1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,666 --> 00:01:01,625
ВІД ЩИРОГО СЕРЦЯ
4
00:02:07,708 --> 00:02:10,125
Це сталося якось несподівано…
5
00:02:10,208 --> 00:02:14,583
Якщо вона погано себе почувала,
то чому не зателефонувала нам?
6
00:02:17,083 --> 00:02:21,000
Гадаю, вона нічого не сказала,
бо думала, що тобі не до цього.
7
00:02:21,791 --> 00:02:25,791
Бабуся завжди так думала.
Ви самі чудово це знаєте.
8
00:02:25,875 --> 00:02:26,833
Дейзі…
9
00:02:27,333 --> 00:02:28,750
Ти виниш…
10
00:02:31,166 --> 00:02:32,208
мене за це?
11
00:02:34,708 --> 00:02:36,833
Та ні. Просто думаю, що…
12
00:02:37,375 --> 00:02:40,041
Бабуся, мабуть,
хотіла б частіше тебе бачити.
13
00:02:41,166 --> 00:02:44,083
Хотіла б бути з тобою частіше.
14
00:02:45,916 --> 00:02:46,791
Тому що…
15
00:02:47,416 --> 00:02:48,375
Бабуся…
16
00:02:49,500 --> 00:02:51,166
вона любила тебе, мамо.
17
00:02:54,083 --> 00:02:55,083
Вона…
18
00:02:55,916 --> 00:02:58,791
рано втратила свою власну маму.
19
00:03:13,875 --> 00:03:14,708
Листи?
20
00:03:17,166 --> 00:03:21,833
Ці листи бабуся отримала від своєї мами
після її смерті.
21
00:03:22,458 --> 00:03:24,875
Вона отримала листи від померлої людини?
22
00:03:25,416 --> 00:03:30,125
Лялька записувала за нею,
щоб бабуся отримувала листи кожного року
23
00:03:30,208 --> 00:03:33,000
на свій день народження,
навіть після її смерті.
24
00:03:34,083 --> 00:03:37,291
Лялька? Ляльки, які пишуть листи?
25
00:03:37,875 --> 00:03:42,416
Дуже давно один чоловік створив самопис
для своєї сліпої дружини.
26
00:03:43,000 --> 00:03:46,875
Він назвав цей пристрій «Лялька-самопис».
27
00:03:46,958 --> 00:03:52,708
А вже після того цим словом називали тих,
хто працював писарями.
28
00:03:52,791 --> 00:03:55,875
Писарями? Вони за когось листи пишуть?
29
00:03:55,958 --> 00:03:56,791
Так.
30
00:03:56,875 --> 00:04:01,416
В той час багато хто не вмів
читати та писати.
31
00:04:02,291 --> 00:04:06,541
Потім все більше людей навчилося писати,
а потім з'явився телефон.
32
00:04:07,083 --> 00:04:09,250
І листування майже припинилось.
33
00:04:09,333 --> 00:04:12,291
Мабуть, ця професія зараз вже не існує.
34
00:04:13,583 --> 00:04:17,500
Але в той час, коли люди хотіли написати
щось особливе чи складне,
35
00:04:17,583 --> 00:04:19,166
просили зробити це Ляльку.
36
00:04:23,166 --> 00:04:27,041
Бабуся дорожила цими листами.
37
00:04:28,916 --> 00:04:29,750
Розумію.
38
00:04:39,666 --> 00:04:42,958
Час повертатись. На нас чекають пацієнти.
39
00:04:48,875 --> 00:04:50,083
Так…
40
00:04:50,166 --> 00:04:51,416
Тобі теж, Дейзі.
41
00:04:52,166 --> 00:04:55,416
Думаю, затримаюсь тут ще трохи.
42
00:04:56,125 --> 00:04:58,833
Бабусі б тут було самотньо після похорону.
43
00:04:59,458 --> 00:05:01,041
Неправильно її залишати.
44
00:05:02,208 --> 00:05:03,041
Дейзі…
45
00:05:03,750 --> 00:05:05,541
Ти можеш повертатись, мамо.
46
00:05:06,250 --> 00:05:09,916
Робота завжди для тебе найголовніше.
Цей випадок не виключення.
47
00:05:11,583 --> 00:05:12,916
Це не так…
48
00:05:14,375 --> 00:05:16,125
Я люблю бабусю…
49
00:05:16,208 --> 00:05:19,208
і тебе… дуже!
50
00:05:25,458 --> 00:05:27,833
Гаразд, нам треба до станції.
51
00:05:29,750 --> 00:05:33,875
Дейзі, ми повернемось після роботи.
Можеш побути тут.
52
00:05:48,333 --> 00:05:49,166
Бабусю…
53
00:05:49,916 --> 00:05:53,000
Сьогодні я знову сказала мамі
дещо образливе…
54
00:05:54,166 --> 00:05:55,916
Хоча я знаю…
55
00:05:56,000 --> 00:05:58,833
Що мама дуже тяжко працює.
56
00:06:18,291 --> 00:06:21,500
«Енн, з восьмим днем народження.
57
00:06:22,916 --> 00:06:25,333
В твоєму житті може бути багато сумного
58
00:06:25,916 --> 00:06:28,791
і ти можеш бути засмучена цим зараз.
59
00:06:28,875 --> 00:06:30,125
Але не опускай руки.
60
00:06:30,208 --> 00:06:33,958
Ти навіть можеш хотіти заплакати,
61
00:06:34,041 --> 00:06:35,333
але не забувай:
62
00:06:36,208 --> 00:06:39,500
твоя мама любить тебе.
63
00:06:56,958 --> 00:07:00,083
Енн, з десятим днем народженням.
64
00:07:01,000 --> 00:07:04,083
Ти вже, мабуть, добряче підросла.
65
00:07:05,291 --> 00:07:08,625
Але я впевнена, що ти все ще любиш читати
і танцювати.
66
00:07:09,666 --> 00:07:12,208
Ти вже переросла загадки та жуків?
67
00:07:14,708 --> 00:07:16,916
З 18-м днем народження.
68
00:07:18,291 --> 00:07:19,416
Тепер ти жінка.
69
00:07:20,750 --> 00:07:22,791
Ти вже закохалась в когось?
70
00:07:23,708 --> 00:07:26,333
Не можу дати тобі любовних порад,
71
00:07:26,416 --> 00:07:30,666
але кого б ти не обрала,
це точно буде чудова людина.
72
00:07:35,708 --> 00:07:37,875
З днем народження, Енн.
73
00:07:38,833 --> 00:07:41,958
Ти прожила вже 20 років. І це чудово.
74
00:07:42,458 --> 00:07:46,125
Але навіть дорослим
іноді дозволено скаржитись.
75
00:07:47,041 --> 00:07:50,250
Коли тобі сумно,
просто згадай, що я з тобою.
76
00:07:52,625 --> 00:07:53,458
Енн.
77
00:07:55,625 --> 00:08:00,750
Я завжди, завжди буду наглядати за тобою.
78
00:08:02,875 --> 00:08:03,708
Енн».
79
00:08:12,041 --> 00:08:15,333
Не можу повірити,
вона отримувала такого листа
80
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
кожного року на день народження?
81
00:08:23,041 --> 00:08:24,250
Прабабуся…
82
00:08:25,041 --> 00:08:28,541
уявляю, як сильно вона переживала
за бабусю…
83
00:08:39,958 --> 00:08:42,041
Стаття з газети тих часів?
84
00:08:43,666 --> 00:08:45,458
Хто ця людина?
85
00:09:23,000 --> 00:09:25,375
Ці листи були написані Лялькою,
86
00:09:25,458 --> 00:09:28,916
яка була дуже відомою в той час.
87
00:09:33,625 --> 00:09:36,625
Вона навіть написала любовного листа
для принцеси.
88
00:09:38,666 --> 00:09:43,750
Вона також написала лібрето для опери,
яку виконав відомий співак.
89
00:09:49,708 --> 00:09:55,291
Схоже, вона навіть написала п'єсу
для відомого драматурга.
90
00:09:57,875 --> 00:10:01,125
Вона працювала у поштовій компанії
в Лейдені,
91
00:10:01,208 --> 00:10:04,375
але звільнилась у 18 років.
92
00:10:04,458 --> 00:10:07,375
Я не бачила новин про те,
що сталося з нею потім.
93
00:10:08,500 --> 00:10:10,500
Звали цю Ляльку…
94
00:10:18,000 --> 00:10:24,125
ВАЙОЛЕТ ЕВЕРГАРДЕН
95
00:10:32,875 --> 00:10:35,583
І підібрав її на північному фронті.
96
00:10:35,666 --> 00:10:37,375
В неї нема імені.
97
00:10:42,541 --> 00:10:44,708
Гей, ти, привітайся.
98
00:10:45,791 --> 00:10:48,750
Дурень,
так не можна поводитись із дитиною!
99
00:10:50,125 --> 00:10:53,083
Слухай, вона не дитина.
100
00:10:54,000 --> 00:10:55,333
Вона зброя.
101
00:10:56,291 --> 00:10:59,041
Інструмент війни.
102
00:11:04,625 --> 00:11:07,833
А що як я сам дам тобі ім'я?
103
00:11:09,208 --> 00:11:10,416
Вайолет.
104
00:11:11,625 --> 00:11:12,833
Вайолет.
105
00:11:13,458 --> 00:11:18,083
Мені здається, воно тобі підійде,
коли підростеш.
106
00:11:18,750 --> 00:11:20,791
Не ставай просто інструментом,
107
00:11:20,875 --> 00:11:23,583
а тим, хто відповідає своєму імені.
108
00:11:29,583 --> 00:11:31,583
Вайолет Евергрін.
109
00:11:48,958 --> 00:11:49,833
Крок вперед.
110
00:12:05,833 --> 00:12:08,916
Цю леді було обрано автором
цьогорічного гімну морю,
111
00:12:09,750 --> 00:12:13,458
а зараз вона презентує його
цьогорічній богині моря,
112
00:12:13,541 --> 00:12:15,666
міс Ільмі Феліс.
113
00:13:23,541 --> 00:13:27,083
Я вражена, Вайолет. Гімн був чудовим.
114
00:13:27,166 --> 00:13:28,375
Гарна робота.
115
00:13:28,458 --> 00:13:30,958
Вона права, ти добре попрацювала над ним.
116
00:13:31,625 --> 00:13:32,791
Він чудовий.
117
00:13:33,625 --> 00:13:34,458
Так.
118
00:13:35,833 --> 00:13:38,083
Він відрізнявся від звичного листа…
119
00:13:38,916 --> 00:13:41,083
Море безкрайнє…
120
00:13:42,083 --> 00:13:43,958
Це дім для багатьох організмів…
121
00:13:45,000 --> 00:13:47,625
Воно багате і прекрасне…
122
00:13:49,125 --> 00:13:51,666
Однак, воно не має досягнень,
123
00:13:51,750 --> 00:13:55,166
статусу чи особистості.
124
00:13:55,250 --> 00:13:57,333
Його важко прославляти.
125
00:13:57,416 --> 00:14:02,000
Ну… Що ж…
126
00:14:02,625 --> 00:14:05,875
Тоді наступного року я його писатиму.
127
00:14:05,958 --> 00:14:10,541
Стривай, не можна писати гімн,
якщо тебе не обрали.
128
00:14:11,291 --> 00:14:14,666
Тоді я писатиму багато листів від тепер,
129
00:14:14,750 --> 00:14:17,750
щоб впевнитись, що оберуть мене.
Так, Вайолет?
130
00:14:19,208 --> 00:14:21,583
Саме так. Сподіваюсь, тебе оберуть.
131
00:14:23,083 --> 00:14:24,041
Я про це подбаю!
132
00:14:24,708 --> 00:14:25,541
Гаразд
133
00:14:26,375 --> 00:14:27,875
Вайолет Евергарден.
134
00:14:32,833 --> 00:14:35,625
Мер… і його дружина…
135
00:14:37,000 --> 00:14:40,333
Вайолет, це мер Лейдена
136
00:14:40,416 --> 00:14:42,250
та його дружина.
137
00:14:49,166 --> 00:14:51,958
Ради знайомству з вами.
138
00:14:54,250 --> 00:14:57,333
Я можу прибути куди завгодно
задля задоволення вимог.
139
00:14:58,166 --> 00:15:00,083
Лялька-самопис до ваших послуг,
140
00:15:01,541 --> 00:15:03,875
Вайолет Евергарден.
141
00:15:05,750 --> 00:15:06,875
Ой…
142
00:15:06,958 --> 00:15:11,083
Ви така гарна, дійсно схожі на ляльку.
143
00:15:11,166 --> 00:15:12,083
Це правда…
144
00:15:12,750 --> 00:15:15,541
Я багато про вас чув.
145
00:15:16,458 --> 00:15:20,583
Взагалі-то, це я рекомендував вас
в авторки гімну
146
00:15:20,666 --> 00:15:25,041
до фестивалю подяки морю.
147
00:15:25,750 --> 00:15:28,291
Ви написали клятву Короля Даміана
148
00:15:29,375 --> 00:15:34,291
із Королівства Флюгель,
після написання любовних листів…
149
00:15:34,375 --> 00:15:36,791
Ті слова були прекрасні,
150
00:15:36,875 --> 00:15:39,875
як і ви сама.
151
00:15:43,416 --> 00:15:45,875
Коли я писала клятву до його коронації,
152
00:15:45,958 --> 00:15:50,416
я лише дала словесну форму
баченню та прагненням короля.
153
00:15:51,125 --> 00:15:54,041
І хоча ви охарактеризували мене, як гарну,
154
00:15:54,125 --> 00:15:58,708
нема жодної кореляції між мною та словами,
що я пишу.
155
00:15:59,625 --> 00:16:00,708
Не ображайтесь.
156
00:16:05,375 --> 00:16:07,791
Вайолет, розумієш…
157
00:16:08,666 --> 00:16:12,916
Вайолет, я роблю тобі комплімент.
158
00:16:13,000 --> 00:16:16,041
Я знаю, що зараз ти працюєш Лялькою,
159
00:16:16,125 --> 00:16:21,833
але до того ти була солдатом,
врятувала Лейденшафтліх.
160
00:16:34,458 --> 00:16:36,583
Лейденшафтліх врятувала не я.
161
00:16:37,208 --> 00:16:39,625
Його врятували численні бійці.
162
00:16:39,708 --> 00:16:44,083
Але ця війна забрала життя багатьох.
163
00:16:45,208 --> 00:16:46,708
І я забрали їх також…
164
00:16:47,416 --> 00:16:48,750
Тому…
165
00:16:50,208 --> 00:16:54,416
Тому я не та, хто заслуговує на похвалу.
166
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
Хочете перекусити?
167
00:17:09,583 --> 00:17:10,708
Я б з'їв якісобу.
168
00:17:11,291 --> 00:17:13,166
Спробуй нарешті щось інше.
169
00:17:13,708 --> 00:17:14,541
Гаразд.
170
00:17:53,416 --> 00:17:54,916
Вайолет.
171
00:17:58,291 --> 00:18:00,000
Еріка.
172
00:18:00,083 --> 00:18:01,416
Давно не бачились.
173
00:18:01,500 --> 00:18:04,083
Привіт, схоже, що у тебе все добре!
174
00:18:04,166 --> 00:18:07,458
Так. Давно не бачились, Президенте.
175
00:18:07,541 --> 00:18:09,791
Звикла працювати асистентом драматурга?
176
00:18:10,458 --> 00:18:14,333
Того самого, з яким працювала Вайолет?
177
00:18:14,416 --> 00:18:15,250
Так.
178
00:18:15,958 --> 00:18:20,375
Після однієї вистави
я познайомила його із Ерікою.
179
00:18:25,208 --> 00:18:29,041
Я одразу попросила його
зробити мене своєю ученицею.
180
00:18:35,166 --> 00:18:38,083
Він пише і переписує кожного дня.
181
00:18:38,666 --> 00:18:40,958
За ним тяжко поспівати,
182
00:18:42,125 --> 00:18:43,875
але я багато чому вчуся.
183
00:18:45,416 --> 00:18:48,333
О… Хочеш трохи якісоби?
184
00:18:48,416 --> 00:18:51,750
Бенедикте, хіба не бачиш,
що ми розмовляємо.
185
00:18:51,833 --> 00:18:54,458
Не говори так зі мною. Ти така зла.
186
00:18:55,333 --> 00:18:58,375
Хочеш пройтися з нами по фестивалю.
187
00:18:58,458 --> 00:19:02,416
Дякую за запрошення,
188
00:19:02,500 --> 00:19:06,916
але в нас репетиція п'єси,
яка дебютує наступного місяця…
189
00:19:09,166 --> 00:19:10,916
Це ти писала її текст?
190
00:19:11,000 --> 00:19:12,083
Так.
191
00:19:12,166 --> 00:19:15,583
Це маленька п'єса у міському центрі,
192
00:19:15,666 --> 00:19:16,916
але я вас запрошую.
193
00:19:17,000 --> 00:19:18,125
Оце так!
194
00:19:19,250 --> 00:19:20,541
Мені вже час.
195
00:19:22,166 --> 00:19:24,000
Сподіваюсь, скоро побачимось.
196
00:19:26,125 --> 00:19:27,125
Так.
197
00:19:34,625 --> 00:19:38,625
Бажання таки збуваються, якщо дуже хотіти.
198
00:19:42,958 --> 00:19:45,416
Деяким бажання все ж не здійснитись.
199
00:19:46,833 --> 00:19:49,208
І що ж з ними робити?
200
00:19:53,708 --> 00:19:55,500
Я теж маю йти.
201
00:19:56,166 --> 00:19:59,291
В мене ще багато роботи до кінця дня.
202
00:19:59,375 --> 00:20:01,125
Може, візьмеш вихідний?
203
00:20:01,208 --> 00:20:02,500
Сьогодні ж фестиваль!
204
00:20:04,750 --> 00:20:09,750
Дякую, та я створила чіткий графік роботи,
який не хочу руйнувати.
205
00:20:09,833 --> 00:20:11,583
Мені час повертатись.
206
00:21:06,791 --> 00:21:08,375
Майоре…
207
00:21:16,333 --> 00:21:17,166
Майоре…?
208
00:21:32,125 --> 00:21:33,000
Рятуйся.
209
00:21:33,791 --> 00:21:36,333
Біжи, рятуй себе… залиш мене тут.
210
00:22:05,541 --> 00:22:08,875
Я не дам тобі померти!
211
00:22:13,000 --> 00:22:14,250
Облиш мене!
212
00:22:17,375 --> 00:22:19,125
Будь ласка, припини!
213
00:22:23,958 --> 00:22:24,791
Ти маєш жити.
214
00:22:29,250 --> 00:22:30,541
Вайолет.
215
00:22:31,833 --> 00:22:34,291
Ти маєш жити.
216
00:22:35,166 --> 00:22:37,000
І бути вільною.
217
00:22:43,125 --> 00:22:44,416
Знай лише одне.
218
00:22:50,416 --> 00:22:52,083
Я люблю тебе.
219
00:23:27,500 --> 00:23:30,041
Дорогий Майоре Гілберте,
220
00:23:31,083 --> 00:23:35,083
сьогодні я знову бачила тебе у спогадах.
221
00:23:36,291 --> 00:23:39,958
Що б я не бачила і не робила,
222
00:23:40,041 --> 00:23:42,791
моя пам'ять пов'язана із тобою.
223
00:23:44,083 --> 00:23:47,625
Час іде і минуле все більше віддаляється,
224
00:23:48,791 --> 00:23:52,916
але мої спогади про наші дні разом
досі приходять до мене.
225
00:23:53,500 --> 00:23:55,541
Ти тримав мене біля себе.
226
00:23:56,125 --> 00:24:01,041
Коли я не вміла нічого,
ти навчив мене жити.
227
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
І подарував слова:
228
00:24:10,208 --> 00:24:11,458
«Я люблю тебе».
229
00:24:13,041 --> 00:24:15,708
Це було вперше.
230
00:24:16,416 --> 00:24:20,875
Тому я не можу не писати знову і знову.
231
00:24:24,125 --> 00:24:27,833
І сподіваюсь, що одного
дня цей лист буде прочитано…
232
00:24:29,500 --> 00:24:32,291
І молюсь, щоб це збулося…
233
00:24:58,875 --> 00:25:02,791
Ось вам три корса дрібними.
234
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Дуже дякую.
235
00:25:07,416 --> 00:25:11,541
Ця важить 1,2 лейба. З вас 11 корсів.
236
00:25:20,000 --> 00:25:22,125
Вітаю. Це поштова компанія «Сі-Ейч»
237
00:25:22,208 --> 00:25:25,333
Я можу прибути куди завгодно
задля задоволення вимог.
238
00:25:25,416 --> 00:25:29,458
Лялька-самопис Айріс Каннарі
до ваших послуг.
239
00:25:30,500 --> 00:25:34,125
Так, вона тут…
240
00:25:41,791 --> 00:25:45,416
Дякую за очікування.
На жаль, послуги Ляльки за вашим запитом
241
00:25:45,500 --> 00:25:48,750
зарезервовані на наступні три місяці.
242
00:25:48,833 --> 00:25:50,416
Можу я допомогти вам натомість?
243
00:25:54,000 --> 00:25:55,791
Так… розумію.
244
00:25:56,541 --> 00:25:58,041
Я розумію.
245
00:25:58,125 --> 00:26:02,083
Я зроблю резервування через три місяці
з сьогоднішньої дати.
246
00:26:02,166 --> 00:26:05,125
Так… вірно.
247
00:26:05,208 --> 00:26:06,500
До побачення.
248
00:26:07,500 --> 00:26:08,875
Айріс.
249
00:26:08,958 --> 00:26:11,916
Не можна ставитись так до клієнтів.
250
00:26:12,000 --> 00:26:14,541
Мого відношення по телефону не видно.
251
00:26:14,625 --> 00:26:16,791
Твої емоції проявляються в голосі.
252
00:26:20,166 --> 00:26:21,416
Гаразд.
253
00:26:22,708 --> 00:26:26,083
Чому ти засмучена?
В тебе ж багато клієнтів.
254
00:26:26,166 --> 00:26:28,375
Не так багато, як у тебе Каттлея…
255
00:26:29,250 --> 00:26:33,416
Так я не піднімусь вище третього місця…
256
00:26:39,666 --> 00:26:41,291
Дякую за вашу тяжку роботу.
257
00:26:41,875 --> 00:26:44,416
Президенте, ви теж тяжко працюєте.
258
00:26:45,208 --> 00:26:49,916
Тиждень був важким, тому ви заслуговуєте
на відпочинок на вихідних.
259
00:26:50,000 --> 00:26:53,583
Але у мене відрядження на вихідних.
260
00:26:54,208 --> 00:26:58,708
Я буду записувати саміт щодо перегляду
торгової угоди у Гардаріку.
261
00:26:58,791 --> 00:27:00,875
А. точно…
262
00:27:01,416 --> 00:27:04,791
А я планую відвідати прийом дружини мера.
263
00:27:04,875 --> 00:27:07,625
А я маю шукати нових клієнтів.
264
00:27:08,375 --> 00:27:11,708
Та ви насправді тяжко працюєте.
265
00:27:11,791 --> 00:27:13,958
А я нещодавно почав в теніс грати.
266
00:27:14,041 --> 00:27:17,041
Шукав собі напарницю…
267
00:27:17,666 --> 00:27:19,791
Ти не відчуваєш наближення кризи?
268
00:27:20,666 --> 00:27:22,916
Треба працювати, доки ще можемо…
269
00:27:25,583 --> 00:27:30,416
Скоро люди припинять надсилати листи
через цей жахливий прилад на стіні.
270
00:27:45,500 --> 00:27:49,166
Скоро закінчать будівництво радіо вежі.
271
00:27:49,250 --> 00:27:53,416
Тоді телефон буде у кожного вдома.
272
00:27:55,583 --> 00:27:57,125
Ти права…
273
00:27:57,750 --> 00:28:00,708
Багато чого зміниться…
274
00:28:00,791 --> 00:28:03,958
Наша поштова компанія теж змінюватиметься
потроху.
275
00:28:05,000 --> 00:28:08,833
Колись професія Ляльки буде вважатись
276
00:28:09,458 --> 00:28:10,750
застарілою,
277
00:28:12,125 --> 00:28:16,875
зайвою, і зрештою зникне…
278
00:28:18,083 --> 00:28:21,958
Саме тому ми маємо працювати зараз,
поки ще можемо!
279
00:28:24,666 --> 00:28:27,875
Вайолет, ти теж збираєшся на прийом?
280
00:28:28,500 --> 00:28:30,166
Ні… Я…
281
00:28:30,250 --> 00:28:32,750
Не змушуй мене брати суперницю на вечірку!
282
00:28:32,833 --> 00:28:36,583
Так. Не треба цього робити.
283
00:28:36,666 --> 00:28:40,041
До того ж, в мене власні плани.
284
00:28:46,166 --> 00:28:47,000
Гаразд!
285
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
Що це було? Що ти робиш?
286
00:28:53,083 --> 00:28:56,166
Я б старався сильніше,
якби з нами грали дівчата,
287
00:28:56,250 --> 00:28:57,833
але граю чомусь із тобою…
288
00:28:57,958 --> 00:29:00,291
Сьогодні всі зайняті.
289
00:29:00,375 --> 00:29:02,500
Навіть Вайолет відхилила запрошення.
290
00:29:03,041 --> 00:29:07,083
Це дивно, що вона кудись зібралася,
але я за неї радий.
291
00:29:07,166 --> 00:29:09,375
Але чудово мати її поряд.
292
00:29:09,458 --> 00:29:11,875
Тоді до мене більше уваги від дівчат.
293
00:29:12,500 --> 00:29:14,625
Коли доставляю пошту, мене питають:
294
00:29:14,708 --> 00:29:16,833
«Ви з Поштової Компанії "Сі-Ейч"?
295
00:29:16,916 --> 00:29:20,833
А можете мене познайомити із Вайолет?»
296
00:29:21,541 --> 00:29:26,000
Не використовуй Вайолет
у своїх брудних справах.
297
00:29:26,083 --> 00:29:27,500
Але…
298
00:29:29,125 --> 00:29:31,000
Цікаво, що в неї за плани…
299
00:29:35,125 --> 00:29:37,416
Ти надто її охороняєш.
300
00:30:03,500 --> 00:30:04,791
Капітане…
301
00:30:06,250 --> 00:30:07,916
То це ви залишаєте квіти
302
00:30:08,000 --> 00:30:10,958
на річницю смерті моєї матері…
303
00:30:11,708 --> 00:30:15,166
Мені шкода, я хотіла прийти завтра,
в день річниці,
304
00:30:15,250 --> 00:30:17,458
але не хотіла заважати родичам…
305
00:30:20,791 --> 00:30:23,083
Я вам заважаю?
306
00:30:25,083 --> 00:30:26,416
Ні…
307
00:30:27,083 --> 00:30:30,333
Але ви не мали приходити аж сюди…
308
00:30:30,916 --> 00:30:33,000
До того ж у свій вихідний…
309
00:30:33,750 --> 00:30:36,333
Я змогла прийти саме через вихідний.
310
00:30:39,458 --> 00:30:41,208
Ти за нього це робиш?
311
00:30:45,583 --> 00:30:49,833
Ні, я не роблю це через Майора…
312
00:30:50,541 --> 00:30:53,583
Я приходжу сюди по своїй волі.
313
00:30:57,541 --> 00:31:01,083
Скільки років, як війна закінчилась?
314
00:31:01,750 --> 00:31:05,458
Ти ж розумієш, що він не повернеться…
315
00:31:08,125 --> 00:31:11,791
Забудь Гілберта. Ти маєш забути.
316
00:31:14,125 --> 00:31:18,083
Я не можу його забути.
317
00:31:19,041 --> 00:31:20,875
Доки живу,
318
00:31:22,625 --> 00:31:24,541
то пам'ятатиму його.
319
00:31:43,041 --> 00:31:43,875
Гей!
320
00:31:59,875 --> 00:32:01,625
Вайолет…
321
00:32:02,541 --> 00:32:05,375
Ні. Це не фіалки.
322
00:32:05,458 --> 00:32:07,291
Це братки.
323
00:32:07,875 --> 00:32:11,666
Зрозуміло… А ти багато знаєш.
324
00:32:15,750 --> 00:32:18,958
Навіть якщо я ніколи його не побачу…
325
00:32:19,583 --> 00:32:23,958
«Не можу його забути».
326
00:33:03,125 --> 00:33:04,041
Моя стрічка…
327
00:33:14,666 --> 00:33:15,916
Поштова компанія «Сі-Ейч»…
328
00:33:16,166 --> 00:33:19,333
Я можу поговорити із Лялькою?
329
00:33:19,750 --> 00:33:21,333
Так, це я.
330
00:33:21,416 --> 00:33:24,916
Справді? У мене для вас робота.
331
00:33:25,000 --> 00:33:27,958
Можете приїхати до мене?
332
00:33:28,500 --> 00:33:30,875
Вибачте, сьогодні ми не працюємо.
333
00:33:30,958 --> 00:33:33,125
Справді?
334
00:33:33,208 --> 00:33:35,083
Зрозуміло…
335
00:33:35,166 --> 00:33:39,416
Пробачте… З вашого голосу я розумію,
що ви досить юний…
336
00:33:40,083 --> 00:33:42,958
А до чого тут мій вік?
337
00:33:43,041 --> 00:33:46,041
Хіба ви не їздите, куди попросять?
338
00:33:46,125 --> 00:33:46,958
Невже брехня?
339
00:33:49,041 --> 00:33:51,041
Ні. Це не брехня.
340
00:33:51,125 --> 00:33:52,750
Тоді приїжджайте!
341
00:33:53,416 --> 00:33:54,666
Гм…
342
00:34:13,458 --> 00:34:14,666
Хто там?
343
00:34:14,750 --> 00:34:17,333
Це Лялька з поштової компанії «Сі-Ейч».
344
00:34:18,083 --> 00:34:19,833
О, заходьте!
345
00:34:20,458 --> 00:34:21,875
Дякую.
346
00:34:33,958 --> 00:34:35,958
Рада знайомству.
347
00:34:36,458 --> 00:34:40,083
Я можу прибути куди завгодно
задля задоволення вимог.
348
00:34:41,041 --> 00:34:42,583
Лялька-самопис,
349
00:34:43,541 --> 00:34:45,333
Вайолет Евергарден, до ваших послуг.
350
00:34:49,041 --> 00:34:52,666
Ви й справді прийшли.
351
00:34:52,750 --> 00:34:55,083
Як ви і просили.
352
00:34:58,000 --> 00:35:00,083
Ви досить молода. Точно впораєтесь?
353
00:35:02,000 --> 00:35:03,541
Постараюсь.
354
00:35:03,625 --> 00:35:05,333
Юріс!
355
00:35:05,416 --> 00:35:07,041
Брате! Ми тут!
356
00:35:07,666 --> 00:35:08,500
Ми заходимо!
357
00:35:08,583 --> 00:35:11,500
Одну хвилинку!
358
00:35:13,083 --> 00:35:14,541
Ховайтесь! Швидко!
359
00:35:15,333 --> 00:35:16,750
Швидше!
360
00:35:21,500 --> 00:35:22,750
Брате!
361
00:35:24,375 --> 00:35:26,666
Юрісе, тут хтось був?
362
00:35:26,750 --> 00:35:28,208
Ні.
363
00:35:28,291 --> 00:35:32,208
Мені здалось, я чула розмову…
364
00:35:32,875 --> 00:35:34,208
Як почуваєшся?
365
00:35:35,708 --> 00:35:38,208
Годі питати одне й те саме.
366
00:35:38,291 --> 00:35:40,958
Ти в порядку?
367
00:35:42,750 --> 00:35:44,958
Інакше мене б тут вже не було.
368
00:35:46,791 --> 00:35:47,708
Пробач.
369
00:35:50,458 --> 00:35:52,833
Братику!
370
00:35:52,916 --> 00:35:55,666
Почитаєш мені оповідання?
371
00:35:55,750 --> 00:35:58,583
Я не читаю оповідання. Це тупо.
372
00:36:04,250 --> 00:36:07,583
Твій брат недобре почувається.
373
00:36:08,250 --> 00:36:10,041
Це більше ніж недобре.
374
00:36:10,125 --> 00:36:13,958
В мене було три операції,
я провів рік в лікарні.
375
00:36:15,500 --> 00:36:19,791
До речі, Юрісе,
Лукас хотів тебе провідати.
376
00:36:19,875 --> 00:36:21,875
Він хоче тебе побачити.
377
00:36:22,666 --> 00:36:24,250
Не хочу, щоб він приходив.
378
00:36:24,333 --> 00:36:26,666
Чому? Ви були такі близькі…
379
00:36:26,750 --> 00:36:28,750
Сказав же, що не хочу його бачити!
380
00:36:30,000 --> 00:36:31,208
А це що?
381
00:36:32,375 --> 00:36:33,208
Таке давнє…
382
00:36:33,291 --> 00:36:36,041
Не чіпай це, дурнику!
383
00:36:38,708 --> 00:36:40,250
Воно належить людині,
384
00:36:41,291 --> 00:36:44,000
яка прийшла до пацієнта з іншої палати.
385
00:36:44,666 --> 00:36:47,500
Я просто наглядаю за речами…
386
00:36:48,208 --> 00:36:49,583
Ну…
387
00:36:50,375 --> 00:36:52,041
Я щось втомився!
388
00:36:55,666 --> 00:36:57,041
Вибач, що потурбували.
389
00:36:57,125 --> 00:37:00,125
Ми втрьох підемо погуляти.
390
00:37:00,666 --> 00:37:04,291
Гарна ідея. А ти відпочинь.
391
00:37:05,958 --> 00:37:08,000
Ми пізніше навідаємось.
392
00:37:17,000 --> 00:37:18,416
Пробач…
393
00:37:20,041 --> 00:37:22,541
Можна мені вилізти?
394
00:37:27,083 --> 00:37:29,916
Не поясниш,
395
00:37:30,000 --> 00:37:32,083
чому я мала ховатись?
396
00:37:32,166 --> 00:37:33,791
Юний сер…
397
00:37:33,875 --> 00:37:37,333
Можете називати мене Юріс.
398
00:37:38,375 --> 00:37:40,458
Гаразд, Юрісе.
399
00:37:41,625 --> 00:37:47,041
Я хочу написати щось,
про що не дізнались би тато з мамою.
400
00:37:48,375 --> 00:37:50,583
Лист?
401
00:37:51,125 --> 00:37:55,208
Так. Листи усім трьом. Кожному свій.
402
00:37:55,958 --> 00:37:59,958
Хочу, щоб вони прочитали їх,
коли мене не стане.
403
00:38:01,625 --> 00:38:05,375
Тож ви маєте трохи потримати їх у себе.
404
00:38:06,041 --> 00:38:08,041
Не відсилати одразу.
405
00:38:09,250 --> 00:38:10,208
Гаразд.
406
00:38:10,875 --> 00:38:13,708
Ви мене розумієте? Ви таке можете зробити?
407
00:38:16,500 --> 00:38:18,125
Це не проблема.
408
00:38:19,000 --> 00:38:23,083
Я вже надавала таку послугу одного разу.
409
00:38:23,166 --> 00:38:24,708
Як це?
410
00:38:24,791 --> 00:38:28,666
Дівчинці, яка була трохи молодша за вас.
411
00:38:28,750 --> 00:38:31,125
Її мама написала їй листи,
412
00:38:31,958 --> 00:38:34,708
щоб вона отримувала їх після смерті мами
413
00:38:34,791 --> 00:38:38,625
кожного року на свій день народження
впродовж 50 років.
414
00:38:39,250 --> 00:38:43,208
Впродовж 50 років? Тобто, 50 листів?
415
00:38:43,833 --> 00:38:45,083
Так.
416
00:38:46,250 --> 00:38:52,125
І зараз вона отримує лист кожного року.
417
00:38:55,125 --> 00:38:59,958
Шкода, але я не можу дозволити собі
так багато.
418
00:39:00,041 --> 00:39:04,458
Усі мої гроші у коробці. Пишіть стільки,
наскільки грошей вистачить.
419
00:39:08,541 --> 00:39:11,208
То скільки ви зможете написати?
420
00:39:11,291 --> 00:39:16,375
Три листи…
Тоді по 20 символів на кожен лист…
421
00:39:16,458 --> 00:39:18,208
Лише 20 символів?
422
00:39:18,708 --> 00:39:23,708
«Мамо, бережи себе. Юріс».
423
00:39:23,791 --> 00:39:27,041
Цього замало! Це я і сам можу написати!
424
00:39:27,125 --> 00:39:31,666
Мені потрібно написати такі листи,
425
00:39:31,750 --> 00:39:34,333
від читання яких мої мама, тато та брат
426
00:39:34,416 --> 00:39:37,125
почуватимуться краще!
427
00:39:44,458 --> 00:39:48,541
Юрісе, це наш звичний гонорар.
428
00:39:49,208 --> 00:39:53,000
Але наша компанія надає
спеціальну знижку дітям.
429
00:39:53,083 --> 00:39:53,916
Що?
430
00:39:54,625 --> 00:39:58,250
А значить, грошей у коробці вистачить
431
00:39:58,333 --> 00:40:01,333
на написання будь-яких листів.
432
00:40:01,416 --> 00:40:02,666
Це правда?
433
00:40:02,750 --> 00:40:03,916
Правда.
434
00:40:04,000 --> 00:40:05,875
Ви це вигадали щойно!
435
00:40:06,500 --> 00:40:09,375
Я це не вигадала.
436
00:40:11,541 --> 00:40:14,000
Ми створили спеціальні умови
437
00:40:14,083 --> 00:40:17,375
для надання послуг
в часи крайньої необхідності.
438
00:40:19,041 --> 00:40:21,041
Особливі положення.
439
00:40:24,250 --> 00:40:26,291
Не розумію…
440
00:40:27,041 --> 00:40:29,000
Але… це круто!
441
00:40:32,791 --> 00:40:34,833
Тобто, «добре»!
442
00:40:35,916 --> 00:40:38,333
Гаразд, давайте почнемо!
443
00:40:50,333 --> 00:40:52,500
Ваша рука…
444
00:40:54,708 --> 00:40:56,250
Я втратила руки на війні.
445
00:40:57,125 --> 00:41:00,875
Декілька років тому я теж була у лікарні.
446
00:41:00,958 --> 00:41:03,000
Ви можете цим писати листи?
447
00:41:04,291 --> 00:41:06,791
Знадобився час,
щоб навчитись користуватись
448
00:41:06,875 --> 00:41:11,000
штучною рукою,
але зараз я добре управляюсь.
449
00:41:11,958 --> 00:41:14,000
Навіть можу робити такі жести.
450
00:41:18,083 --> 00:41:20,458
А ви кумедна.
451
00:41:20,541 --> 00:41:22,375
Люди мені говорять лише:
452
00:41:22,458 --> 00:41:25,416
«Як почуваєшся?», «Відпочинь».
453
00:41:25,500 --> 00:41:28,750
А ви відрізняєтесь від мами, тата
та медсестер.
454
00:41:31,708 --> 00:41:33,250
Чим відрізняюсь?
455
00:41:33,333 --> 00:41:37,708
Усі завжди переймаються щодо мене,
жаліють мене,
456
00:41:38,708 --> 00:41:40,750
надто захищають.
457
00:41:40,833 --> 00:41:44,250
А я від цього втомився.
458
00:41:46,583 --> 00:41:48,041
Розумію.
459
00:41:48,125 --> 00:41:51,250
Намагатимусь усунути ці елементи
зі свого набору емоцій.
460
00:41:51,875 --> 00:41:55,083
Ви кумедна.
461
00:41:55,166 --> 00:41:57,000
Ну гаразд…
462
00:41:59,125 --> 00:42:00,750
Напишіть листа.
463
00:42:03,250 --> 00:42:05,041
Для мого тата.
464
00:42:07,250 --> 00:42:08,791
Твого тата?
465
00:42:09,333 --> 00:42:12,666
Мій тато пішов на війну.
466
00:42:12,750 --> 00:42:15,083
Він пішов у країну Лейденшафтліх.
467
00:42:16,458 --> 00:42:20,833
Сказав, що скоро повернеться,
але досі не повернувся.
468
00:42:21,916 --> 00:42:26,833
Я хочу написати йому, зі мною,
братом та мамою все в порядку.
469
00:42:27,541 --> 00:42:30,083
Напишете листа для мене?
470
00:42:37,208 --> 00:42:40,083
Давай запросимо Вайолет на вечерю.
471
00:42:40,166 --> 00:42:43,125
Гаразд. Є одне місце.
472
00:42:43,208 --> 00:42:44,958
Пам'ятаєш ресторан,
473
00:42:45,041 --> 00:42:49,250
який ми відвідали вперше,
коли Вайолет переїхала сюди?
474
00:42:53,250 --> 00:42:54,083
Це ви?
475
00:42:54,750 --> 00:42:56,833
Капітан Дітфрід?
476
00:42:57,333 --> 00:42:59,083
Лейтенант-командер Ходжинс…
477
00:42:59,166 --> 00:43:01,583
Чи звати вас Президентом?
478
00:43:01,666 --> 00:43:04,958
Я постійно забуваю,
479
00:43:05,041 --> 00:43:07,291
що війна давно скінчилась.
480
00:43:08,250 --> 00:43:09,458
Що вам треба?
481
00:43:12,083 --> 00:43:13,458
Що ж…
482
00:43:32,375 --> 00:43:33,291
Пусти, Вайолет!
483
00:43:36,208 --> 00:43:37,708
Капітане, я…
484
00:43:40,041 --> 00:43:43,291
Пробачте мені мою зухвалість…
485
00:43:43,916 --> 00:43:46,583
Нічого страшного, все гаразд.
486
00:43:46,666 --> 00:43:48,166
Ось, тримайте…
487
00:43:51,750 --> 00:43:53,666
Це моя стрічка?
488
00:43:53,750 --> 00:43:56,041
Ви прийшли її повернути?
489
00:43:56,750 --> 00:43:59,500
Я помітив, як ви впустили її.
490
00:44:01,958 --> 00:44:06,541
Заждіть, то на вихідних Вайолет ходила…
491
00:44:07,791 --> 00:44:09,333
Я ходила на кладовище,
492
00:44:09,416 --> 00:44:11,958
де похована матір Майора.
493
00:44:14,333 --> 00:44:17,666
Капітане, дякую що повернули її мені.
494
00:44:18,958 --> 00:44:20,208
Ну гаразд.
495
00:44:20,291 --> 00:44:23,166
Покладемо наші речі і підемо їсти!
496
00:44:23,250 --> 00:44:24,541
Гарна ідея.
497
00:44:25,250 --> 00:44:27,625
Вайолет, ходімо з нами.
498
00:44:27,708 --> 00:44:28,625
Гаразд.
499
00:44:37,250 --> 00:44:38,083
Гей!
500
00:44:41,083 --> 00:44:46,791
Моя родина вирішила позбавитись човна,
яким ми володіємо…
501
00:44:47,458 --> 00:44:49,583
Човна?
502
00:44:49,666 --> 00:44:50,916
Так.
503
00:44:51,416 --> 00:44:56,625
На цьому човні він багато плавав
в дитинстві.
504
00:44:57,250 --> 00:45:01,791
На ньому багато книжок
та іграшок мого брата.
505
00:45:01,875 --> 00:45:04,208
Якщо вам щось з цього треба…
506
00:45:06,625 --> 00:45:08,916
Звісно. Можна їх взяти?
507
00:45:10,791 --> 00:45:12,416
Це все одно сміття.
508
00:45:12,500 --> 00:45:16,291
Я йду!
Де б цей човен не був пришвартований.
509
00:45:21,250 --> 00:45:25,166
Я не знав, що ти відвідувала її могилу
кожного місяця.
510
00:45:26,000 --> 00:45:27,875
Я мала сказати про це?
511
00:45:27,958 --> 00:45:29,416
Ні…
512
00:45:29,500 --> 00:45:30,791
Ти не мала говорити.
513
00:45:31,666 --> 00:45:35,041
Ти можеш робити, що хочеш у вільний час.
514
00:45:35,916 --> 00:45:38,791
То ти збираєшся на човен?
515
00:45:39,416 --> 00:45:41,208
Я повідомлю, коли саме.
516
00:45:41,291 --> 00:45:43,541
Я ж сказав, що не треба повідомляти.
517
00:45:44,083 --> 00:45:45,541
Вайолет.
518
00:45:47,583 --> 00:45:48,791
Піти з тобою?
519
00:45:49,375 --> 00:45:52,916
Не треба.
Будь ласка, не відчувай тривогу, жаль
520
00:45:53,000 --> 00:45:57,041
чи надмірний протекціонізм щодо мене.
521
00:46:12,500 --> 00:46:13,666
Вона в порядку.
522
00:46:13,750 --> 00:46:16,541
Замовкни! Сиди тихо і їж свою їжу!
523
00:46:18,000 --> 00:46:20,208
Але Вайолет має рацію…
524
00:46:20,291 --> 00:46:22,708
Ти не можеш весь час за неї турбуватись…
525
00:46:22,791 --> 00:46:25,416
Звісно, можу.
526
00:46:25,500 --> 00:46:27,750
Дітфрід, клятий виродок…
527
00:46:27,833 --> 00:46:30,458
Він маніпулює Вайолет
через її душевну рану…
528
00:46:30,541 --> 00:46:34,916
Хтозна, може час із ним
піде Вайолет на краще.
529
00:46:35,000 --> 00:46:37,666
Вони можуть поділитися спогадами
про Майора.
530
00:46:37,750 --> 00:46:40,708
Він скористався тим,
що Вайолет стала сиротою
531
00:46:40,791 --> 00:46:44,083
і використав її як зброю на війні.
532
00:46:45,416 --> 00:46:47,958
А якщо він змінився з того часу?
533
00:46:48,041 --> 00:46:50,583
Їм все одно не варто зустрічатись?
534
00:46:53,125 --> 00:46:56,458
А ти думаєш,
їм треба зализувати рани один одному?
535
00:46:56,541 --> 00:46:58,708
А що в цьому поганого?
536
00:46:59,333 --> 00:47:02,833
Очевидно, що Вайолет все ще має почуття
до Майора.
537
00:47:03,625 --> 00:47:08,333
Я боюся, що ці почуття їй нашкодять,
якщо ми нічого не вдіємо.
538
00:47:09,250 --> 00:47:14,625
Може, Капітан привнесе той покій,
який ми не зможемо.
539
00:47:18,458 --> 00:47:23,125
Господи… Якщо в мене колись будуть діти,
540
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
то краще вже хлопчики…
541
00:47:25,625 --> 00:47:28,083
Дівчинку моя нервова система не потягне.
542
00:47:45,208 --> 00:47:49,125
Ось одна з книжок, яку він обожнював.
543
00:47:49,708 --> 00:47:52,875
Він багато грав із нашим татом тут.
544
00:47:55,625 --> 00:47:57,708
А це належало йому?
545
00:47:58,416 --> 00:48:00,291
Ні, взагалі-то це моє…
546
00:48:03,791 --> 00:48:05,041
Пробачте.
547
00:48:07,083 --> 00:48:08,791
Не треба офіційного тону.
548
00:48:09,375 --> 00:48:10,666
Гаразд…
549
00:48:12,666 --> 00:48:15,041
Коли ви з Майором були дітьми,
550
00:48:15,791 --> 00:48:18,791
то мабуть часто виходили в море…
551
00:48:19,333 --> 00:48:22,791
Так. Тато брав нас із собою…
552
00:48:22,875 --> 00:48:26,000
Тато присвятив себе армії,
553
00:48:26,083 --> 00:48:29,000
але він також обожнював мореплавання.
554
00:48:30,541 --> 00:48:33,416
Це єдине, що я від нього успадкував.
555
00:48:56,958 --> 00:48:58,666
Це наша сімейна квітка.
556
00:49:14,333 --> 00:49:15,750
Кому яке діло?
557
00:49:18,791 --> 00:49:21,666
Вибач, що ти сказав?
558
00:49:23,333 --> 00:49:25,916
Насправді ти хотів показати нам оце, так?
559
00:49:27,625 --> 00:49:31,666
Ти хотів, щоб ми це побачили,
щоб стали такими, як ти, чи не так?
560
00:49:32,375 --> 00:49:33,291
Брате…
561
00:49:34,708 --> 00:49:36,916
Ти лише хотів показати нам,
562
00:49:37,791 --> 00:49:39,458
що в нас нема іншого вибору!
563
00:49:39,541 --> 00:49:40,541
Брате!
564
00:49:41,125 --> 00:49:45,791
В тебе, твого батька,
у всіх в родині Бугенвіллея нема вибору,
565
00:49:45,875 --> 00:49:48,375
крім як вступити в армію, так?
566
00:49:53,208 --> 00:49:54,916
Тату, зупинись!
567
00:49:55,000 --> 00:49:57,166
Не бий брата!
568
00:49:59,000 --> 00:50:00,208
Я це зроблю!
569
00:50:00,958 --> 00:50:02,958
Я піду по твоїм стопам!
570
00:50:05,541 --> 00:50:07,708
Так як бунтівником в родині був я,
571
00:50:08,875 --> 00:50:13,125
Гіл не мав іншого вибору,
як прислухатися до батька.
572
00:50:14,291 --> 00:50:18,291
Це моя провина,
що він не міг обрати власне життя…
573
00:50:18,375 --> 00:50:22,125
Але я все одно ставився до нього жахливо.
574
00:50:23,541 --> 00:50:26,875
В мене вже нема братів чи сестер,
тому я не розумію,
575
00:50:26,958 --> 00:50:28,833
через що вам довелось пройти…
576
00:50:30,958 --> 00:50:33,166
Але я розумію,
577
00:50:33,250 --> 00:50:37,666
що можна мати змішані почуття до того,
578
00:50:38,875 --> 00:50:41,250
хто справді близький тобі.
579
00:50:42,291 --> 00:50:46,000
Ти справді розумієш почуття інших людей?
580
00:50:47,083 --> 00:50:50,208
Я не намагаюся бути саркастичним…
581
00:50:50,291 --> 00:50:52,208
Я знаю.
582
00:50:56,458 --> 00:51:00,750
Можна я візьму цю книгу та настільну гру?
583
00:51:02,500 --> 00:51:04,000
Так.
584
00:51:11,083 --> 00:51:12,583
Час іти…
585
00:51:24,833 --> 00:51:25,833
Ти в порядку?
586
00:51:30,083 --> 00:51:31,333
Дякую, Капітане.
587
00:51:34,250 --> 00:51:36,333
Ми втратили дещо важливе в житті.
588
00:51:37,083 --> 00:51:40,041
Важливе для нас обох…
589
00:51:42,541 --> 00:51:44,000
Пробач за нещодавнє.
590
00:51:45,291 --> 00:51:49,875
Що сказав, що ти його не побачиш більше
і що сказав, щоб забула.
591
00:51:51,041 --> 00:51:53,958
Я сам не можу його забути.
592
00:51:55,000 --> 00:52:00,125
Врешті-решт, він мій менший брат…
593
00:52:02,416 --> 00:52:03,708
Так…
594
00:52:06,416 --> 00:52:10,625
Якби я побачив його знову,
то вибачився б багато за що,
595
00:52:10,708 --> 00:52:13,250
і багато про що поговорив би…
596
00:52:15,708 --> 00:52:17,250
Так…
597
00:52:22,291 --> 00:52:24,291
Далі лист моєму брату.
598
00:52:24,375 --> 00:52:28,500
Що ж йому таке написати…
599
00:52:28,583 --> 00:52:31,166
Йому ж лише п'ять років.
600
00:52:31,250 --> 00:52:35,125
Хоча він і маленький, вам є що написати.
Опишіть свої почуття,
601
00:52:35,208 --> 00:52:36,750
коли він народився.
602
00:52:36,833 --> 00:52:38,500
Точно.
603
00:52:39,250 --> 00:52:42,041
Я був такий радісний, коли він народився.
604
00:52:43,000 --> 00:52:47,291
Він був таким теплим і м'яким,
як тільки випечений хліб…
605
00:52:50,333 --> 00:52:51,250
Але потім…
606
00:52:52,708 --> 00:52:57,500
Ви почали відчувати,
як ваш брат краде ваших батьків у вас?
607
00:52:59,541 --> 00:53:00,375
Так.
608
00:53:01,166 --> 00:53:05,416
Ви заздрили, коли батьки хвалили його?
609
00:53:06,041 --> 00:53:06,875
Саме так.
610
00:53:07,875 --> 00:53:12,125
Але в той же час, ви думали,
який він чарівний, коли бігав за вами.
611
00:53:12,208 --> 00:53:13,458
Так.
612
00:53:14,166 --> 00:53:16,750
Звідки ви знаєте?
613
00:53:19,166 --> 00:53:21,791
Я вже чула про таке почуття.
614
00:53:27,083 --> 00:53:29,666
Після цього напишіть наступне:
615
00:53:31,125 --> 00:53:33,958
«Живи повним життя замість мене.
616
00:53:34,041 --> 00:53:38,291
Будь добрим до мами і тата,
як був би я».
617
00:53:41,916 --> 00:53:43,416
Ви хочете написати:
618
00:53:44,375 --> 00:53:47,666
«Хай тебе балують замість мене»?
619
00:53:51,041 --> 00:53:55,416
Як на мене, то ви не кажете речі,
про які насправді думаєте.
620
00:53:55,500 --> 00:53:59,416
Насправді, ви хочете, щоб ваші тато і мама
621
00:53:59,500 --> 00:54:01,500
балували саме вас.
622
00:54:04,791 --> 00:54:06,541
Схоже, ви знаєте усе.
623
00:54:07,875 --> 00:54:10,875
Я написала багато листів.
624
00:54:12,875 --> 00:54:17,791
Слова, відношення та почуття
мають внутрішню та зовнішню складову.
625
00:54:18,791 --> 00:54:22,041
Я почала розуміти, що те,
що ми показуємо назовні
626
00:54:23,000 --> 00:54:25,666
не завжди відображає внутрішню суть.
627
00:54:26,291 --> 00:54:29,208
Тому інколи ми маємо відкрито розповісти
628
00:54:30,125 --> 00:54:33,916
про свої справжні почуття,
інакше про них не дізнаються.
629
00:54:40,166 --> 00:54:43,166
Ось. Ви задоволені результатом?
630
00:54:45,166 --> 00:54:47,958
Так. Дякую.
631
00:55:00,750 --> 00:55:06,541
Я триматиму ці три листи при собі.
І збережу їх.
632
00:55:08,166 --> 00:55:09,875
Так.
633
00:55:09,958 --> 00:55:14,333
Я сподівався, ви зможете передати ці листи
в день моєї смерті.
634
00:55:15,791 --> 00:55:18,375
Я попрошу лікарню проінформувати про це
635
00:55:18,458 --> 00:55:20,041
вашу поштову компанію.
636
00:55:21,916 --> 00:55:23,333
Гаразд…
637
00:55:25,041 --> 00:55:27,083
Поклянетеся на мізинчиках?
638
00:55:28,541 --> 00:55:29,791
На мізинчиках?
639
00:55:29,875 --> 00:55:30,791
Так.
640
00:55:30,875 --> 00:55:34,708
Ми з'єднуємо мізинчики ось так.
641
00:55:34,791 --> 00:55:39,958
І клянетеся, що дотримаєтесь обіцянки.
642
00:55:47,208 --> 00:55:48,666
Дякую, Вайолет.
643
00:55:55,333 --> 00:55:57,916
Ваш палець такий холодний.
644
00:55:59,541 --> 00:56:01,250
Відчуваю навіть в рукавицях.
645
00:56:04,708 --> 00:56:09,000
Я мабуть охолону ще до приходу зими.
646
00:56:12,875 --> 00:56:14,333
Навіть якщо це так,
647
00:56:15,666 --> 00:56:18,291
ваші листи зігріють серця рідних,
648
00:56:19,041 --> 00:56:23,291
бо ваші справжні почуття
втішать батьків та брата.
649
00:56:25,541 --> 00:56:28,375
Обіцяю, що передам їм листи.
650
00:56:39,750 --> 00:56:43,000
Я закінчила свою роботу.
651
00:56:55,375 --> 00:56:56,750
Стривайте!
652
00:56:59,333 --> 00:57:03,500
Я б хотів написати ще одного листа…
653
00:57:04,958 --> 00:57:07,250
Листа для Лукаса?
654
00:57:08,291 --> 00:57:10,666
Я чула про нього з-під ліжка.
655
00:57:11,833 --> 00:57:13,000
Для нього.
656
00:57:16,208 --> 00:57:21,000
Якщо хочете йому щось сказати,
краще зробити це особисто, поки ще можете.
657
00:57:21,791 --> 00:57:22,666
Гадаєте?
658
00:57:23,333 --> 00:57:24,166
Так…
659
00:57:25,208 --> 00:57:30,166
Мені самій не вдалося запитати і сказати…
всього того, що я хотіла…
660
00:57:32,583 --> 00:57:33,416
Кому?
661
00:57:34,583 --> 00:57:38,416
Тому, хто сказав: «Я люблю тебе».
662
00:57:39,291 --> 00:57:42,166
Ця людина померла?
663
00:57:43,375 --> 00:57:48,041
Сподіваюсь, що він все ж живе десь.
664
00:57:50,333 --> 00:57:52,791
Що б ви сказали йому?
665
00:57:55,750 --> 00:57:59,916
Що трохи зрозуміла,
що значить «Я люблю тебе»…
666
00:58:00,000 --> 00:58:02,041
Зрозуміли? І це все?
667
00:58:16,625 --> 00:58:19,333
Лукас сказав…
668
00:58:20,541 --> 00:58:23,000
що хотів мене провідати…
669
00:58:23,500 --> 00:58:24,958
Але я відмовив…
670
00:58:26,541 --> 00:58:30,583
Ми з Лукасом були близькі
з раннього дитинства…
671
00:58:31,125 --> 00:58:33,750
Ми завжди грали разом…
672
00:58:34,416 --> 00:58:38,833
Але мої ноги та руки стали…
673
00:58:40,000 --> 00:58:41,333
всихати…
674
00:58:42,458 --> 00:58:45,583
Я не хочу, щоб він бачив мене таким.
675
00:58:48,125 --> 00:58:52,875
Розумію. Я перетворю ваші почуття
на слова для нього.
676
00:58:53,625 --> 00:58:54,750
А щодо гонорару…
677
00:59:05,875 --> 00:59:07,416
Юрісе!
678
00:59:10,125 --> 00:59:11,250
Покличу медсестру!
679
00:59:11,833 --> 00:59:15,083
Залишимо лист до Лукаса на наступний раз.
680
00:59:17,708 --> 00:59:18,791
Пробачте…
681
00:59:21,500 --> 00:59:22,833
Нічого…
682
01:00:10,250 --> 01:00:13,125
Ці всі листи «загублені»?
683
01:00:13,875 --> 01:00:16,750
Я перейняв їх від Роланда.
684
01:00:17,250 --> 01:00:21,041
Гадаю, можна повернути лист відправникам,
де вони вказані.
685
01:00:21,666 --> 01:00:25,041
То ти просиш моєї допомоги,
бо я Президент?
686
01:00:25,791 --> 01:00:29,000
Молодь зараз не любить працювати
понаднормово.
687
01:00:29,083 --> 01:00:33,333
Але я працюю тяжко.
Варто зробити віцепрезидентом мене!
688
01:00:35,958 --> 01:00:38,500
Спочатку вивчись на бухгалтера!
689
01:00:38,583 --> 01:00:39,958
Що?
690
01:00:40,041 --> 01:00:43,083
Віцепрезидент має вміти читати
бухгалтерські звіти.
691
01:00:43,166 --> 01:00:46,916
Тепер я хоч знаю шлях до підвищення!
692
01:00:47,000 --> 01:00:48,916
Може й час трохи повчитись…
693
01:00:52,166 --> 01:00:53,583
Це хіба не…
694
01:00:55,500 --> 01:00:57,333
Так. Тут полиця,
695
01:00:57,416 --> 01:01:00,708
де ми тримаємо листи отримані останніми.
696
01:01:02,791 --> 01:01:04,083
Цей почерк…
697
01:01:04,916 --> 01:01:06,166
Що таке?
698
01:01:06,666 --> 01:01:08,083
-Ні…
-Що?
699
01:01:09,083 --> 01:01:12,416
Адреса відправника — острів Екарте…
700
01:01:12,500 --> 01:01:17,666
Цей острів був окупований Гардаріком.
701
01:01:17,750 --> 01:01:20,541
Але після війни здобув незалежність.
702
01:01:24,708 --> 01:01:28,375
Чому ви просили про зустріч, Президенте?
703
01:01:31,000 --> 01:01:31,833
Послухайте…
704
01:01:31,916 --> 01:01:35,083
Справа в тій Ляльці, що працює у вас?
705
01:01:36,250 --> 01:01:37,708
Це вона щось сказала?
706
01:01:38,333 --> 01:01:40,125
Що… Ні…
707
01:01:40,875 --> 01:01:42,625
Не хвилюйтесь.
708
01:01:42,708 --> 01:01:44,541
Вона відвідала човен і пішла.
709
01:01:44,625 --> 01:01:48,000
Вона сказала,
що ви будете турбуватись за неї.
710
01:01:49,708 --> 01:01:52,625
Але вона сказала, що попередить, коли…
711
01:01:53,958 --> 01:01:55,958
Ви не її охоронець.
712
01:01:57,958 --> 01:02:00,000
Ви не маєте права її контролювати.
713
01:02:06,500 --> 01:02:08,875
Як ти смієш таке казати, вилупку!
714
01:02:14,958 --> 01:02:18,916
Вибачте, був неправий.
715
01:02:22,666 --> 01:02:27,166
Я вмію розмовляти з людьми лише так.
Прошу пробачення.
716
01:02:27,250 --> 01:02:30,375
Я прийшов поговорити не про Вайолет.
717
01:02:38,000 --> 01:02:39,250
Хіба це не…
718
01:02:39,833 --> 01:02:41,875
Можете розібратись?
719
01:02:55,208 --> 01:02:56,125
Президенте?
720
01:02:57,166 --> 01:02:59,000
Пробачте, що турбую.
721
01:02:59,666 --> 01:03:02,375
Хочу дещо обговорити…
722
01:03:10,416 --> 01:03:11,750
Про що мова?
723
01:03:13,916 --> 01:03:17,250
Я це ще не підтвердив…
724
01:03:18,833 --> 01:03:22,750
І можливо, що я помиляюся…
725
01:03:30,958 --> 01:03:34,458
Йдеться про… Майора?
726
01:03:37,333 --> 01:03:38,666
Так?
727
01:03:44,833 --> 01:03:47,083
З'явилася нова інформація про нього?
728
01:03:48,625 --> 01:03:53,333
Є нова інформація про Майора Гілберта?
Ви знаєте, де він?
729
01:04:26,458 --> 01:04:28,250
То ви поїдете?
730
01:04:28,333 --> 01:04:32,166
Так. Це може бути хтось інший звісно,
але я поїду.
731
01:04:32,750 --> 01:04:36,666
Не хвилюйтесь, ми тут про все подбаємо.
732
01:04:38,375 --> 01:04:41,250
Вайолет… Ти в порядку?
733
01:04:42,958 --> 01:04:44,208
А маю бути в порядку?
734
01:04:45,833 --> 01:04:49,125
Якщо я справді побачу Майора, як це буде?
735
01:04:49,208 --> 01:04:52,416
Чи зі мною щось не так?
736
01:04:52,500 --> 01:04:55,375
Минуло багато років,
як ми бачились в останнє.
737
01:04:55,458 --> 01:04:58,083
Гадаєте, Майор мене впізнає?
738
01:04:58,166 --> 01:05:00,875
Слухай… Вайолет…
739
01:05:00,958 --> 01:05:04,750
А що я маю сказати, коли побачу його знов?
740
01:05:04,833 --> 01:05:06,291
Розповісти про себе?
741
01:05:07,041 --> 01:05:09,583
Чи про свої почуття?
742
01:05:09,666 --> 01:05:12,875
Думаєте, я зможу їх пояснити?
743
01:05:14,416 --> 01:05:15,958
А може він відчує огиду?
744
01:05:19,250 --> 01:05:20,875
Послухай, Вайолет.
745
01:05:25,666 --> 01:05:28,291
Це ж буде довга подорож, так?
746
01:05:28,833 --> 01:05:31,208
Опиши свої думки в листі, поки їхатимеш.
747
01:05:43,375 --> 01:05:45,333
Ми повернулись, Дейзі.
748
01:05:45,416 --> 01:05:47,833
Привіт, вибач, що ми пізно.
749
01:05:49,708 --> 01:05:50,625
Дейзі?
750
01:06:07,750 --> 01:06:11,875
«Мене не буде якийсь час.
Я поїхала до Лейдену».
751
01:06:40,208 --> 01:06:42,625
Зрештою країна націоналізувала
752
01:06:43,458 --> 01:06:46,875
її поштову компанію, як і інші,
753
01:06:46,958 --> 01:06:50,333
а будівлю перетворили на музей.
754
01:07:07,916 --> 01:07:12,500
Цікаво, куди вона подалась
після звільнення…
755
01:07:12,583 --> 01:07:15,125
Не поспішайте з оглядом, роздивляйтесь.
756
01:07:15,208 --> 01:07:18,625
Пробачте, я вас не помітила…
757
01:07:19,375 --> 01:07:20,666
Нічого.
758
01:07:20,750 --> 01:07:25,875
Якщо будуть питання,
я з радістю на них відповім.
759
01:07:26,541 --> 01:07:27,625
Гаразд…
760
01:07:31,750 --> 01:07:37,375
Взагалі-то, я працювала тут секретарем…
761
01:07:37,958 --> 01:07:39,875
Справді?
762
01:07:42,666 --> 01:07:43,750
Так…
763
01:08:00,875 --> 01:08:04,625
Пробачте, а що це за марка?
764
01:08:06,750 --> 01:08:08,375
О, так…
765
01:08:09,166 --> 01:08:14,625
Це марка, яка ставилась
лише на острові Екарте.
766
01:08:20,000 --> 01:08:21,875
Острів Екарте…
767
01:08:25,750 --> 01:08:26,916
Заждіть…
768
01:08:27,000 --> 01:08:31,083
Ви сказали, що колись працювали тут.
769
01:08:31,166 --> 01:08:32,541
Саме так…
770
01:08:36,708 --> 01:08:38,041
О, море благословення…
771
01:08:39,625 --> 01:08:42,875
Море, що єднає весь світ…
772
01:08:43,583 --> 01:08:47,208
Чайки танцюють у небі над тобою…
773
01:08:47,708 --> 01:08:52,000
Риба плаває посеред тебе…
774
01:08:52,958 --> 01:08:57,458
Молюски знаходять притулок
в землі під тобою…
775
01:08:57,541 --> 01:08:59,500
Ти даєш світло…
776
01:09:01,750 --> 01:09:04,541
Ти плекаєш життя…
777
01:09:05,291 --> 01:09:07,958
Ти проливаєш свою любов…
778
01:09:09,083 --> 01:09:11,833
Ми продовжуємо жити поряд із тобою.
779
01:09:14,250 --> 01:09:15,916
До своєї смерті.
780
01:09:18,125 --> 01:09:21,250
Ми ввіряємо тобі свої тіла
781
01:09:21,833 --> 01:09:25,000
раніше, зараз і повсякчас.
782
01:09:54,166 --> 01:09:59,125
Це мало б бути ритуалом подяки морю…
783
01:09:59,875 --> 01:10:05,000
Але переросло у день жалоби за тими,
хто не повернувся…
784
01:10:08,750 --> 01:10:11,500
На жаль, ніхто не повернувся на острів.
785
01:10:12,250 --> 01:10:15,458
Ми єдині, хто тут залишились:
786
01:10:15,541 --> 01:10:18,916
літні люди, жінки та діти…
787
01:10:20,541 --> 01:10:24,750
Всі чоловіки загинула на війні,
а не в морі…
788
01:10:24,833 --> 01:10:27,791
Я завинив перед предками…
789
01:10:27,875 --> 01:10:29,833
Усіх наших батьків
790
01:10:29,916 --> 01:10:33,083
вбили солдати Лейдена, так?
791
01:10:33,166 --> 01:10:34,916
Що? Так…
792
01:10:35,666 --> 01:10:39,708
Хочу, щоб всі в Лейдені загинули!
Вони заслуговують на це.
793
01:10:40,458 --> 01:10:42,333
Гімн, який вони зачитали,
794
01:10:42,416 --> 01:10:46,208
той самий, щоб на фестивалі в Лейдені.
795
01:10:47,000 --> 01:10:50,625
Кажуть, його написала відома Лялька,
796
01:10:50,708 --> 01:10:51,791
на ім'я…
797
01:10:51,875 --> 01:10:55,708
Вайолет Евергарден…
798
01:10:58,375 --> 01:11:02,250
Усі! Час їсти!
799
01:11:06,958 --> 01:11:09,166
Ходімо!
800
01:11:19,625 --> 01:11:20,708
Ходімо!
801
01:11:23,208 --> 01:11:26,291
Вчителю, я вас люблю!
802
01:11:27,791 --> 01:11:30,416
Пішли!
803
01:11:30,500 --> 01:11:31,416
Ходімо вже!
804
01:11:41,375 --> 01:11:45,041
Майоре, пройшло стільки часу…
805
01:11:45,791 --> 01:11:48,000
Хоча вас не було поряд,
806
01:11:48,083 --> 01:11:52,791
я думала про вас кожного дня
і ніколи не забувала…
807
01:11:54,500 --> 01:11:57,833
Сподіваюсь, мої молитви не були даремними…
808
01:11:58,541 --> 01:12:00,458
і моє бажання збудеться…
809
01:12:01,416 --> 01:12:05,583
і я зможу нарешті побачити вас… колись…
810
01:13:13,291 --> 01:13:14,833
Слухай, Вайолет.
811
01:13:15,541 --> 01:13:18,375
Як думаєш, зможеш тут почекати?
812
01:13:19,791 --> 01:13:20,750
Я теж іду!
813
01:13:23,625 --> 01:13:28,458
Гаразд, але… якщо Гілберт і справді тут…
814
01:13:29,208 --> 01:13:32,916
На це має бути причина, яка нам невідома.
815
01:13:33,833 --> 01:13:35,083
-Тож…
-Мені байдуже!
816
01:13:38,041 --> 01:13:40,750
Може тобі й байдуже…
817
01:13:42,833 --> 01:13:44,583
А як щодо нього?
818
01:13:46,125 --> 01:13:49,583
Я чув,
його справжнього імені тут не знають.
819
01:13:50,250 --> 01:13:51,708
Острів маленький.
820
01:13:52,416 --> 01:13:55,333
Думаю, він не хоче ніяких пліток.
821
01:13:59,166 --> 01:14:00,583
То може зачекаєш тут?
822
01:14:03,458 --> 01:14:04,916
Гаразд.
823
01:14:06,000 --> 01:14:10,291
Я чекатиму скільки треба,
лише б побачити Майора знову.
824
01:14:16,458 --> 01:14:20,666
Ти тут вперше. Роздивись тут все.
825
01:14:26,666 --> 01:14:28,166
Зрозуміла.
826
01:15:33,625 --> 01:15:36,916
Ні, я не знаю, хто він?
827
01:15:39,958 --> 01:15:41,416
Вітаю, пане!
828
01:15:44,750 --> 01:15:45,708
Привіт.
829
01:15:46,375 --> 01:15:49,375
-Ви чийсь тато?
-Я не…
830
01:15:49,458 --> 01:15:52,166
-То хто ж ви?
-Ви моторошний.
831
01:15:52,250 --> 01:15:55,375
Ні, я з поштової компанії.
832
01:15:55,458 --> 01:15:58,125
То ви приїхали доставити листа?
833
01:16:00,083 --> 01:16:01,125
Ну… Так…
834
01:16:01,208 --> 01:16:04,333
Я ледь не забув! У мене для вас дещо є!
835
01:16:07,375 --> 01:16:09,250
Злякався!
836
01:16:09,333 --> 01:16:10,500
Ходімо!
837
01:16:14,250 --> 01:16:16,875
Схоже, сина я теж не здужаю…
838
01:16:23,083 --> 01:16:25,208
Ви чиясь сестра?
839
01:16:29,250 --> 01:16:30,291
Я…
840
01:16:30,375 --> 01:16:31,500
З поштовою компанії?
841
01:16:33,125 --> 01:16:34,875
Саме так.
842
01:16:34,958 --> 01:16:36,666
Так і знав!
843
01:16:37,208 --> 01:16:38,166
Це для вас!
844
01:16:39,208 --> 01:16:40,083
Ось!
845
01:16:41,416 --> 01:16:44,416
Комаха. Це богомол?
846
01:16:45,041 --> 01:16:47,208
Ви не боїтесь?
847
01:16:48,000 --> 01:16:51,583
В нього не вистачає кінцівки.
848
01:16:51,666 --> 01:16:54,416
Як і в нашого Вчителя Жільбера.
849
01:16:57,625 --> 01:16:59,458
А у вашого вчителя…
850
01:17:01,500 --> 01:17:02,333
ще й ока нема?
851
01:17:03,000 --> 01:17:04,833
А ви багато знаєте!
852
01:17:05,458 --> 01:17:10,541
А він тут вже давно?
853
01:17:10,625 --> 01:17:11,458
Так.
854
01:17:16,583 --> 01:17:18,125
І ваш учитель…
855
01:17:21,208 --> 01:17:22,958
в порядку?
856
01:17:23,041 --> 01:17:27,708
Так! В нього правої руки нема,
але він і лівою з усім порається.
857
01:17:27,791 --> 01:17:31,583
-А ще він швидко бігає!
-Так, дуже швидко!
858
01:17:31,666 --> 01:17:34,750
-Правда ж?
-Ага.
859
01:17:41,541 --> 01:17:43,291
А ви б не могли ще розповісти
860
01:17:43,375 --> 01:17:46,250
про нього?
861
01:17:46,333 --> 01:17:47,750
Про вашого вчителя.
862
01:17:47,833 --> 01:17:48,666
Гаразд!
863
01:17:49,416 --> 01:17:52,708
Наш учитель дуже приємний!
864
01:17:52,791 --> 01:17:56,666
Він пояснює речі знову і знову,
доки ми не зрозуміємо!
865
01:18:43,500 --> 01:18:44,458
Хто там?
866
01:18:53,958 --> 01:18:54,875
Заходьте.
867
01:19:09,791 --> 01:19:12,375
Якщо ви чогось не розумієте, то…
868
01:19:15,000 --> 01:19:17,166
Я не думав, що це можливо…
869
01:19:19,583 --> 01:19:21,041
Ти вижив…
870
01:19:22,041 --> 01:19:23,458
Гілберте…
871
01:19:27,250 --> 01:19:30,166
Тут мене називають Жільбером.
872
01:19:31,333 --> 01:19:32,708
Розумію.
873
01:19:34,416 --> 01:19:37,041
Вибач за несподіваний візит.
874
01:19:37,541 --> 01:19:39,166
Як ти мене знайшов?
875
01:19:40,083 --> 01:19:42,750
Ти написав листа хлопчику.
876
01:19:45,083 --> 01:19:49,125
Усі недоставлені листи повертаються
до поштової компанії…
877
01:19:49,666 --> 01:19:54,458
Ми їх перевіряємо перед надсиланням
назад відправнику…
878
01:19:55,458 --> 01:19:57,916
Я випадково натрапив на твій…
879
01:20:00,916 --> 01:20:04,541
То скажи мені, чому ти тут?
880
01:20:11,000 --> 01:20:13,291
Після тієї битви…
881
01:20:14,208 --> 01:20:17,541
Я прокинувся на лікарняному ліжку…
882
01:20:18,416 --> 01:20:23,875
Документів при мені не було,
мене відправили до лікарні при монастирі…
883
01:20:28,583 --> 01:20:32,041
Я пропрацював там деякий час…
884
01:20:42,208 --> 01:20:46,375
А потім замість повернення додому,
я трохи мандрував…
885
01:20:48,666 --> 01:20:52,083
І потрапив сюди рік тому.
886
01:20:54,375 --> 01:20:58,208
Я писав листи на прохання дітей
і почав викладати
887
01:20:58,291 --> 01:20:59,833
в місцевій школі…
888
01:21:00,750 --> 01:21:03,916
Знаю, мені слід було повідомити армію,
але…
889
01:21:04,458 --> 01:21:05,833
Це не має значення.
890
01:21:07,333 --> 01:21:10,833
Ти це знаєш, що Вайолет теж вижила?
891
01:21:13,875 --> 01:21:14,708
Так…
892
01:21:15,416 --> 01:21:18,916
А якщо знав, то чому не навідався?!
893
01:21:19,000 --> 01:21:20,875
Вайолет…
894
01:21:23,750 --> 01:21:25,791
Вона чекала на тебе увесь цей час!
895
01:21:25,875 --> 01:21:28,500
Бо це я зробив її нещасливою!
896
01:21:31,000 --> 01:21:35,375
Без мене їй тільки краще…
897
01:21:39,833 --> 01:21:42,458
Вона теж приїхала…
898
01:21:45,875 --> 01:21:48,625
І чекає зараз надворі.
899
01:21:50,208 --> 01:21:53,750
Ти хоч розумієш, як сильно вона хотіла
побачити тебе?
900
01:21:58,916 --> 01:21:59,916
Я не можу…
901
01:22:00,666 --> 01:22:01,666
Але Гілберте…
902
01:22:02,291 --> 01:22:05,416
Я не можу більше її бачити…
903
01:22:08,250 --> 01:22:09,083
Ти…
904
01:22:09,166 --> 01:22:10,791
Він мертвий…
905
01:22:11,875 --> 01:22:14,708
Гілберт Бугенвіллея помер…
906
01:22:15,250 --> 01:22:17,541
Так усі гадали.
907
01:22:17,625 --> 01:22:21,416
І через багато років усі змирились і цим…
908
01:22:22,500 --> 01:22:26,291
Тому ти маєш дати мені жити іншим життям.
909
01:22:26,791 --> 01:22:27,625
Гілберте…
910
01:22:27,708 --> 01:22:31,791
Зараз сезон збору врожаю винограду.
911
01:22:32,958 --> 01:22:34,791
Я допоможу цим людям.
912
01:22:36,000 --> 01:22:39,625
Всі чоловіки острова пішли на війну,
913
01:22:40,666 --> 01:22:42,916
і жоден не повернувся.
914
01:22:44,125 --> 01:22:49,041
Ходжинс, прошу тебе… Покинь мене…
915
01:22:55,916 --> 01:22:59,791
Я повернуся…
916
01:23:23,041 --> 01:23:24,583
Я маю знати,
917
01:23:25,958 --> 01:23:28,250
чи ти ненавидиш мене.
918
01:23:30,750 --> 01:23:33,291
Не розумію суті вашого питання.
919
01:23:33,375 --> 01:23:35,500
Я вас підвела, Майоре?
920
01:23:36,666 --> 01:23:41,208
Якщо я можу щось покращити, скажіть,
я це зроблю!
921
01:23:42,291 --> 01:23:43,125
НІ…
922
01:23:44,208 --> 01:23:45,625
Справа не в тобі…
923
01:23:46,833 --> 01:23:49,708
Я сказав тобі, що ти не зброя…
924
01:23:50,333 --> 01:23:54,416
Та все одно використав тебе…
925
01:23:55,083 --> 01:23:58,833
Я ж тут саме для цього! Бути вашою зброєю!
926
01:23:59,500 --> 01:24:02,208
Ми здаємо позиції?
927
01:24:02,291 --> 01:24:03,500
Що мені робити далі?
928
01:24:04,375 --> 01:24:07,041
Майоре, віддайте мені наказ!
929
01:24:25,666 --> 01:24:27,208
Президенте!
930
01:24:37,500 --> 01:24:39,000
Це він!
931
01:24:39,083 --> 01:24:41,458
Це справді він!
932
01:24:41,541 --> 01:24:44,125
Я поговорила із дітьми…
933
01:24:48,708 --> 01:24:51,791
Ви його бачили?
934
01:24:52,833 --> 01:24:53,666
Бачив.
935
01:24:56,083 --> 01:24:59,541
З нам все гаразд? Крім ока та руки звісно.
936
01:25:01,000 --> 01:25:01,958
Так…
937
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
То я можу його побачити?
938
01:25:09,416 --> 01:25:10,583
Він сказав…
939
01:25:11,458 --> 01:25:14,416
що не може вас бачити…
940
01:25:18,291 --> 01:25:21,791
Він зайнятий?
941
01:25:22,333 --> 01:25:24,625
Я дочекаюсь, поки він звільниться…
942
01:25:24,708 --> 01:25:25,916
Справа не в цьому…
943
01:25:26,500 --> 01:25:28,041
Я почекаю, скільки треба…
944
01:25:28,625 --> 01:25:29,708
Тобі не можна!
945
01:25:32,083 --> 01:25:34,833
Тоді завтра…
946
01:25:38,541 --> 01:25:40,083
Звісно…
947
01:25:40,833 --> 01:25:44,541
Я піду побачитись із ним завтра
і поговорю…
948
01:25:45,625 --> 01:25:49,083
Він має побачитись із тобою…
949
01:25:52,291 --> 01:25:55,791
Я не розумію, тобто…
950
01:25:55,875 --> 01:25:58,250
Він не зайняти…
951
01:25:58,833 --> 01:26:03,208
Просто він не хоче мене бачити?
952
01:26:06,041 --> 01:26:07,708
Але чому?
953
01:26:09,666 --> 01:26:11,916
Я не можу цього пояснити…
954
01:26:12,625 --> 01:26:15,000
Він сказав, так буде краще для вас обох…
955
01:26:16,250 --> 01:26:18,083
Як це може бути краще?
956
01:26:18,750 --> 01:26:21,166
Як?!
957
01:26:22,750 --> 01:26:23,666
Вайолет…
958
01:26:26,125 --> 01:26:27,541
Вайолет, стривай!
959
01:26:42,083 --> 01:26:47,083
Коли закінчите будувати це,
ми легко підніматимемо виноград нагору.
960
01:26:48,416 --> 01:26:51,583
Ви дуже нам допомогли…
961
01:27:00,625 --> 01:27:03,583
Схоже, буде сильний дощ…
962
01:27:04,416 --> 01:27:05,833
Майоре!
963
01:27:12,166 --> 01:27:13,416
Майоре!
964
01:27:30,125 --> 01:27:31,666
Я знаю, де він.
965
01:28:00,083 --> 01:28:01,625
Майоре…
966
01:28:05,166 --> 01:28:06,000
Майоре…
967
01:28:09,541 --> 01:28:12,000
Майоре!
968
01:28:12,750 --> 01:28:14,208
Мені шкода!
969
01:28:33,208 --> 01:28:37,583
Мені шкода, що прийшла у ваш дім…
970
01:28:38,958 --> 01:28:42,541
Майоре… Якщо ви вижили,
971
01:28:42,625 --> 01:28:45,708
чому не повідомили мені?
972
01:28:46,250 --> 01:28:49,250
Чому не прийшли побачитись?
973
01:28:51,750 --> 01:28:55,291
Я хочу побачити вас…
974
01:28:55,916 --> 01:28:59,083
Я хочу продовжити нашу розмову…
975
01:29:00,250 --> 01:29:02,083
Я почала розуміти
976
01:29:03,333 --> 01:29:05,708
що значить «я люблю тебе»…
977
01:29:10,458 --> 01:29:11,583
Іди…
978
01:29:15,666 --> 01:29:17,291
Забирайся!
979
01:29:30,791 --> 01:29:32,458
Я чекатиму тут.
980
01:29:32,541 --> 01:29:34,583
Я чекатиму, доки не побачу вас…
981
01:29:36,458 --> 01:29:38,166
я нікуди не піду…
982
01:29:40,041 --> 01:29:43,166
Я більше тобі не потрібен…
983
01:29:46,000 --> 01:29:51,166
Якщо я буду із тобою, то згадуватиму…
984
01:29:52,333 --> 01:29:55,541
Як я взяв тебе надто юну на поле бою…
985
01:29:57,000 --> 01:30:02,291
як ти втратила обидві руки
986
01:30:03,500 --> 01:30:05,666
через мої накази…
987
01:30:19,083 --> 01:30:23,208
Майоре… ви жалкуєте, що я існую?
988
01:30:25,791 --> 01:30:27,166
Жалкуєте, що я жива?
989
01:30:29,291 --> 01:30:32,125
Із-за мене…
990
01:30:34,041 --> 01:30:36,333
вам боляче…
991
01:30:39,666 --> 01:30:45,000
Хоча я й не розумію всього,
що ви відчуваєте,
992
01:30:45,916 --> 01:30:48,458
але дещо я розумію,
993
01:30:49,875 --> 01:30:53,250
я розумію…
994
01:31:17,666 --> 01:31:22,458
Гілберте, ти ідіот!
995
01:32:41,958 --> 01:32:44,333
Користуйтесь цими.
996
01:32:45,000 --> 01:32:47,041
Дякую вас.
997
01:32:47,583 --> 01:32:50,458
Ми не знайшли іншого місця для ночівлі.
998
01:32:50,541 --> 01:32:54,666
Це маленький острів.
В нас навіть готелю нема.
999
01:32:54,750 --> 01:32:59,708
Вайолет. Цей маяк працює
ще і в якості поштового відділення.
1000
01:33:08,041 --> 01:33:09,125
Бачиш це…
1001
01:33:10,083 --> 01:33:14,041
Коли розцвітає ця квітка,
розпочинається нова пора…
1002
01:33:22,958 --> 01:33:26,333
«Очі принца були наче сині сапфіри.
1003
01:33:26,416 --> 01:33:30,916
А меч на його стегні був оздоблений
іскристими червоними рубінами».
1004
01:33:36,041 --> 01:33:39,125
Мушу сказати, ти вже добре читаєш.
1005
01:33:39,958 --> 01:33:41,291
Я тобою пишаюсь.
1006
01:33:48,208 --> 01:33:49,625
Тримайся біля мене.
1007
01:33:50,583 --> 01:33:54,375
Будь біля мене завжди, Вайолет.
1008
01:33:56,791 --> 01:33:57,916
Буду.
1009
01:34:13,916 --> 01:34:16,625
Ви двоє з поштової компанії з Лейдена?
1010
01:34:16,708 --> 01:34:19,041
Що? А… Так…
1011
01:34:20,625 --> 01:34:23,750
А дівчина, яка приїхала із вами,
1012
01:34:23,833 --> 01:34:25,750
то Вайолет Евергарден?
1013
01:34:29,375 --> 01:34:33,125
Ваша поштова компанія отримала дзвінок
із лікарні.
1014
01:34:34,291 --> 01:34:37,375
Хлопчик на ім'я Юріс знаходиться
в критичному стані…
1015
01:34:38,083 --> 01:34:40,833
Юріс? А хто це?
1016
01:34:40,916 --> 01:34:42,375
Він…
1017
01:34:44,333 --> 01:34:46,125
один з клієнтів…
1018
01:34:51,083 --> 01:34:55,000
Передайте ці листи в день моєї смерті.
1019
01:34:56,166 --> 01:34:57,583
Гаразд.
1020
01:35:18,416 --> 01:35:19,541
Я повертаюсь.
1021
01:35:21,166 --> 01:35:23,000
Я повертаюсь у Лейден.
1022
01:35:23,583 --> 01:35:24,500
Вайолет?
1023
01:35:25,333 --> 01:35:28,791
Ти повертаєшся? Надворі вирує буря.
1024
01:35:28,875 --> 01:35:32,791
Човни не вийдуть на воду до ранку.
1025
01:35:34,625 --> 01:35:36,250
Ти до Гілберта?
1026
01:35:38,208 --> 01:35:39,458
чи не так?
1027
01:35:45,041 --> 01:35:46,666
Я хочу побачити його!
1028
01:35:48,958 --> 01:35:50,333
Я хочу його побачити!
1029
01:35:51,958 --> 01:35:53,416
Але…
1030
01:35:54,625 --> 01:35:56,541
Але я поклялася на мізинчиках!
1031
01:35:58,458 --> 01:36:02,166
Я пообіцяла Юрісу і не підведу його.
1032
01:36:05,000 --> 01:36:09,666
І я не дописала одного листа…
1033
01:36:14,541 --> 01:36:18,333
Але якщо поїдеш зараз,
то повернешся лише через три дні…
1034
01:36:35,750 --> 01:36:38,958
-Ви не можете їхати швидше?
-Їду так швидко як можу.
1035
01:36:48,916 --> 01:36:51,750
Бенедикт та Айріс поїхали до лікарні,
1036
01:36:52,416 --> 01:36:54,750
вони передадуть твої листи.
1037
01:36:55,458 --> 01:36:56,291
Добре.
1038
01:37:12,333 --> 01:37:13,833
Пробачте.
1039
01:37:26,291 --> 01:37:30,416
Юрісе, любий, прибула Лялька,
як ти і просив.
1040
01:37:32,416 --> 01:37:35,000
Ти хотів написати листа, так?
1041
01:37:39,333 --> 01:37:41,458
Вайолет… це ви?
1042
01:37:43,125 --> 01:37:45,708
Я Айріс. Я її заміщаю.
1043
01:37:45,791 --> 01:37:48,708
Вайолет зараз дуже далеко.
1044
01:37:49,208 --> 01:37:52,250
Вона нарешті побачилась із тим,
хто їй дорогий.
1045
01:37:54,458 --> 01:37:58,333
Це той, хто навчив її слів «Я люблю тебе»?
1046
01:37:59,833 --> 01:38:02,083
Саме так.
1047
01:38:03,541 --> 01:38:06,125
То він досі живий…
1048
01:38:08,041 --> 01:38:09,333
Радий це чути…
1049
01:38:14,625 --> 01:38:16,458
Я про вас багато чула…
1050
01:38:17,416 --> 01:38:20,125
Ви хочете написати листа Лукасу, так?
1051
01:38:21,166 --> 01:38:22,375
Так…
1052
01:38:23,458 --> 01:38:25,625
Скажіть, що хочете написати?
1053
01:38:30,416 --> 01:38:31,833
Юрісе?!
1054
01:38:31,916 --> 01:38:33,333
Юрісе!
1055
01:38:56,291 --> 01:39:00,750
Юрісе… все буде гаразд…
1056
01:39:53,125 --> 01:39:55,375
Так! Прошу, з'єднайте зараз же!
1057
01:39:55,458 --> 01:39:56,791
Прошу!
1058
01:40:01,458 --> 01:40:04,625
Юрісе… Це Лукас…
1059
01:40:11,625 --> 01:40:13,041
А що…
1060
01:40:13,125 --> 01:40:14,875
Що мені з цим робити?
1061
01:40:18,208 --> 01:40:22,083
Просто скажи: «Привіт».
1062
01:40:22,166 --> 01:40:23,750
Юрісе!
1063
01:40:24,250 --> 01:40:25,625
Так…
1064
01:40:25,708 --> 01:40:27,291
Привіт…
1065
01:40:28,125 --> 01:40:29,083
Лукасе…
1066
01:40:29,916 --> 01:40:31,083
Так!
1067
01:40:32,041 --> 01:40:36,583
Пробач, що я сказав, що не хочу,
щоб ти приходив…
1068
01:40:37,916 --> 01:40:40,083
і що не хотів тебе бачити.
1069
01:40:48,791 --> 01:40:50,166
Пробач…
1070
01:40:51,125 --> 01:40:53,250
Мені шкода…
1071
01:40:57,208 --> 01:40:59,666
Не треба вибачатись!
1072
01:41:00,750 --> 01:41:02,083
Я…
1073
01:41:02,166 --> 01:41:06,083
Спочатку я засмутився,
що ти не хочеш мене бачити,
1074
01:41:06,166 --> 01:41:09,958
але подумав, що якщо ти так хочеш,
то так краще для тебе,
1075
01:41:10,041 --> 01:41:11,666
і старався не приходити…
1076
01:41:13,208 --> 01:41:17,250
Але не зміг зупинити себе…
1077
01:41:17,333 --> 01:41:19,916
і ходив до лікарні багато разів…
1078
01:41:23,625 --> 01:41:28,208
І я бачив твоє обличчя через вікно.
1079
01:41:31,625 --> 01:41:36,666
Вибач, що я образив тебе…
1080
01:41:36,750 --> 01:41:38,041
Ні…
1081
01:41:38,750 --> 01:41:42,166
Я на тебе не злий.
1082
01:41:43,000 --> 01:41:44,416
Юрісе,
1083
01:41:46,250 --> 01:41:49,666
ми з тобою завжди були найкращими друзями,
так?
1084
01:41:49,750 --> 01:41:54,250
Давай будемо найкращими друзями назавжди.
1085
01:41:56,041 --> 01:41:58,875
Так…
1086
01:42:00,541 --> 01:42:02,166
Звісно…
1087
01:42:03,625 --> 01:42:05,333
Дякую за це…
1088
01:42:31,916 --> 01:42:35,250
Це жахливий пристрій
все ж буває корисним іноді.
1089
01:42:40,333 --> 01:42:41,750
Юрісе!
1090
01:42:42,958 --> 01:42:44,708
Юрісе!
1091
01:42:45,916 --> 01:42:47,875
Юрісе!
1092
01:43:20,041 --> 01:43:23,375
Вона пише,
що вони не змогли написати листа…
1093
01:43:29,000 --> 01:43:34,000
Але він зміг поговорити із Лукасом
по телефону наостанок…
1094
01:43:34,833 --> 01:43:39,000
і він сказав йому все, що хотів.
1095
01:43:39,750 --> 01:43:43,666
«Пробач» і «дякую».
1096
01:43:48,500 --> 01:43:51,583
Вони також передали листи,
які ти написала,
1097
01:43:51,666 --> 01:43:55,500
його батькам і молодшому брату.
1098
01:44:12,750 --> 01:44:19,500
«Мамо, твої млинці були такими смачними.
1099
01:44:20,166 --> 01:44:24,416
Але я знаю, що якби їх більше овочів,
1100
01:44:24,500 --> 01:44:28,000
ти була б щасливіша…»
1101
01:44:31,125 --> 01:44:36,500
«Тату, я обожнював рибалити
та відпочивати на природі із тобою.
1102
01:44:38,000 --> 01:44:44,500
Мамо і тату, я щасливий бути вашим сином.
1103
01:44:47,166 --> 01:44:49,000
Я люблю вас…
1104
01:44:50,708 --> 01:44:52,291
Юріс».
1105
01:45:05,083 --> 01:45:08,208
Ще залишився лист для молодшого брата.
1106
01:45:09,041 --> 01:45:10,000
Для мене?
1107
01:45:10,666 --> 01:45:12,000
Так.
1108
01:45:13,416 --> 01:45:14,500
«Сіоне,
1109
01:45:15,291 --> 01:45:19,583
пробач, що я сердився
та був злий на тебе інколи.
1110
01:45:19,666 --> 01:45:22,500
Але я був дуже радий,
1111
01:45:23,166 --> 01:45:25,333
коли ти народився.
1112
01:45:27,666 --> 01:45:31,500
Дякую, за те, що ти зробив мене
твоїм старшим братом.
1113
01:45:32,958 --> 01:45:35,583
Живи повноцінним життям за мене…
1114
01:45:36,541 --> 01:45:41,750
Тепер, коли мене не стало,
подбай про маму й тата за мене…
1115
01:45:43,416 --> 01:45:45,250
розважайся з ними…
1116
01:45:46,375 --> 01:45:48,458
і давай їм себе балувати…
1117
01:45:49,041 --> 01:45:51,416
Мій любий молодший братику.
1118
01:45:54,708 --> 01:45:56,500
Від твого старшого брата».
1119
01:46:04,875 --> 01:46:07,000
Дякую, братику!
1120
01:46:07,083 --> 01:46:09,250
Я такий радий!
1121
01:46:09,333 --> 01:46:11,750
Мама і тато також раді, так?
1122
01:46:13,416 --> 01:46:14,625
Так…
1123
01:46:17,250 --> 01:46:18,458
Так.
1124
01:46:22,708 --> 01:46:27,083
Дякую, Юрісе…
1125
01:46:33,333 --> 01:46:37,291
Вони сказали Юрісу, що ви зустрілась
із дорогою вам людиною.
1126
01:46:37,875 --> 01:46:39,750
Він був за вас радий.
1127
01:46:48,750 --> 01:46:52,666
Завітаємо до нього зранку.
1128
01:46:52,750 --> 01:46:56,125
І якщо він не вийде, я виб'ю двері
1129
01:46:56,208 --> 01:46:58,208
і всаджу йому ляпаси…
1130
01:46:58,291 --> 01:47:00,166
-Ні…
-Що?
1131
01:47:03,208 --> 01:47:06,625
Якщо хтось і має бити Майора, то це я…
1132
01:47:08,666 --> 01:47:10,000
-Вайо…
-Жартую.
1133
01:47:12,125 --> 01:47:15,000
Я відпливу до компанії
1134
01:47:16,541 --> 01:47:17,583
завтра.
1135
01:47:17,666 --> 01:47:18,958
Що?
1136
01:47:20,333 --> 01:47:22,500
Я повернуся і писатиму листи.
1137
01:47:23,458 --> 01:47:25,708
В мене багато роботи.
1138
01:47:28,916 --> 01:47:30,666
Вайолет…
1139
01:47:31,875 --> 01:47:34,750
Майор живий і з ним все гаразд…
1140
01:47:35,833 --> 01:47:39,083
Я гадала, що більше його не побачу…
1141
01:47:40,916 --> 01:47:43,916
Але я почула його голос…
1142
01:47:48,458 --> 01:47:49,375
Я почула…
1143
01:47:51,833 --> 01:47:53,166
І цього…
1144
01:47:59,791 --> 01:48:02,250
цього мені достатньо.
1145
01:49:01,875 --> 01:49:03,916
Ось так…
1146
01:49:06,541 --> 01:49:09,375
Гаразд. Спробуємо.
1147
01:49:33,750 --> 01:49:36,333
Ось воно! Їде сюди!
1148
01:49:36,416 --> 01:49:38,291
Це неймовірно…
1149
01:49:38,375 --> 01:49:41,541
Від тепер все стане набагато легше.
1150
01:49:42,125 --> 01:49:45,666
Це старий та дівчина із поштової компанії!
1151
01:49:45,750 --> 01:49:47,166
Старий?
1152
01:49:47,250 --> 01:49:51,541
Подивіться, яку машину зробив наш учитель!
1153
01:49:53,250 --> 01:49:55,791
-Хіба не чудово?
-Так!
1154
01:49:57,208 --> 01:49:59,875
-Так багато!
-А скільки вона витримає?
1155
01:50:00,583 --> 01:50:02,208
Вона чудова!
1156
01:50:02,291 --> 01:50:04,750
Здорово! Я хочу спробувати.
1157
01:50:05,541 --> 01:50:09,041
Вона дивовижна, правда ж?
1158
01:50:13,083 --> 01:50:14,250
Так.
1159
01:50:28,166 --> 01:50:32,500
Зможете передати це вашому вчителю,
1160
01:50:36,291 --> 01:50:38,875
Гаразд, обов'язково передам!
1161
01:50:39,958 --> 01:50:40,791
Бувайте!
1162
01:51:10,041 --> 01:51:13,416
Бути самотнім — не ваш тягар.
1163
01:51:14,333 --> 01:51:18,291
Усі чоловіки цього острова покинули його
і більше не повернуться…
1164
01:51:19,083 --> 01:51:23,083
багато людей загинуло на війни за те,
у що вірили…
1165
01:51:23,166 --> 01:51:25,666
І в цьому винні усі.
1166
01:51:26,458 --> 01:51:28,916
Ми думали, що життя стане кращим,
1167
01:51:30,000 --> 01:51:32,666
якщо ми переможемо…
1168
01:51:34,041 --> 01:51:38,791
Ми так ненавиділи людей Лейденшафтліха.
1169
01:51:40,041 --> 01:51:41,583
Але…
1170
01:51:42,416 --> 01:51:45,666
зрештою постраждали усі
1171
01:51:47,875 --> 01:51:50,000
Знаєте…
1172
01:51:54,333 --> 01:51:58,541
Якщо у вас є дім,
варто до нього повернутись.
1173
01:52:01,291 --> 01:52:04,750
Ні, я залишусь тут…
1174
01:52:05,875 --> 01:52:07,666
назавжди…
1175
01:52:10,458 --> 01:52:13,500
Ви дуже допомагаєте нам тут…
1176
01:52:31,916 --> 01:52:33,208
Привіт.
1177
01:52:40,041 --> 01:52:41,666
То ти нарешті зміг
1178
01:52:41,750 --> 01:52:45,416
обрати власний шлях?
Тому ти на цьому острові?
1179
01:52:48,375 --> 01:52:51,041
Мушу визнати, місце і справді гарне…
1180
01:52:55,958 --> 01:52:57,041
Привіт, брате…
1181
01:52:57,791 --> 01:53:00,416
Живеш тут безтурботним життям,
1182
01:53:01,333 --> 01:53:04,625
а на похорон матері часу ходити нема?
1183
01:53:05,875 --> 01:53:10,291
Як би вони до мене не відносились,
а ти всім подобався.
1184
01:53:11,125 --> 01:53:12,416
Пробач.
1185
01:53:15,583 --> 01:53:20,500
Вайолет навідувалась на могилу
нашої матері.
1186
01:53:20,583 --> 01:53:23,375
Й досі навідується раз на місяць.
1187
01:53:26,583 --> 01:53:30,375
Я планував вибачитись перед тобою,
1188
01:53:31,083 --> 01:53:33,541
якщо б колись тебе побачив…
1189
01:53:35,166 --> 01:53:36,458
Але зараз
1190
01:53:37,291 --> 01:53:39,791
я хочу запхати тебе у мішок
1191
01:53:39,875 --> 01:53:43,541
і потягти виправляти ситуацію із Вайолет…
1192
01:53:48,500 --> 01:53:50,166
Мені не слід було…
1193
01:53:51,291 --> 01:53:53,541
вплутувати її…
1194
01:53:55,250 --> 01:53:57,791
Але вплутав. То чого ж ти хотів?
1195
01:54:00,500 --> 01:54:02,791
Я більше за все хотів,
1196
01:54:03,875 --> 01:54:07,166
щоб вона раділа своїй юності…
1197
01:54:09,250 --> 01:54:10,708
щоб насолоджувалась
1198
01:54:11,666 --> 01:54:12,833
прекрасними речами…
1199
01:54:17,708 --> 01:54:19,833
щоб її серце
1200
01:54:20,875 --> 01:54:24,708
надихала краса…
1201
01:54:27,000 --> 01:54:31,750
Я хотів дати їй все це…
1202
01:54:34,250 --> 01:54:35,750
Але…
1203
01:55:01,708 --> 01:55:05,208
Цей лист тобі. Прочитай.
1204
01:55:27,125 --> 01:55:30,458
Дорогий Майоре Гілберте…
1205
01:55:30,541 --> 01:55:34,208
Пробачте за такий раптовий візит.
1206
01:55:35,708 --> 01:55:41,083
Це мій останній лист вам.
1207
01:55:43,250 --> 01:55:46,458
Причина, з якої я сьогодні жива
1208
01:55:47,291 --> 01:55:49,875
і навчилась любити інших —
1209
01:55:50,500 --> 01:55:52,625
це ви.
1210
01:55:54,958 --> 01:56:01,000
Дякую, що прийняли мене такою,
якою я була. Ви стали першим.
1211
01:56:01,833 --> 01:56:04,458
Дякую, що читали мені,
1212
01:56:05,750 --> 01:56:10,000
що навчили читати.
Ви навчили мене багатьом речам.
1213
01:56:10,541 --> 01:56:12,750
І за це я вам вдячна…
1214
01:56:18,708 --> 01:56:21,041
Дякую вам за брошку,
1215
01:56:22,666 --> 01:56:24,708
вона завжди буде зі мною…
1216
01:56:26,958 --> 01:56:27,916
Дякую вам за те,
1217
01:56:29,000 --> 01:56:31,791
що завжди тримали мене біля себе…
1218
01:56:32,958 --> 01:56:35,083
Дякую.
1219
01:56:42,250 --> 01:56:43,166
Від усього серця…
1220
01:56:49,750 --> 01:56:51,958
дякую, що подарували мені
1221
01:56:53,708 --> 01:56:55,875
«я люблю тебе».
1222
01:56:59,958 --> 01:57:03,416
Слова «я люблю тебе»
1223
01:57:03,500 --> 01:57:06,750
стали путівною зіркою мого життя.
1224
01:57:09,708 --> 01:57:13,833
З моменту, коли зрозуміла,
що ці слова означають,
1225
01:57:14,666 --> 01:57:17,333
хотіла сказати, що теж вас люблю…
1226
01:57:27,375 --> 01:57:28,750
Майоре…
1227
01:57:30,625 --> 01:57:33,125
Ви змінили моє життя більше, ніж уявляєте.
1228
01:57:35,333 --> 01:57:36,791
Дякую…
1229
01:57:39,583 --> 01:57:42,416
Дякую за все…
1230
01:58:14,250 --> 01:58:19,375
Часом усім важко бути чесними із собою…
1231
01:58:33,041 --> 01:58:35,875
Тепер я продовжу сімейну традицію
Бугенвіллея.
1232
01:58:36,416 --> 01:58:39,500
Ти тепер вільний…
1233
01:58:46,666 --> 01:58:48,041
Іди.
1234
02:00:08,041 --> 02:00:09,166
Вайолет, зажди!
1235
02:00:14,416 --> 02:00:17,666
Вайолет, повернись!
1236
02:00:25,958 --> 02:00:27,375
Майоре…
1237
02:00:33,041 --> 02:00:34,791
Шілберт…
1238
02:00:56,500 --> 02:00:57,333
Майоре!
1239
02:00:59,166 --> 02:01:00,000
Вайолет!
1240
02:01:59,375 --> 02:02:00,833
Майоре…
1241
02:02:05,958 --> 02:02:07,666
Вайолет, послухай…
1242
02:02:07,750 --> 02:02:11,583
Ти маєш розуміти,
я більше не твій старший офіцер…
1243
02:02:14,750 --> 02:02:17,083
Я заставив тебе страждати…
1244
02:02:17,708 --> 02:02:22,500
І я не той, хто ти думаєш…
1245
02:02:24,833 --> 02:02:29,083
Я не гарний командир і не гарна людина…
1246
02:02:33,041 --> 02:02:37,083
І я знаю, що не заслуговую на тебе…
1247
02:02:45,125 --> 02:02:46,875
Але навіть зараз…
1248
02:02:54,833 --> 02:02:57,500
Ще й досі…
1249
02:03:00,916 --> 02:03:02,458
Я люблю тебе…
1250
02:03:07,208 --> 02:03:08,750
А я…
1251
02:03:13,291 --> 02:03:17,500
Залишся тут зі мною, Вайолет…
1252
02:03:21,041 --> 02:03:22,666
Я…
1253
02:03:28,083 --> 02:03:29,375
Майоре…
1254
02:03:35,125 --> 02:03:35,958
Майоре…
1255
02:03:38,250 --> 02:03:39,916
Я також…
1256
02:03:46,458 --> 02:03:50,458
Вайолет, не плач…
1257
02:03:52,000 --> 02:03:57,166
Якщо продовжиш, то я теж заплачу…
1258
02:04:00,541 --> 02:04:03,000
Я хочу витерти твої сльози…
1259
02:04:05,083 --> 02:04:08,583
Підніми обличчя… Прошу…
1260
02:04:13,875 --> 02:04:15,458
Я…
1261
02:04:18,625 --> 02:04:22,166
Майоре…
1262
02:04:27,000 --> 02:04:30,583
Майоре…
1263
02:04:57,166 --> 02:05:00,833
Я люблю тебе… Вайолет…
1264
02:05:03,208 --> 02:05:06,166
Я завжди хотів це зробити…
1265
02:08:46,541 --> 02:08:50,375
Після закінчення усіх листів,
що накопичились,
1266
02:08:51,500 --> 02:08:54,583
вона покинула робота у поштовій компанії…
1267
02:08:55,958 --> 02:09:00,166
і стала надавати поштові послуги
на маяку на острові.
1268
02:09:02,166 --> 02:09:08,416
Згодом поштовий офіс переїхав
на головну вулиці острова.
1269
02:09:24,583 --> 02:09:29,833
Телефон зрештою поширився
і професія Ляльки зникла.
1270
02:09:32,083 --> 02:09:34,958
Та я впевнена,
вона написала ще багато листів,
1271
02:09:35,625 --> 02:09:40,083
для людей, які жили тут.
1272
02:09:45,916 --> 02:09:47,625
Інакше б…
1273
02:09:50,625 --> 02:09:54,916
Ця марка випускалася Меморіальним фондом
Поштової Компанії «Сі-Ейч».
1274
02:09:55,000 --> 02:09:58,708
І продається лише на цьому острові.
1275
02:10:00,000 --> 02:10:03,750
Цей острів — рекордсмен
із відправлених листів
1276
02:10:03,833 --> 02:10:06,333
на кожного жителя.
1277
02:10:07,458 --> 02:10:11,041
Колись давно написанням листів
займались «Ляльки».
1278
02:10:12,041 --> 02:10:14,916
На цьому острові жила відома Лялька,
1279
02:10:15,000 --> 02:10:17,416
яку всі обожнювали…
1280
02:10:25,958 --> 02:10:26,791
Її звали…
1281
02:10:27,875 --> 02:10:29,708
Вайолет Евергарден.
1282
02:10:35,000 --> 02:10:36,625
Я вивчаю її життя.
1283
02:10:36,708 --> 02:10:39,666
Вона написала багато листів
для моєї бабусі.
1284
02:10:56,166 --> 02:10:59,041
Якщо я не можу чогось їм сказати,
1285
02:10:59,125 --> 02:11:01,208
можливо зможу описати це в листі…
1286
02:11:04,250 --> 02:11:07,583
Я хочу розповісти про справжні почуття…
1287
02:11:09,541 --> 02:11:11,833
Ми не знаємо, скільки нам відведено,
1288
02:11:14,041 --> 02:11:18,208
тому маємо розповісти про свої почуття
дорогим нам людям, доки є час…
1289
02:11:33,791 --> 02:11:35,125
Тату…
1290
02:11:37,291 --> 02:11:38,666
Мамо…
1291
02:11:43,375 --> 02:11:44,750
Дякую…
1292
02:11:48,833 --> 02:11:55,791
«Я ЛЮБЛЮ ТЕБЕ»
1293
02:12:24,875 --> 02:12:31,875
ВАЙОЛЕТ ЕВЕРГАРДЕН
1294
02:19:46,583 --> 02:19:48,958
Переклад субтитрів: Дмитро Гаращук