1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:06,793 --> 00:02:09,213
Çok ani oldu.
4
00:02:09,296 --> 00:02:12,716
İyi hissetmiyorsa bizi aramalıydı.
5
00:02:16,178 --> 00:02:20,099
Kesin meşgul olduğunuzu
düşündüğü için bir şey dememiştir.
6
00:02:20,890 --> 00:02:24,894
Büyükannem hep öyleydi.
Biliyorsunuz, değil mi?
7
00:02:24,979 --> 00:02:25,895
Daisy…
8
00:02:26,438 --> 00:02:27,856
Bu konuda…
9
00:02:30,275 --> 00:02:31,568
…beni mi suçluyorsun?
10
00:02:33,820 --> 00:02:35,947
Hayır. Sadece…
11
00:02:36,531 --> 00:02:39,159
Büyükannem seni daha sık
görmek istemiş olmalı.
12
00:02:40,285 --> 00:02:43,205
Seninle daha çok
vakit geçirmek istemiştir.
13
00:02:45,040 --> 00:02:45,915
Çünkü…
14
00:02:46,541 --> 00:02:47,501
…büyükannem…
15
00:02:48,627 --> 00:02:50,295
…seni çok severdi anne.
16
00:02:53,215 --> 00:02:54,216
O…
17
00:02:55,050 --> 00:02:57,927
…yaşı küçükken kendi annesini kaybetmişti.
18
00:03:13,027 --> 00:03:14,111
Mektuplar mı?
19
00:03:16,321 --> 00:03:20,993
Büyükannen o mektupları
ölen büyük büyükannenden aldı.
20
00:03:21,618 --> 00:03:24,038
Ölen birinden mektup mu?
21
00:03:24,579 --> 00:03:29,293
Bebek'ten, öldükten sonra bile
büyükannen ondan mektup alsın diye
22
00:03:29,376 --> 00:03:32,254
her doğum gününde
ona mektup yazmasını istemişti.
23
00:03:33,255 --> 00:03:36,466
Bebek mi? Mektup yazabilen
bebekler mi var?
24
00:03:37,051 --> 00:03:41,596
Uzun zaman önce bir adam
kör eşi için bir daktilo yaptı.
25
00:03:42,181 --> 00:03:46,060
Makineye Otomatik Anı Bebeği adını verdi.
26
00:03:46,143 --> 00:03:51,898
Sonra insanlar kâtip olarak çalışan
kadınlara "Bebek" demeye başladı.
27
00:03:51,982 --> 00:03:55,069
Kâtip mi? İnsanlar için mektup mu yazıyor?
28
00:03:55,152 --> 00:03:55,986
Evet.
29
00:03:56,070 --> 00:04:00,615
Eskiden birçok insan okuma yazma bilmezdi.
30
00:04:01,491 --> 00:04:05,745
Sonra insanlar yazmayı öğrendi
ve telefonlar yaygınlaştı.
31
00:04:06,288 --> 00:04:08,457
Artık daha az insan mektup yolluyor.
32
00:04:08,540 --> 00:04:11,501
Hatta günümüzde o iş silinip gitmiştir.
33
00:04:12,794 --> 00:04:16,715
O zamanlar insanlar özel veya zor bir şey
yazmak istediklerinde
34
00:04:16,798 --> 00:04:18,300
Bebek'ten isterlerdi.
35
00:04:22,304 --> 00:04:26,266
Büyükannen bu mektuplara
cidden büyük değer verirdi.
36
00:04:28,143 --> 00:04:28,978
Anlıyorum.
37
00:04:38,903 --> 00:04:42,199
Artık geri dönmeliyiz.
Hastalarımız bekliyor.
38
00:04:48,122 --> 00:04:49,331
Evet…
39
00:04:49,414 --> 00:04:50,874
Sen de geliyorsun Daisy.
40
00:04:51,416 --> 00:04:54,669
Ben burada biraz daha kalacağım.
41
00:04:55,379 --> 00:04:58,090
Cenazeden sonra herkes gidince
42
00:04:58,715 --> 00:05:00,300
büyükannem yalnız kalmaz mı?
43
00:05:01,468 --> 00:05:02,302
Daisy…
44
00:05:03,012 --> 00:05:04,804
Niye gitmiyorsun anne?
45
00:05:05,597 --> 00:05:09,184
İşini hep ailenin önüne koyuyorsun.
46
00:05:10,852 --> 00:05:12,187
Bu doğru değil…
47
00:05:13,647 --> 00:05:15,399
Büyükanneni seviyorum!
48
00:05:15,482 --> 00:05:18,485
Seni de! Hem de çok!
49
00:05:24,741 --> 00:05:27,119
Gel. Seni istasyona göndereyim.
50
00:05:29,038 --> 00:05:33,167
Daisy, işten sonra geleceğiz.
51
00:05:47,639 --> 00:05:48,473
Büyükanne…
52
00:05:49,224 --> 00:05:52,311
Anneme yine kabaca bir şey söyledim.
53
00:05:53,478 --> 00:05:58,150
Hâlbuki annemin
çok zor bir işi olduğunu biliyorum.
54
00:06:17,627 --> 00:06:20,839
"Ann, sekizinci yaş günün kutlu olsun."
55
00:06:22,257 --> 00:06:24,676
Üzücü şeyler yaşanıyor olabilir
56
00:06:25,260 --> 00:06:28,138
ve şu an bunalmış hissediyor olabilirsin.
57
00:06:28,222 --> 00:06:29,473
Ama umudunu yitirme.
58
00:06:29,556 --> 00:06:33,310
Üzülebilir, ağlamak isteyebilirsin
59
00:06:33,393 --> 00:06:34,686
ama şunu unutma:
60
00:06:35,562 --> 00:06:38,857
Annen seni çok seviyor.
61
00:06:56,333 --> 00:06:59,461
Ann, onuncu yaş günün kutlu olsun.
62
00:07:00,379 --> 00:07:03,465
Oldukça büyümüş olmalısın.
63
00:07:04,674 --> 00:07:08,012
Ama eminim ki okumayı
ve dans etmeyi hâlâ seviyorsundur.
64
00:07:09,054 --> 00:07:12,057
Bulmacalarla, böceklerle ilgilendiğin
yaşları geçtin mi?
65
00:07:14,101 --> 00:07:16,311
18. yaş günün kutlu olsun.
66
00:07:17,687 --> 00:07:18,813
Artık koca kadın oldun.
67
00:07:20,149 --> 00:07:22,192
Âşık mısın?
68
00:07:23,110 --> 00:07:25,737
Sana aşk tavsiyesi veremem
69
00:07:25,820 --> 00:07:30,075
ama eminim seçtiğin kişi
muhteşem bir insandır.
70
00:07:35,122 --> 00:07:37,291
Doğum günün kutlu olsun Ann.
71
00:07:38,250 --> 00:07:41,378
20. yaşına bastın. Bu muhteşem bir şey.
72
00:07:41,878 --> 00:07:45,549
Ama unutma.
Kimi zaman yetişkinler de sızlanabilir.
73
00:07:46,466 --> 00:07:49,678
Moralin bozuk olduğunda
yanında olduğumu unutma.
74
00:07:52,056 --> 00:07:52,889
Ann.
75
00:07:55,059 --> 00:08:00,189
Seni hep, her daim izliyor olacağım.
76
00:08:02,316 --> 00:08:03,150
Ann.
77
00:08:11,491 --> 00:08:14,786
Her doğum gününde
78
00:08:16,080 --> 00:08:18,082
böyle bir mektup mu almış?
79
00:08:22,502 --> 00:08:23,712
Büyük büyükannem
80
00:08:24,504 --> 00:08:28,008
büyükkannem için çok endişelenmiş olmalı.
81
00:08:39,436 --> 00:08:41,521
Bir gazete küpürü mü?
82
00:08:43,148 --> 00:08:44,941
Kim bu?
83
00:09:22,521 --> 00:09:24,898
O mektuplar
84
00:09:24,982 --> 00:09:28,443
zamanında çok ünlü olan
bir Bebek tarafından yazılmıştı.
85
00:09:33,157 --> 00:09:36,410
Bir keresinde bir prenses için
aşk mektubu yazmıştı.
86
00:09:38,203 --> 00:09:43,458
Ünlü bir şarkıcı için de
bir opera sözü yazmıştı.
87
00:09:49,256 --> 00:09:54,844
Hatta ünlü bir tiyatro oyununun
senaryosunu bile yazmıştı.
88
00:09:57,431 --> 00:10:00,684
Leiden'de bir posta şirketine çalışıyordu
89
00:10:00,767 --> 00:10:03,937
ama 18 yaşına gelince işi bırakmıştı.
90
00:10:04,021 --> 00:10:06,940
Daha sonra da ondan haber alınmadı.
91
00:10:08,067 --> 00:10:10,069
O Bebeğin adı…
92
00:10:16,533 --> 00:10:23,332
VIOLET EVERGARDEN
93
00:10:32,466 --> 00:10:35,177
Onu kuzey cephesinden aldım.
94
00:10:35,260 --> 00:10:36,971
Adı yok.
95
00:10:42,184 --> 00:10:44,311
Hadi. Merhaba de.
96
00:10:45,395 --> 00:10:48,232
Bir çocuğa böyle davranamazsın!
97
00:10:49,733 --> 00:10:52,694
Gil, o çocuk falan değil.
98
00:10:53,612 --> 00:10:54,946
O bir silah.
99
00:10:55,905 --> 00:10:58,658
Sadece bir savaş aracı.
100
00:11:04,248 --> 00:11:07,459
O zaman sana bir isim verebilir miyim?
101
00:11:08,835 --> 00:11:10,045
Violet.
102
00:11:11,255 --> 00:11:12,464
Violet.
103
00:11:13,090 --> 00:11:17,719
Bence büyüdükçe ismini seveceksin.
104
00:11:18,387 --> 00:11:20,430
Kimselere alet olma,
105
00:11:20,514 --> 00:11:22,516
ismiyle uyumlu biri ol.
106
00:11:29,231 --> 00:11:31,233
Violet Evergarden.
107
00:11:48,625 --> 00:11:49,501
Öne çık.
108
00:12:05,517 --> 00:12:08,603
Bu yılın deniz methiyesinin yazarı
109
00:12:09,438 --> 00:12:13,150
şimdi bu yılın methiyesini
denizin tanrıçası
110
00:12:13,233 --> 00:12:15,360
Bayan Ilma Felice'ye sunacak.
111
00:13:23,345 --> 00:13:26,848
Deniz methiyesi çok güzeldi.
112
00:13:26,931 --> 00:13:28,142
Violet.
113
00:13:28,225 --> 00:13:30,727
Doğru. Çok uğraşmış olmalısın.
114
00:13:31,395 --> 00:13:32,562
Violet.
115
00:13:33,397 --> 00:13:34,231
Evet.
116
00:13:35,607 --> 00:13:37,859
Normal bir mektuptan farklıydı.
117
00:13:38,693 --> 00:13:40,862
Deniz sonsuzdur.
118
00:13:41,863 --> 00:13:43,740
Birçok canlıya ev sahipliği yapar.
119
00:13:44,783 --> 00:13:47,411
Bereketli ve güzeldir.
120
00:13:48,912 --> 00:13:54,251
Ama başarısı, unvanı veya kişiliği yoktur.
121
00:13:55,085 --> 00:13:57,129
Bu yüzden onu methetmek zordu.
122
00:13:57,212 --> 00:14:01,800
Şey… E…
123
00:14:02,426 --> 00:14:05,679
Pekâlâ! Sonraki yıl ben yazacağım!
124
00:14:05,762 --> 00:14:10,350
Methiye yazımı için seçilmediysen
denize methiye yazamazsın ki.
125
00:14:11,101 --> 00:14:14,479
Bundan sonra mükemmel mektuplar yazıp
126
00:14:14,563 --> 00:14:17,566
beni seçmelerini sağlayacağım.
Olmaz mı Violet?
127
00:14:19,026 --> 00:14:21,403
Olur. Umarım seni seçerler.
128
00:14:22,946 --> 00:14:23,863
O işi bana bırak.
129
00:14:24,531 --> 00:14:25,365
Tamam.
130
00:14:26,200 --> 00:14:27,701
Violet Evergarden.
131
00:14:32,706 --> 00:14:34,959
Belediye Başkanı. Saygıdeğer eşi.
132
00:14:36,835 --> 00:14:41,423
Violet, seni Leiden'in Belediye Başkanı
ve onun eşiyle tanıştırayım.
133
00:14:49,014 --> 00:14:51,266
Tanıştığımıza memnun oldum.
134
00:14:54,103 --> 00:14:57,189
İsteğinizi karşılamak için
her yere gitmeye hazırım.
135
00:14:58,023 --> 00:14:59,941
Otomatik Anı Bebeği
136
00:15:01,401 --> 00:15:03,737
Violet Garden hizmetinizdedir.
137
00:15:06,823 --> 00:15:10,952
Çok güzelsin. Gerçekten de bebek gibisin.
138
00:15:11,036 --> 00:15:11,953
Evet…
139
00:15:12,621 --> 00:15:15,415
Hakkında çok şey duydum.
140
00:15:16,333 --> 00:15:20,462
Denize Şükran Günü Festivali'nde
methiye yazman için
141
00:15:20,545 --> 00:15:24,924
seni öneren kişi benim.
142
00:15:25,634 --> 00:15:28,178
O kamuya açık aşk mektuplarını
yazdıktan sonra
143
00:15:29,263 --> 00:15:34,184
Flugel Krallığı Kralı Damian için
yazdığın yemin…
144
00:15:34,268 --> 00:15:36,686
Çok güzellerdi.
145
00:15:36,770 --> 00:15:39,773
Tıpkı senin gibi.
146
00:15:43,318 --> 00:15:45,779
Taç giydirme töreni için
o yemini yazdığımda
147
00:15:45,862 --> 00:15:50,325
yaptığım tek şey Kralın
planlarını ve hayallerini söze dökmekti.
148
00:15:51,035 --> 00:15:53,953
Beni güzel olarak tanımlamış olsanız da
149
00:15:54,038 --> 00:15:58,625
yazdığım sözlerle benim aramda
bir bağlantı yok.
150
00:15:59,543 --> 00:16:00,627
Yanlış anlamayın.
151
00:16:05,299 --> 00:16:07,717
Violet, bir diğer deyişle…
152
00:16:08,593 --> 00:16:12,847
Diğer bir deyişle…
Sana iltifatta bulunmuştum.
153
00:16:12,931 --> 00:16:15,976
Şu an bir Bebek'sin ama ondan önce
154
00:16:16,060 --> 00:16:21,773
Leidenschaftlich'ı kurtaran bir askerdin.
155
00:16:34,411 --> 00:16:36,538
Leidenschaftlich'ı kurtaran ben değilim.
156
00:16:37,122 --> 00:16:39,583
Savaşan sayısız asker kurtardı.
157
00:16:39,666 --> 00:16:44,046
Ama o savaş
birçok insanın canına da mal oldu.
158
00:16:45,172 --> 00:16:46,673
Ben de birçok can aldım.
159
00:16:47,382 --> 00:16:48,717
O yüzden…
160
00:16:50,177 --> 00:16:54,389
…övülmeyi hak eden bir kişi değilim.
161
00:17:07,694 --> 00:17:08,778
Bir şey mi yesek?
162
00:17:09,571 --> 00:17:10,697
Yakisoba istiyorum.
163
00:17:11,281 --> 00:17:13,158
Bir kez olsun başka bir şey dene.
164
00:17:13,700 --> 00:17:14,534
Pekâlâ.
165
00:17:53,615 --> 00:17:54,949
Violet.
166
00:17:58,328 --> 00:18:00,039
Erica.
167
00:18:00,122 --> 00:18:01,456
Epey zaman oldu.
168
00:18:01,540 --> 00:18:04,126
Hey, iyi gördüm seni!
169
00:18:04,209 --> 00:18:07,504
Evet. Başkanım, uzun zaman oldu.
170
00:18:07,587 --> 00:18:09,839
Piyes yazarı asistanlığına alıştın mı?
171
00:18:10,507 --> 00:18:14,386
Violet'in kâtiplik yaptığı
yazarın yardımcısıydın, değil mi?
172
00:18:14,469 --> 00:18:15,304
Evet.
173
00:18:16,013 --> 00:18:20,434
Bir piyesini izledikten sonra
Erica ile onu ben tanıştırdım.
174
00:18:25,272 --> 00:18:28,067
Beni çırağı yapmasını istedim.
175
00:18:35,240 --> 00:18:38,160
Bütün gün bir şeyler yazıp duruyor.
176
00:18:38,743 --> 00:18:41,038
Onun hızına yetişmek zor
177
00:18:42,206 --> 00:18:43,958
ama çok şey öğreniyorum.
178
00:18:46,585 --> 00:18:48,420
Yakisoba ister misin?
179
00:18:48,503 --> 00:18:51,840
Hey! Benedict,
iki çift laf ediyoruz şurada!
180
00:18:51,923 --> 00:18:54,551
Benimle öyle konuşma! Çok kabasın.
181
00:18:55,427 --> 00:18:58,472
Hey. Hâlâ festivalde bizimle gezmek
istiyor musun?
182
00:18:58,555 --> 00:19:02,517
Üzgünüm. Davetiniz için teşekkürler
183
00:19:02,601 --> 00:19:07,022
ama önümüzdeki ay oynayacağımız piyesin
provası var.
184
00:19:09,274 --> 00:19:11,026
Senaryoyu sen mi yazdın?
185
00:19:11,110 --> 00:19:12,194
Evet.
186
00:19:12,277 --> 00:19:15,697
Toplum merkezinde oynayacağımız
küçük bir oyun olacak.
187
00:19:15,780 --> 00:19:17,032
Ama davetlisiniz.
188
00:19:17,116 --> 00:19:18,242
Vay canına!
189
00:19:19,368 --> 00:19:20,660
Şimdi gideyim ben.
190
00:19:22,287 --> 00:19:24,123
Sonra görüşürüz.
191
00:19:26,250 --> 00:19:27,251
Pekâlâ.
192
00:19:34,758 --> 00:19:38,095
Bir şeyi çok isteyince
gerçekten de oluyor, değil mi?
193
00:19:43,100 --> 00:19:45,560
Bazı şeyler çok istesen de olmuyor.
194
00:19:46,979 --> 00:19:48,522
Onları ne yapacağız?
195
00:19:53,860 --> 00:19:55,445
Müsaadenizle.
196
00:19:56,321 --> 00:19:59,449
Yapacak çok işim var.
197
00:19:59,533 --> 00:20:01,285
Bugün izin yapabilirsin.
198
00:20:01,368 --> 00:20:02,661
Festival var!
199
00:20:04,913 --> 00:20:09,918
Yok. İzin yapmak yarattığım
iş takvimini berbat eder.
200
00:20:10,002 --> 00:20:11,170
İşe döneyim ben.
201
00:21:07,017 --> 00:21:07,977
Binbaşı…
202
00:21:16,568 --> 00:21:17,402
Binbaşı?
203
00:21:32,376 --> 00:21:33,252
Kurtar kendini.
204
00:21:34,044 --> 00:21:36,588
Bırak beni. Kaçmalısın.
205
00:22:05,825 --> 00:22:09,163
Ölmenize izin vermem!
206
00:22:13,292 --> 00:22:14,543
Kes!
207
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
Kes artık!
208
00:22:24,261 --> 00:22:25,095
Yaşa.
209
00:22:29,558 --> 00:22:30,850
Violet.
210
00:22:32,144 --> 00:22:34,604
Yaşa.
211
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
Özgür ol.
212
00:22:43,447 --> 00:22:44,739
Bütün kalbimle…
213
00:22:50,745 --> 00:22:52,414
…seni seviyorum.
214
00:23:27,866 --> 00:23:30,410
Sevgili Binbaşı Gilbert,
215
00:23:31,453 --> 00:23:35,457
bugün de sizinle bir anım aklıma geldi.
216
00:23:36,666 --> 00:23:40,337
Nereye bakarsam bakayım,
ne yaparsam yapayım,
217
00:23:40,420 --> 00:23:43,173
anılarım sizinle bağlantılı.
218
00:23:44,466 --> 00:23:48,012
Zaman geçtikçe
ve geçmişimiz ardımızda kaldıkça
219
00:23:49,179 --> 00:23:53,308
birlikte geçirdiğimiz zamanın anıları
yine de canlanıyor.
220
00:23:53,892 --> 00:23:55,935
Beni yanınızda tuttunuz.
221
00:23:56,520 --> 00:24:01,441
Ben hiçbir şeyken yapamaz durumdayken
bana yaşamayı öğrettiniz.
222
00:24:02,317 --> 00:24:06,238
Bana ilk kez…
223
00:24:10,617 --> 00:24:11,868
…"Seni seviyorum."
224
00:24:13,453 --> 00:24:16,123
sözlerini verdiniz.
225
00:24:16,831 --> 00:24:20,794
Bu yüzden size tekrar böyle yazmaktan
kendimi alıkoyamıyorum.
226
00:24:24,548 --> 00:24:28,260
Umarım bu mektup bir gün size ulaşır.
227
00:24:29,928 --> 00:24:32,306
Ve umarım dileklerim gerçekleşir.
228
00:24:59,333 --> 00:25:03,253
Para üstü üç corse olacak.
229
00:25:06,173 --> 00:25:07,799
Çok teşekkürler.
230
00:25:07,882 --> 00:25:12,012
1,2 Leib ağırlığında. 11 corse lütfen.
231
00:25:20,479 --> 00:25:22,606
Merhaba. CH Posta Şirketi.
232
00:25:22,689 --> 00:25:25,817
İsteğinizi karşılamak için
her yere gitmeye hazırım.
233
00:25:25,900 --> 00:25:29,946
Otomatik Anı Bebeği
Iris Cannary hizmetinizdedir.
234
00:25:30,990 --> 00:25:34,159
Evet. Kendisi burada…
235
00:25:42,292 --> 00:25:45,920
Beklediğiniz için teşekkürler.
İstediğiniz Bebek
236
00:25:46,005 --> 00:25:48,632
önümüzdeki üç ay boyunca tamamen dolu.
237
00:25:49,341 --> 00:25:50,925
Ben yardımcı olayım.
238
00:25:54,513 --> 00:25:56,306
Peki, anlıyorum.
239
00:25:57,057 --> 00:25:58,558
Anlıyorum.
240
00:25:58,642 --> 00:26:01,895
Üç ay sonrasına sizin için
randevu oluşturacağım.
241
00:26:03,272 --> 00:26:05,149
Evet, doğru.
242
00:26:05,732 --> 00:26:07,026
Hoşça kalın.
243
00:26:08,027 --> 00:26:09,403
Iris.
244
00:26:09,486 --> 00:26:12,447
Müşterilere böyle davranma.
245
00:26:12,531 --> 00:26:15,075
Telefondan davranışımı göremezler ki.
246
00:26:15,159 --> 00:26:17,327
Hislerin sesinden anlaşılıyor.
247
00:26:20,705 --> 00:26:21,956
Anladım.
248
00:26:23,250 --> 00:26:26,628
Senin de çok rezervasyonun var, değil mi?
249
00:26:26,711 --> 00:26:28,922
Senin kadar yok Cattleya…
250
00:26:29,798 --> 00:26:33,969
Bu hızla gidersem
burada üçüncülüğü asla geçemem.
251
00:26:40,267 --> 00:26:41,851
Çok çalışman sayesinde.
252
00:26:42,436 --> 00:26:44,980
Başkanım. İyi akşamlar.
253
00:26:45,772 --> 00:26:50,485
Yoğun bir haftaydı, değil mi?
Umarım hafta sonu iyi dinlenirsiniz.
254
00:26:50,569 --> 00:26:54,156
Bu hafta sonu iş gezisine gideceğim.
255
00:26:54,781 --> 00:26:59,286
Gardarik ile ticaret anlaşmasının
gözden geçirilme zirvesi var.
256
00:26:59,369 --> 00:27:01,455
Doğru ya…
257
00:27:01,997 --> 00:27:05,375
Ben belediye başkanının eşinin
partisine katılacağım.
258
00:27:05,459 --> 00:27:07,127
Yeni müşteriler arayacağım.
259
00:27:08,963 --> 00:27:11,506
Hepiniz çok çalışıyorsunuz.
260
00:27:12,382 --> 00:27:14,551
Son zamanlarda tenise başladım.
261
00:27:14,634 --> 00:27:17,637
Benimle oynayacak birini arıyordum.
262
00:27:18,222 --> 00:27:20,390
Krizden anlamaz mısın sen?
263
00:27:21,266 --> 00:27:23,393
Hazır işimiz var, sıkı çalışmalıyız.
264
00:27:26,188 --> 00:27:31,026
İnsanlar şu korkunç aygıttan dolayı
bir gün mektup göndermeyi bırakacak.
265
00:27:46,125 --> 00:27:48,543
Yakında o radyo kulesini bitirecekler.
266
00:27:49,878 --> 00:27:54,049
Bitirdiklerinde herkesin telefonu olacak.
267
00:27:56,218 --> 00:27:57,761
Haklısın.
268
00:27:58,387 --> 00:28:00,514
Birçok şey değişecek.
269
00:28:01,431 --> 00:28:04,601
Posta şirketimiz de yavaş yavaş değişecek.
270
00:28:05,644 --> 00:28:09,481
Bir gün Bebeklerin işi
271
00:28:10,107 --> 00:28:11,400
demode,
272
00:28:12,776 --> 00:28:16,905
köhne bir şey olarak görülecek
ve kaybolacaklar.
273
00:28:18,865 --> 00:28:22,619
Tam da bu yüzden
hâlâ işimiz varken çalışmalıyız!
274
00:28:25,330 --> 00:28:28,250
Violet, sen de partiye gidecek misin?
275
00:28:29,168 --> 00:28:30,835
Hayır… Ben…
276
00:28:30,919 --> 00:28:33,422
Bana rakibimi partiye getirtme bak!
277
00:28:33,505 --> 00:28:36,425
Evet. Bunu ona yapmanı istemem.
278
00:28:37,342 --> 00:28:40,720
Benim de dışarıda kendi planlarım var.
279
00:28:46,851 --> 00:28:47,686
Pekâlâ!
280
00:28:50,689 --> 00:28:53,692
O da neydi? Isınmaya devam et!
281
00:28:53,775 --> 00:28:56,861
Bir kızla oynuyor olsam öyle yapardım
282
00:28:56,945 --> 00:28:58,530
ama seninle oynuyorum.
283
00:28:58,655 --> 00:29:00,490
Herkes çok meşgul.
284
00:29:01,075 --> 00:29:03,202
Violet bile davetimi reddetti.
285
00:29:03,785 --> 00:29:07,789
Bence nihayet dışarı çıkıyor olması hoş.
286
00:29:07,872 --> 00:29:10,084
Ama onunla vakit geçirmek güzel.
287
00:29:10,167 --> 00:29:12,586
Kızlardan ilgi almamı sağlıyor.
288
00:29:13,212 --> 00:29:15,339
Teslimatlarda insanlar soruyor:
289
00:29:15,422 --> 00:29:17,549
"CH Posta Şirketi'nden misin?
290
00:29:17,632 --> 00:29:21,470
Violet diye bir Bebek oradaymış.
Beni onunla tanıştırır mısın?"
291
00:29:22,262 --> 00:29:25,975
Violet'i kirli emellerine alet etme!
292
00:29:26,933 --> 00:29:28,227
Ama…
293
00:29:29,853 --> 00:29:31,730
Acaba nereye gitti?
294
00:29:35,859 --> 00:29:37,402
Çok aşırı korumacısın.
295
00:30:04,263 --> 00:30:05,264
Yüzbaşı.
296
00:30:07,016 --> 00:30:08,183
Demek annem için
297
00:30:08,850 --> 00:30:11,728
her ay çiçek bırakan sendin.
298
00:30:12,479 --> 00:30:15,940
Yarın, ölümünün yıl dönümünde gelmeliydim
299
00:30:16,025 --> 00:30:18,235
ama diğer akrabalarınız gelebilirdi.
300
00:30:21,571 --> 00:30:23,865
Sizi rahatsız mı ettim?
301
00:30:25,867 --> 00:30:26,743
Hayır.
302
00:30:27,869 --> 00:30:31,123
Ama bu kadar yolu gelmene gerek yoktu.
303
00:30:31,706 --> 00:30:33,417
Bugün izinlisin.
304
00:30:34,543 --> 00:30:37,129
İzinli olduğum için gelebildim zaten.
305
00:30:40,382 --> 00:30:42,009
Bunu onun adına mı yapıyorsun?
306
00:30:46,388 --> 00:30:50,142
Bunu Binbaşı adına yapmıyorum.
307
00:30:51,351 --> 00:30:54,396
Buraya kendi hür irademle geldim.
308
00:30:58,358 --> 00:31:01,528
Savaş biteli kaç yıl oldu?
309
00:31:02,571 --> 00:31:05,740
Anlıyorsun değil mi? O…
310
00:31:08,952 --> 00:31:12,081
Gilbert'ı unut.
311
00:31:14,959 --> 00:31:18,253
Onu unutamam.
312
00:31:20,005 --> 00:31:21,256
Yaşadığım müddetçe…
313
00:31:23,467 --> 00:31:25,385
…onu unutamayacağım.
314
00:31:43,903 --> 00:31:44,738
Hey!
315
00:32:00,754 --> 00:32:01,921
Violet…
316
00:32:03,465 --> 00:32:06,260
Hayır. Biz Violet değiliz.
317
00:32:06,343 --> 00:32:08,178
Burada Violet diye biri yok.
318
00:32:08,762 --> 00:32:12,099
Anlıyorum. Birine benzetmiş olmalıyım.
319
00:32:16,645 --> 00:32:19,856
Onu asla tekrar görmeyecek olsam bile…
320
00:32:20,482 --> 00:32:24,278
"Onu unutamam."
321
00:33:04,068 --> 00:33:04,985
Kurdelem…
322
00:33:15,620 --> 00:33:16,871
Merhaba. CH Posta…
323
00:33:16,955 --> 00:33:20,125
Bir Bebek ile konuşabilir miyim?
324
00:33:20,709 --> 00:33:22,294
Ben bir Bebeğim.
325
00:33:22,377 --> 00:33:25,380
Gerçekten mi? Tam sizlik bir işim var.
326
00:33:25,965 --> 00:33:28,300
Benim evime gelir misiniz?
327
00:33:29,468 --> 00:33:31,845
Şirketimiz bugün kapalı.
328
00:33:31,928 --> 00:33:34,098
Gerçekten mi?
329
00:33:34,181 --> 00:33:35,349
Anlıyorum.
330
00:33:36,141 --> 00:33:40,395
Pardon. Sesinizden anladığım kadarıyla
oldukça gençsiniz.
331
00:33:41,063 --> 00:33:43,940
Yaşın mektup yazmakla ne ilgisi var?
332
00:33:44,024 --> 00:33:47,027
Bebekler nereye istersek
oraya gitmiyor mu?
333
00:33:47,111 --> 00:33:47,944
Yalan mıydı o?
334
00:33:50,030 --> 00:33:52,032
Hayır. Yalan değil.
335
00:33:52,116 --> 00:33:53,450
O zaman gel işte!
336
00:34:14,471 --> 00:34:15,680
Kim o?
337
00:34:15,764 --> 00:34:18,350
Ben CH Posta Şirketi'nin Bebeğiyim.
338
00:34:20,019 --> 00:34:20,852
Gelin içeri!
339
00:34:21,478 --> 00:34:22,521
Müsaadenizle.
340
00:34:34,992 --> 00:34:36,701
Tanıştığımıza memnun oldum.
341
00:34:37,494 --> 00:34:41,123
İsteğinizi karşılamak için
her yere gitmeye hazırım.
342
00:34:42,082 --> 00:34:43,625
Otomatik Anı Bebeği
343
00:34:44,584 --> 00:34:46,378
Violet Evergarden hizmetinizdedir.
344
00:34:51,758 --> 00:34:52,968
Gerçekten de geldin.
345
00:34:53,802 --> 00:34:56,138
İsteğiniz üzerine geldim.
346
00:34:59,058 --> 00:35:01,143
Çok gençsin. Yapabileceğine emin misin?
347
00:35:03,062 --> 00:35:04,604
Elimden geleni yaparım.
348
00:35:04,688 --> 00:35:06,398
Yuris!
349
00:35:06,481 --> 00:35:08,108
Abi! Buradayız!
350
00:35:08,733 --> 00:35:09,568
Geliyoruz!
351
00:35:10,986 --> 00:35:12,571
Bir saniye!
352
00:35:14,156 --> 00:35:15,615
Saklan! Çabuk!
353
00:35:16,408 --> 00:35:17,826
Çabuk ol!
354
00:35:22,581 --> 00:35:23,832
Abi!
355
00:35:25,459 --> 00:35:27,752
Yuris, az önce burada biri mi vardı?
356
00:35:27,836 --> 00:35:29,296
Hayır.
357
00:35:29,379 --> 00:35:32,466
Sahi mi? Birinin sesini duydum sanki.
358
00:35:34,093 --> 00:35:35,302
Nasılsın?
359
00:35:36,803 --> 00:35:39,306
Her gün aynı şeyi sormayı kes artık.
360
00:35:41,225 --> 00:35:42,059
İyi misin?
361
00:35:43,852 --> 00:35:46,063
İyi olsam burada olmazdım herhâlde.
362
00:35:47,897 --> 00:35:48,815
Pardon.
363
00:35:51,568 --> 00:35:53,945
Abi!
364
00:35:54,029 --> 00:35:56,781
Sana hikâye kitabımı okuyacağım!
365
00:35:56,865 --> 00:35:59,701
Ben hikâye kitabı sevmem. Salakça bir şey.
366
00:36:05,374 --> 00:36:08,043
Abin iyi hissetmiyor.
367
00:36:09,378 --> 00:36:10,754
İyi hissetmemekten öte.
368
00:36:11,255 --> 00:36:15,092
Üç ameliyat geçirdim
ve koca yıl hastanede yattım.
369
00:36:16,635 --> 00:36:20,930
Yuris. Bu arada Lucas
seni ziyaret etmek istediğini söyledi.
370
00:36:21,015 --> 00:36:22,474
Seni görmek istiyormuş.
371
00:36:23,808 --> 00:36:24,893
İstemiyorum.
372
00:36:25,477 --> 00:36:27,812
Niye? İkiniz çok yakındınız…
373
00:36:27,896 --> 00:36:29,523
İstemiyorum dedim!
374
00:36:31,150 --> 00:36:32,359
Bu ne?
375
00:36:33,527 --> 00:36:34,361
Çok eski…
376
00:36:35,445 --> 00:36:37,197
Dokunma ona! Aptal!
377
00:36:39,866 --> 00:36:41,410
O yan odadaki birini
378
00:36:42,452 --> 00:36:45,164
ziyarete gelmiş birine ait.
379
00:36:45,830 --> 00:36:48,167
Bir süreliğine emanet bıraktı.
380
00:36:51,545 --> 00:36:53,213
Şimdi uyuyacağım!
381
00:36:56,841 --> 00:36:58,218
Kusura bakma.
382
00:36:58,302 --> 00:37:00,845
Biz yürüyüşe çıkalım.
383
00:37:01,846 --> 00:37:04,933
İyi fikir. Sen de uykunu al.
384
00:37:07,144 --> 00:37:08,520
Biz sonra geliriz.
385
00:37:18,197 --> 00:37:19,281
Pardon.
386
00:37:21,241 --> 00:37:23,160
Artık çıkabilir miyim?
387
00:37:28,290 --> 00:37:32,752
Lütfen niye gizlenmem gerektiğini
açıklar mısın?
388
00:37:33,378 --> 00:37:35,005
Genç efendi…
389
00:37:36,423 --> 00:37:38,550
Bana Yuris diyebilirsin.
390
00:37:39,593 --> 00:37:41,678
Pekâlâ Yuris.
391
00:37:43,097 --> 00:37:46,308
Annemin, babamın ve kardeşimin
bilmesini istemediğim
392
00:37:46,391 --> 00:37:47,892
bir şey yazmak istiyorum.
393
00:37:49,686 --> 00:37:51,105
Mektup mu?
394
00:37:52,356 --> 00:37:55,734
Evet. Üçüne de birer mektup
yazmak istiyorum.
395
00:37:57,194 --> 00:38:00,697
Ben öldükten sonra okumalarını istiyorum.
396
00:38:02,866 --> 00:38:06,203
Yazdıktan bir süre sonra
onları elinde tutmanı istiyorum.
397
00:38:07,287 --> 00:38:08,872
Hemen gönderme.
398
00:38:10,499 --> 00:38:11,458
Peki.
399
00:38:12,126 --> 00:38:14,962
Beni anladın mı?
Böyle bir şeyi yapabilir misin?
400
00:38:17,756 --> 00:38:19,383
Sorun değil.
401
00:38:20,259 --> 00:38:24,346
Geçmişte benzer bir talebi
yerine getirmiştim.
402
00:38:26,056 --> 00:38:29,434
Senden biraz daha küçük bir kız vardı.
403
00:38:30,144 --> 00:38:32,396
Annesi ona mektuplar yazmıştı.
404
00:38:33,230 --> 00:38:35,524
Ölümünden 50 yıl sonra bile
405
00:38:36,066 --> 00:38:39,903
doğum günlerinde
annesinden mektup alabilmesi içindi.
406
00:38:40,529 --> 00:38:43,823
50 yıl mı? 50 mektup mu vardı yani?
407
00:38:45,117 --> 00:38:46,035
Evet.
408
00:38:47,536 --> 00:38:53,000
Hâlâ daha her yıl
o mektuplardan birini alıyor.
409
00:38:57,587 --> 00:39:01,258
Maalesef o kadar çok mektuba param yetmez.
410
00:39:01,341 --> 00:39:05,179
Tüm param o kutuda. Yettiği kadarıyla yaz.
411
00:39:09,849 --> 00:39:11,893
Kaç tane yazabilirsin?
412
00:39:12,602 --> 00:39:17,066
Üç mektup olacaksa
mektup başında 20 karakter yazabilirim.
413
00:39:17,774 --> 00:39:19,109
Sadece 20 karakter mi?
414
00:39:20,027 --> 00:39:25,032
"Sevgili anne, kendine iyi bak. Yuris."
415
00:39:25,115 --> 00:39:28,368
Bu çok kısa! O kadarını ben bile yazarım!
416
00:39:28,452 --> 00:39:32,998
Annemin, babamın ve kardeşimin
417
00:39:33,082 --> 00:39:37,794
okuduktan sonra mutlu olacağı
mektuplar yazmak istiyorum!
418
00:39:45,802 --> 00:39:49,889
Yuris. Bu normal fiyattı.
419
00:39:50,474 --> 00:39:54,353
Şirketimin çocuklar için
özel indirimi var.
420
00:39:55,980 --> 00:39:59,149
O yüzden kutundaki paran
421
00:39:59,691 --> 00:40:02,694
istediğin kadar mektup yazmama yeter.
422
00:40:02,777 --> 00:40:04,029
Gerçekten mi?
423
00:40:04,113 --> 00:40:05,280
Gerçekten.
424
00:40:05,364 --> 00:40:07,241
Uyduruyorsun!
425
00:40:07,949 --> 00:40:10,035
Uydurmadım.
426
00:40:12,912 --> 00:40:14,248
Bu özel hüküm
427
00:40:15,457 --> 00:40:18,752
acil durumlarda görevimizi
yapabilelim diye getirildi.
428
00:40:20,420 --> 00:40:22,422
Bu acil durum hükmümüz.
429
00:40:25,634 --> 00:40:27,136
Tam anlamadım.
430
00:40:28,428 --> 00:40:30,389
Ama kulağa hoş geliyor!
431
00:40:34,393 --> 00:40:36,228
İyi yani!
432
00:40:37,354 --> 00:40:39,148
Tamam… İşe koyulalım!
433
00:40:51,743 --> 00:40:53,912
Elin…
434
00:40:56,123 --> 00:40:57,666
Savaşta kaybettim.
435
00:40:58,542 --> 00:41:01,503
Birkaç yıl önce ben de hastanedeydim.
436
00:41:02,379 --> 00:41:04,423
O elle mektup yazabiliyor musun?
437
00:41:05,757 --> 00:41:08,218
Bu yapay eli kullanmayı öğrenmek
438
00:41:08,302 --> 00:41:12,431
vaktimi aldı
ama artık gayet iyi kullanabiliyorum.
439
00:41:13,390 --> 00:41:15,434
Böyle jestler bile yapabiliyorum.
440
00:41:19,521 --> 00:41:21,315
Komiksin biraz.
441
00:41:21,982 --> 00:41:23,817
İnsanlar hep şöyle diyor:
442
00:41:23,900 --> 00:41:26,861
"Nasılsın? İyi misin? Yat, uyu."
443
00:41:26,945 --> 00:41:30,199
Annemden, babamdan
ve hemşirelerden o açıdan farklısın.
444
00:41:33,160 --> 00:41:34,703
Neyim farklı?
445
00:41:36,288 --> 00:41:38,873
İnsanlar hep benim için endişeli,
bana acıyor,
446
00:41:40,167 --> 00:41:41,501
aşırı korumacılar.
447
00:41:42,294 --> 00:41:45,714
Bundan bıktım artık.
448
00:41:48,050 --> 00:41:49,509
Anlaşıldı.
449
00:41:49,593 --> 00:41:52,721
Duygularımdan o üç unsuru
elemeye çalışacağım.
450
00:41:54,639 --> 00:41:56,016
Gerçekten komiksin.
451
00:41:56,641 --> 00:41:58,477
Pekâlâ. Şey…
452
00:42:00,604 --> 00:42:02,231
Bana bir mektup yaz.
453
00:42:04,733 --> 00:42:06,068
Birini babama yaz.
454
00:42:08,737 --> 00:42:10,280
Babana mı?
455
00:42:10,822 --> 00:42:14,159
Evet. Babam savaşa gitti.
456
00:42:14,243 --> 00:42:16,578
Leidenschaftlich adındaki bir ülkeye.
457
00:42:17,954 --> 00:42:21,625
Yakında döneceğim dedi ama henüz dönmedi.
458
00:42:23,418 --> 00:42:28,340
Ona benim, kardeşimin ve annemin
güvende olduğunu söylemek istiyorum.
459
00:42:29,049 --> 00:42:31,593
Bana bir mektup yazar mısın?
460
00:42:38,725 --> 00:42:41,603
Violet'i akşam yemeğine davet edelim.
461
00:42:41,686 --> 00:42:44,648
Tamam. Şu yere gidelim.
462
00:42:44,731 --> 00:42:49,694
Violet buraya ilk geldiğinde
gittiğimiz şu restorana.
463
00:42:54,783 --> 00:42:55,617
Bu o.
464
00:42:56,285 --> 00:42:58,370
Yüzbaşı Dietfried.
465
00:42:58,870 --> 00:43:00,622
Yarbay Hodgins…
466
00:43:00,705 --> 00:43:03,125
Hayır, size Başkan demeliyim.
467
00:43:03,208 --> 00:43:06,503
Savaş biteli yıllar oluyor,
468
00:43:06,586 --> 00:43:08,213
bunu hep unutuyorum.
469
00:43:09,798 --> 00:43:11,008
Ne istiyorsun?
470
00:43:13,635 --> 00:43:14,719
Şey…
471
00:43:33,947 --> 00:43:34,864
Violet!
472
00:43:37,784 --> 00:43:38,910
Yüzbaşı…
473
00:43:41,621 --> 00:43:44,374
Edepsizliğim için özür dilerim.
474
00:43:45,500 --> 00:43:47,211
Yok. Önemli değil.
475
00:43:48,253 --> 00:43:49,088
Al.
476
00:43:53,342 --> 00:43:55,260
Bu benim…
477
00:43:55,344 --> 00:43:57,637
Bunu iade etmeye mi geldiniz?
478
00:43:58,347 --> 00:44:00,349
Düşürdüğünü fark ettim.
479
00:44:04,228 --> 00:44:08,148
Yani Violet'in gittiği yer…
480
00:44:09,399 --> 00:44:12,902
Binbaşı'nın annesinin yattığı
mezarlığa gittim.
481
00:44:15,947 --> 00:44:18,617
Yüzbaşı. Teşekkürler.
482
00:44:20,494 --> 00:44:21,828
Pekâlâ öyleyse.
483
00:44:21,911 --> 00:44:24,123
Eşyalarımızı bırakıp yemeğe gidelim!
484
00:44:24,873 --> 00:44:25,915
İyi fikir.
485
00:44:26,875 --> 00:44:28,710
Violet, bizimle gelsene.
486
00:44:29,336 --> 00:44:30,295
Olur.
487
00:44:38,887 --> 00:44:39,721
Hey!
488
00:44:42,724 --> 00:44:47,812
Ailem, teknemizi elden çıkarmaya
karar verdi.
489
00:44:49,106 --> 00:44:50,565
Tekne mi?
490
00:44:51,316 --> 00:44:52,567
Evet.
491
00:44:53,068 --> 00:44:57,697
Çocukken o tekneye çok binerdi.
492
00:44:58,907 --> 00:45:03,453
O teknede kardeşimin kitapları
ve eskiden oynadığı oyuncakları var.
493
00:45:03,537 --> 00:45:05,872
İstediğin bir şey varsa…
494
00:45:08,292 --> 00:45:10,585
Onları alabilir miyim?
495
00:45:12,462 --> 00:45:14,089
Hurda sayılırlar ama.
496
00:45:14,173 --> 00:45:17,968
Ben gidiyorum!
O tekne neredeyse oraya gidiyorum!
497
00:45:22,931 --> 00:45:26,851
Her ay onun mezarını
ziyaret ettiğini bilmiyordum.
498
00:45:27,686 --> 00:45:29,563
Sana söylemeli miydim?
499
00:45:29,646 --> 00:45:31,106
Hayır…
500
00:45:31,190 --> 00:45:32,482
Buna gerek yok.
501
00:45:33,358 --> 00:45:36,153
Boş zamanında ne istersen yapabilirsin.
502
00:45:37,612 --> 00:45:40,490
Tekneye gidiyor musun?
503
00:45:41,116 --> 00:45:42,909
Gideceğim zaman söylerim.
504
00:45:42,993 --> 00:45:44,911
Söylemene gerek yok dedim ya!
505
00:45:45,787 --> 00:45:46,830
Violet.
506
00:45:49,291 --> 00:45:50,500
Seninle geleyim mi?
507
00:45:51,085 --> 00:45:54,629
Gerek yok. İçinde bana karşı bulunan
endişe, acıma
508
00:45:54,713 --> 00:45:58,758
ve aşırı korumacılık hislerini
yok edebilirsin.
509
00:46:14,233 --> 00:46:15,400
Gerek yok, dedi.
510
00:46:15,484 --> 00:46:18,278
Sus! Sesini kes ve ye!
511
00:46:19,738 --> 00:46:21,948
Violet haklı.
512
00:46:22,032 --> 00:46:24,451
Sürekli onun için endişelenemezsin.
513
00:46:24,534 --> 00:46:27,162
Elbette endişelenirim.
514
00:46:27,246 --> 00:46:29,498
O Dietfried piçi var ya…
515
00:46:29,581 --> 00:46:32,209
Violet'in kalbindeki oyukla oynuyor.
516
00:46:32,292 --> 00:46:36,671
Dietfried, Violet'e iyi gelebilir.
517
00:46:36,755 --> 00:46:39,424
Binbaşı hakkındaki anılarını
paylaşabilirler.
518
00:46:39,508 --> 00:46:42,469
O, Violet'in yetimliğinden faydalanıp
519
00:46:42,552 --> 00:46:45,847
onu savaşta bir araç olarak
kullanmış birisi.
520
00:46:47,182 --> 00:46:49,726
Bu yüzden mi Dietfried ona yaklaşmamalı?
521
00:46:49,809 --> 00:46:51,770
Artık öyle biri olmasa da mı?
522
00:46:54,898 --> 00:46:58,235
Birbirlerinin yaralarını mı
sarsınlar yani?
523
00:46:58,318 --> 00:46:59,903
Bu kötü bir şey mi ki?
524
00:47:01,113 --> 00:47:04,616
Violet'in Binbaşı'ya karşı
hâlâ hisleri var.
525
00:47:05,409 --> 00:47:10,122
Bir şeyler yapmazsak bu hislerin altında
ezileceğinden endişe ediyorum.
526
00:47:11,040 --> 00:47:15,794
Yüzbaşı, ona veremeyeceğimiz türden
bir teselli verebilir.
527
00:47:20,257 --> 00:47:24,928
Bir gün çocuğum olursa
528
00:47:25,012 --> 00:47:26,638
umarım erkek olur.
529
00:47:27,431 --> 00:47:29,891
Sinirlerim bir kızla uğraşmayı
kaldıramıyor!
530
00:47:47,034 --> 00:47:50,954
Bu çok sevdiği kitaplardan biriydi.
531
00:47:51,538 --> 00:47:53,790
Babamızla birçok oyun da oynardı.
532
00:47:57,461 --> 00:47:59,546
Bu da mı Binbaşı'ya aitti?
533
00:48:00,255 --> 00:48:02,132
Hayır, o benim.
534
00:48:05,635 --> 00:48:06,886
Affedersiniz.
535
00:48:08,930 --> 00:48:10,640
Bu kadar resmîyete gerek yok.
536
00:48:11,225 --> 00:48:12,142
Evet.
537
00:48:14,519 --> 00:48:16,896
Çocukken Binbaşı'yla birlikte bu gemiyle
538
00:48:17,647 --> 00:48:20,109
birçok kez denize açılmış olmalısınız.
539
00:48:21,193 --> 00:48:23,945
Evet. Babamı bizi götürürdü.
540
00:48:24,738 --> 00:48:27,866
Babam orduya adanmış biriydi.
541
00:48:27,949 --> 00:48:30,244
Ama denize açılmayı da severdi.
542
00:48:32,412 --> 00:48:34,706
Ondan bana miras kalan tek huy.
543
00:48:58,855 --> 00:49:00,565
Bu ailemizin çiçeği.
544
00:49:16,248 --> 00:49:17,666
Kimin umurunda ki?
545
00:49:20,669 --> 00:49:23,588
Ne dedin sen?
546
00:49:25,299 --> 00:49:27,842
Bize göstermek istediğin buydu, değil mi?
547
00:49:29,553 --> 00:49:33,598
Senin gibi olabileceğimizi
bize göstermek istedin.
548
00:49:34,308 --> 00:49:35,225
Abi…
549
00:49:36,643 --> 00:49:38,853
Tek seçeneğimizin bu olduğunu
550
00:49:39,729 --> 00:49:41,356
bize göstermek istedin.
551
00:49:41,440 --> 00:49:42,482
Abi!
552
00:49:43,067 --> 00:49:47,737
Senin, babanın,
Bougainvillea ailesininin tüm bireylerinin
553
00:49:47,821 --> 00:49:50,324
orduya katılmaktan başka şansı yok,
değil mi?
554
00:49:55,162 --> 00:49:56,871
Baba, dur!
555
00:49:56,955 --> 00:49:58,915
Abime vurma!
556
00:50:00,960 --> 00:50:02,169
Ben yaparım!
557
00:50:02,919 --> 00:50:04,921
Büyüyüp senin gibi olurum!
558
00:50:07,507 --> 00:50:09,676
Çok asi olduğumdan dolayı
559
00:50:10,844 --> 00:50:14,473
Gil'in babamızı dinlemekten
başka çaresi yoktu.
560
00:50:16,266 --> 00:50:19,603
Kendi hayatını seçememiş olması
benim suçum.
561
00:50:20,354 --> 00:50:24,108
Buna rağmen ona kötü davrandım.
562
00:50:25,525 --> 00:50:28,862
Benim hiç kardeşim yok,
563
00:50:28,945 --> 00:50:30,822
o yüzden tam anlamıyorum.
564
00:50:32,949 --> 00:50:35,160
Ama bir insanın
565
00:50:35,244 --> 00:50:39,664
yakın olduğu birine karşı
karmaşık hisleri olmasını…
566
00:50:40,874 --> 00:50:43,252
…anlayabilirim.
567
00:50:44,294 --> 00:50:47,547
Başkalarının hislerini mi anlıyorsun?
568
00:50:49,091 --> 00:50:51,385
Dalga geçer gibi söylemek istemedim.
569
00:50:52,302 --> 00:50:53,637
Biliyorum.
570
00:50:58,600 --> 00:51:02,104
Bu kitapla masa oyunu bende kalsa olur mu?
571
00:51:04,523 --> 00:51:05,482
Olur.
572
00:51:13,115 --> 00:51:13,991
Çıkalım artık.
573
00:51:26,878 --> 00:51:27,879
İyi misin?
574
00:51:32,134 --> 00:51:33,385
Teşekkürler.
575
00:51:36,305 --> 00:51:38,390
Büyük bir şey kaybettik.
576
00:51:39,141 --> 00:51:41,685
Sen de ben de.
577
00:51:44,604 --> 00:51:46,065
Geçen gün için üzgünüm.
578
00:51:47,357 --> 00:51:51,945
Onu tekrar görmeyeceğini,
onu unutmanı söylediğim için.
579
00:51:53,113 --> 00:51:55,365
Ben de onu unutamıyorum.
580
00:51:57,076 --> 00:52:01,496
Nihayetinde o kardeşimdi.
581
00:52:04,499 --> 00:52:05,500
Doğru.
582
00:52:08,545 --> 00:52:12,007
Onu tekrar görebilsem
birçok konuda özür dilemek,
583
00:52:12,799 --> 00:52:15,344
birçok konuda onunla konuşmak isterdim.
584
00:52:17,804 --> 00:52:18,847
Anladım.
585
00:52:24,394 --> 00:52:26,396
Sırada kardeşimin mektubu var.
586
00:52:26,480 --> 00:52:30,609
Ama ona ne yazsam merak ediyorum.
587
00:52:30,692 --> 00:52:32,819
Sion henüz beş yaşında.
588
00:52:33,445 --> 00:52:37,241
Doğduğu zaman neler hissettiğini
589
00:52:37,324 --> 00:52:38,867
söylemek ister misin?
590
00:52:38,950 --> 00:52:40,327
Olur.
591
00:52:41,370 --> 00:52:43,413
Doğduğunda çok mutlu olmuştum.
592
00:52:45,124 --> 00:52:49,086
Çok sıcak ve yumuşaktı.
Taze ekmek gibiydi.
593
00:52:52,464 --> 00:52:53,382
Ama sonra…
594
00:52:54,841 --> 00:52:58,971
Ebeveynlerini senden çalıyormuş
gibi mi hissettin?
595
00:53:01,681 --> 00:53:02,516
Evet.
596
00:53:03,308 --> 00:53:06,895
Ebeveynlerin seni değil de
onu övünce kıskandın mı?
597
00:53:08,188 --> 00:53:09,023
Haklısın.
598
00:53:10,024 --> 00:53:13,693
Ama ne zaman seni kovalasa
onu çok tatlı bulurdun.
599
00:53:16,321 --> 00:53:18,323
Bunu nereden biliyorsun?
600
00:53:21,326 --> 00:53:23,953
Daha önce duymuştum.
601
00:53:29,251 --> 00:53:31,836
Peki. Onu yazdıktan sonra şunu ekle:
602
00:53:33,380 --> 00:53:35,674
"Benim yerime hayatını dolu dolu yaşa.
603
00:53:36,216 --> 00:53:40,470
Annemle babama benim yerime sen nazik ol."
604
00:53:44,099 --> 00:53:45,059
"Annemle babam
605
00:53:46,560 --> 00:53:49,354
benim yerime seni şımartsın."
606
00:53:53,233 --> 00:53:56,987
Bana kalırsa söylediklerinde
samimi değilsin.
607
00:53:57,696 --> 00:54:01,616
Aslında istediğin şey annenle babanın
608
00:54:01,700 --> 00:54:03,327
bizzat seni şımartması.
609
00:54:06,997 --> 00:54:08,748
Her şeyi de biliyorsun.
610
00:54:10,084 --> 00:54:12,502
Çok mektup yazdım.
611
00:54:15,089 --> 00:54:19,509
Kelimelerin, davranışların
ve hislerin hep bir içi, bir de dışı olur.
612
00:54:21,053 --> 00:54:24,264
Yüzeysel olarak görünen şeylerin
613
00:54:25,224 --> 00:54:27,434
her şey olmadığını anlamaya başladım.
614
00:54:28,518 --> 00:54:31,021
Ama bazen
gerçek hislerini söylemen gerekir
615
00:54:32,356 --> 00:54:36,151
yoksa onları asla bilmezler.
616
00:54:42,407 --> 00:54:44,951
Bu nasıl?
617
00:54:47,412 --> 00:54:50,207
Güzel. Teşekkürler.
618
00:55:03,012 --> 00:55:08,350
Bu üç mektubu koruyup kollayacağım.
619
00:55:10,435 --> 00:55:11,270
Tamam.
620
00:55:12,229 --> 00:55:16,608
Cennete gittiğim gün
mektupları onlara verirsin.
621
00:55:18,068 --> 00:55:21,655
Hastaneden postaneyi
bilgilendirmelerini isterim.
622
00:55:24,199 --> 00:55:25,617
Tamam.
623
00:55:27,327 --> 00:55:29,371
Serçe parmak sözü verir misin?
624
00:55:30,830 --> 00:55:32,082
Serçe parmak sözü mü?
625
00:55:32,166 --> 00:55:33,083
Evet.
626
00:55:33,167 --> 00:55:37,004
Serçe parmaklarımızı
birbirine bağlayacağız.
627
00:55:37,087 --> 00:55:41,716
Ve sözünü tutacağına yemin edeceksin.
628
00:55:49,516 --> 00:55:50,559
Teşekkürler.
629
00:55:57,649 --> 00:55:59,734
Parmağın çok soğuk.
630
00:56:01,861 --> 00:56:03,572
Eldivenle bile anlaşılıyor.
631
00:56:07,034 --> 00:56:11,330
Muhtemelen kış gelmeden de soğuyacağım.
632
00:56:15,209 --> 00:56:16,335
Yine de…
633
00:56:18,003 --> 00:56:20,130
Bence mektupların
634
00:56:21,381 --> 00:56:25,635
ebeveynlerinin ve kardeşinin
yüreğini ısıtacak.
635
00:56:27,887 --> 00:56:30,724
Onlara mektuplarını ulaştıracağım.
636
00:56:42,111 --> 00:56:44,779
Pekâlâ. Görevlerimi tamamladım.
637
00:56:57,751 --> 00:56:58,710
Bekle!
638
00:57:01,713 --> 00:57:05,217
Yazmak istediğim bir mektup daha var.
639
00:57:07,344 --> 00:57:08,887
Lucas için mi?
640
00:57:10,680 --> 00:57:12,599
Yatağın altındayken dinliyordum.
641
00:57:14,226 --> 00:57:15,394
Peki.
642
00:57:18,605 --> 00:57:22,776
Ona söylemek istediğin bir şey varsa
hâlâ fırsatın varken söylemelisin.
643
00:57:24,194 --> 00:57:25,070
Öyle mi dersin?
644
00:57:25,737 --> 00:57:26,571
Evet.
645
00:57:27,614 --> 00:57:32,577
Ben istediğim her şeyi soramamış,
söyleyememiştim…
646
00:57:34,997 --> 00:57:35,830
Kime?
647
00:57:36,999 --> 00:57:40,835
Bana "Seni seviyorum." diyen kişiye.
648
00:57:41,711 --> 00:57:44,048
O kişi öldü mü?
649
00:57:45,799 --> 00:57:49,636
Bir yerlerde hâlâ yaşadığına inanıyorum.
650
00:57:52,764 --> 00:57:55,225
O kişiye ne söylemek istemiştin?
651
00:57:58,187 --> 00:58:01,940
"Seni seviyorum" sözlerinden
çok az bir şey anladığımı.
652
00:58:02,441 --> 00:58:03,817
Bu kadar mı yani?
653
00:58:19,083 --> 00:58:21,210
Lucas demiş ki…
654
00:58:23,003 --> 00:58:24,879
Beni ziyaret etmek istiyormuş.
655
00:58:25,965 --> 00:58:27,424
Ama ben reddettim.
656
00:58:29,009 --> 00:58:32,804
Lucas ile çocukluğumuzdan beri arkadaşız.
657
00:58:33,597 --> 00:58:35,807
Hep birlikte oyun oynardık.
658
00:58:36,891 --> 00:58:41,313
Ama sonra benim kollarımla bacaklarım
659
00:58:42,481 --> 00:58:43,815
zayıflamaya başladı.
660
00:58:44,941 --> 00:58:48,070
Beni bu hâlde görmesini istemiyorum.
661
00:58:50,614 --> 00:58:54,784
Senin için bu hisleri mektuba dökeceğim.
662
00:58:56,120 --> 00:58:57,246
Ücrete gelince…
663
00:59:08,382 --> 00:59:09,424
Yuris!
664
00:59:12,594 --> 00:59:13,762
Hemşireyi getireceğim!
665
00:59:14,554 --> 00:59:17,766
Lucas'ın mektubunu sonraya bırakalım.
666
00:59:20,227 --> 00:59:21,311
Üzgünüm…
667
00:59:24,023 --> 00:59:25,024
Sorun değil.
668
01:00:12,821 --> 01:00:15,157
Tüm kayıp mektuplar bunlar mı?
669
01:00:16,450 --> 01:00:18,743
Onları Roland'dan aldım.
670
01:00:19,828 --> 01:00:23,207
Göndericilerini bildiklerimizi
iade ederim diye düşündüm.
671
01:00:24,249 --> 01:00:27,627
Öyle mi? Başkan olduğum için
sana yardım etmemi mi istiyorsun?
672
01:00:28,378 --> 01:00:31,590
Günümüz gençleri mesaiyi pek sevmiyor.
673
01:00:31,673 --> 01:00:35,719
Ne kadar sıkı çalışıyorum baksana.
Beni Başkan Yardımcısı yapmalısın!
674
01:00:38,555 --> 01:00:41,100
Önce muhasebe okuman gerek!
675
01:00:42,642 --> 01:00:45,687
Başkan yardımcımızın
muhasebe yapabiliyor olması gerekir.
676
01:00:45,770 --> 01:00:48,898
Vay canına!
Artık nasıl terfi alacağımı biliyorum!
677
01:00:49,608 --> 01:00:51,526
O zaman ciddileşirim…
678
01:00:54,779 --> 01:00:56,198
Bu şey değil mi…
679
01:00:58,117 --> 01:01:02,912
Evet. Bu rafta yeni postaları tutuyoruz.
680
01:01:05,415 --> 01:01:06,708
Bu el yazısı…
681
01:01:07,542 --> 01:01:08,585
Sorun ne?
682
01:01:09,294 --> 01:01:10,712
Olamaz.
683
01:01:11,713 --> 01:01:15,050
Göndericinin adresi Ecarte Adası'nda.
684
01:01:15,134 --> 01:01:19,596
O ada eskiden Gardarik işgali altındaydı.
685
01:01:20,389 --> 01:01:23,183
Savaştan sonra bağımsız oldu.
686
01:01:27,354 --> 01:01:31,025
Benimle niye görüşmek istediniz Başkan?
687
01:01:33,652 --> 01:01:34,486
Geçen gün…
688
01:01:34,569 --> 01:01:37,156
Sizde çalışan Bebek ile mi ilgili?
689
01:01:38,907 --> 01:01:40,367
Bir şey mi dedi?
690
01:01:40,993 --> 01:01:42,786
Hayır.
691
01:01:43,537 --> 01:01:44,621
Endişelenme.
692
01:01:45,372 --> 01:01:50,085
Tekneyi ziyaret ettikten sonra gitti.
Onun için endişeleneceğini söyledi.
693
01:01:52,379 --> 01:01:55,299
Gitmeden önce
bana haber vereceğini söylemişti.
694
01:01:56,633 --> 01:01:58,635
Onun vasisi değilsin.
695
01:02:00,637 --> 01:02:02,681
Onu kontrol etmeye hakkın yok.
696
01:02:09,188 --> 01:02:11,565
Seni piç! Bunu ne cüretle söylersin?
697
01:02:17,654 --> 01:02:21,075
Üzgünüm. Yanlış konuştum.
698
01:02:25,370 --> 01:02:29,083
Başka türlü konuşmayı bilmiyorum.
699
01:02:29,959 --> 01:02:33,087
Buraya Violet'i konuşmaya gelmedim.
700
01:02:40,719 --> 01:02:41,971
Bu şey değil mi…
701
01:02:42,554 --> 01:02:44,181
Ona bakabilir misin?
702
01:02:57,944 --> 01:02:58,862
Başkan…
703
01:02:59,904 --> 01:03:01,490
Geç saatte rahatsız ettim.
704
01:03:02,407 --> 01:03:04,534
Seninle bir şey konuşmalıyım.
705
01:03:13,168 --> 01:03:14,211
Nedir?
706
01:03:16,671 --> 01:03:20,009
Henüz onaylayamadım…
707
01:03:21,593 --> 01:03:24,763
Ama belki… Yanılıyor olabilirim ama…
708
01:03:33,730 --> 01:03:36,858
Konu Binbaşı mı? Onunla mı ilgili?
709
01:03:40,112 --> 01:03:40,945
Evet.
710
01:03:47,619 --> 01:03:49,579
Hakkında yeni bir bilgi mi edindin?
711
01:03:51,415 --> 01:03:55,627
Binbaşı Gilbert hakkında
yeni bir bilgi mi edindin?
712
01:04:29,286 --> 01:04:31,080
Şimdi gidecek misin?
713
01:04:31,163 --> 01:04:34,416
Evet. Başkası olabilir ama gideceğim.
714
01:04:35,584 --> 01:04:38,963
Tamam! Buradaki işleri biz hallederiz!
715
01:04:41,215 --> 01:04:43,633
Violet. Sen iyi misin?
716
01:04:45,802 --> 01:04:47,054
İyi miyim?
717
01:04:48,680 --> 01:04:51,433
Binbaşı'yı görebilir miyim?
718
01:04:52,059 --> 01:04:54,811
Bende bir sorun yok, değil mi?
719
01:04:55,354 --> 01:04:57,522
Çok yıl geçti.
720
01:04:58,315 --> 01:05:00,942
Binbaşı beni tanır mı sizce?
721
01:05:01,026 --> 01:05:03,737
Hey… Violet…
722
01:05:03,820 --> 01:05:07,616
Onu gördüğümde ona ne diyeyim?
723
01:05:07,699 --> 01:05:09,159
Neler yaptığımı mı?
724
01:05:09,909 --> 01:05:12,454
Yoksa hislerimi mi söyleyeyim?
725
01:05:12,537 --> 01:05:15,415
Sizce iyi açıklayabilir miyim ki?
726
01:05:17,292 --> 01:05:18,835
Tuhaf mı davranıyorum?
727
01:05:22,131 --> 01:05:23,507
Violet.
728
01:05:28,553 --> 01:05:30,805
Bu uzun bir yolculuk olacak, tamam mı?
729
01:05:31,723 --> 01:05:34,101
Yolda bir mektup yazmaya ne dersin?
730
01:05:46,280 --> 01:05:48,240
Döndük Daisy.
731
01:05:48,323 --> 01:05:50,200
Geciktiğimiz için üzgünüz.
732
01:05:52,619 --> 01:05:53,537
Daisy?
733
01:06:10,679 --> 01:06:14,808
"Bir süreliğine Leiden'e gideceğim."
734
01:06:43,170 --> 01:06:45,589
Çalıştığı posta şirketi de
735
01:06:46,423 --> 01:06:49,843
diğer posta şirketleri gibi
devletçe kamulaştırıldı
736
01:06:49,926 --> 01:06:53,138
ve binaları müze yapıldı.
737
01:07:10,905 --> 01:07:15,494
Acaba işi bıraktıktan sonra nereye gitti?
738
01:07:15,577 --> 01:07:18,122
Etrafa göz atmakta acele etmeyin lütfen.
739
01:07:18,205 --> 01:07:21,625
Üzgünüm. Orada sizi fark etmedim.
740
01:07:22,376 --> 01:07:23,668
Sorun değil.
741
01:07:23,752 --> 01:07:28,882
Bir sorunuz varsa bana sorabilirsiniz.
742
01:07:29,549 --> 01:07:30,634
Peki.
743
01:07:34,763 --> 01:07:40,394
Aslında eskiden burada
resepsiyonist olarak çalışırdım.
744
01:07:40,978 --> 01:07:42,896
Gerçekten mi?
745
01:07:45,690 --> 01:07:46,775
Evet.
746
01:08:03,917 --> 01:08:07,087
Pardon. Bu pul nedir?
747
01:08:09,798 --> 01:08:11,425
O pul…
748
01:08:12,217 --> 01:08:17,681
Bu pul sadece Ecarte Adası'nda basılırdı.
749
01:08:23,062 --> 01:08:24,938
Ecarte Adası…
750
01:08:30,069 --> 01:08:33,572
Eskiden burada çalıştığınızı
söylemiştiniz, değil mi?
751
01:08:34,281 --> 01:08:35,490
Evet.
752
01:08:39,828 --> 01:08:41,121
Kutsanmış deniz.
753
01:08:42,706 --> 01:08:45,459
Tüm dünyayı birbirine bağlayan deniz…
754
01:08:46,668 --> 01:08:49,964
Martılar dans eder üstünde…
755
01:08:50,797 --> 01:08:54,634
Balıklar yüzer içinde…
756
01:08:56,053 --> 01:09:00,557
Kabuklular yatar derinlerinde…
757
01:09:00,640 --> 01:09:02,601
Işık verirsin…
758
01:09:04,853 --> 01:09:07,647
Yaşam verirsin…
759
01:09:08,398 --> 01:09:10,650
Sevgini dökersin…
760
01:09:12,194 --> 01:09:14,946
Sana yakın yaşamaya devam edeceğiz.
761
01:09:17,366 --> 01:09:18,575
Son bulana dek.
762
01:09:21,245 --> 01:09:24,373
Günümüzde, gelecekte ve geçmişte
763
01:09:24,956 --> 01:09:27,709
bedenlerimizi sana emanet ediyoruz.
764
01:09:57,322 --> 01:10:02,286
Normalde bunun denize teşekkür etmek için
bir ayin olması gerekiyor.
765
01:10:03,037 --> 01:10:08,167
Ama artık dönmeyenleri anma gününe döndü.
766
01:10:11,920 --> 01:10:14,673
Kimse dönmedi.
767
01:10:15,424 --> 01:10:18,635
Adada kalan insanlar sadece
768
01:10:18,718 --> 01:10:22,097
yaşlılar, kadınlar ve çocuklar.
769
01:10:23,723 --> 01:10:27,269
Gidenler denizdeki savaşta öldü.
770
01:10:28,020 --> 01:10:30,981
Atalarımızdan özür dilemeliyim.
771
01:10:31,065 --> 01:10:36,278
Babalarımızı o Leiden askerleri öldürdü,
öyle değil mi?
772
01:10:36,361 --> 01:10:38,113
Ne? Evet.
773
01:10:38,863 --> 01:10:42,159
Umarım Leiden'deki herkes ölür!
774
01:10:43,660 --> 01:10:45,537
Az önce okudukları methiye
775
01:10:45,620 --> 01:10:49,416
Leiden'deki Şükran Günü Festivali'ne
adanmış bir methiye.
776
01:10:50,209 --> 01:10:53,837
Violet Evergarden adındaki
777
01:10:53,920 --> 01:10:58,925
ünlü bir Bebek tarafından yazılmış.
778
01:11:01,595 --> 01:11:05,474
Millet! Yemek vakti geldi!
779
01:11:10,187 --> 01:11:11,896
Hadi gidelim.
780
01:11:22,866 --> 01:11:23,950
Hadi gidelim!
781
01:11:26,453 --> 01:11:29,414
Öğretmenim! Sizi seviyorum!
782
01:11:31,041 --> 01:11:32,876
Hey, hadi gidelim!
783
01:11:33,835 --> 01:11:34,669
Hadi!
784
01:11:44,638 --> 01:11:48,308
Binbaşı. Uzun zaman oldu.
785
01:11:49,059 --> 01:11:51,270
Sizi görmediğim her gün
786
01:11:51,353 --> 01:11:56,066
sizi düşündüm.
787
01:11:57,776 --> 01:12:01,113
Umarım dualarım yanıt bulur,
788
01:12:01,821 --> 01:12:03,448
isteğim gerçekleşir
789
01:12:04,699 --> 01:12:08,870
ve sizi bir gün yeniden görebilirim.
790
01:13:16,646 --> 01:13:17,731
Violet.
791
01:13:18,898 --> 01:13:21,735
Burada biraz bekler misin?
792
01:13:23,153 --> 01:13:24,113
Ben de geleceğim!
793
01:13:26,991 --> 01:13:31,370
Gilbert sahiden buradaysa
794
01:13:32,579 --> 01:13:35,665
durumu nasıldır bilmiyoruz.
795
01:13:37,209 --> 01:13:38,460
-Yani…
-Umurumda değil!
796
01:13:41,421 --> 01:13:43,590
Sen umursamasan da…
797
01:13:46,218 --> 01:13:47,344
Onu bilmiyorum.
798
01:13:49,513 --> 01:13:52,516
Burada gerçek adını kullanmadığını duydum.
799
01:13:53,642 --> 01:13:55,102
Burası küçük bir ada.
800
01:13:55,810 --> 01:13:58,063
Etrafta dedikodu dönmesini istemez.
801
01:14:02,567 --> 01:14:03,986
Bekleyeceksin, değil mi?
802
01:14:06,863 --> 01:14:08,032
Bekleyeceğim.
803
01:14:09,408 --> 01:14:13,703
Onu tekrar görebileceksem
ne kadar gerekirse o kadar beklerim.
804
01:14:19,876 --> 01:14:24,089
Buraya ilk kez geliyorsun.
Etrafa bir göz atmaya ne dersin?
805
01:14:30,095 --> 01:14:31,138
Anlaşıldı.
806
01:15:38,038 --> 01:15:40,040
Onun kim olduğunu bilmiyorum.
807
01:15:43,460 --> 01:15:44,919
Merhaba!
808
01:15:48,257 --> 01:15:49,216
Merhaba.
809
01:15:49,883 --> 01:15:52,886
-Kimin babasısınız?
-Kimsenin babası…
810
01:15:52,970 --> 01:15:55,680
-Kimsiniz o zaman?
-Tuhaf birine benziyorsun.
811
01:15:55,764 --> 01:15:58,892
Ben posta şirketinden geliyorum.
812
01:15:58,976 --> 01:16:01,645
Öyle mi? Mektup mu teslim edeceksin?
813
01:16:03,605 --> 01:16:04,648
Evet. Şey…
814
01:16:04,731 --> 01:16:07,276
Şimdi aklıma geldi!
Sana bir şey vereceğim!
815
01:16:10,904 --> 01:16:12,781
Nasıl da korktu!
816
01:16:12,864 --> 01:16:14,033
Hadi gidelim!
817
01:16:17,786 --> 01:16:20,414
Ben de bir erkek çocuğuyla
başa çıkamam sanırım.
818
01:16:26,628 --> 01:16:28,463
Birinin ablası falan mısın?
819
01:16:32,801 --> 01:16:33,843
Ben…
820
01:16:33,927 --> 01:16:35,054
Postacı mısın?
821
01:16:36,680 --> 01:16:38,432
Evet. Öyleyim.
822
01:16:38,515 --> 01:16:39,808
Biliyordum!
823
01:16:40,767 --> 01:16:41,726
Sana getirdim!
824
01:16:42,769 --> 01:16:43,645
Al!
825
01:16:44,980 --> 01:16:47,983
Böcek. Peygamberdevesi mi o?
826
01:16:48,608 --> 01:16:50,402
Korkmadın mı?
827
01:16:51,570 --> 01:16:54,573
Ön bacaklarından biri eksik.
828
01:16:55,240 --> 01:16:57,993
Tıpkı Gilbert öğretmenimiz gibi!
829
01:17:01,205 --> 01:17:02,456
Öğretmeninizin…
830
01:17:05,084 --> 01:17:05,917
...sağ gözü…
831
01:17:06,585 --> 01:17:07,919
Çok şey biliyorsun!
832
01:17:09,046 --> 01:17:13,175
O öğretmeniniz, değil mi?
833
01:17:14,218 --> 01:17:15,052
Evet.
834
01:17:20,182 --> 01:17:21,308
Öğretmeniniz…
835
01:17:24,811 --> 01:17:25,937
O iyi mi?
836
01:17:26,646 --> 01:17:31,318
Evet! Sağ eli yok
ama sadece sol eliyle çalabiliyor.
837
01:17:31,401 --> 01:17:35,197
-Çok hızlı da koşabiliyor!
-Evet! Çok hızlı koşuyor!
838
01:17:35,280 --> 01:17:36,656
Değil mi?
839
01:17:45,165 --> 01:17:46,458
Bana onun hakkında
840
01:17:47,001 --> 01:17:49,169
daha çok şey söyler misiniz lütfen?
841
01:17:49,962 --> 01:17:51,380
Öğretmeniniz hakkında?
842
01:17:51,463 --> 01:17:52,297
Olur!
843
01:17:53,048 --> 01:17:56,343
Öğretmenimiz çok iyi birisi!
844
01:17:56,426 --> 01:18:00,305
Anlamadığımız şeyleri
bize tekrar tekrar açıklıyor.
845
01:18:47,186 --> 01:18:48,145
Kim o?
846
01:18:57,654 --> 01:18:58,572
Gel!
847
01:19:13,503 --> 01:19:15,130
Anlamadığın bir şey varsa…
848
01:19:18,717 --> 01:19:20,385
Canlı çıktığın…
849
01:19:23,305 --> 01:19:24,764
…hiç aklıma gelmezdi.
850
01:19:25,765 --> 01:19:26,850
Gilbert…
851
01:19:30,980 --> 01:19:33,898
Burada adımı Jilbert şeklinde
telaffuz ettiriyorum.
852
01:19:35,067 --> 01:19:35,942
Anlıyorum.
853
01:19:38,153 --> 01:19:40,364
Ani ziyaretim için üzgünüm.
854
01:19:41,281 --> 01:19:42,907
Nasıl öğrendiniz?
855
01:19:43,825 --> 01:19:45,910
Bir çocuğa mektup yazdın, değil mi?
856
01:19:48,830 --> 01:19:52,209
Teslim edilemeyen bütün mektuplar
postaneye dönüyor.
857
01:19:53,418 --> 01:19:57,672
Göndericiye iade etmeden önce
onları son kez kontrol ediyoruz.
858
01:19:59,216 --> 01:20:01,676
Mektubun şans eseri elime geçti.
859
01:20:04,679 --> 01:20:07,724
Niye buradasın?
860
01:20:14,773 --> 01:20:16,191
O muharebeden sonra…
861
01:20:17,985 --> 01:20:20,820
…bir hastanede uyandım.
862
01:20:22,281 --> 01:20:24,283
Üstümde künyem yoktu,
863
01:20:24,366 --> 01:20:27,077
o yüzden manastır hastanesine
gönderilmiştim.
864
01:20:32,374 --> 01:20:35,585
Bir süre hastanede çalıştım.
865
01:20:46,013 --> 01:20:49,683
Sonra evime dönmek yerine biraz dolandım.
866
01:20:52,477 --> 01:20:55,730
Buraya bir yıl önce geldim.
867
01:20:58,192 --> 01:21:03,155
Çocukların istediği mektupları yazmaya
ve burada öğretmenlik yapmaya başladım.
868
01:21:04,573 --> 01:21:07,159
Orduyu bilgilendirmeliydim, biliyorum ama…
869
01:21:08,285 --> 01:21:09,661
Onu boş ver.
870
01:21:11,163 --> 01:21:14,166
Violet yaşıyor, biliyor muydun?
871
01:21:17,711 --> 01:21:18,545
Evet.
872
01:21:19,254 --> 01:21:22,049
O zaman niye onu görmeye gelmedin?
873
01:21:22,841 --> 01:21:24,218
Violet…
874
01:21:27,596 --> 01:21:29,639
Onca zaman seni bekledi!
875
01:21:29,723 --> 01:21:32,351
Onu mutsuz etmiştim!
876
01:21:34,853 --> 01:21:39,233
Bensiz daha iyi.
877
01:21:43,695 --> 01:21:46,323
O da geldi.
878
01:21:49,743 --> 01:21:52,037
Şu an dışarıda bekliyor.
879
01:21:54,081 --> 01:21:56,959
Seni ne kadar görmek istediğini
biliyor musun?
880
01:22:02,797 --> 01:22:03,798
Onunla görüşemem.
881
01:22:04,549 --> 01:22:05,550
Gilbert…
882
01:22:06,176 --> 01:22:09,304
Onunla bir daha asla görüşemem.
883
01:22:12,141 --> 01:22:12,975
Sen…
884
01:22:13,058 --> 01:22:14,143
O öldü.
885
01:22:15,769 --> 01:22:18,188
Gilbert Bougainvillea öldü.
886
01:22:19,148 --> 01:22:20,899
Herkes öyle düşündü.
887
01:22:21,525 --> 01:22:25,320
Yıllar geçtikçe bunu herkes kabullendi.
888
01:22:26,405 --> 01:22:29,741
Bırak da başka bir yaşam süreyim.
889
01:22:30,700 --> 01:22:31,535
Gilbert…
890
01:22:31,618 --> 01:22:35,705
Şu an bağ bozumu mevsiminin ortasındayız.
891
01:22:36,873 --> 01:22:38,708
Onlara yardım edeceğim.
892
01:22:39,918 --> 01:22:43,297
Adadaki bütün erkekler savaşa gitti.
893
01:22:44,589 --> 01:22:46,841
Hiçbiri de dönmedi.
894
01:22:48,052 --> 01:22:52,306
Hodgins. Lütfen. Git.
895
01:22:59,854 --> 01:23:03,067
Tekrar geleceğim.
896
01:23:27,007 --> 01:23:28,008
Benden…
897
01:23:29,926 --> 01:23:32,221
…nefret mi ediyorsun?
898
01:23:34,723 --> 01:23:36,475
Sorunu tam anlayamadım.
899
01:23:37,351 --> 01:23:39,478
Seni yüzüstü mü bıraktım?
900
01:23:40,645 --> 01:23:44,608
Yanlış bir şey yapıyorsam düzeltirim!
Söyle lütfen!
901
01:23:46,276 --> 01:23:47,111
Hayır.
902
01:23:48,195 --> 01:23:49,029
Öyle değil.
903
01:23:50,822 --> 01:23:53,408
Bu benim suçum.
Sana bir araç olmadığını söyledim
904
01:23:54,326 --> 01:23:58,413
ama yine de seni kullandım.
905
01:23:59,081 --> 01:24:02,209
Elbette beni kullanabilirsin!
Sen senin silahınım!
906
01:24:03,502 --> 01:24:06,213
Muharebede avantajımızı kaybediyoruz.
907
01:24:06,296 --> 01:24:07,506
Şimdi ne yapmalıyım?
908
01:24:08,382 --> 01:24:11,051
Binbaşı! Emirleriniz?
909
01:24:29,694 --> 01:24:30,904
Başkanım!
910
01:24:41,540 --> 01:24:43,042
Bu o!
911
01:24:43,125 --> 01:24:45,044
Gerçekten de o!
912
01:24:45,585 --> 01:24:47,587
Çocuklarla konuştum.
913
01:24:52,759 --> 01:24:55,845
Onu görmediniz mi?
914
01:24:56,888 --> 01:24:57,722
Gördüm.
915
01:25:00,142 --> 01:25:03,603
Kolu ve gözü dışında
başka bir yarası var mıydı?
916
01:25:05,064 --> 01:25:06,023
Yok.
917
01:25:06,106 --> 01:25:09,359
O zaman onu görebilirim, değil mi?
918
01:25:13,488 --> 01:25:14,656
Dedi ki…
919
01:25:15,532 --> 01:25:17,826
Seninle görüşemezmiş.
920
01:25:22,372 --> 01:25:25,209
Hâlâ aktif görevde mi?
921
01:25:26,418 --> 01:25:28,712
Görevi bitene kadar beklerim.
922
01:25:28,795 --> 01:25:30,005
Ondan değil.
923
01:25:30,589 --> 01:25:32,132
Geceyi beklerim o zaman.
924
01:25:32,716 --> 01:25:33,800
Violet!
925
01:25:36,178 --> 01:25:38,930
O zaman yarın.
926
01:25:42,642 --> 01:25:43,768
Peki.
927
01:25:44,936 --> 01:25:48,648
Yarın onunla tekrar konuşmayı deneyeceğim.
928
01:25:49,733 --> 01:25:53,195
Seninle görüşmesi gerek.
929
01:25:56,406 --> 01:25:59,909
Yani...
930
01:25:59,994 --> 01:26:01,745
Benimle görüşemez değil de
931
01:26:02,954 --> 01:26:06,666
görüşmek istemiyor demek mi bu?
932
01:26:10,170 --> 01:26:11,838
Niye ki?
933
01:26:13,798 --> 01:26:15,467
Bunu açıklayamıyorum.
934
01:26:16,760 --> 01:26:19,138
Bu ikiniz için de daha iyiymiş.
935
01:26:20,389 --> 01:26:21,806
İyi değil ama!
936
01:26:22,891 --> 01:26:25,310
Ben…
937
01:26:26,895 --> 01:26:27,812
Violet!
938
01:26:30,274 --> 01:26:31,691
Violet!
939
01:26:46,248 --> 01:26:50,710
Onu hallettiğinde üzümleri kolayca
yukarı taşıyabileceğiz.
940
01:26:52,587 --> 01:26:55,549
Çok yardımcı oldun.
941
01:27:04,808 --> 01:27:07,769
Fena bir yağmur gelecekmiş gibi duruyor.
942
01:27:08,603 --> 01:27:10,022
Binbaşı!
943
01:27:16,361 --> 01:27:17,612
Binbaşı!
944
01:27:34,338 --> 01:27:35,339
Onu buldum.
945
01:28:04,326 --> 01:28:05,369
Binbaşı.
946
01:28:09,414 --> 01:28:10,249
Binbaşı.
947
01:28:13,793 --> 01:28:16,255
Binbaşı!
948
01:28:17,006 --> 01:28:18,465
Binbaşı!
949
01:28:37,484 --> 01:28:41,280
Evine geldiğim için özür dilerim.
950
01:28:43,240 --> 01:28:46,826
Binbaşı, madem yaşıyordun
951
01:28:46,910 --> 01:28:49,288
niye benimle iletişime geçmedin?
952
01:28:50,539 --> 01:28:52,874
Niye beni görmeye gelmedin?
953
01:28:56,045 --> 01:28:58,922
Seni görmek istiyorum.
954
01:29:00,215 --> 01:29:02,968
Konuşmaya kaldığımız yerden
devam etmek istiyorum.
955
01:29:04,553 --> 01:29:06,055
"Seni seviyorum" sözünün
956
01:29:07,639 --> 01:29:10,017
anlamını anlamaya başladım.
957
01:29:14,771 --> 01:29:15,897
Git buradan.
958
01:29:19,985 --> 01:29:21,278
Git buradan!
959
01:29:35,125 --> 01:29:36,043
Bekleyeceğim.
960
01:29:36,876 --> 01:29:38,920
Seni görene dek…
961
01:29:40,797 --> 01:29:42,507
…burada bekleyeceğim.
962
01:29:44,384 --> 01:29:47,512
Artık bana ihtiyacın yok.
963
01:29:50,349 --> 01:29:54,853
Hem seninle olursam
964
01:29:56,688 --> 01:29:59,608
genç yaşında seni nasıl savaşa götürdüğümü
965
01:30:01,360 --> 01:30:05,405
ve emirlerim yüzünden
iki kolunu da nasıl kaybettiğini…
966
01:30:07,866 --> 01:30:10,035
…hatırlarım.
967
01:30:23,465 --> 01:30:27,594
Binbaşı, varlığımdan dolayı…
968
01:30:30,180 --> 01:30:31,556
…pişman mısın?
969
01:30:33,683 --> 01:30:36,520
Sana…
970
01:30:38,438 --> 01:30:40,315
…acı veriyor olmalıyım.
971
01:30:44,069 --> 01:30:48,823
Artık nasıl hissettiğini
anlıyorum Binbaşı.
972
01:30:50,325 --> 01:30:52,161
Her şeyi anlamıyorum…
973
01:30:54,288 --> 01:30:57,166
…ama birazını anlıyorum.
974
01:31:22,107 --> 01:31:26,903
Seni aptal!
975
01:32:46,483 --> 01:32:48,318
Bunları kullanabilirsin.
976
01:32:49,528 --> 01:32:51,030
Teşekkürler.
977
01:32:52,114 --> 01:32:54,992
Kalabileceğimiz başka bir yer yoktu.
978
01:32:55,075 --> 01:32:58,537
Burası küçük bir ada. Hanımız bile yok.
979
01:32:59,288 --> 01:33:04,251
Violet. Bu deniz feneri
postane işlevi de görüyormuş.
980
01:33:12,592 --> 01:33:13,677
Anlıyorum…
981
01:33:14,636 --> 01:33:17,931
Bu çiçeğin yeniden açma mevsimi geldi.
982
01:33:27,524 --> 01:33:30,235
"Prensin gözleri mavi safirler gibiydi.
983
01:33:30,986 --> 01:33:35,074
Yanındaki kılıç
parıldayan kırmızı yakutlarla bezenmişti.
984
01:33:40,620 --> 01:33:43,082
Okuma yeteneğin oldukça gelişti…
985
01:33:44,541 --> 01:33:45,875
…Violet.
986
01:33:52,799 --> 01:33:54,218
Yanımda kal.
987
01:33:55,177 --> 01:33:58,513
Asla yanımdan ayrılma Violet.
988
01:34:01,391 --> 01:34:02,517
Tamam.
989
01:34:18,533 --> 01:34:21,245
Leiden'deki posta şirketinden mi
geliyorsunuz?
990
01:34:21,328 --> 01:34:23,663
Ne? Evet…
991
01:34:25,249 --> 01:34:28,377
Yanındaki kızın adı
992
01:34:28,460 --> 01:34:30,379
Violet Evergarden mıydı?
993
01:34:34,008 --> 01:34:37,761
Posta şirketinize
hastaneden bir telefon gelmiş.
994
01:34:38,928 --> 01:34:42,016
Yuris adındaki bir çocuğun
durumu kritikmiş.
995
01:34:42,724 --> 01:34:45,477
Yuris mi? O da kim?
996
01:34:45,560 --> 01:34:46,686
O şey…
997
01:34:48,981 --> 01:34:50,524
Müşterilerimden biri.
998
01:34:55,737 --> 01:34:59,658
Cennete gittiğim gün
mektupları onlara verirsin.
999
01:35:00,825 --> 01:35:02,244
Tamam.
1000
01:35:23,098 --> 01:35:24,224
Ben dönüyorum.
1001
01:35:25,850 --> 01:35:27,686
Leiden'e geri dönüyorum.
1002
01:35:28,270 --> 01:35:29,188
Vİolet!
1003
01:35:30,022 --> 01:35:33,483
Dönüyor musun? Fırtınanın ortasındayız!
1004
01:35:33,567 --> 01:35:37,029
Tekneler en azından yarın sabaha kadar
denize açılamaz.
1005
01:35:39,323 --> 01:35:40,615
Gilbert'ı göreceksin…
1006
01:35:42,909 --> 01:35:44,161
…değil mi?
1007
01:35:49,749 --> 01:35:51,043
Onu görmek istiyorum.
1008
01:35:53,670 --> 01:35:55,047
Onu görmek istiyorum!
1009
01:35:56,673 --> 01:35:58,133
Ama…
1010
01:35:59,343 --> 01:36:01,261
Serçe parmağı sözü verdim!
1011
01:36:03,180 --> 01:36:06,891
Yuris'e söz verdim.
1012
01:36:09,728 --> 01:36:14,399
Hem hâlâ yazmadığım bir mektup daha var.
1013
01:36:19,363 --> 01:36:22,574
Ama dönmen en az üç gün sürer.
1014
01:36:40,509 --> 01:36:43,720
-Daha hızlı gidemez misin?
-En hızlısı bu!
1015
01:36:53,688 --> 01:36:56,525
Benedict ile Iris elindeki mektuplarla
1016
01:36:57,192 --> 01:36:59,236
şimdi hastaneye doğru gidiyor.
1017
01:37:00,237 --> 01:37:01,071
Güzel.
1018
01:37:17,129 --> 01:37:18,630
Pardon.
1019
01:37:31,101 --> 01:37:34,604
Yuris. Bebek gelmiş.
1020
01:37:37,232 --> 01:37:39,318
Bir mektup yazdıracaktın, değil mi?
1021
01:37:44,156 --> 01:37:46,283
Violet?
1022
01:37:47,951 --> 01:37:49,953
Ben Iris. Onun yerine geldim.
1023
01:37:50,620 --> 01:37:52,872
Violet şu an uzakta.
1024
01:37:54,041 --> 01:37:56,376
Nihayet sevdiğiyle bir araya geldi.
1025
01:37:59,296 --> 01:38:03,175
"Seni seviyorum" sözünü
ona öğreten kişiyle mi?
1026
01:38:04,676 --> 01:38:06,928
Evet. Öyle.
1027
01:38:08,388 --> 01:38:10,140
Hâlâ yaşıyormuş.
1028
01:38:13,018 --> 01:38:14,186
Güzel.
1029
01:38:19,483 --> 01:38:21,318
Hakkında bir şeyler duydum.
1030
01:38:22,319 --> 01:38:24,613
Lucas'a mektup yazmamı istiyorsun,
değil mi?
1031
01:38:26,031 --> 01:38:27,032
Evet.
1032
01:38:28,325 --> 01:38:29,784
Ne yazmamı istiyorsun?
1033
01:38:35,290 --> 01:38:36,708
Yuris?
1034
01:38:36,791 --> 01:38:38,210
Yuris!
1035
01:39:01,191 --> 01:39:04,819
Yuris. İyileşeceksin.
1036
01:39:58,082 --> 01:40:00,334
Evet! Lütfen beni bağlayın!
1037
01:40:00,417 --> 01:40:01,751
Lütfen!
1038
01:40:06,423 --> 01:40:09,093
Yuris. Lucas telefonda.
1039
01:40:16,600 --> 01:40:19,353
Bununla ne yapacağım ben?
1040
01:40:23,190 --> 01:40:26,401
"Selam" diyeceksin.
1041
01:40:27,152 --> 01:40:28,237
Yuris!
1042
01:40:29,238 --> 01:40:30,614
Efendim?
1043
01:40:30,697 --> 01:40:31,991
Selam…
1044
01:40:33,117 --> 01:40:34,076
Lucas…
1045
01:40:34,909 --> 01:40:36,078
Evet!
1046
01:40:37,037 --> 01:40:40,915
Gelmeni istemediğimi,
seni görmek istemediğimi…
1047
01:40:42,917 --> 01:40:44,628
…söylediğim için üzgünüm.
1048
01:40:53,803 --> 01:40:55,180
Özür dilerim.
1049
01:40:56,140 --> 01:40:57,849
Özür dilerim.
1050
01:41:02,229 --> 01:41:04,064
Niye özür diliyorsun?
1051
01:41:05,774 --> 01:41:07,109
Ben…
1052
01:41:07,192 --> 01:41:11,113
Beni görmek istemediğini
duyduğumda üzüldüm
1053
01:41:11,196 --> 01:41:14,992
ama istediğin şeyin bu olduğunu düşündüm.
1054
01:41:15,075 --> 01:41:16,535
Bu yüzden çok uğraştım.
1055
01:41:18,245 --> 01:41:21,706
Ama kendime hâkim olamadım
1056
01:41:22,374 --> 01:41:24,418
ve birçok kez hastaneye gittim.
1057
01:41:28,672 --> 01:41:32,592
Sonra pencereden biraz yüzünü gördüm.
1058
01:41:36,680 --> 01:41:41,726
Çok kabaca konuştuğum için özür dilerim.
1059
01:41:41,810 --> 01:41:43,103
Hayır…
1060
01:41:43,812 --> 01:41:47,232
Hiç de kızgın değilim.
1061
01:41:48,067 --> 01:41:49,068
Yuris.
1062
01:41:51,320 --> 01:41:53,947
Biz hep arkadaştık, öyle değil mi?
1063
01:41:54,823 --> 01:41:58,702
Sonsuza kadar öyle kalmaya devam edelim.
1064
01:42:01,121 --> 01:42:03,958
Evet.
1065
01:42:05,625 --> 01:42:06,918
Güzel olur.
1066
01:42:08,712 --> 01:42:10,214
Teşekkürler.
1067
01:42:37,032 --> 01:42:40,369
O korkunç aygıt bazen işe yarayabiliyor.
1068
01:42:45,457 --> 01:42:46,875
Yuris!
1069
01:42:48,085 --> 01:42:49,461
Yuris!
1070
01:42:51,046 --> 01:42:53,007
Yuris!
1071
01:43:25,205 --> 01:43:27,791
Mektubu yazamamış.
1072
01:43:34,173 --> 01:43:39,178
Ama Yuris telefonda
son bir kez Lucas ile konuşabilmiş.
1073
01:43:40,012 --> 01:43:43,473
Söyleyeceklerini söyleyebilmiş.
1074
01:43:44,933 --> 01:43:47,978
"Özür dilerim." ve "Teşekkürler."
1075
01:43:53,692 --> 01:43:56,778
Yazdığın mektupları da annesiyle babasına
1076
01:43:56,861 --> 01:43:59,823
ve kardeşine iletmişler.
1077
01:44:17,967 --> 01:44:23,888
"Anne. Kreplerin çok lezizdi.
1078
01:44:25,390 --> 01:44:28,727
Daha çok sebze yeseydim
1079
01:44:29,728 --> 01:44:33,232
seni daha mutlu edebilirdim…"
1080
01:44:36,360 --> 01:44:41,740
"Baba, balık tutmaya
ve kamp yapmaya gitmek eğlenceliydi.
1081
01:44:43,242 --> 01:44:48,955
Anne, baba.
İyi ki oğlunuz olarak doğmuşum.
1082
01:44:52,417 --> 01:44:54,253
Sizi seviyorum…
1083
01:44:55,963 --> 01:44:57,172
Yuris."
1084
01:45:10,352 --> 01:45:12,980
Kardeşine de bir mektup yazmış.
1085
01:45:14,314 --> 01:45:15,274
Bana mı?
1086
01:45:15,940 --> 01:45:16,775
Evet.
1087
01:45:18,693 --> 01:45:19,778
"Sion,
1088
01:45:20,570 --> 01:45:24,283
sana kızdığım ve kabalık ettiğim
zamanlar için özür dilerim.
1089
01:45:24,949 --> 01:45:27,786
Ama doğduğunda
1090
01:45:28,453 --> 01:45:30,289
çok mutlu olmuştum."
1091
01:45:32,958 --> 01:45:36,795
"Beni abi kıldığın için çok teşekkürler.
1092
01:45:38,255 --> 01:45:40,882
Benim yerime hayatını dolu dolu yaşa.
1093
01:45:41,841 --> 01:45:46,388
Ve benim yerime annemle babama iyi bak.
1094
01:45:48,723 --> 01:45:49,933
Onlarla eğlen.
1095
01:45:51,685 --> 01:45:53,437
Seni şımartmalarına izin ver,
1096
01:45:54,354 --> 01:45:56,398
sevgili kardeşim.
1097
01:46:00,027 --> 01:46:01,820
Abinden sevgilerle."
1098
01:46:10,204 --> 01:46:12,331
Teşekkürler abi!
1099
01:46:12,414 --> 01:46:14,583
Çok mutluyum!
1100
01:46:14,666 --> 01:46:17,086
Anne, baba; siz de mutlusunuz, değil mi?
1101
01:46:18,753 --> 01:46:19,713
Evet.
1102
01:46:22,591 --> 01:46:23,425
Evet.
1103
01:46:28,055 --> 01:46:31,808
Teşekkürler Yuris.
1104
01:46:38,690 --> 01:46:42,111
Yuris, değer verdiğin kişiyle
buluşabildiğin için
1105
01:46:43,237 --> 01:46:44,446
mutlu olmuş dediler.
1106
01:46:54,123 --> 01:46:57,251
Buı sabah onu ziyaret edelim.
1107
01:46:58,127 --> 01:47:01,505
Dışarı çıkmazsa kapısını kırar
1108
01:47:01,588 --> 01:47:03,590
ve suratına yumruğu çakarım.
1109
01:47:03,673 --> 01:47:04,674
Hayır.
1110
01:47:08,595 --> 01:47:11,556
Binbaşı'ya yumruk atacaksak atan kişi ben…
1111
01:47:14,059 --> 01:47:15,394
-Vio…
-Şakaydı.
1112
01:47:17,521 --> 01:47:19,731
Yarınki gemiyle posta şirketine…
1113
01:47:21,941 --> 01:47:22,985
…döneceğim.
1114
01:47:25,737 --> 01:47:27,364
Dönüp mektuplar yazacağım.
1115
01:47:28,865 --> 01:47:30,617
Yarım kalmış birçok işim var.
1116
01:47:34,329 --> 01:47:35,789
Violet…
1117
01:47:37,291 --> 01:47:40,169
Binbaşı yaşıyor ve güvende.
1118
01:47:41,253 --> 01:47:43,838
Onu bir daha göremeyeceğim sanmıştım.
1119
01:47:46,341 --> 01:47:48,927
Ama sesini duyabildim.
1120
01:47:53,890 --> 01:47:54,808
Ben…
1121
01:47:57,269 --> 01:47:58,395
Bu…
1122
01:48:05,235 --> 01:48:06,987
…benim için yeterli.
1123
01:49:12,052 --> 01:49:14,304
Tamam. Dene bir.
1124
01:49:39,288 --> 01:49:41,165
İşte! Geliyor!
1125
01:49:41,956 --> 01:49:43,833
Bu muhteşem.
1126
01:49:43,917 --> 01:49:46,670
Bu işleri çok kolaylaştıracak.
1127
01:49:47,671 --> 01:49:51,216
Posta şirketinden gelen yaşlı adam ve kız!
1128
01:49:51,300 --> 01:49:52,717
Yaşlı adam mı?
1129
01:49:52,801 --> 01:49:56,638
Bakın! Öğretmenimiz bize
şu makineyi yaptı!
1130
01:49:58,807 --> 01:50:01,351
-Bu harika değil mi?
-Evet!
1131
01:50:02,769 --> 01:50:05,439
-Bak, çok var!
-Biraz daha taşıyabilir mi?
1132
01:50:06,148 --> 01:50:07,774
Bu harika!
1133
01:50:07,857 --> 01:50:09,943
Muhteşem! Denemek istiyorum.
1134
01:50:11,111 --> 01:50:13,697
Bu muhteşem, değil mi?
1135
01:50:18,660 --> 01:50:19,494
Evet.
1136
01:50:33,758 --> 01:50:37,637
Bunu öğretmenine verir misin lütfen?
1137
01:50:41,891 --> 01:50:44,019
Tamam! Kesinlikle vereceğim!
1138
01:50:45,562 --> 01:50:46,396
Hoşça kal!
1139
01:51:15,675 --> 01:51:18,345
Bu yükü tek başına
taşımak zorunda değilsin.
1140
01:51:19,972 --> 01:51:23,933
Adamızdaki tüm gençler gitti.
1141
01:51:24,726 --> 01:51:27,980
Ve birçok insan o savaşta öldü.
1142
01:51:28,813 --> 01:51:31,316
Muhtemelen tek suçlusu biziz.
1143
01:51:32,109 --> 01:51:34,569
Hepimiz savaşı kazanınca
1144
01:51:35,654 --> 01:51:38,323
hayatlarımız kolaylaşır sandık.
1145
01:51:39,699 --> 01:51:44,454
Hepimiz Leidenschaftlich'teki
insanlardan nefret ediyorduk.
1146
01:51:45,705 --> 01:51:47,082
Ama…
1147
01:51:48,083 --> 01:51:50,627
…sonucunda hepimiz zarar gördük.
1148
01:51:53,547 --> 01:51:55,132
Hepimiz.
1149
01:52:00,012 --> 01:52:04,224
Dönebilecek bir evin varsa dönmelisin.
1150
01:52:06,977 --> 01:52:09,854
Hayır. Burada kalacağım.
1151
01:52:11,565 --> 01:52:13,108
Sonsuza dek.
1152
01:52:16,153 --> 01:52:18,697
Burada olman hepimiz için yararlı.
1153
01:52:37,632 --> 01:52:38,633
Hey.
1154
01:52:45,765 --> 01:52:50,437
Nihayet bu adadaki yolunu seçebildin mi?
1155
01:52:54,108 --> 01:52:56,776
Güzel bir yere benzediği kesin.
1156
01:53:01,698 --> 01:53:02,782
Abi.
1157
01:53:03,533 --> 01:53:05,702
Kaygısız bir yaşam sürüyordun.
1158
01:53:07,079 --> 01:53:09,831
Yine de annemin cenazesine bile gelmedin.
1159
01:53:11,625 --> 01:53:15,504
Benim aksime onlar sana düşkündü.
1160
01:53:16,880 --> 01:53:18,173
Üzgünüm.
1161
01:53:21,343 --> 01:53:26,265
Senin yerine Violet
annemizin mezarını ziyaret ediyordu.
1162
01:53:26,348 --> 01:53:29,143
Hâlâ her ay ziyaret ediyor.
1163
01:53:32,354 --> 01:53:35,524
Seni bir daha görürsem
1164
01:53:36,858 --> 01:53:38,860
senden özür dilemeyi planlamıştım.
1165
01:53:40,945 --> 01:53:42,239
Ama şu an
1166
01:53:43,073 --> 01:53:45,575
tek istediğim şey seni çuvala koymak
1167
01:53:45,659 --> 01:53:48,578
ve Violet'in yanına sürüklemek.
1168
01:53:54,293 --> 01:53:55,419
O zamanlar…
1169
01:53:57,087 --> 01:53:58,922
…onu yanıma almamalıydım.
1170
01:54:01,050 --> 01:54:03,593
Ne yapmak isterdin o zaman?
1171
01:54:06,305 --> 01:54:07,889
Gençken…
1172
01:54:09,683 --> 01:54:12,352
…daha çok eğlenebilmesini isterdim.
1173
01:54:15,064 --> 01:54:16,523
Güzel şeylerin
1174
01:54:17,482 --> 01:54:18,650
tadını çıkarmasını.
1175
01:54:23,530 --> 01:54:25,115
Kalbine güzelliğin…
1176
01:54:26,700 --> 01:54:29,578
…ilham vermesini.
1177
01:54:32,831 --> 01:54:36,876
Ona bunu sağlamak isterdim.
1178
01:54:40,089 --> 01:54:41,090
Ama…
1179
01:55:07,574 --> 01:55:10,660
Senin için. Oku.
1180
01:55:33,017 --> 01:55:35,519
Sevgili Binbaşı Gilbert.
1181
01:55:36,436 --> 01:55:40,107
Lütfen ani ziyaretim için bağışlayın.
1182
01:55:41,608 --> 01:55:46,405
Bu size olan son mektubum.
1183
01:55:49,158 --> 01:55:52,369
Bugün hayattaysam
1184
01:55:53,203 --> 01:55:55,455
ve başkalarını sevmeyi öğrendiysem
1185
01:55:56,415 --> 01:55:58,542
bu, sizin sayenizde.
1186
01:56:00,877 --> 01:56:06,175
Beni kabul ettiğiniz için teşekkürler.
1187
01:56:07,759 --> 01:56:09,928
Bana kitap okuduğunuz,
1188
01:56:11,680 --> 01:56:15,517
okumayı gösterdiğiniz,
birçok şey öğrettiğiniz için teşekkürler.
1189
01:56:16,476 --> 01:56:18,062
Teşekkürler.
1190
01:56:24,651 --> 01:56:26,320
Bana o broşu…
1191
01:56:28,613 --> 01:56:30,365
…aldığınız için teşekkürler.
1192
01:56:32,909 --> 01:56:33,868
Her zaman
1193
01:56:34,953 --> 01:56:37,747
beni yanınızda tuttuğunuz için
teşekkürler.
1194
01:56:38,915 --> 01:56:40,542
Teşekkürler.
1195
01:56:48,217 --> 01:56:49,134
Tüm samimiyetimle.
1196
01:56:55,724 --> 01:56:57,934
Bana "Seni seviyorum."
1197
01:56:59,686 --> 01:57:01,563
dediğiniz için teşekkürler.
1198
01:57:05,942 --> 01:57:08,653
Bana "Seni seviyorum" dediğinizi duymak
1199
01:57:09,488 --> 01:57:12,407
hayatımda bana yol gösterici oldu.
1200
01:57:15,702 --> 01:57:19,831
O günden bu yana "Seni seviyorum"
sözünün anlamını öğrendim.
1201
01:57:20,665 --> 01:57:23,335
Ve sizi sevdiğimi söylemek istedim…
1202
01:57:33,387 --> 01:57:34,763
…Binbaşı.
1203
01:57:36,640 --> 01:57:38,392
Teşekkürler.
1204
01:57:41,353 --> 01:57:42,521
Her şey için…
1205
01:57:45,607 --> 01:57:47,651
…teşekkürler.
1206
01:58:20,309 --> 01:58:24,980
Kendine karşı dürüst olmakta
herkes zorlanır.
1207
01:58:39,119 --> 01:58:41,538
Bougainvillea aile adını ben taşıyacağım.
1208
01:58:42,497 --> 01:58:45,209
Özgür ol.
1209
01:58:52,757 --> 01:58:53,633
Git.
1210
02:00:14,214 --> 02:00:15,340
Violet!
1211
02:00:20,595 --> 02:00:23,848
Violet!
1212
02:00:32,149 --> 02:00:33,067
Binbaşı…
1213
02:00:39,239 --> 02:00:40,449
Gilbert…
1214
02:01:02,721 --> 02:01:03,555
Binbaşı!
1215
02:01:05,390 --> 02:01:06,225
Violet!
1216
02:02:05,659 --> 02:02:07,119
Binbaşı.
1217
02:02:12,249 --> 02:02:13,458
Violet.
1218
02:02:14,043 --> 02:02:17,879
Artık senin ustan
veya üst rütbelin değilim.
1219
02:02:21,050 --> 02:02:22,884
Seni incittim.
1220
02:02:24,011 --> 02:02:28,098
Sandığın gibi bir insan değilim.
1221
02:02:31,143 --> 02:02:35,397
Ben iyi bir usta değilim.
İyi bir insan da değilim.
1222
02:02:39,359 --> 02:02:43,405
Seni hak etmiyorum.
1223
02:02:51,455 --> 02:02:52,622
Ama şu an bile…
1224
02:03:01,173 --> 02:03:03,842
Yine de seni…
1225
02:03:07,262 --> 02:03:08,305
Seni seviyorum.
1226
02:03:13,560 --> 02:03:14,728
Seni…
1227
02:03:19,649 --> 02:03:23,862
Benimle kalmanı istiyorum Violet.
1228
02:03:27,407 --> 02:03:29,034
Seni…
1229
02:03:34,456 --> 02:03:35,374
Binbaşı.
1230
02:03:41,505 --> 02:03:42,339
Binbaşı.
1231
02:03:44,633 --> 02:03:45,884
Seni…
1232
02:03:52,849 --> 02:03:53,976
Violet.
1233
02:03:55,144 --> 02:03:56,145
Ağlama.
1234
02:03:58,397 --> 02:04:03,110
Bak, beni de ağlatacaksın.
1235
02:04:06,946 --> 02:04:09,033
Gözyaşlarını silmeni istiyorum.
1236
02:04:11,493 --> 02:04:14,329
Lütfen. Kaldır kafanı.
1237
02:04:20,502 --> 02:04:21,711
Seni…
1238
02:04:25,049 --> 02:04:28,218
Binbaşı…
1239
02:04:33,432 --> 02:04:35,350
Binbaşı…
1240
02:05:03,628 --> 02:05:06,673
Seni seviyorum Violet.
1241
02:05:09,676 --> 02:05:11,636
Hep bunu yapmak istemiştim.
1242
02:08:53,233 --> 02:08:56,653
Kalan işini tamamladıktan sonra
1243
02:08:58,197 --> 02:09:00,449
posta şirketindeki işini bıraktı…
1244
02:09:02,659 --> 02:09:06,580
…ve adada bulunan deniz fenerindeki
posta işinde çalışmaya başladı.
1245
02:09:08,873 --> 02:09:14,546
Postane daha sonra ana caddeye taşındı.
1246
02:09:31,355 --> 02:09:36,443
Telefonlar yaygınlaştı
ve Bebeklerin işinin modası geçti.
1247
02:09:38,820 --> 02:09:40,864
Ama eminim orada yaşayanlar için…
1248
02:09:42,366 --> 02:09:46,828
…bir sürü mektup yazmıştır.
1249
02:09:52,667 --> 02:09:53,961
Yoksa…
1250
02:09:57,381 --> 02:10:01,676
Bu pulu sadece
CH Posta Şirketini Anma Vakfı basıyor.
1251
02:10:01,760 --> 02:10:04,929
Sadece bu adada satılır.
1252
02:10:06,765 --> 02:10:10,519
Bu ada, yılda kişi başına
en çok mektup gönderilen yer
1253
02:10:10,602 --> 02:10:12,687
rekorunu elinde tutuyor.
1254
02:10:14,231 --> 02:10:17,817
Uzun zaman önce bu iş
"Bebekler" adındaki kadınlarca yapılırdı.
1255
02:10:18,818 --> 02:10:21,696
Bu adada herkesin sevdiği
1256
02:10:21,780 --> 02:10:24,199
popüler bir Bebek vardı.
1257
02:10:32,749 --> 02:10:33,583
Adı…
1258
02:10:34,668 --> 02:10:36,503
Violet Evergarden.
1259
02:10:41,800 --> 02:10:46,471
Büyükannem de ona mektuplar yazdırmış.
1260
02:11:02,988 --> 02:11:05,115
Onlara söyleyemeyeceğim şeyler varsa
1261
02:11:05,949 --> 02:11:07,784
belki mektupla söylerim.
1262
02:11:11,080 --> 02:11:14,083
Onlara gerçek hislerimi de
açıklamak istiyorum.
1263
02:11:16,376 --> 02:11:18,337
Hislerimi açıklamak istediklerim…
1264
02:11:20,880 --> 02:11:24,259
…sadece şu an burada olanlar.
1265
02:11:40,609 --> 02:11:41,943
Baba.
1266
02:11:44,154 --> 02:11:45,030
Anne.
1267
02:11:50,244 --> 02:11:51,620
Teşekkürler.
1268
02:11:55,707 --> 02:12:02,672
"SENİ SEVİYORUM"
1269
02:12:31,785 --> 02:12:38,708
VIOLET EVERGARDEN
1270
02:19:53,935 --> 02:19:56,313
Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya