1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,666 --> 00:01:01,625 ВІД ЩИРОГО СЕРЦЯ 4 00:02:07,708 --> 00:02:10,125 Це сталося якось несподівано… 5 00:02:10,208 --> 00:02:14,583 Якщо вона погано себе почувала, то чому не зателефонувала нам? 6 00:02:17,083 --> 00:02:21,000 Гадаю, вона нічого не сказала, бо думала, що тобі не до цього. 7 00:02:21,791 --> 00:02:25,791 Бабуся завжди так думала. Ви самі чудово це знаєте. 8 00:02:25,875 --> 00:02:26,833 Дейзі… 9 00:02:27,333 --> 00:02:28,750 Ти виниш… 10 00:02:31,166 --> 00:02:32,208 мене за це? 11 00:02:34,708 --> 00:02:36,833 Та ні. Просто думаю, що… 12 00:02:37,375 --> 00:02:40,041 Бабуся, мабуть, хотіла б частіше тебе бачити. 13 00:02:41,166 --> 00:02:44,083 Хотіла б бути з тобою частіше. 14 00:02:45,916 --> 00:02:46,791 Тому що… 15 00:02:47,416 --> 00:02:48,375 Бабуся… 16 00:02:49,500 --> 00:02:51,166 вона любила тебе, мамо. 17 00:02:54,083 --> 00:02:55,083 Вона… 18 00:02:55,916 --> 00:02:58,791 рано втратила свою власну маму. 19 00:03:13,875 --> 00:03:14,708 Листи? 20 00:03:17,166 --> 00:03:21,833 Ці листи бабуся отримала від своєї мами після її смерті. 21 00:03:22,458 --> 00:03:24,875 Вона отримала листи від померлої людини? 22 00:03:25,416 --> 00:03:30,125 Лялька записувала за нею, щоб бабуся отримувала листи кожного року 23 00:03:30,208 --> 00:03:33,000 на свій день народження, навіть після її смерті. 24 00:03:34,083 --> 00:03:37,291 Лялька? Ляльки, які пишуть листи? 25 00:03:37,875 --> 00:03:42,416 Дуже давно один чоловік створив самопис для своєї сліпої дружини. 26 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 Він назвав цей пристрій «Лялька-самопис». 27 00:03:46,958 --> 00:03:52,708 А вже після того цим словом називали тих, хто працював писарями. 28 00:03:52,791 --> 00:03:55,875 Писарями? Вони за когось листи пишуть? 29 00:03:55,958 --> 00:03:56,791 Так. 30 00:03:56,875 --> 00:04:01,416 В той час багато хто не вмів читати та писати. 31 00:04:02,291 --> 00:04:06,541 Потім все більше людей навчилося писати, а потім з'явився телефон. 32 00:04:07,083 --> 00:04:09,250 І листування майже припинилось. 33 00:04:09,333 --> 00:04:12,291 Мабуть, ця професія зараз вже не існує. 34 00:04:13,583 --> 00:04:17,500 Але в той час, коли люди хотіли написати щось особливе чи складне, 35 00:04:17,583 --> 00:04:19,166 просили зробити це Ляльку. 36 00:04:23,166 --> 00:04:27,041 Бабуся дорожила цими листами. 37 00:04:28,916 --> 00:04:29,750 Розумію. 38 00:04:39,666 --> 00:04:42,958 Час повертатись. На нас чекають пацієнти. 39 00:04:48,875 --> 00:04:50,083 Так… 40 00:04:50,166 --> 00:04:51,416 Тобі теж, Дейзі. 41 00:04:52,166 --> 00:04:55,416 Думаю, затримаюсь тут ще трохи. 42 00:04:56,125 --> 00:04:58,833 Бабусі б тут було самотньо після похорону. 43 00:04:59,458 --> 00:05:01,041 Неправильно її залишати. 44 00:05:02,208 --> 00:05:03,041 Дейзі… 45 00:05:03,750 --> 00:05:05,541 Ти можеш повертатись, мамо. 46 00:05:06,250 --> 00:05:09,916 Робота завжди для тебе найголовніше. Цей випадок не виключення. 47 00:05:11,583 --> 00:05:12,916 Це не так… 48 00:05:14,375 --> 00:05:16,125 Я люблю бабусю… 49 00:05:16,208 --> 00:05:19,208 і тебе… дуже! 50 00:05:25,458 --> 00:05:27,833 Гаразд, нам треба до станції. 51 00:05:29,750 --> 00:05:33,875 Дейзі, ми повернемось після роботи. Можеш побути тут. 52 00:05:48,333 --> 00:05:49,166 Бабусю… 53 00:05:49,916 --> 00:05:53,000 Сьогодні я знову сказала мамі дещо образливе… 54 00:05:54,166 --> 00:05:55,916 Хоча я знаю… 55 00:05:56,000 --> 00:05:58,833 Що мама дуже тяжко працює. 56 00:06:18,291 --> 00:06:21,500 «Енн, з восьмим днем народження. 57 00:06:22,916 --> 00:06:25,333 В твоєму житті може бути багато сумного 58 00:06:25,916 --> 00:06:28,791 і ти можеш бути засмучена цим зараз. 59 00:06:28,875 --> 00:06:30,125 Але не опускай руки. 60 00:06:30,208 --> 00:06:33,958 Ти навіть можеш хотіти заплакати, 61 00:06:34,041 --> 00:06:35,333 але не забувай: 62 00:06:36,208 --> 00:06:39,500 твоя мама любить тебе. 63 00:06:56,958 --> 00:07:00,083 Енн, з десятим днем народженням. 64 00:07:01,000 --> 00:07:04,083 Ти вже, мабуть, добряче підросла. 65 00:07:05,291 --> 00:07:08,625 Але я впевнена, що ти все ще любиш читати і танцювати. 66 00:07:09,666 --> 00:07:12,208 Ти вже переросла загадки та жуків? 67 00:07:14,708 --> 00:07:16,916 З 18-м днем народження. 68 00:07:18,291 --> 00:07:19,416 Тепер ти жінка. 69 00:07:20,750 --> 00:07:22,791 Ти вже закохалась в когось? 70 00:07:23,708 --> 00:07:26,333 Не можу дати тобі любовних порад, 71 00:07:26,416 --> 00:07:30,666 але кого б ти не обрала, це точно буде чудова людина. 72 00:07:35,708 --> 00:07:37,875 З днем народження, Енн. 73 00:07:38,833 --> 00:07:41,958 Ти прожила вже 20 років. І це чудово. 74 00:07:42,458 --> 00:07:46,125 Але навіть дорослим іноді дозволено скаржитись. 75 00:07:47,041 --> 00:07:50,250 Коли тобі сумно, просто згадай, що я з тобою. 76 00:07:52,625 --> 00:07:53,458 Енн. 77 00:07:55,625 --> 00:08:00,750 Я завжди, завжди буду наглядати за тобою. 78 00:08:02,875 --> 00:08:03,708 Енн». 79 00:08:12,041 --> 00:08:15,333 Не можу повірити, вона отримувала такого листа 80 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 кожного року на день народження? 81 00:08:23,041 --> 00:08:24,250 Прабабуся… 82 00:08:25,041 --> 00:08:28,541 уявляю, як сильно вона переживала за бабусю… 83 00:08:39,958 --> 00:08:42,041 Стаття з газети тих часів? 84 00:08:43,666 --> 00:08:45,458 Хто ця людина? 85 00:09:23,000 --> 00:09:25,375 Ці листи були написані Лялькою, 86 00:09:25,458 --> 00:09:28,916 яка була дуже відомою в той час. 87 00:09:33,625 --> 00:09:36,625 Вона навіть написала любовного листа для принцеси. 88 00:09:38,666 --> 00:09:43,750 Вона також написала лібрето для опери, яку виконав відомий співак. 89 00:09:49,708 --> 00:09:55,291 Схоже, вона навіть написала п'єсу для відомого драматурга. 90 00:09:57,875 --> 00:10:01,125 Вона працювала у поштовій компанії в Лейдені, 91 00:10:01,208 --> 00:10:04,375 але звільнилась у 18 років. 92 00:10:04,458 --> 00:10:07,375 Я не бачила новин про те, що сталося з нею потім. 93 00:10:08,500 --> 00:10:10,500 Звали цю Ляльку… 94 00:10:18,000 --> 00:10:24,125 ВАЙОЛЕТ ЕВЕРГАРДЕН 95 00:10:32,875 --> 00:10:35,583 І підібрав її на північному фронті. 96 00:10:35,666 --> 00:10:37,375 В неї нема імені. 97 00:10:42,541 --> 00:10:44,708 Гей, ти, привітайся. 98 00:10:45,791 --> 00:10:48,750 Дурень, так не можна поводитись із дитиною! 99 00:10:50,125 --> 00:10:53,083 Слухай, вона не дитина. 100 00:10:54,000 --> 00:10:55,333 Вона зброя. 101 00:10:56,291 --> 00:10:59,041 Інструмент війни. 102 00:11:04,625 --> 00:11:07,833 А що як я сам дам тобі ім'я? 103 00:11:09,208 --> 00:11:10,416 Вайолет. 104 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Вайолет. 105 00:11:13,458 --> 00:11:18,083 Мені здається, воно тобі підійде, коли підростеш. 106 00:11:18,750 --> 00:11:20,791 Не ставай просто інструментом, 107 00:11:20,875 --> 00:11:23,583 а тим, хто відповідає своєму імені. 108 00:11:29,583 --> 00:11:31,583 Вайолет Евергрін. 109 00:11:48,958 --> 00:11:49,833 Крок вперед. 110 00:12:05,833 --> 00:12:08,916 Цю леді було обрано автором цьогорічного гімну морю, 111 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 а зараз вона презентує його цьогорічній богині моря, 112 00:12:13,541 --> 00:12:15,666 міс Ільмі Феліс. 113 00:13:23,541 --> 00:13:27,083 Я вражена, Вайолет. Гімн був чудовим. 114 00:13:27,166 --> 00:13:28,375 Гарна робота. 115 00:13:28,458 --> 00:13:30,958 Вона права, ти добре попрацювала над ним. 116 00:13:31,625 --> 00:13:32,791 Він чудовий. 117 00:13:33,625 --> 00:13:34,458 Так. 118 00:13:35,833 --> 00:13:38,083 Він відрізнявся від звичного листа… 119 00:13:38,916 --> 00:13:41,083 Море безкрайнє… 120 00:13:42,083 --> 00:13:43,958 Це дім для багатьох організмів… 121 00:13:45,000 --> 00:13:47,625 Воно багате і прекрасне… 122 00:13:49,125 --> 00:13:51,666 Однак, воно не має досягнень, 123 00:13:51,750 --> 00:13:55,166 статусу чи особистості. 124 00:13:55,250 --> 00:13:57,333 Його важко прославляти. 125 00:13:57,416 --> 00:14:02,000 Ну… Що ж… 126 00:14:02,625 --> 00:14:05,875 Тоді наступного року я його писатиму. 127 00:14:05,958 --> 00:14:10,541 Стривай, не можна писати гімн, якщо тебе не обрали. 128 00:14:11,291 --> 00:14:14,666 Тоді я писатиму багато листів від тепер, 129 00:14:14,750 --> 00:14:17,750 щоб впевнитись, що оберуть мене. Так, Вайолет? 130 00:14:19,208 --> 00:14:21,583 Саме так. Сподіваюсь, тебе оберуть. 131 00:14:23,083 --> 00:14:24,041 Я про це подбаю! 132 00:14:24,708 --> 00:14:25,541 Гаразд 133 00:14:26,375 --> 00:14:27,875 Вайолет Евергарден. 134 00:14:32,833 --> 00:14:35,625 Мер… і його дружина… 135 00:14:37,000 --> 00:14:40,333 Вайолет, це мер Лейдена 136 00:14:40,416 --> 00:14:42,250 та його дружина. 137 00:14:49,166 --> 00:14:51,958 Ради знайомству з вами. 138 00:14:54,250 --> 00:14:57,333 Я можу прибути куди завгодно задля задоволення вимог. 139 00:14:58,166 --> 00:15:00,083 Лялька-самопис до ваших послуг, 140 00:15:01,541 --> 00:15:03,875 Вайолет Евергарден. 141 00:15:05,750 --> 00:15:06,875 Ой… 142 00:15:06,958 --> 00:15:11,083 Ви така гарна, дійсно схожі на ляльку. 143 00:15:11,166 --> 00:15:12,083 Це правда… 144 00:15:12,750 --> 00:15:15,541 Я багато про вас чув. 145 00:15:16,458 --> 00:15:20,583 Взагалі-то, це я рекомендував вас в авторки гімну 146 00:15:20,666 --> 00:15:25,041 до фестивалю подяки морю. 147 00:15:25,750 --> 00:15:28,291 Ви написали клятву Короля Даміана 148 00:15:29,375 --> 00:15:34,291 із Королівства Флюгель, після написання любовних листів… 149 00:15:34,375 --> 00:15:36,791 Ті слова були прекрасні, 150 00:15:36,875 --> 00:15:39,875 як і ви сама. 151 00:15:43,416 --> 00:15:45,875 Коли я писала клятву до його коронації, 152 00:15:45,958 --> 00:15:50,416 я лише дала словесну форму баченню та прагненням короля. 153 00:15:51,125 --> 00:15:54,041 І хоча ви охарактеризували мене, як гарну, 154 00:15:54,125 --> 00:15:58,708 нема жодної кореляції між мною та словами, що я пишу. 155 00:15:59,625 --> 00:16:00,708 Не ображайтесь. 156 00:16:05,375 --> 00:16:07,791 Вайолет, розумієш… 157 00:16:08,666 --> 00:16:12,916 Вайолет, я роблю тобі комплімент. 158 00:16:13,000 --> 00:16:16,041 Я знаю, що зараз ти працюєш Лялькою, 159 00:16:16,125 --> 00:16:21,833 але до того ти була солдатом, врятувала Лейденшафтліх. 160 00:16:34,458 --> 00:16:36,583 Лейденшафтліх врятувала не я. 161 00:16:37,208 --> 00:16:39,625 Його врятували численні бійці. 162 00:16:39,708 --> 00:16:44,083 Але ця війна забрала життя багатьох. 163 00:16:45,208 --> 00:16:46,708 І я забрали їх також… 164 00:16:47,416 --> 00:16:48,750 Тому… 165 00:16:50,208 --> 00:16:54,416 Тому я не та, хто заслуговує на похвалу. 166 00:17:07,708 --> 00:17:08,791 Хочете перекусити? 167 00:17:09,583 --> 00:17:10,708 Я б з'їв якісобу. 168 00:17:11,291 --> 00:17:13,166 Спробуй нарешті щось інше. 169 00:17:13,708 --> 00:17:14,541 Гаразд. 170 00:17:53,416 --> 00:17:54,916 Вайолет. 171 00:17:58,291 --> 00:18:00,000 Еріка. 172 00:18:00,083 --> 00:18:01,416 Давно не бачились. 173 00:18:01,500 --> 00:18:04,083 Привіт, схоже, що у тебе все добре! 174 00:18:04,166 --> 00:18:07,458 Так. Давно не бачились, Президенте. 175 00:18:07,541 --> 00:18:09,791 Звикла працювати асистентом драматурга? 176 00:18:10,458 --> 00:18:14,333 Того самого, з яким працювала Вайолет? 177 00:18:14,416 --> 00:18:15,250 Так. 178 00:18:15,958 --> 00:18:20,375 Після однієї вистави я познайомила його із Ерікою. 179 00:18:25,208 --> 00:18:29,041 Я одразу попросила його зробити мене своєю ученицею. 180 00:18:35,166 --> 00:18:38,083 Він пише і переписує кожного дня. 181 00:18:38,666 --> 00:18:40,958 За ним тяжко поспівати, 182 00:18:42,125 --> 00:18:43,875 але я багато чому вчуся. 183 00:18:45,416 --> 00:18:48,333 О… Хочеш трохи якісоби? 184 00:18:48,416 --> 00:18:51,750 Бенедикте, хіба не бачиш, що ми розмовляємо. 185 00:18:51,833 --> 00:18:54,458 Не говори так зі мною. Ти така зла. 186 00:18:55,333 --> 00:18:58,375 Хочеш пройтися з нами по фестивалю. 187 00:18:58,458 --> 00:19:02,416 Дякую за запрошення, 188 00:19:02,500 --> 00:19:06,916 але в нас репетиція п'єси, яка дебютує наступного місяця… 189 00:19:09,166 --> 00:19:10,916 Це ти писала її текст? 190 00:19:11,000 --> 00:19:12,083 Так. 191 00:19:12,166 --> 00:19:15,583 Це маленька п'єса у міському центрі, 192 00:19:15,666 --> 00:19:16,916 але я вас запрошую. 193 00:19:17,000 --> 00:19:18,125 Оце так! 194 00:19:19,250 --> 00:19:20,541 Мені вже час. 195 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 Сподіваюсь, скоро побачимось. 196 00:19:26,125 --> 00:19:27,125 Так. 197 00:19:34,625 --> 00:19:38,625 Бажання таки збуваються, якщо дуже хотіти. 198 00:19:42,958 --> 00:19:45,416 Деяким бажання все ж не здійснитись. 199 00:19:46,833 --> 00:19:49,208 І що ж з ними робити? 200 00:19:53,708 --> 00:19:55,500 Я теж маю йти. 201 00:19:56,166 --> 00:19:59,291 В мене ще багато роботи до кінця дня. 202 00:19:59,375 --> 00:20:01,125 Може, візьмеш вихідний? 203 00:20:01,208 --> 00:20:02,500 Сьогодні ж фестиваль! 204 00:20:04,750 --> 00:20:09,750 Дякую, та я створила чіткий графік роботи, який не хочу руйнувати. 205 00:20:09,833 --> 00:20:11,583 Мені час повертатись. 206 00:21:06,791 --> 00:21:08,375 Майоре… 207 00:21:16,333 --> 00:21:17,166 Майоре…? 208 00:21:32,125 --> 00:21:33,000 Рятуйся. 209 00:21:33,791 --> 00:21:36,333 Біжи, рятуй себе… залиш мене тут. 210 00:22:05,541 --> 00:22:08,875 Я не дам тобі померти! 211 00:22:13,000 --> 00:22:14,250 Облиш мене! 212 00:22:17,375 --> 00:22:19,125 Будь ласка, припини! 213 00:22:23,958 --> 00:22:24,791 Ти маєш жити. 214 00:22:29,250 --> 00:22:30,541 Вайолет. 215 00:22:31,833 --> 00:22:34,291 Ти маєш жити. 216 00:22:35,166 --> 00:22:37,000 І бути вільною. 217 00:22:43,125 --> 00:22:44,416 Знай лише одне. 218 00:22:50,416 --> 00:22:52,083 Я люблю тебе. 219 00:23:27,500 --> 00:23:30,041 Дорогий Майоре Гілберте, 220 00:23:31,083 --> 00:23:35,083 сьогодні я знову бачила тебе у спогадах. 221 00:23:36,291 --> 00:23:39,958 Що б я не бачила і не робила, 222 00:23:40,041 --> 00:23:42,791 моя пам'ять пов'язана із тобою. 223 00:23:44,083 --> 00:23:47,625 Час іде і минуле все більше віддаляється, 224 00:23:48,791 --> 00:23:52,916 але мої спогади про наші дні разом досі приходять до мене. 225 00:23:53,500 --> 00:23:55,541 Ти тримав мене біля себе. 226 00:23:56,125 --> 00:24:01,041 Коли я не вміла нічого, ти навчив мене жити. 227 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 І подарував слова: 228 00:24:10,208 --> 00:24:11,458 «Я люблю тебе». 229 00:24:13,041 --> 00:24:15,708 Це було вперше. 230 00:24:16,416 --> 00:24:20,875 Тому я не можу не писати знову і знову. 231 00:24:24,125 --> 00:24:27,833 І сподіваюсь, що одного дня цей лист буде прочитано… 232 00:24:29,500 --> 00:24:32,291 І молюсь, щоб це збулося… 233 00:24:58,875 --> 00:25:02,791 Ось вам три корса дрібними. 234 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Дуже дякую. 235 00:25:07,416 --> 00:25:11,541 Ця важить 1,2 лейба. З вас 11 корсів. 236 00:25:20,000 --> 00:25:22,125 Вітаю. Це поштова компанія «Сі-Ейч» 237 00:25:22,208 --> 00:25:25,333 Я можу прибути куди завгодно задля задоволення вимог. 238 00:25:25,416 --> 00:25:29,458 Лялька-самопис Айріс Каннарі до ваших послуг. 239 00:25:30,500 --> 00:25:34,125 Так, вона тут… 240 00:25:41,791 --> 00:25:45,416 Дякую за очікування. На жаль, послуги Ляльки за вашим запитом 241 00:25:45,500 --> 00:25:48,750 зарезервовані на наступні три місяці. 242 00:25:48,833 --> 00:25:50,416 Можу я допомогти вам натомість? 243 00:25:54,000 --> 00:25:55,791 Так… розумію. 244 00:25:56,541 --> 00:25:58,041 Я розумію. 245 00:25:58,125 --> 00:26:02,083 Я зроблю резервування через три місяці з сьогоднішньої дати. 246 00:26:02,166 --> 00:26:05,125 Так… вірно. 247 00:26:05,208 --> 00:26:06,500 До побачення. 248 00:26:07,500 --> 00:26:08,875 Айріс. 249 00:26:08,958 --> 00:26:11,916 Не можна ставитись так до клієнтів. 250 00:26:12,000 --> 00:26:14,541 Мого відношення по телефону не видно. 251 00:26:14,625 --> 00:26:16,791 Твої емоції проявляються в голосі. 252 00:26:20,166 --> 00:26:21,416 Гаразд. 253 00:26:22,708 --> 00:26:26,083 Чому ти засмучена? В тебе ж багато клієнтів. 254 00:26:26,166 --> 00:26:28,375 Не так багато, як у тебе Каттлея… 255 00:26:29,250 --> 00:26:33,416 Так я не піднімусь вище третього місця… 256 00:26:39,666 --> 00:26:41,291 Дякую за вашу тяжку роботу. 257 00:26:41,875 --> 00:26:44,416 Президенте, ви теж тяжко працюєте. 258 00:26:45,208 --> 00:26:49,916 Тиждень був важким, тому ви заслуговуєте на відпочинок на вихідних. 259 00:26:50,000 --> 00:26:53,583 Але у мене відрядження на вихідних. 260 00:26:54,208 --> 00:26:58,708 Я буду записувати саміт щодо перегляду торгової угоди у Гардаріку. 261 00:26:58,791 --> 00:27:00,875 А. точно… 262 00:27:01,416 --> 00:27:04,791 А я планую відвідати прийом дружини мера. 263 00:27:04,875 --> 00:27:07,625 А я маю шукати нових клієнтів. 264 00:27:08,375 --> 00:27:11,708 Та ви насправді тяжко працюєте. 265 00:27:11,791 --> 00:27:13,958 А я нещодавно почав в теніс грати. 266 00:27:14,041 --> 00:27:17,041 Шукав собі напарницю… 267 00:27:17,666 --> 00:27:19,791 Ти не відчуваєш наближення кризи? 268 00:27:20,666 --> 00:27:22,916 Треба працювати, доки ще можемо… 269 00:27:25,583 --> 00:27:30,416 Скоро люди припинять надсилати листи через цей жахливий прилад на стіні. 270 00:27:45,500 --> 00:27:49,166 Скоро закінчать будівництво радіо вежі. 271 00:27:49,250 --> 00:27:53,416 Тоді телефон буде у кожного вдома. 272 00:27:55,583 --> 00:27:57,125 Ти права… 273 00:27:57,750 --> 00:28:00,708 Багато чого зміниться… 274 00:28:00,791 --> 00:28:03,958 Наша поштова компанія теж змінюватиметься потроху. 275 00:28:05,000 --> 00:28:08,833 Колись професія Ляльки буде вважатись 276 00:28:09,458 --> 00:28:10,750 застарілою, 277 00:28:12,125 --> 00:28:16,875 зайвою, і зрештою зникне… 278 00:28:18,083 --> 00:28:21,958 Саме тому ми маємо працювати зараз, поки ще можемо! 279 00:28:24,666 --> 00:28:27,875 Вайолет, ти теж збираєшся на прийом? 280 00:28:28,500 --> 00:28:30,166 Ні… Я… 281 00:28:30,250 --> 00:28:32,750 Не змушуй мене брати суперницю на вечірку! 282 00:28:32,833 --> 00:28:36,583 Так. Не треба цього робити. 283 00:28:36,666 --> 00:28:40,041 До того ж, в мене власні плани. 284 00:28:46,166 --> 00:28:47,000 Гаразд! 285 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Що це було? Що ти робиш? 286 00:28:53,083 --> 00:28:56,166 Я б старався сильніше, якби з нами грали дівчата, 287 00:28:56,250 --> 00:28:57,833 але граю чомусь із тобою… 288 00:28:57,958 --> 00:29:00,291 Сьогодні всі зайняті. 289 00:29:00,375 --> 00:29:02,500 Навіть Вайолет відхилила запрошення. 290 00:29:03,041 --> 00:29:07,083 Це дивно, що вона кудись зібралася, але я за неї радий. 291 00:29:07,166 --> 00:29:09,375 Але чудово мати її поряд. 292 00:29:09,458 --> 00:29:11,875 Тоді до мене більше уваги від дівчат. 293 00:29:12,500 --> 00:29:14,625 Коли доставляю пошту, мене питають: 294 00:29:14,708 --> 00:29:16,833 «Ви з Поштової Компанії "Сі-Ейч"? 295 00:29:16,916 --> 00:29:20,833 А можете мене познайомити із Вайолет?» 296 00:29:21,541 --> 00:29:26,000 Не використовуй Вайолет у своїх брудних справах. 297 00:29:26,083 --> 00:29:27,500 Але… 298 00:29:29,125 --> 00:29:31,000 Цікаво, що в неї за плани… 299 00:29:35,125 --> 00:29:37,416 Ти надто її охороняєш. 300 00:30:03,500 --> 00:30:04,791 Капітане… 301 00:30:06,250 --> 00:30:07,916 То це ви залишаєте квіти 302 00:30:08,000 --> 00:30:10,958 на річницю смерті моєї матері… 303 00:30:11,708 --> 00:30:15,166 Мені шкода, я хотіла прийти завтра, в день річниці, 304 00:30:15,250 --> 00:30:17,458 але не хотіла заважати родичам… 305 00:30:20,791 --> 00:30:23,083 Я вам заважаю? 306 00:30:25,083 --> 00:30:26,416 Ні… 307 00:30:27,083 --> 00:30:30,333 Але ви не мали приходити аж сюди… 308 00:30:30,916 --> 00:30:33,000 До того ж у свій вихідний… 309 00:30:33,750 --> 00:30:36,333 Я змогла прийти саме через вихідний. 310 00:30:39,458 --> 00:30:41,208 Ти за нього це робиш? 311 00:30:45,583 --> 00:30:49,833 Ні, я не роблю це через Майора… 312 00:30:50,541 --> 00:30:53,583 Я приходжу сюди по своїй волі. 313 00:30:57,541 --> 00:31:01,083 Скільки років, як війна закінчилась? 314 00:31:01,750 --> 00:31:05,458 Ти ж розумієш, що він не повернеться… 315 00:31:08,125 --> 00:31:11,791 Забудь Гілберта. Ти маєш забути. 316 00:31:14,125 --> 00:31:18,083 Я не можу його забути. 317 00:31:19,041 --> 00:31:20,875 Доки живу, 318 00:31:22,625 --> 00:31:24,541 то пам'ятатиму його. 319 00:31:43,041 --> 00:31:43,875 Гей! 320 00:31:59,875 --> 00:32:01,625 Вайолет… 321 00:32:02,541 --> 00:32:05,375 Ні. Це не фіалки. 322 00:32:05,458 --> 00:32:07,291 Це братки. 323 00:32:07,875 --> 00:32:11,666 Зрозуміло… А ти багато знаєш. 324 00:32:15,750 --> 00:32:18,958 Навіть якщо я ніколи його не побачу… 325 00:32:19,583 --> 00:32:23,958 «Не можу його забути». 326 00:33:03,125 --> 00:33:04,041 Моя стрічка… 327 00:33:14,666 --> 00:33:15,916 Поштова компанія «Сі-Ейч»… 328 00:33:16,166 --> 00:33:19,333 Я можу поговорити із Лялькою? 329 00:33:19,750 --> 00:33:21,333 Так, це я. 330 00:33:21,416 --> 00:33:24,916 Справді? У мене для вас робота. 331 00:33:25,000 --> 00:33:27,958 Можете приїхати до мене? 332 00:33:28,500 --> 00:33:30,875 Вибачте, сьогодні ми не працюємо. 333 00:33:30,958 --> 00:33:33,125 Справді? 334 00:33:33,208 --> 00:33:35,083 Зрозуміло… 335 00:33:35,166 --> 00:33:39,416 Пробачте… З вашого голосу я розумію, що ви досить юний… 336 00:33:40,083 --> 00:33:42,958 А до чого тут мій вік? 337 00:33:43,041 --> 00:33:46,041 Хіба ви не їздите, куди попросять? 338 00:33:46,125 --> 00:33:46,958 Невже брехня? 339 00:33:49,041 --> 00:33:51,041 Ні. Це не брехня. 340 00:33:51,125 --> 00:33:52,750 Тоді приїжджайте! 341 00:33:53,416 --> 00:33:54,666 Гм… 342 00:34:13,458 --> 00:34:14,666 Хто там? 343 00:34:14,750 --> 00:34:17,333 Це Лялька з поштової компанії «Сі-Ейч». 344 00:34:18,083 --> 00:34:19,833 О, заходьте! 345 00:34:20,458 --> 00:34:21,875 Дякую. 346 00:34:33,958 --> 00:34:35,958 Рада знайомству. 347 00:34:36,458 --> 00:34:40,083 Я можу прибути куди завгодно задля задоволення вимог. 348 00:34:41,041 --> 00:34:42,583 Лялька-самопис, 349 00:34:43,541 --> 00:34:45,333 Вайолет Евергарден, до ваших послуг. 350 00:34:49,041 --> 00:34:52,666 Ви й справді прийшли. 351 00:34:52,750 --> 00:34:55,083 Як ви і просили. 352 00:34:58,000 --> 00:35:00,083 Ви досить молода. Точно впораєтесь? 353 00:35:02,000 --> 00:35:03,541 Постараюсь. 354 00:35:03,625 --> 00:35:05,333 Юріс! 355 00:35:05,416 --> 00:35:07,041 Брате! Ми тут! 356 00:35:07,666 --> 00:35:08,500 Ми заходимо! 357 00:35:08,583 --> 00:35:11,500 Одну хвилинку! 358 00:35:13,083 --> 00:35:14,541 Ховайтесь! Швидко! 359 00:35:15,333 --> 00:35:16,750 Швидше! 360 00:35:21,500 --> 00:35:22,750 Брате! 361 00:35:24,375 --> 00:35:26,666 Юрісе, тут хтось був? 362 00:35:26,750 --> 00:35:28,208 Ні. 363 00:35:28,291 --> 00:35:32,208 Мені здалось, я чула розмову… 364 00:35:32,875 --> 00:35:34,208 Як почуваєшся? 365 00:35:35,708 --> 00:35:38,208 Годі питати одне й те саме. 366 00:35:38,291 --> 00:35:40,958 Ти в порядку? 367 00:35:42,750 --> 00:35:44,958 Інакше мене б тут вже не було. 368 00:35:46,791 --> 00:35:47,708 Пробач. 369 00:35:50,458 --> 00:35:52,833 Братику! 370 00:35:52,916 --> 00:35:55,666 Почитаєш мені оповідання? 371 00:35:55,750 --> 00:35:58,583 Я не читаю оповідання. Це тупо. 372 00:36:04,250 --> 00:36:07,583 Твій брат недобре почувається. 373 00:36:08,250 --> 00:36:10,041 Це більше ніж недобре. 374 00:36:10,125 --> 00:36:13,958 В мене було три операції, я провів рік в лікарні. 375 00:36:15,500 --> 00:36:19,791 До речі, Юрісе, Лукас хотів тебе провідати. 376 00:36:19,875 --> 00:36:21,875 Він хоче тебе побачити. 377 00:36:22,666 --> 00:36:24,250 Не хочу, щоб він приходив. 378 00:36:24,333 --> 00:36:26,666 Чому? Ви були такі близькі… 379 00:36:26,750 --> 00:36:28,750 Сказав же, що не хочу його бачити! 380 00:36:30,000 --> 00:36:31,208 А це що? 381 00:36:32,375 --> 00:36:33,208 Таке давнє… 382 00:36:33,291 --> 00:36:36,041 Не чіпай це, дурнику! 383 00:36:38,708 --> 00:36:40,250 Воно належить людині, 384 00:36:41,291 --> 00:36:44,000 яка прийшла до пацієнта з іншої палати. 385 00:36:44,666 --> 00:36:47,500 Я просто наглядаю за речами… 386 00:36:48,208 --> 00:36:49,583 Ну… 387 00:36:50,375 --> 00:36:52,041 Я щось втомився! 388 00:36:55,666 --> 00:36:57,041 Вибач, що потурбували. 389 00:36:57,125 --> 00:37:00,125 Ми втрьох підемо погуляти. 390 00:37:00,666 --> 00:37:04,291 Гарна ідея. А ти відпочинь. 391 00:37:05,958 --> 00:37:08,000 Ми пізніше навідаємось. 392 00:37:17,000 --> 00:37:18,416 Пробач… 393 00:37:20,041 --> 00:37:22,541 Можна мені вилізти? 394 00:37:27,083 --> 00:37:29,916 Не поясниш, 395 00:37:30,000 --> 00:37:32,083 чому я мала ховатись? 396 00:37:32,166 --> 00:37:33,791 Юний сер… 397 00:37:33,875 --> 00:37:37,333 Можете називати мене Юріс. 398 00:37:38,375 --> 00:37:40,458 Гаразд, Юрісе. 399 00:37:41,625 --> 00:37:47,041 Я хочу написати щось, про що не дізнались би тато з мамою. 400 00:37:48,375 --> 00:37:50,583 Лист? 401 00:37:51,125 --> 00:37:55,208 Так. Листи усім трьом. Кожному свій. 402 00:37:55,958 --> 00:37:59,958 Хочу, щоб вони прочитали їх, коли мене не стане. 403 00:38:01,625 --> 00:38:05,375 Тож ви маєте трохи потримати їх у себе. 404 00:38:06,041 --> 00:38:08,041 Не відсилати одразу. 405 00:38:09,250 --> 00:38:10,208 Гаразд. 406 00:38:10,875 --> 00:38:13,708 Ви мене розумієте? Ви таке можете зробити? 407 00:38:16,500 --> 00:38:18,125 Це не проблема. 408 00:38:19,000 --> 00:38:23,083 Я вже надавала таку послугу одного разу. 409 00:38:23,166 --> 00:38:24,708 Як це? 410 00:38:24,791 --> 00:38:28,666 Дівчинці, яка була трохи молодша за вас. 411 00:38:28,750 --> 00:38:31,125 Її мама написала їй листи, 412 00:38:31,958 --> 00:38:34,708 щоб вона отримувала їх після смерті мами 413 00:38:34,791 --> 00:38:38,625 кожного року на свій день народження впродовж 50 років. 414 00:38:39,250 --> 00:38:43,208 Впродовж 50 років? Тобто, 50 листів? 415 00:38:43,833 --> 00:38:45,083 Так. 416 00:38:46,250 --> 00:38:52,125 І зараз вона отримує лист кожного року. 417 00:38:55,125 --> 00:38:59,958 Шкода, але я не можу дозволити собі так багато. 418 00:39:00,041 --> 00:39:04,458 Усі мої гроші у коробці. Пишіть стільки, наскільки грошей вистачить. 419 00:39:08,541 --> 00:39:11,208 То скільки ви зможете написати? 420 00:39:11,291 --> 00:39:16,375 Три листи… Тоді по 20 символів на кожен лист… 421 00:39:16,458 --> 00:39:18,208 Лише 20 символів? 422 00:39:18,708 --> 00:39:23,708 «Мамо, бережи себе. Юріс». 423 00:39:23,791 --> 00:39:27,041 Цього замало! Це я і сам можу написати! 424 00:39:27,125 --> 00:39:31,666 Мені потрібно написати такі листи, 425 00:39:31,750 --> 00:39:34,333 від читання яких мої мама, тато та брат 426 00:39:34,416 --> 00:39:37,125 почуватимуться краще! 427 00:39:44,458 --> 00:39:48,541 Юрісе, це наш звичний гонорар. 428 00:39:49,208 --> 00:39:53,000 Але наша компанія надає спеціальну знижку дітям. 429 00:39:53,083 --> 00:39:53,916 Що? 430 00:39:54,625 --> 00:39:58,250 А значить, грошей у коробці вистачить 431 00:39:58,333 --> 00:40:01,333 на написання будь-яких листів. 432 00:40:01,416 --> 00:40:02,666 Це правда? 433 00:40:02,750 --> 00:40:03,916 Правда. 434 00:40:04,000 --> 00:40:05,875 Ви це вигадали щойно! 435 00:40:06,500 --> 00:40:09,375 Я це не вигадала. 436 00:40:11,541 --> 00:40:14,000 Ми створили спеціальні умови 437 00:40:14,083 --> 00:40:17,375 для надання послуг в часи крайньої необхідності. 438 00:40:19,041 --> 00:40:21,041 Особливі положення. 439 00:40:24,250 --> 00:40:26,291 Не розумію… 440 00:40:27,041 --> 00:40:29,000 Але… це круто! 441 00:40:32,791 --> 00:40:34,833 Тобто, «добре»! 442 00:40:35,916 --> 00:40:38,333 Гаразд, давайте почнемо! 443 00:40:50,333 --> 00:40:52,500 Ваша рука… 444 00:40:54,708 --> 00:40:56,250 Я втратила руки на війні. 445 00:40:57,125 --> 00:41:00,875 Декілька років тому я теж була у лікарні. 446 00:41:00,958 --> 00:41:03,000 Ви можете цим писати листи? 447 00:41:04,291 --> 00:41:06,791 Знадобився час, щоб навчитись користуватись 448 00:41:06,875 --> 00:41:11,000 штучною рукою, але зараз я добре управляюсь. 449 00:41:11,958 --> 00:41:14,000 Навіть можу робити такі жести. 450 00:41:18,083 --> 00:41:20,458 А ви кумедна. 451 00:41:20,541 --> 00:41:22,375 Люди мені говорять лише: 452 00:41:22,458 --> 00:41:25,416 «Як почуваєшся?», «Відпочинь». 453 00:41:25,500 --> 00:41:28,750 А ви відрізняєтесь від мами, тата та медсестер. 454 00:41:31,708 --> 00:41:33,250 Чим відрізняюсь? 455 00:41:33,333 --> 00:41:37,708 Усі завжди переймаються щодо мене, жаліють мене, 456 00:41:38,708 --> 00:41:40,750 надто захищають. 457 00:41:40,833 --> 00:41:44,250 А я від цього втомився. 458 00:41:46,583 --> 00:41:48,041 Розумію. 459 00:41:48,125 --> 00:41:51,250 Намагатимусь усунути ці елементи зі свого набору емоцій. 460 00:41:51,875 --> 00:41:55,083 Ви кумедна. 461 00:41:55,166 --> 00:41:57,000 Ну гаразд… 462 00:41:59,125 --> 00:42:00,750 Напишіть листа. 463 00:42:03,250 --> 00:42:05,041 Для мого тата. 464 00:42:07,250 --> 00:42:08,791 Твого тата? 465 00:42:09,333 --> 00:42:12,666 Мій тато пішов на війну. 466 00:42:12,750 --> 00:42:15,083 Він пішов у країну Лейденшафтліх. 467 00:42:16,458 --> 00:42:20,833 Сказав, що скоро повернеться, але досі не повернувся. 468 00:42:21,916 --> 00:42:26,833 Я хочу написати йому, зі мною, братом та мамою все в порядку. 469 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 Напишете листа для мене? 470 00:42:37,208 --> 00:42:40,083 Давай запросимо Вайолет на вечерю. 471 00:42:40,166 --> 00:42:43,125 Гаразд. Є одне місце. 472 00:42:43,208 --> 00:42:44,958 Пам'ятаєш ресторан, 473 00:42:45,041 --> 00:42:49,250 який ми відвідали вперше, коли Вайолет переїхала сюди? 474 00:42:53,250 --> 00:42:54,083 Це ви? 475 00:42:54,750 --> 00:42:56,833 Капітан Дітфрід? 476 00:42:57,333 --> 00:42:59,083 Лейтенант-командер Ходжинс… 477 00:42:59,166 --> 00:43:01,583 Чи звати вас Президентом? 478 00:43:01,666 --> 00:43:04,958 Я постійно забуваю, 479 00:43:05,041 --> 00:43:07,291 що війна давно скінчилась. 480 00:43:08,250 --> 00:43:09,458 Що вам треба? 481 00:43:12,083 --> 00:43:13,458 Що ж… 482 00:43:32,375 --> 00:43:33,291 Пусти, Вайолет! 483 00:43:36,208 --> 00:43:37,708 Капітане, я… 484 00:43:40,041 --> 00:43:43,291 Пробачте мені мою зухвалість… 485 00:43:43,916 --> 00:43:46,583 Нічого страшного, все гаразд. 486 00:43:46,666 --> 00:43:48,166 Ось, тримайте… 487 00:43:51,750 --> 00:43:53,666 Це моя стрічка? 488 00:43:53,750 --> 00:43:56,041 Ви прийшли її повернути? 489 00:43:56,750 --> 00:43:59,500 Я помітив, як ви впустили її. 490 00:44:01,958 --> 00:44:06,541 Заждіть, то на вихідних Вайолет ходила… 491 00:44:07,791 --> 00:44:09,333 Я ходила на кладовище, 492 00:44:09,416 --> 00:44:11,958 де похована матір Майора. 493 00:44:14,333 --> 00:44:17,666 Капітане, дякую що повернули її мені. 494 00:44:18,958 --> 00:44:20,208 Ну гаразд. 495 00:44:20,291 --> 00:44:23,166 Покладемо наші речі і підемо їсти! 496 00:44:23,250 --> 00:44:24,541 Гарна ідея. 497 00:44:25,250 --> 00:44:27,625 Вайолет, ходімо з нами. 498 00:44:27,708 --> 00:44:28,625 Гаразд. 499 00:44:37,250 --> 00:44:38,083 Гей! 500 00:44:41,083 --> 00:44:46,791 Моя родина вирішила позбавитись човна, яким ми володіємо… 501 00:44:47,458 --> 00:44:49,583 Човна? 502 00:44:49,666 --> 00:44:50,916 Так. 503 00:44:51,416 --> 00:44:56,625 На цьому човні він багато плавав в дитинстві. 504 00:44:57,250 --> 00:45:01,791 На ньому багато книжок та іграшок мого брата. 505 00:45:01,875 --> 00:45:04,208 Якщо вам щось з цього треба… 506 00:45:06,625 --> 00:45:08,916 Звісно. Можна їх взяти? 507 00:45:10,791 --> 00:45:12,416 Це все одно сміття. 508 00:45:12,500 --> 00:45:16,291 Я йду! Де б цей човен не був пришвартований. 509 00:45:21,250 --> 00:45:25,166 Я не знав, що ти відвідувала її могилу кожного місяця. 510 00:45:26,000 --> 00:45:27,875 Я мала сказати про це? 511 00:45:27,958 --> 00:45:29,416 Ні… 512 00:45:29,500 --> 00:45:30,791 Ти не мала говорити. 513 00:45:31,666 --> 00:45:35,041 Ти можеш робити, що хочеш у вільний час. 514 00:45:35,916 --> 00:45:38,791 То ти збираєшся на човен? 515 00:45:39,416 --> 00:45:41,208 Я повідомлю, коли саме. 516 00:45:41,291 --> 00:45:43,541 Я ж сказав, що не треба повідомляти. 517 00:45:44,083 --> 00:45:45,541 Вайолет. 518 00:45:47,583 --> 00:45:48,791 Піти з тобою? 519 00:45:49,375 --> 00:45:52,916 Не треба. Будь ласка, не відчувай тривогу, жаль 520 00:45:53,000 --> 00:45:57,041 чи надмірний протекціонізм щодо мене. 521 00:46:12,500 --> 00:46:13,666 Вона в порядку. 522 00:46:13,750 --> 00:46:16,541 Замовкни! Сиди тихо і їж свою їжу! 523 00:46:18,000 --> 00:46:20,208 Але Вайолет має рацію… 524 00:46:20,291 --> 00:46:22,708 Ти не можеш весь час за неї турбуватись… 525 00:46:22,791 --> 00:46:25,416 Звісно, можу. 526 00:46:25,500 --> 00:46:27,750 Дітфрід, клятий виродок… 527 00:46:27,833 --> 00:46:30,458 Він маніпулює Вайолет через її душевну рану… 528 00:46:30,541 --> 00:46:34,916 Хтозна, може час із ним піде Вайолет на краще. 529 00:46:35,000 --> 00:46:37,666 Вони можуть поділитися спогадами про Майора. 530 00:46:37,750 --> 00:46:40,708 Він скористався тим, що Вайолет стала сиротою 531 00:46:40,791 --> 00:46:44,083 і використав її як зброю на війні. 532 00:46:45,416 --> 00:46:47,958 А якщо він змінився з того часу? 533 00:46:48,041 --> 00:46:50,583 Їм все одно не варто зустрічатись? 534 00:46:53,125 --> 00:46:56,458 А ти думаєш, їм треба зализувати рани один одному? 535 00:46:56,541 --> 00:46:58,708 А що в цьому поганого? 536 00:46:59,333 --> 00:47:02,833 Очевидно, що Вайолет все ще має почуття до Майора. 537 00:47:03,625 --> 00:47:08,333 Я боюся, що ці почуття їй нашкодять, якщо ми нічого не вдіємо. 538 00:47:09,250 --> 00:47:14,625 Може, Капітан привнесе той покій, який ми не зможемо. 539 00:47:18,458 --> 00:47:23,125 Господи… Якщо в мене колись будуть діти, 540 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 то краще вже хлопчики… 541 00:47:25,625 --> 00:47:28,083 Дівчинку моя нервова система не потягне. 542 00:47:45,208 --> 00:47:49,125 Ось одна з книжок, яку він обожнював. 543 00:47:49,708 --> 00:47:52,875 Він багато грав із нашим татом тут. 544 00:47:55,625 --> 00:47:57,708 А це належало йому? 545 00:47:58,416 --> 00:48:00,291 Ні, взагалі-то це моє… 546 00:48:03,791 --> 00:48:05,041 Пробачте. 547 00:48:07,083 --> 00:48:08,791 Не треба офіційного тону. 548 00:48:09,375 --> 00:48:10,666 Гаразд… 549 00:48:12,666 --> 00:48:15,041 Коли ви з Майором були дітьми, 550 00:48:15,791 --> 00:48:18,791 то мабуть часто виходили в море… 551 00:48:19,333 --> 00:48:22,791 Так. Тато брав нас із собою… 552 00:48:22,875 --> 00:48:26,000 Тато присвятив себе армії, 553 00:48:26,083 --> 00:48:29,000 але він також обожнював мореплавання. 554 00:48:30,541 --> 00:48:33,416 Це єдине, що я від нього успадкував. 555 00:48:56,958 --> 00:48:58,666 Це наша сімейна квітка. 556 00:49:14,333 --> 00:49:15,750 Кому яке діло? 557 00:49:18,791 --> 00:49:21,666 Вибач, що ти сказав? 558 00:49:23,333 --> 00:49:25,916 Насправді ти хотів показати нам оце, так? 559 00:49:27,625 --> 00:49:31,666 Ти хотів, щоб ми це побачили, щоб стали такими, як ти, чи не так? 560 00:49:32,375 --> 00:49:33,291 Брате… 561 00:49:34,708 --> 00:49:36,916 Ти лише хотів показати нам, 562 00:49:37,791 --> 00:49:39,458 що в нас нема іншого вибору! 563 00:49:39,541 --> 00:49:40,541 Брате! 564 00:49:41,125 --> 00:49:45,791 В тебе, твого батька, у всіх в родині Бугенвіллея нема вибору, 565 00:49:45,875 --> 00:49:48,375 крім як вступити в армію, так? 566 00:49:53,208 --> 00:49:54,916 Тату, зупинись! 567 00:49:55,000 --> 00:49:57,166 Не бий брата! 568 00:49:59,000 --> 00:50:00,208 Я це зроблю! 569 00:50:00,958 --> 00:50:02,958 Я піду по твоїм стопам! 570 00:50:05,541 --> 00:50:07,708 Так як бунтівником в родині був я, 571 00:50:08,875 --> 00:50:13,125 Гіл не мав іншого вибору, як прислухатися до батька. 572 00:50:14,291 --> 00:50:18,291 Це моя провина, що він не міг обрати власне життя… 573 00:50:18,375 --> 00:50:22,125 Але я все одно ставився до нього жахливо. 574 00:50:23,541 --> 00:50:26,875 В мене вже нема братів чи сестер, тому я не розумію, 575 00:50:26,958 --> 00:50:28,833 через що вам довелось пройти… 576 00:50:30,958 --> 00:50:33,166 Але я розумію, 577 00:50:33,250 --> 00:50:37,666 що можна мати змішані почуття до того, 578 00:50:38,875 --> 00:50:41,250 хто справді близький тобі. 579 00:50:42,291 --> 00:50:46,000 Ти справді розумієш почуття інших людей? 580 00:50:47,083 --> 00:50:50,208 Я не намагаюся бути саркастичним 581 00:50:50,291 --> 00:50:52,208 Я знаю. 582 00:50:56,458 --> 00:51:00,750 Можна я візьму цю книгу та настільну гру? 583 00:51:02,500 --> 00:51:04,000 Так. 584 00:51:11,083 --> 00:51:12,583 Час іти… 585 00:51:24,833 --> 00:51:25,833 Ти в порядку? 586 00:51:30,083 --> 00:51:31,333 Дякую, Капітане. 587 00:51:34,250 --> 00:51:36,333 Ми втратили дещо важливе в житті. 588 00:51:37,083 --> 00:51:40,041 Важливе для нас обох… 589 00:51:42,541 --> 00:51:44,000 Пробач за нещодавнє. 590 00:51:45,291 --> 00:51:49,875 Що сказав, що ти його не побачиш більше і що сказав, щоб забула. 591 00:51:51,041 --> 00:51:53,958 Я сам не можу його забути. 592 00:51:55,000 --> 00:52:00,125 Врешті-решт, він мій менший брат… 593 00:52:02,416 --> 00:52:03,708 Так… 594 00:52:06,416 --> 00:52:10,625 Якби я побачив його знову, то вибачився б багато за що, 595 00:52:10,708 --> 00:52:13,250 і багато про що поговорив би… 596 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Так… 597 00:52:22,291 --> 00:52:24,291 Далі лист моєму брату. 598 00:52:24,375 --> 00:52:28,500 Що ж йому таке написати… 599 00:52:28,583 --> 00:52:31,166 Йому ж лише п'ять років. 600 00:52:31,250 --> 00:52:35,125 Хоча він і маленький, вам є що написати. Опишіть свої почуття, 601 00:52:35,208 --> 00:52:36,750 коли він народився. 602 00:52:36,833 --> 00:52:38,500 Точно. 603 00:52:39,250 --> 00:52:42,041 Я був такий радісний, коли він народився. 604 00:52:43,000 --> 00:52:47,291 Він був таким теплим і м'яким, як тільки випечений хліб… 605 00:52:50,333 --> 00:52:51,250 Але потім… 606 00:52:52,708 --> 00:52:57,500 Ви почали відчувати, як ваш брат краде ваших батьків у вас? 607 00:52:59,541 --> 00:53:00,375 Так. 608 00:53:01,166 --> 00:53:05,416 Ви заздрили, коли батьки хвалили його? 609 00:53:06,041 --> 00:53:06,875 Саме так. 610 00:53:07,875 --> 00:53:12,125 Але в той же час, ви думали, який він чарівний, коли бігав за вами. 611 00:53:12,208 --> 00:53:13,458 Так. 612 00:53:14,166 --> 00:53:16,750 Звідки ви знаєте? 613 00:53:19,166 --> 00:53:21,791 Я вже чула про таке почуття. 614 00:53:27,083 --> 00:53:29,666 Після цього напишіть наступне: 615 00:53:31,125 --> 00:53:33,958 «Живи повним життя замість мене. 616 00:53:34,041 --> 00:53:38,291 Будь добрим до мами і тата, як був би я». 617 00:53:41,916 --> 00:53:43,416 Ви хочете написати: 618 00:53:44,375 --> 00:53:47,666 «Хай тебе балують замість мене»? 619 00:53:51,041 --> 00:53:55,416 Як на мене, то ви не кажете речі, про які насправді думаєте. 620 00:53:55,500 --> 00:53:59,416 Насправді, ви хочете, щоб ваші тато і мама 621 00:53:59,500 --> 00:54:01,500 балували саме вас. 622 00:54:04,791 --> 00:54:06,541 Схоже, ви знаєте усе. 623 00:54:07,875 --> 00:54:10,875 Я написала багато листів. 624 00:54:12,875 --> 00:54:17,791 Слова, відношення та почуття мають внутрішню та зовнішню складову. 625 00:54:18,791 --> 00:54:22,041 Я почала розуміти, що те, що ми показуємо назовні 626 00:54:23,000 --> 00:54:25,666 не завжди відображає внутрішню суть. 627 00:54:26,291 --> 00:54:29,208 Тому інколи ми маємо відкрито розповісти 628 00:54:30,125 --> 00:54:33,916 про свої справжні почуття, інакше про них не дізнаються. 629 00:54:40,166 --> 00:54:43,166 Ось. Ви задоволені результатом? 630 00:54:45,166 --> 00:54:47,958 Так. Дякую. 631 00:55:00,750 --> 00:55:06,541 Я триматиму ці три листи при собі. І збережу їх. 632 00:55:08,166 --> 00:55:09,875 Так. 633 00:55:09,958 --> 00:55:14,333 Я сподівався, ви зможете передати ці листи в день моєї смерті. 634 00:55:15,791 --> 00:55:18,375 Я попрошу лікарню проінформувати про це 635 00:55:18,458 --> 00:55:20,041 вашу поштову компанію. 636 00:55:21,916 --> 00:55:23,333 Гаразд… 637 00:55:25,041 --> 00:55:27,083 Поклянетеся на мізинчиках? 638 00:55:28,541 --> 00:55:29,791 На мізинчиках? 639 00:55:29,875 --> 00:55:30,791 Так. 640 00:55:30,875 --> 00:55:34,708 Ми з'єднуємо мізинчики ось так. 641 00:55:34,791 --> 00:55:39,958 І клянетеся, що дотримаєтесь обіцянки. 642 00:55:47,208 --> 00:55:48,666 Дякую, Вайолет. 643 00:55:55,333 --> 00:55:57,916 Ваш палець такий холодний. 644 00:55:59,541 --> 00:56:01,250 Відчуваю навіть в рукавицях. 645 00:56:04,708 --> 00:56:09,000 Я мабуть охолону ще до приходу зими. 646 00:56:12,875 --> 00:56:14,333 Навіть якщо це так, 647 00:56:15,666 --> 00:56:18,291 ваші листи зігріють серця рідних, 648 00:56:19,041 --> 00:56:23,291 бо ваші справжні почуття втішать батьків та брата. 649 00:56:25,541 --> 00:56:28,375 Обіцяю, що передам їм листи. 650 00:56:39,750 --> 00:56:43,000 Я закінчила свою роботу. 651 00:56:55,375 --> 00:56:56,750 Стривайте! 652 00:56:59,333 --> 00:57:03,500 Я б хотів написати ще одного листа… 653 00:57:04,958 --> 00:57:07,250 Листа для Лукаса? 654 00:57:08,291 --> 00:57:10,666 Я чула про нього з-під ліжка. 655 00:57:11,833 --> 00:57:13,000 Для нього. 656 00:57:16,208 --> 00:57:21,000 Якщо хочете йому щось сказати, краще зробити це особисто, поки ще можете. 657 00:57:21,791 --> 00:57:22,666 Гадаєте? 658 00:57:23,333 --> 00:57:24,166 Так… 659 00:57:25,208 --> 00:57:30,166 Мені самій не вдалося запитати і сказати… всього того, що я хотіла… 660 00:57:32,583 --> 00:57:33,416 Кому? 661 00:57:34,583 --> 00:57:38,416 Тому, хто сказав: «Я люблю тебе». 662 00:57:39,291 --> 00:57:42,166 Ця людина померла? 663 00:57:43,375 --> 00:57:48,041 Сподіваюсь, що він все ж живе десь. 664 00:57:50,333 --> 00:57:52,791 Що б ви сказали йому? 665 00:57:55,750 --> 00:57:59,916 Що трохи зрозуміла, що значить «Я люблю тебе»… 666 00:58:00,000 --> 00:58:02,041 Зрозуміли? І це все? 667 00:58:16,625 --> 00:58:19,333 Лукас сказав… 668 00:58:20,541 --> 00:58:23,000 що хотів мене провідати… 669 00:58:23,500 --> 00:58:24,958 Але я відмовив… 670 00:58:26,541 --> 00:58:30,583 Ми з Лукасом були близькі з раннього дитинства… 671 00:58:31,125 --> 00:58:33,750 Ми завжди грали разом… 672 00:58:34,416 --> 00:58:38,833 Але мої ноги та руки стали… 673 00:58:40,000 --> 00:58:41,333 всихати… 674 00:58:42,458 --> 00:58:45,583 Я не хочу, щоб він бачив мене таким. 675 00:58:48,125 --> 00:58:52,875 Розумію. Я перетворю ваші почуття на слова для нього. 676 00:58:53,625 --> 00:58:54,750 А щодо гонорару… 677 00:59:05,875 --> 00:59:07,416 Юрісе! 678 00:59:10,125 --> 00:59:11,250 Покличу медсестру! 679 00:59:11,833 --> 00:59:15,083 Залишимо лист до Лукаса на наступний раз. 680 00:59:17,708 --> 00:59:18,791 Пробачте… 681 00:59:21,500 --> 00:59:22,833 Нічого… 682 01:00:10,250 --> 01:00:13,125 Ці всі листи «загублені»? 683 01:00:13,875 --> 01:00:16,750 Я перейняв їх від Роланда. 684 01:00:17,250 --> 01:00:21,041 Гадаю, можна повернути лист відправникам, де вони вказані. 685 01:00:21,666 --> 01:00:25,041 То ти просиш моєї допомоги, бо я Президент? 686 01:00:25,791 --> 01:00:29,000 Молодь зараз не любить працювати понаднормово. 687 01:00:29,083 --> 01:00:33,333 Але я працюю тяжко. Варто зробити віцепрезидентом мене! 688 01:00:35,958 --> 01:00:38,500 Спочатку вивчись на бухгалтера! 689 01:00:38,583 --> 01:00:39,958 Що? 690 01:00:40,041 --> 01:00:43,083 Віцепрезидент має вміти читати бухгалтерські звіти. 691 01:00:43,166 --> 01:00:46,916 Тепер я хоч знаю шлях до підвищення! 692 01:00:47,000 --> 01:00:48,916 Може й час трохи повчитись… 693 01:00:52,166 --> 01:00:53,583 Це хіба не… 694 01:00:55,500 --> 01:00:57,333 Так. Тут полиця, 695 01:00:57,416 --> 01:01:00,708 де ми тримаємо листи отримані останніми. 696 01:01:02,791 --> 01:01:04,083 Цей почерк… 697 01:01:04,916 --> 01:01:06,166 Що таке? 698 01:01:06,666 --> 01:01:08,083 -Ні… -Що? 699 01:01:09,083 --> 01:01:12,416 Адреса відправника — острів Екарте… 700 01:01:12,500 --> 01:01:17,666 Цей острів був окупований Гардаріком. 701 01:01:17,750 --> 01:01:20,541 Але після війни здобув незалежність. 702 01:01:24,708 --> 01:01:28,375 Чому ви просили про зустріч, Президенте? 703 01:01:31,000 --> 01:01:31,833 Послухайте… 704 01:01:31,916 --> 01:01:35,083 Справа в тій Ляльці, що працює у вас? 705 01:01:36,250 --> 01:01:37,708 Це вона щось сказала? 706 01:01:38,333 --> 01:01:40,125 Що… Ні… 707 01:01:40,875 --> 01:01:42,625 Не хвилюйтесь. 708 01:01:42,708 --> 01:01:44,541 Вона відвідала човен і пішла. 709 01:01:44,625 --> 01:01:48,000 Вона сказала, що ви будете турбуватись за неї. 710 01:01:49,708 --> 01:01:52,625 Але вона сказала, що попередить, коли… 711 01:01:53,958 --> 01:01:55,958 Ви не її охоронець. 712 01:01:57,958 --> 01:02:00,000 Ви не маєте права її контролювати. 713 01:02:06,500 --> 01:02:08,875 Як ти смієш таке казати, вилупку! 714 01:02:14,958 --> 01:02:18,916 Вибачте, був неправий. 715 01:02:22,666 --> 01:02:27,166 Я вмію розмовляти з людьми лише так. Прошу пробачення. 716 01:02:27,250 --> 01:02:30,375 Я прийшов поговорити не про Вайолет. 717 01:02:38,000 --> 01:02:39,250 Хіба це не… 718 01:02:39,833 --> 01:02:41,875 Можете розібратись? 719 01:02:55,208 --> 01:02:56,125 Президенте? 720 01:02:57,166 --> 01:02:59,000 Пробачте, що турбую. 721 01:02:59,666 --> 01:03:02,375 Хочу дещо обговорити… 722 01:03:10,416 --> 01:03:11,750 Про що мова? 723 01:03:13,916 --> 01:03:17,250 Я це ще не підтвердив… 724 01:03:18,833 --> 01:03:22,750 І можливо, що я помиляюся… 725 01:03:30,958 --> 01:03:34,458 Йдеться про… Майора? 726 01:03:37,333 --> 01:03:38,666 Так? 727 01:03:44,833 --> 01:03:47,083 З'явилася нова інформація про нього? 728 01:03:48,625 --> 01:03:53,333 Є нова інформація про Майора Гілберта? Ви знаєте, де він? 729 01:04:26,458 --> 01:04:28,250 То ви поїдете? 730 01:04:28,333 --> 01:04:32,166 Так. Це може бути хтось інший звісно, але я поїду. 731 01:04:32,750 --> 01:04:36,666 Не хвилюйтесь, ми тут про все подбаємо. 732 01:04:38,375 --> 01:04:41,250 Вайолет… Ти в порядку? 733 01:04:42,958 --> 01:04:44,208 А маю бути в порядку? 734 01:04:45,833 --> 01:04:49,125 Якщо я справді побачу Майора, як це буде? 735 01:04:49,208 --> 01:04:52,416 Чи зі мною щось не так? 736 01:04:52,500 --> 01:04:55,375 Минуло багато років, як ми бачились в останнє. 737 01:04:55,458 --> 01:04:58,083 Гадаєте, Майор мене впізнає? 738 01:04:58,166 --> 01:05:00,875 Слухай… Вайолет… 739 01:05:00,958 --> 01:05:04,750 А що я маю сказати, коли побачу його знов? 740 01:05:04,833 --> 01:05:06,291 Розповісти про себе? 741 01:05:07,041 --> 01:05:09,583 Чи про свої почуття? 742 01:05:09,666 --> 01:05:12,875 Думаєте, я зможу їх пояснити? 743 01:05:14,416 --> 01:05:15,958 А може він відчує огиду? 744 01:05:19,250 --> 01:05:20,875 Послухай, Вайолет. 745 01:05:25,666 --> 01:05:28,291 Це ж буде довга подорож, так? 746 01:05:28,833 --> 01:05:31,208 Опиши свої думки в листі, поки їхатимеш. 747 01:05:43,375 --> 01:05:45,333 Ми повернулись, Дейзі. 748 01:05:45,416 --> 01:05:47,833 Привіт, вибач, що ми пізно. 749 01:05:49,708 --> 01:05:50,625 Дейзі? 750 01:06:07,750 --> 01:06:11,875 «Мене не буде якийсь час. Я поїхала до Лейдену». 751 01:06:40,208 --> 01:06:42,625 Зрештою країна націоналізувала 752 01:06:43,458 --> 01:06:46,875 її поштову компанію, як і інші, 753 01:06:46,958 --> 01:06:50,333 а будівлю перетворили на музей. 754 01:07:07,916 --> 01:07:12,500 Цікаво, куди вона подалась після звільнення… 755 01:07:12,583 --> 01:07:15,125 Не поспішайте з оглядом, роздивляйтесь. 756 01:07:15,208 --> 01:07:18,625 Пробачте, я вас не помітила… 757 01:07:19,375 --> 01:07:20,666 Нічого. 758 01:07:20,750 --> 01:07:25,875 Якщо будуть питання, я з радістю на них відповім. 759 01:07:26,541 --> 01:07:27,625 Гаразд… 760 01:07:31,750 --> 01:07:37,375 Взагалі-то, я працювала тут секретарем… 761 01:07:37,958 --> 01:07:39,875 Справді? 762 01:07:42,666 --> 01:07:43,750 Так… 763 01:08:00,875 --> 01:08:04,625 Пробачте, а що це за марка? 764 01:08:06,750 --> 01:08:08,375 О, так… 765 01:08:09,166 --> 01:08:14,625 Це марка, яка ставилась лише на острові Екарте. 766 01:08:20,000 --> 01:08:21,875 Острів Екарте… 767 01:08:25,750 --> 01:08:26,916 Заждіть… 768 01:08:27,000 --> 01:08:31,083 Ви сказали, що колись працювали тут. 769 01:08:31,166 --> 01:08:32,541 Саме так… 770 01:08:36,708 --> 01:08:38,041 О, море благословення… 771 01:08:39,625 --> 01:08:42,875 Море, що єднає весь світ… 772 01:08:43,583 --> 01:08:47,208 Чайки танцюють у небі над тобою… 773 01:08:47,708 --> 01:08:52,000 Риба плаває посеред тебе… 774 01:08:52,958 --> 01:08:57,458 Молюски знаходять притулок в землі під тобою… 775 01:08:57,541 --> 01:08:59,500 Ти даєш світло… 776 01:09:01,750 --> 01:09:04,541 Ти плекаєш життя… 777 01:09:05,291 --> 01:09:07,958 Ти проливаєш свою любов… 778 01:09:09,083 --> 01:09:11,833 Ми продовжуємо жити поряд із тобою. 779 01:09:14,250 --> 01:09:15,916 До своєї смерті. 780 01:09:18,125 --> 01:09:21,250 Ми ввіряємо тобі свої тіла 781 01:09:21,833 --> 01:09:25,000 раніше, зараз і повсякчас. 782 01:09:54,166 --> 01:09:59,125 Це мало б бути ритуалом подяки морю… 783 01:09:59,875 --> 01:10:05,000 Але переросло у день жалоби за тими, хто не повернувся… 784 01:10:08,750 --> 01:10:11,500 На жаль, ніхто не повернувся на острів. 785 01:10:12,250 --> 01:10:15,458 Ми єдині, хто тут залишились: 786 01:10:15,541 --> 01:10:18,916 літні люди, жінки та діти… 787 01:10:20,541 --> 01:10:24,750 Всі чоловіки загинула на війні, а не в морі… 788 01:10:24,833 --> 01:10:27,791 Я завинив перед предками… 789 01:10:27,875 --> 01:10:29,833 Усіх наших батьків 790 01:10:29,916 --> 01:10:33,083 вбили солдати Лейдена, так? 791 01:10:33,166 --> 01:10:34,916 Що? Так… 792 01:10:35,666 --> 01:10:39,708 Хочу, щоб всі в Лейдені загинули! Вони заслуговують на це. 793 01:10:40,458 --> 01:10:42,333 Гімн, який вони зачитали, 794 01:10:42,416 --> 01:10:46,208 той самий, щоб на фестивалі в Лейдені. 795 01:10:47,000 --> 01:10:50,625 Кажуть, його написала відома Лялька, 796 01:10:50,708 --> 01:10:51,791 на ім'я… 797 01:10:51,875 --> 01:10:55,708 Вайолет Евергарден… 798 01:10:58,375 --> 01:11:02,250 Усі! Час їсти! 799 01:11:06,958 --> 01:11:09,166 Ходімо! 800 01:11:19,625 --> 01:11:20,708 Ходімо! 801 01:11:23,208 --> 01:11:26,291 Вчителю, я вас люблю! 802 01:11:27,791 --> 01:11:30,416 Пішли! 803 01:11:30,500 --> 01:11:31,416 Ходімо вже! 804 01:11:41,375 --> 01:11:45,041 Майоре, пройшло стільки часу… 805 01:11:45,791 --> 01:11:48,000 Хоча вас не було поряд, 806 01:11:48,083 --> 01:11:52,791 я думала про вас кожного дня і ніколи не забувала… 807 01:11:54,500 --> 01:11:57,833 Сподіваюсь, мої молитви не були даремними… 808 01:11:58,541 --> 01:12:00,458 і моє бажання збудеться… 809 01:12:01,416 --> 01:12:05,583 і я зможу нарешті побачити вас… колись… 810 01:13:13,291 --> 01:13:14,833 Слухай, Вайолет. 811 01:13:15,541 --> 01:13:18,375 Як думаєш, зможеш тут почекати? 812 01:13:19,791 --> 01:13:20,750 Я теж іду! 813 01:13:23,625 --> 01:13:28,458 Гаразд, але… якщо Гілберт і справді тут… 814 01:13:29,208 --> 01:13:32,916 На це має бути причина, яка нам невідома. 815 01:13:33,833 --> 01:13:35,083 -Тож… -Мені байдуже! 816 01:13:38,041 --> 01:13:40,750 Може тобі й байдуже… 817 01:13:42,833 --> 01:13:44,583 А як щодо нього? 818 01:13:46,125 --> 01:13:49,583 Я чув, його справжнього імені тут не знають. 819 01:13:50,250 --> 01:13:51,708 Острів маленький. 820 01:13:52,416 --> 01:13:55,333 Думаю, він не хоче ніяких пліток. 821 01:13:59,166 --> 01:14:00,583 То може зачекаєш тут? 822 01:14:03,458 --> 01:14:04,916 Гаразд. 823 01:14:06,000 --> 01:14:10,291 Я чекатиму скільки треба, лише б побачити Майора знову. 824 01:14:16,458 --> 01:14:20,666 Ти тут вперше. Роздивись тут все. 825 01:14:26,666 --> 01:14:28,166 Зрозуміла. 826 01:15:33,625 --> 01:15:36,916 Ні, я не знаю, хто він? 827 01:15:39,958 --> 01:15:41,416 Вітаю, пане! 828 01:15:44,750 --> 01:15:45,708 Привіт. 829 01:15:46,375 --> 01:15:49,375 -Ви чийсь тато? -Я не… 830 01:15:49,458 --> 01:15:52,166 -То хто ж ви? -Ви моторошний. 831 01:15:52,250 --> 01:15:55,375 Ні, я з поштової компанії. 832 01:15:55,458 --> 01:15:58,125 То ви приїхали доставити листа? 833 01:16:00,083 --> 01:16:01,125 Ну… Так… 834 01:16:01,208 --> 01:16:04,333 Я ледь не забув! У мене для вас дещо є! 835 01:16:07,375 --> 01:16:09,250 Злякався! 836 01:16:09,333 --> 01:16:10,500 Ходімо! 837 01:16:14,250 --> 01:16:16,875 Схоже, сина я теж не здужаю… 838 01:16:23,083 --> 01:16:25,208 Ви чиясь сестра? 839 01:16:29,250 --> 01:16:30,291 Я… 840 01:16:30,375 --> 01:16:31,500 З поштовою компанії? 841 01:16:33,125 --> 01:16:34,875 Саме так. 842 01:16:34,958 --> 01:16:36,666 Так і знав! 843 01:16:37,208 --> 01:16:38,166 Це для вас! 844 01:16:39,208 --> 01:16:40,083 Ось! 845 01:16:41,416 --> 01:16:44,416 Комаха. Це богомол? 846 01:16:45,041 --> 01:16:47,208 Ви не боїтесь? 847 01:16:48,000 --> 01:16:51,583 В нього не вистачає кінцівки. 848 01:16:51,666 --> 01:16:54,416 Як і в нашого Вчителя Жільбера. 849 01:16:57,625 --> 01:16:59,458 А у вашого вчителя… 850 01:17:01,500 --> 01:17:02,333 ще й ока нема? 851 01:17:03,000 --> 01:17:04,833 А ви багато знаєте! 852 01:17:05,458 --> 01:17:10,541 А він тут вже давно? 853 01:17:10,625 --> 01:17:11,458 Так. 854 01:17:16,583 --> 01:17:18,125 І ваш учитель… 855 01:17:21,208 --> 01:17:22,958 в порядку? 856 01:17:23,041 --> 01:17:27,708 Так! В нього правої руки нема, але він і лівою з усім порається. 857 01:17:27,791 --> 01:17:31,583 -А ще він швидко бігає! -Так, дуже швидко! 858 01:17:31,666 --> 01:17:34,750 -Правда ж? -Ага. 859 01:17:41,541 --> 01:17:43,291 А ви б не могли ще розповісти 860 01:17:43,375 --> 01:17:46,250 про нього? 861 01:17:46,333 --> 01:17:47,750 Про вашого вчителя. 862 01:17:47,833 --> 01:17:48,666 Гаразд! 863 01:17:49,416 --> 01:17:52,708 Наш учитель дуже приємний! 864 01:17:52,791 --> 01:17:56,666 Він пояснює речі знову і знову, доки ми не зрозуміємо! 865 01:18:43,500 --> 01:18:44,458 Хто там? 866 01:18:53,958 --> 01:18:54,875 Заходьте. 867 01:19:09,791 --> 01:19:12,375 Якщо ви чогось не розумієте, то… 868 01:19:15,000 --> 01:19:17,166 Я не думав, що це можливо… 869 01:19:19,583 --> 01:19:21,041 Ти вижив… 870 01:19:22,041 --> 01:19:23,458 Гілберте… 871 01:19:27,250 --> 01:19:30,166 Тут мене називають Жільбером. 872 01:19:31,333 --> 01:19:32,708 Розумію. 873 01:19:34,416 --> 01:19:37,041 Вибач за несподіваний візит. 874 01:19:37,541 --> 01:19:39,166 Як ти мене знайшов? 875 01:19:40,083 --> 01:19:42,750 Ти написав листа хлопчику. 876 01:19:45,083 --> 01:19:49,125 Усі недоставлені листи повертаються до поштової компанії… 877 01:19:49,666 --> 01:19:54,458 Ми їх перевіряємо перед надсиланням назад відправнику… 878 01:19:55,458 --> 01:19:57,916 Я випадково натрапив на твій… 879 01:20:00,916 --> 01:20:04,541 То скажи мені, чому ти тут? 880 01:20:11,000 --> 01:20:13,291 Після тієї битви… 881 01:20:14,208 --> 01:20:17,541 Я прокинувся на лікарняному ліжку… 882 01:20:18,416 --> 01:20:23,875 Документів при мені не було, мене відправили до лікарні при монастирі… 883 01:20:28,583 --> 01:20:32,041 Я пропрацював там деякий час… 884 01:20:42,208 --> 01:20:46,375 А потім замість повернення додому, я трохи мандрував… 885 01:20:48,666 --> 01:20:52,083 І потрапив сюди рік тому. 886 01:20:54,375 --> 01:20:58,208 Я писав листи на прохання дітей і почав викладати 887 01:20:58,291 --> 01:20:59,833 в місцевій школі… 888 01:21:00,750 --> 01:21:03,916 Знаю, мені слід було повідомити армію, але… 889 01:21:04,458 --> 01:21:05,833 Це не має значення. 890 01:21:07,333 --> 01:21:10,833 Ти це знаєш, що Вайолет теж вижила? 891 01:21:13,875 --> 01:21:14,708 Так… 892 01:21:15,416 --> 01:21:18,916 А якщо знав, то чому не навідався?! 893 01:21:19,000 --> 01:21:20,875 Вайолет… 894 01:21:23,750 --> 01:21:25,791 Вона чекала на тебе увесь цей час! 895 01:21:25,875 --> 01:21:28,500 Бо це я зробив її нещасливою! 896 01:21:31,000 --> 01:21:35,375 Без мене їй тільки краще… 897 01:21:39,833 --> 01:21:42,458 Вона теж приїхала… 898 01:21:45,875 --> 01:21:48,625 І чекає зараз надворі. 899 01:21:50,208 --> 01:21:53,750 Ти хоч розумієш, як сильно вона хотіла побачити тебе? 900 01:21:58,916 --> 01:21:59,916 Я не можу… 901 01:22:00,666 --> 01:22:01,666 Але Гілберте… 902 01:22:02,291 --> 01:22:05,416 Я не можу більше її бачити… 903 01:22:08,250 --> 01:22:09,083 Ти… 904 01:22:09,166 --> 01:22:10,791 Він мертвий… 905 01:22:11,875 --> 01:22:14,708 Гілберт Бугенвіллея помер… 906 01:22:15,250 --> 01:22:17,541 Так усі гадали. 907 01:22:17,625 --> 01:22:21,416 І через багато років усі змирились і цим… 908 01:22:22,500 --> 01:22:26,291 Тому ти маєш дати мені жити іншим життям. 909 01:22:26,791 --> 01:22:27,625 Гілберте… 910 01:22:27,708 --> 01:22:31,791 Зараз сезон збору врожаю винограду. 911 01:22:32,958 --> 01:22:34,791 Я допоможу цим людям. 912 01:22:36,000 --> 01:22:39,625 Всі чоловіки острова пішли на війну, 913 01:22:40,666 --> 01:22:42,916 і жоден не повернувся. 914 01:22:44,125 --> 01:22:49,041 Ходжинс, прошу тебе… Покинь мене… 915 01:22:55,916 --> 01:22:59,791 Я повернуся… 916 01:23:23,041 --> 01:23:24,583 Я маю знати, 917 01:23:25,958 --> 01:23:28,250 чи ти ненавидиш мене. 918 01:23:30,750 --> 01:23:33,291 Не розумію суті вашого питання. 919 01:23:33,375 --> 01:23:35,500 Я вас підвела, Майоре? 920 01:23:36,666 --> 01:23:41,208 Якщо я можу щось покращити, скажіть, я це зроблю! 921 01:23:42,291 --> 01:23:43,125 НІ… 922 01:23:44,208 --> 01:23:45,625 Справа не в тобі… 923 01:23:46,833 --> 01:23:49,708 Я сказав тобі, що ти не зброя… 924 01:23:50,333 --> 01:23:54,416 Та все одно використав тебе… 925 01:23:55,083 --> 01:23:58,833 Я ж тут саме для цього! Бути вашою зброєю! 926 01:23:59,500 --> 01:24:02,208 Ми здаємо позиції? 927 01:24:02,291 --> 01:24:03,500 Що мені робити далі? 928 01:24:04,375 --> 01:24:07,041 Майоре, віддайте мені наказ! 929 01:24:25,666 --> 01:24:27,208 Президенте! 930 01:24:37,500 --> 01:24:39,000 Це він! 931 01:24:39,083 --> 01:24:41,458 Це справді він! 932 01:24:41,541 --> 01:24:44,125 Я поговорила із дітьми… 933 01:24:48,708 --> 01:24:51,791 Ви його бачили? 934 01:24:52,833 --> 01:24:53,666 Бачив. 935 01:24:56,083 --> 01:24:59,541 З нам все гаразд? Крім ока та руки звісно. 936 01:25:01,000 --> 01:25:01,958 Так… 937 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 То я можу його побачити? 938 01:25:09,416 --> 01:25:10,583 Він сказав… 939 01:25:11,458 --> 01:25:14,416 що не може вас бачити… 940 01:25:18,291 --> 01:25:21,791 Він зайнятий? 941 01:25:22,333 --> 01:25:24,625 Я дочекаюсь, поки він звільниться… 942 01:25:24,708 --> 01:25:25,916 Справа не в цьому… 943 01:25:26,500 --> 01:25:28,041 Я почекаю, скільки треба… 944 01:25:28,625 --> 01:25:29,708 Тобі не можна! 945 01:25:32,083 --> 01:25:34,833 Тоді завтра… 946 01:25:38,541 --> 01:25:40,083 Звісно… 947 01:25:40,833 --> 01:25:44,541 Я піду побачитись із ним завтра і поговорю… 948 01:25:45,625 --> 01:25:49,083 Він має побачитись із тобою… 949 01:25:52,291 --> 01:25:55,791 Я не розумію, тобто… 950 01:25:55,875 --> 01:25:58,250 Він не зайняти… 951 01:25:58,833 --> 01:26:03,208 Просто він не хоче мене бачити? 952 01:26:06,041 --> 01:26:07,708 Але чому? 953 01:26:09,666 --> 01:26:11,916 Я не можу цього пояснити… 954 01:26:12,625 --> 01:26:15,000 Він сказав, так буде краще для вас обох… 955 01:26:16,250 --> 01:26:18,083 Як це може бути краще? 956 01:26:18,750 --> 01:26:21,166 Як?! 957 01:26:22,750 --> 01:26:23,666 Вайолет… 958 01:26:26,125 --> 01:26:27,541 Вайолет, стривай! 959 01:26:42,083 --> 01:26:47,083 Коли закінчите будувати це, ми легко підніматимемо виноград нагору. 960 01:26:48,416 --> 01:26:51,583 Ви дуже нам допомогли… 961 01:27:00,625 --> 01:27:03,583 Схоже, буде сильний дощ… 962 01:27:04,416 --> 01:27:05,833 Майоре! 963 01:27:12,166 --> 01:27:13,416 Майоре! 964 01:27:30,125 --> 01:27:31,666 Я знаю, де він. 965 01:28:00,083 --> 01:28:01,625 Майоре… 966 01:28:05,166 --> 01:28:06,000 Майоре… 967 01:28:09,541 --> 01:28:12,000 Майоре! 968 01:28:12,750 --> 01:28:14,208 Мені шкода! 969 01:28:33,208 --> 01:28:37,583 Мені шкода, що прийшла у ваш дім… 970 01:28:38,958 --> 01:28:42,541 Майоре… Якщо ви вижили, 971 01:28:42,625 --> 01:28:45,708 чому не повідомили мені? 972 01:28:46,250 --> 01:28:49,250 Чому не прийшли побачитись? 973 01:28:51,750 --> 01:28:55,291 Я хочу побачити вас… 974 01:28:55,916 --> 01:28:59,083 Я хочу продовжити нашу розмову… 975 01:29:00,250 --> 01:29:02,083 Я почала розуміти 976 01:29:03,333 --> 01:29:05,708 що значить «я люблю тебе»… 977 01:29:10,458 --> 01:29:11,583 Іди… 978 01:29:15,666 --> 01:29:17,291 Забирайся! 979 01:29:30,791 --> 01:29:32,458 Я чекатиму тут. 980 01:29:32,541 --> 01:29:34,583 Я чекатиму, доки не побачу вас… 981 01:29:36,458 --> 01:29:38,166 я нікуди не піду… 982 01:29:40,041 --> 01:29:43,166 Я більше тобі не потрібен… 983 01:29:46,000 --> 01:29:51,166 Якщо я буду із тобою, то згадуватиму… 984 01:29:52,333 --> 01:29:55,541 Як я взяв тебе надто юну на поле бою… 985 01:29:57,000 --> 01:30:02,291 як ти втратила обидві руки 986 01:30:03,500 --> 01:30:05,666 через мої накази… 987 01:30:19,083 --> 01:30:23,208 Майоре… ви жалкуєте, що я існую? 988 01:30:25,791 --> 01:30:27,166 Жалкуєте, що я жива? 989 01:30:29,291 --> 01:30:32,125 Із-за мене… 990 01:30:34,041 --> 01:30:36,333 вам боляче… 991 01:30:39,666 --> 01:30:45,000 Хоча я й не розумію всього, що ви відчуваєте, 992 01:30:45,916 --> 01:30:48,458 але дещо я розумію, 993 01:30:49,875 --> 01:30:53,250 я розумію… 994 01:31:17,666 --> 01:31:22,458 Гілберте, ти ідіот! 995 01:32:41,958 --> 01:32:44,333 Користуйтесь цими. 996 01:32:45,000 --> 01:32:47,041 Дякую вас. 997 01:32:47,583 --> 01:32:50,458 Ми не знайшли іншого місця для ночівлі. 998 01:32:50,541 --> 01:32:54,666 Це маленький острів. В нас навіть готелю нема. 999 01:32:54,750 --> 01:32:59,708 Вайолет. Цей маяк працює ще і в якості поштового відділення. 1000 01:33:08,041 --> 01:33:09,125 Бачиш це… 1001 01:33:10,083 --> 01:33:14,041 Коли розцвітає ця квітка, розпочинається нова пора… 1002 01:33:22,958 --> 01:33:26,333 «Очі принца були наче сині сапфіри. 1003 01:33:26,416 --> 01:33:30,916 А меч на його стегні був оздоблений іскристими червоними рубінами». 1004 01:33:36,041 --> 01:33:39,125 Мушу сказати, ти вже добре читаєш. 1005 01:33:39,958 --> 01:33:41,291 Я тобою пишаюсь. 1006 01:33:48,208 --> 01:33:49,625 Тримайся біля мене. 1007 01:33:50,583 --> 01:33:54,375 Будь біля мене завжди, Вайолет. 1008 01:33:56,791 --> 01:33:57,916 Буду. 1009 01:34:13,916 --> 01:34:16,625 Ви двоє з поштової компанії з Лейдена? 1010 01:34:16,708 --> 01:34:19,041 Що? А… Так… 1011 01:34:20,625 --> 01:34:23,750 А дівчина, яка приїхала із вами, 1012 01:34:23,833 --> 01:34:25,750 то Вайолет Евергарден? 1013 01:34:29,375 --> 01:34:33,125 Ваша поштова компанія отримала дзвінок із лікарні. 1014 01:34:34,291 --> 01:34:37,375 Хлопчик на ім'я Юріс знаходиться в критичному стані… 1015 01:34:38,083 --> 01:34:40,833 Юріс? А хто це? 1016 01:34:40,916 --> 01:34:42,375 Він… 1017 01:34:44,333 --> 01:34:46,125 один з клієнтів… 1018 01:34:51,083 --> 01:34:55,000 Передайте ці листи в день моєї смерті. 1019 01:34:56,166 --> 01:34:57,583 Гаразд. 1020 01:35:18,416 --> 01:35:19,541 Я повертаюсь. 1021 01:35:21,166 --> 01:35:23,000 Я повертаюсь у Лейден. 1022 01:35:23,583 --> 01:35:24,500 Вайолет? 1023 01:35:25,333 --> 01:35:28,791 Ти повертаєшся? Надворі вирує буря. 1024 01:35:28,875 --> 01:35:32,791 Човни не вийдуть на воду до ранку. 1025 01:35:34,625 --> 01:35:36,250 Ти до Гілберта? 1026 01:35:38,208 --> 01:35:39,458 чи не так? 1027 01:35:45,041 --> 01:35:46,666 Я хочу побачити його! 1028 01:35:48,958 --> 01:35:50,333 Я хочу його побачити! 1029 01:35:51,958 --> 01:35:53,416 Але… 1030 01:35:54,625 --> 01:35:56,541 Але я поклялася на мізинчиках! 1031 01:35:58,458 --> 01:36:02,166 Я пообіцяла Юрісу і не підведу його. 1032 01:36:05,000 --> 01:36:09,666 І я не дописала одного листа… 1033 01:36:14,541 --> 01:36:18,333 Але якщо поїдеш зараз, то повернешся лише через три дні… 1034 01:36:35,750 --> 01:36:38,958 -Ви не можете їхати швидше? -Їду так швидко як можу. 1035 01:36:48,916 --> 01:36:51,750 Бенедикт та Айріс поїхали до лікарні, 1036 01:36:52,416 --> 01:36:54,750 вони передадуть твої листи. 1037 01:36:55,458 --> 01:36:56,291 Добре. 1038 01:37:12,333 --> 01:37:13,833 Пробачте. 1039 01:37:26,291 --> 01:37:30,416 Юрісе, любий, прибула Лялька, як ти і просив. 1040 01:37:32,416 --> 01:37:35,000 Ти хотів написати листа, так? 1041 01:37:39,333 --> 01:37:41,458 Вайолет… це ви? 1042 01:37:43,125 --> 01:37:45,708 Я Айріс. Я її заміщаю. 1043 01:37:45,791 --> 01:37:48,708 Вайолет зараз дуже далеко. 1044 01:37:49,208 --> 01:37:52,250 Вона нарешті побачилась із тим, хто їй дорогий. 1045 01:37:54,458 --> 01:37:58,333 Це той, хто навчив її слів «Я люблю тебе»? 1046 01:37:59,833 --> 01:38:02,083 Саме так. 1047 01:38:03,541 --> 01:38:06,125 То він досі живий… 1048 01:38:08,041 --> 01:38:09,333 Радий це чути… 1049 01:38:14,625 --> 01:38:16,458 Я про вас багато чула… 1050 01:38:17,416 --> 01:38:20,125 Ви хочете написати листа Лукасу, так? 1051 01:38:21,166 --> 01:38:22,375 Так… 1052 01:38:23,458 --> 01:38:25,625 Скажіть, що хочете написати? 1053 01:38:30,416 --> 01:38:31,833 Юрісе?! 1054 01:38:31,916 --> 01:38:33,333 Юрісе! 1055 01:38:56,291 --> 01:39:00,750 Юрісе… все буде гаразд… 1056 01:39:53,125 --> 01:39:55,375 Так! Прошу, з'єднайте зараз же! 1057 01:39:55,458 --> 01:39:56,791 Прошу! 1058 01:40:01,458 --> 01:40:04,625 Юрісе… Це Лукас… 1059 01:40:11,625 --> 01:40:13,041 А що… 1060 01:40:13,125 --> 01:40:14,875 Що мені з цим робити? 1061 01:40:18,208 --> 01:40:22,083 Просто скажи: «Привіт». 1062 01:40:22,166 --> 01:40:23,750 Юрісе! 1063 01:40:24,250 --> 01:40:25,625 Так… 1064 01:40:25,708 --> 01:40:27,291 Привіт… 1065 01:40:28,125 --> 01:40:29,083 Лукасе… 1066 01:40:29,916 --> 01:40:31,083 Так! 1067 01:40:32,041 --> 01:40:36,583 Пробач, що я сказав, що не хочу, щоб ти приходив… 1068 01:40:37,916 --> 01:40:40,083 і що не хотів тебе бачити. 1069 01:40:48,791 --> 01:40:50,166 Пробач… 1070 01:40:51,125 --> 01:40:53,250 Мені шкода… 1071 01:40:57,208 --> 01:40:59,666 Не треба вибачатись! 1072 01:41:00,750 --> 01:41:02,083 Я… 1073 01:41:02,166 --> 01:41:06,083 Спочатку я засмутився, що ти не хочеш мене бачити, 1074 01:41:06,166 --> 01:41:09,958 але подумав, що якщо ти так хочеш, то так краще для тебе, 1075 01:41:10,041 --> 01:41:11,666 і старався не приходити… 1076 01:41:13,208 --> 01:41:17,250 Але не зміг зупинити себе… 1077 01:41:17,333 --> 01:41:19,916 і ходив до лікарні багато разів… 1078 01:41:23,625 --> 01:41:28,208 І я бачив твоє обличчя через вікно. 1079 01:41:31,625 --> 01:41:36,666 Вибач, що я образив тебе… 1080 01:41:36,750 --> 01:41:38,041 Ні… 1081 01:41:38,750 --> 01:41:42,166 Я на тебе не злий. 1082 01:41:43,000 --> 01:41:44,416 Юрісе, 1083 01:41:46,250 --> 01:41:49,666 ми з тобою завжди були найкращими друзями, так? 1084 01:41:49,750 --> 01:41:54,250 Давай будемо найкращими друзями назавжди. 1085 01:41:56,041 --> 01:41:58,875 Так… 1086 01:42:00,541 --> 01:42:02,166 Звісно… 1087 01:42:03,625 --> 01:42:05,333 Дякую за це… 1088 01:42:31,916 --> 01:42:35,250 Це жахливий пристрій все ж буває корисним іноді. 1089 01:42:40,333 --> 01:42:41,750 Юрісе! 1090 01:42:42,958 --> 01:42:44,708 Юрісе! 1091 01:42:45,916 --> 01:42:47,875 Юрісе! 1092 01:43:20,041 --> 01:43:23,375 Вона пише, що вони не змогли написати листа… 1093 01:43:29,000 --> 01:43:34,000 Але він зміг поговорити із Лукасом по телефону наостанок… 1094 01:43:34,833 --> 01:43:39,000 і він сказав йому все, що хотів. 1095 01:43:39,750 --> 01:43:43,666 «Пробач» і «дякую». 1096 01:43:48,500 --> 01:43:51,583 Вони також передали листи, які ти написала, 1097 01:43:51,666 --> 01:43:55,500 його батькам і молодшому брату. 1098 01:44:12,750 --> 01:44:19,500 «Мамо, твої млинці були такими смачними. 1099 01:44:20,166 --> 01:44:24,416 Але я знаю, що якби їх більше овочів, 1100 01:44:24,500 --> 01:44:28,000 ти була б щасливіша…» 1101 01:44:31,125 --> 01:44:36,500 «Тату, я обожнював рибалити та відпочивати на природі із тобою. 1102 01:44:38,000 --> 01:44:44,500 Мамо і тату, я щасливий бути вашим сином. 1103 01:44:47,166 --> 01:44:49,000 Я люблю вас… 1104 01:44:50,708 --> 01:44:52,291 Юріс». 1105 01:45:05,083 --> 01:45:08,208 Ще залишився лист для молодшого брата. 1106 01:45:09,041 --> 01:45:10,000 Для мене? 1107 01:45:10,666 --> 01:45:12,000 Так. 1108 01:45:13,416 --> 01:45:14,500 «Сіоне, 1109 01:45:15,291 --> 01:45:19,583 пробач, що я сердився та був злий на тебе інколи. 1110 01:45:19,666 --> 01:45:22,500 Але я був дуже радий, 1111 01:45:23,166 --> 01:45:25,333 коли ти народився. 1112 01:45:27,666 --> 01:45:31,500 Дякую, за те, що ти зробив мене твоїм старшим братом. 1113 01:45:32,958 --> 01:45:35,583 Живи повноцінним життям за мене… 1114 01:45:36,541 --> 01:45:41,750 Тепер, коли мене не стало, подбай про маму й тата за мене… 1115 01:45:43,416 --> 01:45:45,250 розважайся з ними… 1116 01:45:46,375 --> 01:45:48,458 і давай їм себе балувати… 1117 01:45:49,041 --> 01:45:51,416 Мій любий молодший братику. 1118 01:45:54,708 --> 01:45:56,500 Від твого старшого брата». 1119 01:46:04,875 --> 01:46:07,000 Дякую, братику! 1120 01:46:07,083 --> 01:46:09,250 Я такий радий! 1121 01:46:09,333 --> 01:46:11,750 Мама і тато також раді, так? 1122 01:46:13,416 --> 01:46:14,625 Так… 1123 01:46:17,250 --> 01:46:18,458 Так. 1124 01:46:22,708 --> 01:46:27,083 Дякую, Юрісе… 1125 01:46:33,333 --> 01:46:37,291 Вони сказали Юрісу, що ви зустрілась із дорогою вам людиною. 1126 01:46:37,875 --> 01:46:39,750 Він був за вас радий. 1127 01:46:48,750 --> 01:46:52,666 Завітаємо до нього зранку. 1128 01:46:52,750 --> 01:46:56,125 І якщо він не вийде, я виб'ю двері 1129 01:46:56,208 --> 01:46:58,208 і всаджу йому ляпаси… 1130 01:46:58,291 --> 01:47:00,166 -Ні… -Що? 1131 01:47:03,208 --> 01:47:06,625 Якщо хтось і має бити Майора, то це я… 1132 01:47:08,666 --> 01:47:10,000 -Вайо… -Жартую. 1133 01:47:12,125 --> 01:47:15,000 Я відпливу до компанії 1134 01:47:16,541 --> 01:47:17,583 завтра. 1135 01:47:17,666 --> 01:47:18,958 Що? 1136 01:47:20,333 --> 01:47:22,500 Я повернуся і писатиму листи. 1137 01:47:23,458 --> 01:47:25,708 В мене багато роботи. 1138 01:47:28,916 --> 01:47:30,666 Вайолет… 1139 01:47:31,875 --> 01:47:34,750 Майор живий і з ним все гаразд… 1140 01:47:35,833 --> 01:47:39,083 Я гадала, що більше його не побачу… 1141 01:47:40,916 --> 01:47:43,916 Але я почула його голос… 1142 01:47:48,458 --> 01:47:49,375 Я почула… 1143 01:47:51,833 --> 01:47:53,166 І цього… 1144 01:47:59,791 --> 01:48:02,250 цього мені достатньо. 1145 01:49:01,875 --> 01:49:03,916 Ось так… 1146 01:49:06,541 --> 01:49:09,375 Гаразд. Спробуємо. 1147 01:49:33,750 --> 01:49:36,333 Ось воно! Їде сюди! 1148 01:49:36,416 --> 01:49:38,291 Це неймовірно… 1149 01:49:38,375 --> 01:49:41,541 Від тепер все стане набагато легше. 1150 01:49:42,125 --> 01:49:45,666 Це старий та дівчина із поштової компанії! 1151 01:49:45,750 --> 01:49:47,166 Старий? 1152 01:49:47,250 --> 01:49:51,541 Подивіться, яку машину зробив наш учитель! 1153 01:49:53,250 --> 01:49:55,791 -Хіба не чудово? -Так! 1154 01:49:57,208 --> 01:49:59,875 -Так багато! -А скільки вона витримає? 1155 01:50:00,583 --> 01:50:02,208 Вона чудова! 1156 01:50:02,291 --> 01:50:04,750 Здорово! Я хочу спробувати. 1157 01:50:05,541 --> 01:50:09,041 Вона дивовижна, правда ж? 1158 01:50:13,083 --> 01:50:14,250 Так. 1159 01:50:28,166 --> 01:50:32,500 Зможете передати це вашому вчителю, 1160 01:50:36,291 --> 01:50:38,875 Гаразд, обов'язково передам! 1161 01:50:39,958 --> 01:50:40,791 Бувайте! 1162 01:51:10,041 --> 01:51:13,416 Бути самотнім — не ваш тягар. 1163 01:51:14,333 --> 01:51:18,291 Усі чоловіки цього острова покинули його і більше не повернуться… 1164 01:51:19,083 --> 01:51:23,083 багато людей загинуло на війни за те, у що вірили… 1165 01:51:23,166 --> 01:51:25,666 І в цьому винні усі. 1166 01:51:26,458 --> 01:51:28,916 Ми думали, що життя стане кращим, 1167 01:51:30,000 --> 01:51:32,666 якщо ми переможемо… 1168 01:51:34,041 --> 01:51:38,791 Ми так ненавиділи людей Лейденшафтліха. 1169 01:51:40,041 --> 01:51:41,583 Але… 1170 01:51:42,416 --> 01:51:45,666 зрештою постраждали усі 1171 01:51:47,875 --> 01:51:50,000 Знаєте… 1172 01:51:54,333 --> 01:51:58,541 Якщо у вас є дім, варто до нього повернутись. 1173 01:52:01,291 --> 01:52:04,750 Ні, я залишусь тут… 1174 01:52:05,875 --> 01:52:07,666 назавжди… 1175 01:52:10,458 --> 01:52:13,500 Ви дуже допомагаєте нам тут… 1176 01:52:31,916 --> 01:52:33,208 Привіт. 1177 01:52:40,041 --> 01:52:41,666 То ти нарешті зміг 1178 01:52:41,750 --> 01:52:45,416 обрати власний шлях? Тому ти на цьому острові? 1179 01:52:48,375 --> 01:52:51,041 Мушу визнати, місце і справді гарне… 1180 01:52:55,958 --> 01:52:57,041 Привіт, брате… 1181 01:52:57,791 --> 01:53:00,416 Живеш тут безтурботним життям, 1182 01:53:01,333 --> 01:53:04,625 а на похорон матері часу ходити нема? 1183 01:53:05,875 --> 01:53:10,291 Як би вони до мене не відносились, а ти всім подобався. 1184 01:53:11,125 --> 01:53:12,416 Пробач. 1185 01:53:15,583 --> 01:53:20,500 Вайолет навідувалась на могилу нашої матері. 1186 01:53:20,583 --> 01:53:23,375 Й досі навідується раз на місяць. 1187 01:53:26,583 --> 01:53:30,375 Я планував вибачитись перед тобою, 1188 01:53:31,083 --> 01:53:33,541 якщо б колись тебе побачив… 1189 01:53:35,166 --> 01:53:36,458 Але зараз 1190 01:53:37,291 --> 01:53:39,791 я хочу запхати тебе у мішок 1191 01:53:39,875 --> 01:53:43,541 і потягти виправляти ситуацію із Вайолет… 1192 01:53:48,500 --> 01:53:50,166 Мені не слід було… 1193 01:53:51,291 --> 01:53:53,541 вплутувати її… 1194 01:53:55,250 --> 01:53:57,791 Але вплутав. То чого ж ти хотів? 1195 01:54:00,500 --> 01:54:02,791 Я більше за все хотів, 1196 01:54:03,875 --> 01:54:07,166 щоб вона раділа своїй юності… 1197 01:54:09,250 --> 01:54:10,708 щоб насолоджувалась 1198 01:54:11,666 --> 01:54:12,833 прекрасними речами… 1199 01:54:17,708 --> 01:54:19,833 щоб її серце 1200 01:54:20,875 --> 01:54:24,708 надихала краса… 1201 01:54:27,000 --> 01:54:31,750 Я хотів дати їй все це… 1202 01:54:34,250 --> 01:54:35,750 Але… 1203 01:55:01,708 --> 01:55:05,208 Цей лист тобі. Прочитай. 1204 01:55:27,125 --> 01:55:30,458 Дорогий Майоре Гілберте… 1205 01:55:30,541 --> 01:55:34,208 Пробачте за такий раптовий візит. 1206 01:55:35,708 --> 01:55:41,083 Це мій останній лист вам. 1207 01:55:43,250 --> 01:55:46,458 Причина, з якої я сьогодні жива 1208 01:55:47,291 --> 01:55:49,875 і навчилась любити інших — 1209 01:55:50,500 --> 01:55:52,625 це ви. 1210 01:55:54,958 --> 01:56:01,000 Дякую, що прийняли мене такою, якою я була. Ви стали першим. 1211 01:56:01,833 --> 01:56:04,458 Дякую, що читали мені, 1212 01:56:05,750 --> 01:56:10,000 що навчили читати. Ви навчили мене багатьом речам. 1213 01:56:10,541 --> 01:56:12,750 І за це я вам вдячна… 1214 01:56:18,708 --> 01:56:21,041 Дякую вам за брошку, 1215 01:56:22,666 --> 01:56:24,708 вона завжди буде зі мною… 1216 01:56:26,958 --> 01:56:27,916 Дякую вам за те, 1217 01:56:29,000 --> 01:56:31,791 що завжди тримали мене біля себе… 1218 01:56:32,958 --> 01:56:35,083 Дякую. 1219 01:56:42,250 --> 01:56:43,166 Від усього серця… 1220 01:56:49,750 --> 01:56:51,958 дякую, що подарували мені 1221 01:56:53,708 --> 01:56:55,875 «я люблю тебе». 1222 01:56:59,958 --> 01:57:03,416 Слова «я люблю тебе» 1223 01:57:03,500 --> 01:57:06,750 стали путівною зіркою мого життя. 1224 01:57:09,708 --> 01:57:13,833 З моменту, коли зрозуміла, що ці слова означають, 1225 01:57:14,666 --> 01:57:17,333 хотіла сказати, що теж вас люблю… 1226 01:57:27,375 --> 01:57:28,750 Майоре… 1227 01:57:30,625 --> 01:57:33,125 Ви змінили моє життя більше, ніж уявляєте. 1228 01:57:35,333 --> 01:57:36,791 Дякую… 1229 01:57:39,583 --> 01:57:42,416 Дякую за все… 1230 01:58:14,250 --> 01:58:19,375 Часом усім важко бути чесними із собою… 1231 01:58:33,041 --> 01:58:35,875 Тепер я продовжу сімейну традицію Бугенвіллея. 1232 01:58:36,416 --> 01:58:39,500 Ти тепер вільний… 1233 01:58:46,666 --> 01:58:48,041 Іди. 1234 02:00:08,041 --> 02:00:09,166 Вайолет, зажди! 1235 02:00:14,416 --> 02:00:17,666 Вайолет, повернись! 1236 02:00:25,958 --> 02:00:27,375 Майоре… 1237 02:00:33,041 --> 02:00:34,791 Шілберт… 1238 02:00:56,500 --> 02:00:57,333 Майоре! 1239 02:00:59,166 --> 02:01:00,000 Вайолет! 1240 02:01:59,375 --> 02:02:00,833 Майоре… 1241 02:02:05,958 --> 02:02:07,666 Вайолет, послухай… 1242 02:02:07,750 --> 02:02:11,583 Ти маєш розуміти, я більше не твій старший офіцер… 1243 02:02:14,750 --> 02:02:17,083 Я заставив тебе страждати… 1244 02:02:17,708 --> 02:02:22,500 І я не той, хто ти думаєш… 1245 02:02:24,833 --> 02:02:29,083 Я не гарний командир і не гарна людина… 1246 02:02:33,041 --> 02:02:37,083 І я знаю, що не заслуговую на тебе… 1247 02:02:45,125 --> 02:02:46,875 Але навіть зараз… 1248 02:02:54,833 --> 02:02:57,500 Ще й досі… 1249 02:03:00,916 --> 02:03:02,458 Я люблю тебе… 1250 02:03:07,208 --> 02:03:08,750 А я… 1251 02:03:13,291 --> 02:03:17,500 Залишся тут зі мною, Вайолет… 1252 02:03:21,041 --> 02:03:22,666 Я… 1253 02:03:28,083 --> 02:03:29,375 Майоре… 1254 02:03:35,125 --> 02:03:35,958 Майоре… 1255 02:03:38,250 --> 02:03:39,916 Я також… 1256 02:03:46,458 --> 02:03:50,458 Вайолет, не плач… 1257 02:03:52,000 --> 02:03:57,166 Якщо продовжиш, то я теж заплачу… 1258 02:04:00,541 --> 02:04:03,000 Я хочу витерти твої сльози… 1259 02:04:05,083 --> 02:04:08,583 Підніми обличчя… Прошу… 1260 02:04:13,875 --> 02:04:15,458 Я… 1261 02:04:18,625 --> 02:04:22,166 Майоре… 1262 02:04:27,000 --> 02:04:30,583 Майоре… 1263 02:04:57,166 --> 02:05:00,833 Я люблю тебе… Вайолет… 1264 02:05:03,208 --> 02:05:06,166 Я завжди хотів це зробити… 1265 02:08:46,541 --> 02:08:50,375 Після закінчення усіх листів, що накопичились, 1266 02:08:51,500 --> 02:08:54,583 вона покинула робота у поштовій компанії… 1267 02:08:55,958 --> 02:09:00,166 і стала надавати поштові послуги на маяку на острові. 1268 02:09:02,166 --> 02:09:08,416 Згодом поштовий офіс переїхав на головну вулиці острова. 1269 02:09:24,583 --> 02:09:29,833 Телефон зрештою поширився і професія Ляльки зникла. 1270 02:09:32,083 --> 02:09:34,958 Та я впевнена, вона написала ще багато листів, 1271 02:09:35,625 --> 02:09:40,083 для людей, які жили тут. 1272 02:09:45,916 --> 02:09:47,625 Інакше б 1273 02:09:50,625 --> 02:09:54,916 Ця марка випускалася Меморіальним фондом Поштової Компанії «Сі-Ейч». 1274 02:09:55,000 --> 02:09:58,708 І продається лише на цьому острові. 1275 02:10:00,000 --> 02:10:03,750 Цей острів — рекордсмен із відправлених листів 1276 02:10:03,833 --> 02:10:06,333 на кожного жителя. 1277 02:10:07,458 --> 02:10:11,041 Колись давно написанням листів займались «Ляльки». 1278 02:10:12,041 --> 02:10:14,916 На цьому острові жила відома Лялька, 1279 02:10:15,000 --> 02:10:17,416 яку всі обожнювали… 1280 02:10:25,958 --> 02:10:26,791 Її звали… 1281 02:10:27,875 --> 02:10:29,708 Вайолет Евергарден. 1282 02:10:35,000 --> 02:10:36,625 Я вивчаю її життя. 1283 02:10:36,708 --> 02:10:39,666 Вона написала багато листів для моєї бабусі. 1284 02:10:56,166 --> 02:10:59,041 Якщо я не можу чогось їм сказати, 1285 02:10:59,125 --> 02:11:01,208 можливо зможу описати це в листі… 1286 02:11:04,250 --> 02:11:07,583 Я хочу розповісти про справжні почуття… 1287 02:11:09,541 --> 02:11:11,833 Ми не знаємо, скільки нам відведено, 1288 02:11:14,041 --> 02:11:18,208 тому маємо розповісти про свої почуття дорогим нам людям, доки є час… 1289 02:11:33,791 --> 02:11:35,125 Тату… 1290 02:11:37,291 --> 02:11:38,666 Мамо… 1291 02:11:43,375 --> 02:11:44,750 Дякую… 1292 02:11:48,833 --> 02:11:55,791 «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЕ» 1293 02:12:24,875 --> 02:12:31,875 ВАЙОЛЕТ ЕВЕРГАРДЕН 1294 02:19:46,583 --> 02:19:48,958 Переклад субтитрів: Дмитро Гаращук