1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:07,708 --> 00:02:10,125
Çok ani oldu.
4
00:02:10,208 --> 00:02:13,625
İyi hissetmiyorsa bizi aramalıydı.
5
00:02:17,083 --> 00:02:21,000
Kesin meşgul olduğunuzu
düşündüğü için bir şey dememiştir.
6
00:02:21,791 --> 00:02:25,791
Büyükannem hep öyleydi.
Biliyorsunuz, değil mi?
7
00:02:25,875 --> 00:02:26,791
Daisy…
8
00:02:27,333 --> 00:02:28,750
Bu konuda…
9
00:02:31,166 --> 00:02:32,458
…beni mi suçluyorsun?
10
00:02:34,708 --> 00:02:36,833
Hayır. Sadece…
11
00:02:37,416 --> 00:02:40,041
Büyükannem seni daha sık
görmek istemiş olmalı.
12
00:02:41,166 --> 00:02:44,083
Seninle daha çok
vakit geçirmek istemiştir.
13
00:02:45,916 --> 00:02:46,791
Çünkü…
14
00:02:47,416 --> 00:02:48,375
…büyükannem…
15
00:02:49,500 --> 00:02:51,166
…seni çok severdi anne.
16
00:02:54,083 --> 00:02:55,083
O…
17
00:02:55,916 --> 00:02:58,791
…yaşı küçükken kendi annesini kaybetmişti.
18
00:03:13,875 --> 00:03:14,958
Mektuplar mı?
19
00:03:17,166 --> 00:03:21,833
Büyükannen o mektupları
ölen büyük büyükannenden aldı.
20
00:03:22,458 --> 00:03:24,875
Ölen birinden mektup mu?
21
00:03:25,416 --> 00:03:30,125
Bebek'ten, öldükten sonra bile
büyükannen ondan mektup alsın diye
22
00:03:30,208 --> 00:03:33,083
her doğum gününde
ona mektup yazmasını istemişti.
23
00:03:34,083 --> 00:03:37,291
Bebek mi? Mektup yazabilen
bebekler mi var?
24
00:03:37,875 --> 00:03:42,416
Uzun zaman önce bir adam
kör eşi için bir daktilo yaptı.
25
00:03:43,000 --> 00:03:46,875
Makineye Otomatik Anı Bebeği adını verdi.
26
00:03:46,958 --> 00:03:52,708
Sonra insanlar kâtip olarak çalışan
kadınlara "Bebek" demeye başladı.
27
00:03:52,791 --> 00:03:55,875
Kâtip mi? İnsanlar için mektup mu yazıyor?
28
00:03:55,958 --> 00:03:56,791
Evet.
29
00:03:56,875 --> 00:04:01,416
Eskiden birçok insan okuma yazma bilmezdi.
30
00:04:02,291 --> 00:04:06,541
Sonra insanlar yazmayı öğrendi
ve telefonlar yaygınlaştı.
31
00:04:07,083 --> 00:04:09,250
Artık daha az insan mektup yolluyor.
32
00:04:09,333 --> 00:04:12,291
Hatta günümüzde o iş silinip gitmiştir.
33
00:04:13,583 --> 00:04:17,500
O zamanlar insanlar özel veya zor bir şey
yazmak istediklerinde
34
00:04:17,583 --> 00:04:19,083
Bebek'ten isterlerdi.
35
00:04:23,083 --> 00:04:27,041
Büyükannen bu mektuplara
cidden büyük değer verirdi.
36
00:04:28,916 --> 00:04:29,750
Anlıyorum.
37
00:04:39,666 --> 00:04:42,958
Artık geri dönmeliyiz.
Hastalarımız bekliyor.
38
00:04:48,875 --> 00:04:50,083
Evet…
39
00:04:50,166 --> 00:04:51,625
Sen de geliyorsun Daisy.
40
00:04:52,166 --> 00:04:55,416
Ben burada biraz daha kalacağım.
41
00:04:56,125 --> 00:04:58,833
Cenazeden sonra herkes gidince
42
00:04:59,458 --> 00:05:01,041
büyükannem yalnız kalmaz mı?
43
00:05:02,208 --> 00:05:03,041
Daisy…
44
00:05:03,750 --> 00:05:05,541
Niye gitmiyorsun anne?
45
00:05:06,333 --> 00:05:09,916
İşini hep ailenin önüne koyuyorsun.
46
00:05:11,583 --> 00:05:12,916
Bu doğru değil…
47
00:05:14,375 --> 00:05:16,125
Büyükanneni seviyorum!
48
00:05:16,208 --> 00:05:19,208
Seni de! Hem de çok!
49
00:05:25,458 --> 00:05:27,833
Gel. Seni istasyona göndereyim.
50
00:05:29,750 --> 00:05:33,875
Daisy, işten sonra geleceğiz.
51
00:05:48,333 --> 00:05:49,166
Büyükanne…
52
00:05:49,916 --> 00:05:53,000
Anneme yine kabaca bir şey söyledim.
53
00:05:54,166 --> 00:05:58,833
Hâlbuki annemin
çok zor bir işi olduğunu biliyorum.
54
00:06:18,291 --> 00:06:21,500
"Ann, sekizinci yaş günün kutlu olsun."
55
00:06:22,916 --> 00:06:25,333
Üzücü şeyler yaşanıyor olabilir
56
00:06:25,916 --> 00:06:28,791
ve şu an bunalmış hissediyor olabilirsin.
57
00:06:28,875 --> 00:06:30,125
Ama umudunu yitirme.
58
00:06:30,208 --> 00:06:33,958
Üzülebilir, ağlamak isteyebilirsin
59
00:06:34,041 --> 00:06:35,333
ama şunu unutma:
60
00:06:36,208 --> 00:06:39,500
Annen seni çok seviyor.
61
00:06:56,958 --> 00:07:00,083
Ann, onuncu yaş günün kutlu olsun.
62
00:07:01,000 --> 00:07:04,083
Oldukça büyümüş olmalısın.
63
00:07:05,291 --> 00:07:08,625
Ama eminim ki okumayı
ve dans etmeyi hâlâ seviyorsundur.
64
00:07:09,666 --> 00:07:12,666
Bulmacalarla, böceklerle ilgilendiğin
yaşları geçtin mi?
65
00:07:14,708 --> 00:07:16,916
18. yaş günün kutlu olsun.
66
00:07:18,291 --> 00:07:19,416
Artık koca kadın oldun.
67
00:07:20,750 --> 00:07:22,791
Âşık mısın?
68
00:07:23,708 --> 00:07:26,333
Sana aşk tavsiyesi veremem
69
00:07:26,416 --> 00:07:30,666
ama eminim seçtiğin kişi
muhteşem bir insandır.
70
00:07:35,708 --> 00:07:37,875
Doğum günün kutlu olsun Ann.
71
00:07:38,833 --> 00:07:41,958
20. yaşına bastın. Bu muhteşem bir şey.
72
00:07:42,458 --> 00:07:46,125
Ama unutma.
Kimi zaman yetişkinler de sızlanabilir.
73
00:07:47,041 --> 00:07:50,250
Moralin bozuk olduğunda
yanında olduğumu unutma.
74
00:07:52,625 --> 00:07:53,458
Ann.
75
00:07:55,625 --> 00:08:00,750
Seni hep, her daim izliyor olacağım.
76
00:08:02,875 --> 00:08:03,708
Ann.
77
00:08:12,041 --> 00:08:15,333
Her doğum gününde
78
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
böyle bir mektup mu almış?
79
00:08:23,041 --> 00:08:24,250
Büyük büyükannem
80
00:08:25,041 --> 00:08:28,541
büyükkannem için çok endişelenmiş olmalı.
81
00:08:39,958 --> 00:08:42,041
Bir gazete küpürü mü?
82
00:08:43,666 --> 00:08:45,458
Kim bu?
83
00:09:23,000 --> 00:09:25,375
O mektuplar
84
00:09:25,458 --> 00:09:28,916
zamanında çok ünlü olan
bir Bebek tarafından yazılmıştı.
85
00:09:33,625 --> 00:09:36,875
Bir keresinde bir prenses için
aşk mektubu yazmıştı.
86
00:09:38,666 --> 00:09:43,916
Ünlü bir şarkıcı için de
bir opera sözü yazmıştı.
87
00:09:49,708 --> 00:09:55,291
Hatta ünlü bir tiyatro oyununun
senaryosunu bile yazmıştı.
88
00:09:57,875 --> 00:10:01,125
Leiden'de bir posta şirketine çalışıyordu
89
00:10:01,208 --> 00:10:04,375
ama 18 yaşına gelince işi bırakmıştı.
90
00:10:04,458 --> 00:10:07,375
Daha sonra da ondan haber alınmadı.
91
00:10:08,500 --> 00:10:10,500
O Bebeğin adı…
92
00:10:16,958 --> 00:10:23,750
VIOLET EVERGARDEN
93
00:10:32,875 --> 00:10:35,583
Onu kuzey cephesinden aldım.
94
00:10:35,666 --> 00:10:37,375
Adı yok.
95
00:10:42,583 --> 00:10:44,708
Hadi. Merhaba de.
96
00:10:45,791 --> 00:10:48,625
Bir çocuğa böyle davranamazsın!
97
00:10:50,125 --> 00:10:53,083
Gil, o çocuk falan değil.
98
00:10:54,000 --> 00:10:55,333
O bir silah.
99
00:10:56,291 --> 00:10:59,041
Sadece bir savaş aracı.
100
00:11:04,625 --> 00:11:07,833
O zaman sana bir isim verebilir miyim?
101
00:11:09,208 --> 00:11:10,416
Violet.
102
00:11:11,625 --> 00:11:12,833
Violet.
103
00:11:13,458 --> 00:11:18,083
Bence büyüdükçe ismini seveceksin.
104
00:11:18,750 --> 00:11:20,791
Kimselere alet olma,
105
00:11:20,875 --> 00:11:22,875
ismiyle uyumlu biri ol.
106
00:11:29,583 --> 00:11:31,583
Violet Evergarden.
107
00:11:48,958 --> 00:11:49,833
Öne çık.
108
00:12:05,833 --> 00:12:08,916
Bu yılın deniz methiyesinin yazarı
109
00:12:09,750 --> 00:12:13,458
şimdi bu yılın methiyesini
denizin tanrıçası
110
00:12:13,541 --> 00:12:15,666
Bayan Ilma Felice'ye sunacak.
111
00:13:23,583 --> 00:13:27,083
Deniz methiyesi çok güzeldi.
112
00:13:27,166 --> 00:13:28,375
Violet.
113
00:13:28,458 --> 00:13:30,958
Doğru. Çok uğraşmış olmalısın.
114
00:13:31,625 --> 00:13:32,791
Violet.
115
00:13:33,625 --> 00:13:34,458
Evet.
116
00:13:35,833 --> 00:13:38,083
Normal bir mektuptan farklıydı.
117
00:13:38,916 --> 00:13:41,083
Deniz sonsuzdur.
118
00:13:42,083 --> 00:13:43,958
Birçok canlıya ev sahipliği yapar.
119
00:13:45,000 --> 00:13:47,625
Bereketli ve güzeldir.
120
00:13:49,125 --> 00:13:54,458
Ama başarısı, unvanı veya kişiliği yoktur.
121
00:13:55,291 --> 00:13:57,333
Bu yüzden onu methetmek zordu.
122
00:13:57,416 --> 00:14:02,000
Şey… E…
123
00:14:02,625 --> 00:14:05,875
Pekâlâ! Sonraki yıl ben yazacağım!
124
00:14:05,958 --> 00:14:10,541
Methiye yazımı için seçilmediysen
denize methiye yazamazsın ki.
125
00:14:11,291 --> 00:14:14,666
Bundan sonra mükemmel mektuplar yazıp
126
00:14:14,750 --> 00:14:17,750
beni seçmelerini sağlayacağım.
Olmaz mı Violet?
127
00:14:19,208 --> 00:14:21,583
Olur. Umarım seni seçerler.
128
00:14:23,125 --> 00:14:24,041
O işi bana bırak.
129
00:14:24,708 --> 00:14:25,541
Tamam.
130
00:14:26,375 --> 00:14:27,875
Violet Evergarden.
131
00:14:32,875 --> 00:14:35,125
Belediye Başkanı. Saygıdeğer eşi.
132
00:14:37,000 --> 00:14:41,583
Violet, seni Leiden'in Belediye Başkanı
ve onun eşiyle tanıştırayım.
133
00:14:49,166 --> 00:14:51,416
Tanıştığımıza memnun oldum.
134
00:14:54,250 --> 00:14:57,333
İsteğinizi karşılamak için
her yere gitmeye hazırım.
135
00:14:58,166 --> 00:15:00,083
Otomatik Anı Bebeği
136
00:15:01,541 --> 00:15:03,875
Violet Garden hizmetinizdedir.
137
00:15:06,958 --> 00:15:11,083
Çok güzelsin. Gerçekten de bebek gibisin.
138
00:15:11,166 --> 00:15:12,083
Evet…
139
00:15:12,750 --> 00:15:15,541
Hakkında çok şey duydum.
140
00:15:16,458 --> 00:15:20,583
Denize Şükran Günü Festivali'nde
methiye yazman için
141
00:15:20,666 --> 00:15:25,041
seni öneren kişi benim.
142
00:15:25,750 --> 00:15:28,291
O kamuya açık aşk mektuplarını
yazdıktan sonra
143
00:15:29,375 --> 00:15:34,291
Flugel Krallığı Kralı Damian için
yazdığın yemin…
144
00:15:34,375 --> 00:15:36,791
Çok güzellerdi.
145
00:15:36,875 --> 00:15:39,875
Tıpkı senin gibi.
146
00:15:43,416 --> 00:15:45,875
Taç giydirme töreni için
o yemini yazdığımda
147
00:15:45,958 --> 00:15:50,416
yaptığım tek şey Kralın
planlarını ve hayallerini söze dökmekti.
148
00:15:51,125 --> 00:15:54,041
Beni güzel olarak tanımlamış olsanız da
149
00:15:54,125 --> 00:15:58,708
yazdığım sözlerle benim aramda
bir bağlantı yok.
150
00:15:59,625 --> 00:16:00,708
Yanlış anlamayın.
151
00:16:05,375 --> 00:16:07,791
Violet, bir diğer deyişle…
152
00:16:08,666 --> 00:16:12,916
Diğer bir deyişle…
Sana iltifatta bulunmuştum.
153
00:16:13,000 --> 00:16:16,041
Şu an bir Bebek'sin ama ondan önce
154
00:16:16,125 --> 00:16:21,833
Leidenschaftlich'ı kurtaran bir askerdin.
155
00:16:34,458 --> 00:16:36,583
Leidenschaftlich'ı kurtaran ben değilim.
156
00:16:37,166 --> 00:16:39,625
Savaşan sayısız asker kurtardı.
157
00:16:39,708 --> 00:16:44,083
Ama o savaş
birçok insanın canına da mal oldu.
158
00:16:45,208 --> 00:16:46,708
Ben de birçok can aldım.
159
00:16:47,416 --> 00:16:48,750
O yüzden…
160
00:16:50,208 --> 00:16:54,416
…övülmeyi hak eden bir kişi değilim.
161
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
Bir şey mi yesek?
162
00:17:09,583 --> 00:17:10,708
Yakisoba istiyorum.
163
00:17:11,291 --> 00:17:13,166
Bir kez olsun başka bir şey dene.
164
00:17:13,708 --> 00:17:14,541
Pekâlâ.
165
00:17:53,583 --> 00:17:54,916
Violet.
166
00:17:58,291 --> 00:18:00,000
Erica.
167
00:18:00,083 --> 00:18:01,416
Epey zaman oldu.
168
00:18:01,500 --> 00:18:04,083
Hey, iyi gördüm seni!
169
00:18:04,166 --> 00:18:07,458
Evet. Başkanım, uzun zaman oldu.
170
00:18:07,541 --> 00:18:09,791
Piyes yazarı asistanlığına alıştın mı?
171
00:18:10,458 --> 00:18:14,333
Violet'in kâtiplik yaptığı
yazarın yardımcısıydın, değil mi?
172
00:18:14,416 --> 00:18:15,250
Evet.
173
00:18:15,958 --> 00:18:20,375
Bir piyesini izledikten sonra
Erica ile onu ben tanıştırdım.
174
00:18:25,208 --> 00:18:28,000
Beni çırağı yapmasını istedim.
175
00:18:35,166 --> 00:18:38,083
Bütün gün bir şeyler yazıp duruyor.
176
00:18:38,666 --> 00:18:40,958
Onun hızına yetişmek zor
177
00:18:42,125 --> 00:18:43,875
ama çok şey öğreniyorum.
178
00:18:46,500 --> 00:18:48,333
Yakisoba ister misin?
179
00:18:48,416 --> 00:18:51,750
Hey! Benedict,
iki çift laf ediyoruz şurada!
180
00:18:51,833 --> 00:18:54,458
Benimle öyle konuşma! Çok kabasın.
181
00:18:55,333 --> 00:18:58,375
Hey. Hâlâ festivalde bizimle gezmek
istiyor musun?
182
00:18:58,458 --> 00:19:02,416
Üzgünüm. Davetiniz için teşekkürler
183
00:19:02,500 --> 00:19:06,916
ama önümüzdeki ay oynayacağımız piyesin
provası var.
184
00:19:09,166 --> 00:19:10,916
Senaryoyu sen mi yazdın?
185
00:19:11,000 --> 00:19:12,083
Evet.
186
00:19:12,166 --> 00:19:15,583
Toplum merkezinde oynayacağımız
küçük bir oyun olacak.
187
00:19:15,666 --> 00:19:16,916
Ama davetlisiniz.
188
00:19:17,000 --> 00:19:18,125
Vay canına!
189
00:19:19,250 --> 00:19:20,541
Şimdi gideyim ben.
190
00:19:22,166 --> 00:19:24,000
Sonra görüşürüz.
191
00:19:26,125 --> 00:19:27,125
Pekâlâ.
192
00:19:34,625 --> 00:19:37,958
Bir şeyi çok isteyince
gerçekten de oluyor, değil mi?
193
00:19:42,958 --> 00:19:45,416
Bazı şeyler çok istesen de olmuyor.
194
00:19:46,833 --> 00:19:48,375
Onları ne yapacağız?
195
00:19:53,708 --> 00:19:55,291
Müsaadenizle.
196
00:19:56,166 --> 00:19:59,291
Yapacak çok işim var.
197
00:19:59,375 --> 00:20:01,125
Bugün izin yapabilirsin.
198
00:20:01,208 --> 00:20:02,500
Festival var!
199
00:20:04,750 --> 00:20:09,750
Yok. İzin yapmak yarattığım
iş takvimini berbat eder.
200
00:20:09,833 --> 00:20:11,000
İşe döneyim ben.
201
00:21:06,791 --> 00:21:07,750
Binbaşı…
202
00:21:16,333 --> 00:21:17,166
Binbaşı?
203
00:21:32,125 --> 00:21:33,000
Kurtar kendini.
204
00:21:33,791 --> 00:21:36,333
Bırak beni. Kaçmalısın.
205
00:22:05,541 --> 00:22:08,875
Ölmenize izin vermem!
206
00:22:13,000 --> 00:22:14,250
Kes!
207
00:22:17,375 --> 00:22:19,125
Kes artık!
208
00:22:23,958 --> 00:22:24,791
Yaşa.
209
00:22:29,250 --> 00:22:30,541
Violet.
210
00:22:31,833 --> 00:22:34,291
Yaşa.
211
00:22:35,166 --> 00:22:37,000
Özgür ol.
212
00:22:43,125 --> 00:22:44,416
Bütün kalbimle…
213
00:22:50,416 --> 00:22:52,083
…seni seviyorum.
214
00:23:27,500 --> 00:23:30,041
Sevgili Binbaşı Gilbert,
215
00:23:31,083 --> 00:23:35,083
bugün de sizinle bir anım aklıma geldi.
216
00:23:36,291 --> 00:23:39,958
Nereye bakarsam bakayım,
ne yaparsam yapayım,
217
00:23:40,041 --> 00:23:42,791
anılarım sizinle bağlantılı.
218
00:23:44,083 --> 00:23:47,625
Zaman geçtikçe
ve geçmişimiz ardımızda kaldıkça
219
00:23:48,791 --> 00:23:52,916
birlikte geçirdiğimiz zamanın anıları
yine de canlanıyor.
220
00:23:53,500 --> 00:23:55,541
Beni yanınızda tuttunuz.
221
00:23:56,125 --> 00:24:01,041
Ben hiçbir şeyken yapamaz durumdayken
bana yaşamayı öğrettiniz.
222
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
Bana ilk kez…
223
00:24:10,208 --> 00:24:11,458
…"Seni seviyorum."
224
00:24:13,041 --> 00:24:15,708
sözlerini verdiniz.
225
00:24:16,416 --> 00:24:20,375
Bu yüzden size tekrar böyle yazmaktan
kendimi alıkoyamıyorum.
226
00:24:24,125 --> 00:24:27,833
Umarım bu mektup bir gün size ulaşır.
227
00:24:29,500 --> 00:24:31,875
Ve umarım dileklerim gerçekleşir.
228
00:24:58,875 --> 00:25:02,791
Para üstü üç corse olacak.
229
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Çok teşekkürler.
230
00:25:07,416 --> 00:25:11,541
1,2 Leib ağırlığında. 11 corse lütfen.
231
00:25:20,000 --> 00:25:22,125
Merhaba. CH Posta Şirketi.
232
00:25:22,208 --> 00:25:25,333
İsteğinizi karşılamak için
her yere gitmeye hazırım.
233
00:25:25,416 --> 00:25:29,458
Otomatik Anı Bebeği
Iris Cannary hizmetinizdedir.
234
00:25:30,500 --> 00:25:33,666
Evet. Kendisi burada…
235
00:25:41,791 --> 00:25:45,416
Beklediğiniz için teşekkürler.
İstediğiniz Bebek
236
00:25:45,500 --> 00:25:48,125
önümüzdeki üç ay boyunca tamamen dolu.
237
00:25:48,833 --> 00:25:50,416
Ben yardımcı olayım.
238
00:25:54,000 --> 00:25:55,791
Peki, anlıyorum.
239
00:25:56,541 --> 00:25:58,041
Anlıyorum.
240
00:25:58,125 --> 00:26:01,375
Üç ay sonrasına sizin için
randevu oluşturacağım.
241
00:26:02,750 --> 00:26:04,625
Evet, doğru.
242
00:26:05,208 --> 00:26:06,500
Hoşça kalın.
243
00:26:07,500 --> 00:26:08,875
Iris.
244
00:26:08,958 --> 00:26:11,916
Müşterilere böyle davranma.
245
00:26:12,000 --> 00:26:14,541
Telefondan davranışımı göremezler ki.
246
00:26:14,625 --> 00:26:16,791
Hislerin sesinden anlaşılıyor.
247
00:26:20,166 --> 00:26:21,416
Anladım.
248
00:26:22,708 --> 00:26:26,083
Senin de çok rezervasyonun var, değil mi?
249
00:26:26,166 --> 00:26:28,375
Senin kadar yok Cattleya…
250
00:26:29,250 --> 00:26:33,416
Bu hızla gidersem
burada üçüncülüğü asla geçemem.
251
00:26:39,708 --> 00:26:41,291
Çok çalışman sayesinde.
252
00:26:41,875 --> 00:26:44,416
Başkanım. İyi akşamlar.
253
00:26:45,208 --> 00:26:49,916
Yoğun bir haftaydı, değil mi?
Umarım hafta sonu iyi dinlenirsiniz.
254
00:26:50,000 --> 00:26:53,583
Bu hafta sonu iş gezisine gideceğim.
255
00:26:54,208 --> 00:26:58,708
Gardarik ile ticaret anlaşmasının
gözden geçirilme zirvesi var.
256
00:26:58,791 --> 00:27:00,875
Doğru ya…
257
00:27:01,416 --> 00:27:04,791
Ben belediye başkanının eşinin
partisine katılacağım.
258
00:27:04,875 --> 00:27:06,541
Yeni müşteriler arayacağım.
259
00:27:08,375 --> 00:27:10,916
Hepiniz çok çalışıyorsunuz.
260
00:27:11,791 --> 00:27:13,958
Son zamanlarda tenise başladım.
261
00:27:14,041 --> 00:27:17,041
Benimle oynayacak birini arıyordum.
262
00:27:17,625 --> 00:27:19,791
Krizden anlamaz mısın sen?
263
00:27:20,666 --> 00:27:22,791
Hazır işimiz var, sıkı çalışmalıyız.
264
00:27:25,583 --> 00:27:30,416
İnsanlar şu korkunç aygıttan dolayı
bir gün mektup göndermeyi bırakacak.
265
00:27:45,500 --> 00:27:47,916
Yakında o radyo kulesini bitirecekler.
266
00:27:49,250 --> 00:27:53,416
Bitirdiklerinde herkesin telefonu olacak.
267
00:27:55,583 --> 00:27:57,125
Haklısın.
268
00:27:57,750 --> 00:27:59,875
Birçok şey değişecek.
269
00:28:00,791 --> 00:28:03,958
Posta şirketimiz de yavaş yavaş değişecek.
270
00:28:05,000 --> 00:28:08,833
Bir gün Bebeklerin işi
271
00:28:09,458 --> 00:28:10,750
demode,
272
00:28:12,125 --> 00:28:16,250
köhne bir şey olarak görülecek
ve kaybolacaklar.
273
00:28:18,208 --> 00:28:21,958
Tam da bu yüzden
hâlâ işimiz varken çalışmalıyız!
274
00:28:24,666 --> 00:28:27,583
Violet, sen de partiye gidecek misin?
275
00:28:28,500 --> 00:28:30,166
Hayır… Ben…
276
00:28:30,250 --> 00:28:32,750
Bana rakibimi partiye getirtme bak!
277
00:28:32,833 --> 00:28:35,750
Evet. Bunu ona yapmanı istemem.
278
00:28:36,666 --> 00:28:40,041
Benim de dışarıda kendi planlarım var.
279
00:28:46,166 --> 00:28:47,000
Pekâlâ!
280
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
O da neydi? Isınmaya devam et!
281
00:28:53,083 --> 00:28:56,166
Bir kızla oynuyor olsam öyle yapardım
282
00:28:56,250 --> 00:28:57,833
ama seninle oynuyorum.
283
00:28:57,958 --> 00:28:59,791
Herkes çok meşgul.
284
00:29:00,375 --> 00:29:02,500
Violet bile davetimi reddetti.
285
00:29:03,083 --> 00:29:07,083
Bence nihayet dışarı çıkıyor olması hoş.
286
00:29:07,166 --> 00:29:09,375
Ama onunla vakit geçirmek güzel.
287
00:29:09,458 --> 00:29:11,875
Kızlardan ilgi almamı sağlıyor.
288
00:29:12,500 --> 00:29:14,625
Teslimatlarda insanlar soruyor:
289
00:29:14,708 --> 00:29:16,833
"CH Posta Şirketi'nden misin?
290
00:29:16,916 --> 00:29:20,750
Violet diye bir Bebek oradaymış.
Beni onunla tanıştırır mısın?"
291
00:29:21,541 --> 00:29:25,250
Violet'i kirli emellerine alet etme!
292
00:29:26,208 --> 00:29:27,500
Ama…
293
00:29:29,125 --> 00:29:31,000
Acaba nereye gitti?
294
00:29:35,125 --> 00:29:36,666
Çok aşırı korumacısın.
295
00:30:03,500 --> 00:30:04,500
Yüzbaşı.
296
00:30:06,250 --> 00:30:07,416
Demek annem için
297
00:30:08,083 --> 00:30:10,958
her ay çiçek bırakan sendin.
298
00:30:11,708 --> 00:30:15,166
Yarın, ölümünün yıl dönümünde gelmeliydim
299
00:30:15,250 --> 00:30:17,458
ama diğer akrabalarınız gelebilirdi.
300
00:30:20,791 --> 00:30:23,083
Sizi rahatsız mı ettim?
301
00:30:25,083 --> 00:30:25,958
Hayır.
302
00:30:27,083 --> 00:30:30,333
Ama bu kadar yolu gelmene gerek yoktu.
303
00:30:30,916 --> 00:30:32,625
Bugün izinlisin.
304
00:30:33,750 --> 00:30:36,333
İzinli olduğum için gelebildim zaten.
305
00:30:39,583 --> 00:30:41,208
Bunu onun adına mı yapıyorsun?
306
00:30:45,583 --> 00:30:49,333
Bunu Binbaşı adına yapmıyorum.
307
00:30:50,541 --> 00:30:53,583
Buraya kendi hür irademle geldim.
308
00:30:57,541 --> 00:31:00,708
Savaş biteli kaç yıl oldu?
309
00:31:01,750 --> 00:31:04,916
Anlıyorsun değil mi? O…
310
00:31:08,125 --> 00:31:11,250
Gilbert'ı unut.
311
00:31:14,125 --> 00:31:17,416
Onu unutamam.
312
00:31:19,166 --> 00:31:20,416
Yaşadığım müddetçe…
313
00:31:22,625 --> 00:31:24,541
…onu unutamayacağım.
314
00:31:43,041 --> 00:31:43,875
Hey!
315
00:31:59,875 --> 00:32:01,041
Violet…
316
00:32:02,583 --> 00:32:05,375
Hayır. Biz Violet değiliz.
317
00:32:05,458 --> 00:32:07,291
Burada Violet diye biri yok.
318
00:32:07,875 --> 00:32:11,208
Anlıyorum. Birine benzetmiş olmalıyım.
319
00:32:15,750 --> 00:32:18,958
Onu asla tekrar görmeyecek olsam bile…
320
00:32:19,583 --> 00:32:23,375
"Onu unutamam."
321
00:33:03,125 --> 00:33:04,041
Kurdelem…
322
00:33:14,666 --> 00:33:15,916
Merhaba. CH Posta…
323
00:33:16,000 --> 00:33:19,166
Bir Bebek ile konuşabilir miyim?
324
00:33:19,750 --> 00:33:21,333
Ben bir Bebeğim.
325
00:33:21,416 --> 00:33:24,416
Gerçekten mi? Tam sizlik bir işim var.
326
00:33:25,000 --> 00:33:27,333
Benim evime gelir misiniz?
327
00:33:28,500 --> 00:33:30,875
Şirketimiz bugün kapalı.
328
00:33:30,958 --> 00:33:33,125
Gerçekten mi?
329
00:33:33,208 --> 00:33:34,375
Anlıyorum.
330
00:33:35,166 --> 00:33:39,416
Pardon. Sesinizden anladığım kadarıyla
oldukça gençsiniz.
331
00:33:40,083 --> 00:33:42,958
Yaşın mektup yazmakla ne ilgisi var?
332
00:33:43,041 --> 00:33:46,041
Bebekler nereye istersek
oraya gitmiyor mu?
333
00:33:46,125 --> 00:33:46,958
Yalan mıydı o?
334
00:33:49,041 --> 00:33:51,041
Hayır. Yalan değil.
335
00:33:51,125 --> 00:33:52,458
O zaman gel işte!
336
00:34:13,458 --> 00:34:14,666
Kim o?
337
00:34:14,750 --> 00:34:17,333
Ben CH Posta Şirketi'nin Bebeğiyim.
338
00:34:19,000 --> 00:34:19,833
Gelin içeri!
339
00:34:20,458 --> 00:34:21,500
Müsaadenizle.
340
00:34:33,958 --> 00:34:35,666
Tanıştığımıza memnun oldum.
341
00:34:36,458 --> 00:34:40,083
İsteğinizi karşılamak için
her yere gitmeye hazırım.
342
00:34:41,041 --> 00:34:42,583
Otomatik Anı Bebeği
343
00:34:43,541 --> 00:34:45,333
Violet Evergarden hizmetinizdedir.
344
00:34:50,708 --> 00:34:51,916
Gerçekten de geldin.
345
00:34:52,750 --> 00:34:55,083
İsteğiniz üzerine geldim.
346
00:34:58,000 --> 00:35:00,083
Çok gençsin. Yapabileceğine emin misin?
347
00:35:02,000 --> 00:35:03,541
Elimden geleni yaparım.
348
00:35:03,625 --> 00:35:05,333
Yuris!
349
00:35:05,416 --> 00:35:07,041
Abi! Buradayız!
350
00:35:07,666 --> 00:35:08,500
Geliyoruz!
351
00:35:09,916 --> 00:35:11,500
Bir saniye!
352
00:35:13,083 --> 00:35:14,541
Saklan! Çabuk!
353
00:35:15,333 --> 00:35:16,750
Çabuk ol!
354
00:35:21,500 --> 00:35:22,750
Abi!
355
00:35:24,375 --> 00:35:26,666
Yuris, az önce burada biri mi vardı?
356
00:35:26,750 --> 00:35:28,208
Hayır.
357
00:35:28,291 --> 00:35:31,375
Sahi mi? Birinin sesini duydum sanki.
358
00:35:33,000 --> 00:35:34,208
Nasılsın?
359
00:35:35,708 --> 00:35:38,208
Her gün aynı şeyi sormayı kes artık.
360
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
İyi misin?
361
00:35:42,750 --> 00:35:44,958
İyi olsam burada olmazdım herhâlde.
362
00:35:46,791 --> 00:35:47,708
Pardon.
363
00:35:50,458 --> 00:35:52,833
Abi!
364
00:35:52,916 --> 00:35:55,666
Sana hikâye kitabımı okuyacağım!
365
00:35:55,750 --> 00:35:58,583
Ben hikâye kitabı sevmem. Salakça bir şey.
366
00:36:04,250 --> 00:36:06,916
Abin iyi hissetmiyor.
367
00:36:08,250 --> 00:36:09,625
İyi hissetmemekten öte.
368
00:36:10,125 --> 00:36:13,958
Üç ameliyat geçirdim
ve koca yıl hastanede yattım.
369
00:36:15,500 --> 00:36:19,791
Yuris. Bu arada Lucas
seni ziyaret etmek istediğini söyledi.
370
00:36:19,875 --> 00:36:21,333
Seni görmek istiyormuş.
371
00:36:22,666 --> 00:36:23,750
İstemiyorum.
372
00:36:24,333 --> 00:36:26,666
Niye? İkiniz çok yakındınız…
373
00:36:26,750 --> 00:36:28,375
İstemiyorum dedim!
374
00:36:30,000 --> 00:36:31,208
Bu ne?
375
00:36:32,375 --> 00:36:33,208
Çok eski…
376
00:36:34,291 --> 00:36:36,041
Dokunma ona! Aptal!
377
00:36:38,708 --> 00:36:40,250
O yan odadaki birini
378
00:36:41,291 --> 00:36:44,000
ziyarete gelmiş birine ait.
379
00:36:44,666 --> 00:36:47,000
Bir süreliğine emanet bıraktı.
380
00:36:50,375 --> 00:36:52,041
Şimdi uyuyacağım!
381
00:36:55,666 --> 00:36:57,041
Kusura bakma.
382
00:36:57,125 --> 00:36:59,666
Biz yürüyüşe çıkalım.
383
00:37:00,666 --> 00:37:03,750
İyi fikir. Sen de uykunu al.
384
00:37:05,958 --> 00:37:07,333
Biz sonra geliriz.
385
00:37:17,000 --> 00:37:18,083
Pardon.
386
00:37:20,041 --> 00:37:21,958
Artık çıkabilir miyim?
387
00:37:27,083 --> 00:37:31,541
Lütfen niye gizlenmem gerektiğini
açıklar mısın?
388
00:37:32,166 --> 00:37:33,791
Genç efendi…
389
00:37:35,208 --> 00:37:37,333
Bana Yuris diyebilirsin.
390
00:37:38,375 --> 00:37:40,458
Pekâlâ Yuris.
391
00:37:41,875 --> 00:37:45,083
Annemin, babamın ve kardeşimin
bilmesini istemediğim
392
00:37:45,166 --> 00:37:46,666
bir şey yazmak istiyorum.
393
00:37:48,458 --> 00:37:49,875
Mektup mu?
394
00:37:51,125 --> 00:37:54,500
Evet. Üçüne de birer mektup
yazmak istiyorum.
395
00:37:55,958 --> 00:37:59,458
Ben öldükten sonra okumalarını istiyorum.
396
00:38:01,625 --> 00:38:04,958
Yazdıktan bir süre sonra
onları elinde tutmanı istiyorum.
397
00:38:06,041 --> 00:38:07,625
Hemen gönderme.
398
00:38:09,250 --> 00:38:10,208
Peki.
399
00:38:10,875 --> 00:38:13,708
Beni anladın mı?
Böyle bir şeyi yapabilir misin?
400
00:38:16,500 --> 00:38:18,125
Sorun değil.
401
00:38:19,000 --> 00:38:23,083
Geçmişte benzer bir talebi
yerine getirmiştim.
402
00:38:24,791 --> 00:38:28,166
Senden biraz daha küçük bir kız vardı.
403
00:38:28,875 --> 00:38:31,125
Annesi ona mektuplar yazmıştı.
404
00:38:31,958 --> 00:38:34,250
Ölümünden 50 yıl sonra bile
405
00:38:34,791 --> 00:38:38,625
doğum günlerinde
annesinden mektup alabilmesi içindi.
406
00:38:39,250 --> 00:38:42,541
50 yıl mı? 50 mektup mu vardı yani?
407
00:38:43,833 --> 00:38:44,750
Evet.
408
00:38:46,250 --> 00:38:51,708
Hâlâ daha her yıl
o mektuplardan birini alıyor.
409
00:38:56,291 --> 00:38:59,958
Maalesef o kadar çok mektuba param yetmez.
410
00:39:00,041 --> 00:39:03,875
Tüm param o kutuda. Yettiği kadarıyla yaz.
411
00:39:08,541 --> 00:39:10,583
Kaç tane yazabilirsin?
412
00:39:11,291 --> 00:39:15,750
Üç mektup olacaksa
mektup başında 20 karakter yazabilirim.
413
00:39:16,458 --> 00:39:17,791
Sadece 20 karakter mi?
414
00:39:18,708 --> 00:39:23,708
"Sevgili anne, kendine iyi bak. Yuris."
415
00:39:23,791 --> 00:39:27,041
Bu çok kısa! O kadarını ben bile yazarım!
416
00:39:27,125 --> 00:39:31,666
Annemin, babamın ve kardeşimin
417
00:39:31,750 --> 00:39:36,458
okuduktan sonra mutlu olacağı
mektuplar yazmak istiyorum!
418
00:39:44,458 --> 00:39:48,541
Yuris. Bu normal fiyattı.
419
00:39:49,125 --> 00:39:53,000
Şirketimin çocuklar için
özel indirimi var.
420
00:39:54,625 --> 00:39:57,791
O yüzden kutundaki paran
421
00:39:58,333 --> 00:40:01,333
istediğin kadar mektup yazmama yeter.
422
00:40:01,416 --> 00:40:02,666
Gerçekten mi?
423
00:40:02,750 --> 00:40:03,916
Gerçekten.
424
00:40:04,000 --> 00:40:05,875
Uyduruyorsun!
425
00:40:06,583 --> 00:40:08,666
Uydurmadım.
426
00:40:11,541 --> 00:40:12,875
Bu özel hüküm
427
00:40:14,083 --> 00:40:17,375
acil durumlarda görevimizi
yapabilelim diye getirildi.
428
00:40:19,041 --> 00:40:21,041
Bu acil durum hükmümüz.
429
00:40:24,250 --> 00:40:25,750
Tam anlamadım.
430
00:40:27,041 --> 00:40:29,000
Ama kulağa hoş geliyor!
431
00:40:33,000 --> 00:40:34,833
İyi yani!
432
00:40:35,958 --> 00:40:37,750
Tamam… İşe koyulalım!
433
00:40:50,333 --> 00:40:52,500
Elin…
434
00:40:54,708 --> 00:40:56,250
Savaşta kaybettim.
435
00:40:57,125 --> 00:41:00,083
Birkaç yıl önce ben de hastanedeydim.
436
00:41:00,958 --> 00:41:03,000
O elle mektup yazabiliyor musun?
437
00:41:04,333 --> 00:41:06,791
Bu yapay eli kullanmayı öğrenmek
438
00:41:06,875 --> 00:41:11,000
vaktimi aldı
ama artık gayet iyi kullanabiliyorum.
439
00:41:11,958 --> 00:41:14,000
Böyle jestler bile yapabiliyorum.
440
00:41:18,083 --> 00:41:19,875
Komiksin biraz.
441
00:41:20,541 --> 00:41:22,375
İnsanlar hep şöyle diyor:
442
00:41:22,458 --> 00:41:25,416
"Nasılsın? İyi misin? Yat, uyu."
443
00:41:25,500 --> 00:41:28,750
Annemden, babamdan
ve hemşirelerden o açıdan farklısın.
444
00:41:31,708 --> 00:41:33,250
Neyim farklı?
445
00:41:34,833 --> 00:41:37,416
İnsanlar hep benim için endişeli,
bana acıyor,
446
00:41:38,708 --> 00:41:40,041
aşırı korumacılar.
447
00:41:40,833 --> 00:41:44,250
Bundan bıktım artık.
448
00:41:46,583 --> 00:41:48,041
Anlaşıldı.
449
00:41:48,125 --> 00:41:51,250
Duygularımdan o üç unsuru
elemeye çalışacağım.
450
00:41:53,166 --> 00:41:54,541
Gerçekten komiksin.
451
00:41:55,166 --> 00:41:57,000
Pekâlâ. Şey…
452
00:41:59,125 --> 00:42:00,750
Bana bir mektup yaz.
453
00:42:03,250 --> 00:42:04,583
Birini babama yaz.
454
00:42:07,250 --> 00:42:08,791
Babana mı?
455
00:42:09,333 --> 00:42:12,666
Evet. Babam savaşa gitti.
456
00:42:12,750 --> 00:42:15,083
Leidenschaftlich adındaki bir ülkeye.
457
00:42:16,458 --> 00:42:20,125
Yakında döneceğim dedi ama henüz dönmedi.
458
00:42:21,916 --> 00:42:26,833
Ona benim, kardeşimin ve annemin
güvende olduğunu söylemek istiyorum.
459
00:42:27,541 --> 00:42:30,083
Bana bir mektup yazar mısın?
460
00:42:37,208 --> 00:42:40,083
Violet'i akşam yemeğine davet edelim.
461
00:42:40,166 --> 00:42:43,125
Tamam. Şu yere gidelim.
462
00:42:43,208 --> 00:42:48,166
Violet buraya ilk geldiğinde
gittiğimiz şu restorana.
463
00:42:53,250 --> 00:42:54,083
Bu o.
464
00:42:54,750 --> 00:42:56,833
Yüzbaşı Dietfried.
465
00:42:57,333 --> 00:42:59,083
Yarbay Hodgins…
466
00:42:59,166 --> 00:43:01,583
Hayır, size Başkan demeliyim.
467
00:43:01,666 --> 00:43:04,958
Savaş biteli yıllar oluyor,
468
00:43:05,041 --> 00:43:06,666
bunu hep unutuyorum.
469
00:43:08,250 --> 00:43:09,458
Ne istiyorsun?
470
00:43:12,083 --> 00:43:13,166
Şey…
471
00:43:32,375 --> 00:43:33,291
Violet!
472
00:43:36,208 --> 00:43:37,333
Yüzbaşı…
473
00:43:40,041 --> 00:43:42,791
Edepsizliğim için özür dilerim.
474
00:43:43,916 --> 00:43:45,625
Yok. Önemli değil.
475
00:43:46,666 --> 00:43:47,500
Al.
476
00:43:51,750 --> 00:43:53,666
Bu benim…
477
00:43:53,750 --> 00:43:56,041
Bunu iade etmeye mi geldiniz?
478
00:43:56,750 --> 00:43:58,750
Düşürdüğünü fark ettim.
479
00:44:02,625 --> 00:44:06,541
Yani Violet'in gittiği yer…
480
00:44:07,791 --> 00:44:11,291
Binbaşı'nın annesinin yattığı
mezarlığa gittim.
481
00:44:14,333 --> 00:44:17,000
Yüzbaşı. Teşekkürler.
482
00:44:18,875 --> 00:44:20,208
Pekâlâ öyleyse.
483
00:44:20,291 --> 00:44:22,500
Eşyalarımızı bırakıp yemeğe gidelim!
484
00:44:23,250 --> 00:44:24,291
İyi fikir.
485
00:44:25,250 --> 00:44:27,083
Violet, bizimle gelsene.
486
00:44:27,708 --> 00:44:28,666
Olur.
487
00:44:37,250 --> 00:44:38,083
Hey!
488
00:44:41,083 --> 00:44:46,166
Ailem, teknemizi elden çıkarmaya
karar verdi.
489
00:44:47,458 --> 00:44:48,916
Tekne mi?
490
00:44:49,666 --> 00:44:50,916
Evet.
491
00:44:51,416 --> 00:44:56,041
Çocukken o tekneye çok binerdi.
492
00:44:57,250 --> 00:45:01,791
O teknede kardeşimin kitapları
ve eskiden oynadığı oyuncakları var.
493
00:45:01,875 --> 00:45:04,208
İstediğin bir şey varsa…
494
00:45:06,625 --> 00:45:08,916
Onları alabilir miyim?
495
00:45:10,791 --> 00:45:12,416
Hurda sayılırlar ama.
496
00:45:12,500 --> 00:45:16,291
Ben gidiyorum!
O tekne neredeyse oraya gidiyorum!
497
00:45:21,250 --> 00:45:25,166
Her ay onun mezarını
ziyaret ettiğini bilmiyordum.
498
00:45:26,000 --> 00:45:27,875
Sana söylemeli miydim?
499
00:45:27,958 --> 00:45:29,416
Hayır…
500
00:45:29,500 --> 00:45:30,791
Buna gerek yok.
501
00:45:31,666 --> 00:45:34,458
Boş zamanında ne istersen yapabilirsin.
502
00:45:35,916 --> 00:45:38,791
Tekneye gidiyor musun?
503
00:45:39,416 --> 00:45:41,208
Gideceğim zaman söylerim.
504
00:45:41,291 --> 00:45:43,208
Söylemene gerek yok dedim ya!
505
00:45:44,083 --> 00:45:45,125
Violet.
506
00:45:47,583 --> 00:45:48,791
Seninle geleyim mi?
507
00:45:49,375 --> 00:45:52,916
Gerek yok. İçinde bana karşı bulunan
endişe, acıma
508
00:45:53,000 --> 00:45:57,041
ve aşırı korumacılık hislerini
yok edebilirsin.
509
00:46:12,500 --> 00:46:13,666
Gerek yok, dedi.
510
00:46:13,750 --> 00:46:16,541
Sus! Sesini kes ve ye!
511
00:46:18,000 --> 00:46:20,208
Violet haklı.
512
00:46:20,291 --> 00:46:22,708
Sürekli onun için endişelenemezsin.
513
00:46:22,791 --> 00:46:25,416
Elbette endişelenirim.
514
00:46:25,500 --> 00:46:27,750
O Dietfried piçi var ya…
515
00:46:27,833 --> 00:46:30,458
Violet'in kalbindeki oyukla oynuyor.
516
00:46:30,541 --> 00:46:34,916
Dietfried, Violet'e iyi gelebilir.
517
00:46:35,000 --> 00:46:37,666
Binbaşı hakkındaki anılarını
paylaşabilirler.
518
00:46:37,750 --> 00:46:40,708
O, Violet'in yetimliğinden faydalanıp
519
00:46:40,791 --> 00:46:44,083
onu savaşta bir araç olarak
kullanmış birisi.
520
00:46:45,416 --> 00:46:47,958
Bu yüzden mi Dietfried ona yaklaşmamalı?
521
00:46:48,041 --> 00:46:50,000
Artık öyle biri olmasa da mı?
522
00:46:53,125 --> 00:46:56,458
Birbirlerinin yaralarını mı
sarsınlar yani?
523
00:46:56,541 --> 00:46:58,125
Bu kötü bir şey mi ki?
524
00:46:59,333 --> 00:47:02,833
Violet'in Binbaşı'ya karşı
hâlâ hisleri var.
525
00:47:03,625 --> 00:47:08,333
Bir şeyler yapmazsak bu hislerin altında
ezileceğinden endişe ediyorum.
526
00:47:09,250 --> 00:47:14,000
Yüzbaşı, ona veremeyeceğimiz türden
bir teselli verebilir.
527
00:47:18,458 --> 00:47:23,125
Bir gün çocuğum olursa
528
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
umarım erkek olur.
529
00:47:25,625 --> 00:47:28,083
Sinirlerim bir kızla uğraşmayı
kaldıramıyor!
530
00:47:45,208 --> 00:47:49,125
Bu çok sevdiği kitaplardan biriydi.
531
00:47:49,708 --> 00:47:51,958
Babamızla birçok oyun da oynardı.
532
00:47:55,625 --> 00:47:57,708
Bu da mı Binbaşı'ya aitti?
533
00:47:58,416 --> 00:48:00,291
Hayır, o benim.
534
00:48:03,791 --> 00:48:05,041
Affedersiniz.
535
00:48:07,083 --> 00:48:08,791
Bu kadar resmîyete gerek yok.
536
00:48:09,375 --> 00:48:10,291
Evet.
537
00:48:12,666 --> 00:48:15,041
Çocukken Binbaşı'yla birlikte bu gemiyle
538
00:48:15,791 --> 00:48:18,250
birçok kez denize açılmış olmalısınız.
539
00:48:19,333 --> 00:48:22,083
Evet. Babamı bizi götürürdü.
540
00:48:22,875 --> 00:48:26,000
Babam orduya adanmış biriydi.
541
00:48:26,083 --> 00:48:28,375
Ama denize açılmayı da severdi.
542
00:48:30,541 --> 00:48:32,833
Ondan bana miras kalan tek huy.
543
00:48:56,958 --> 00:48:58,666
Bu ailemizin çiçeği.
544
00:49:14,333 --> 00:49:15,750
Kimin umurunda ki?
545
00:49:18,750 --> 00:49:21,666
Ne dedin sen?
546
00:49:23,375 --> 00:49:25,916
Bize göstermek istediğin buydu, değil mi?
547
00:49:27,625 --> 00:49:31,666
Senin gibi olabileceğimizi
bize göstermek istedin.
548
00:49:32,375 --> 00:49:33,291
Abi…
549
00:49:34,708 --> 00:49:36,916
Tek seçeneğimizin bu olduğunu
550
00:49:37,791 --> 00:49:39,416
bize göstermek istedin.
551
00:49:39,500 --> 00:49:40,541
Abi!
552
00:49:41,125 --> 00:49:45,791
Senin, babanın,
Bougainvillea ailesininin tüm bireylerinin
553
00:49:45,875 --> 00:49:48,375
orduya katılmaktan başka şansı yok,
değil mi?
554
00:49:53,208 --> 00:49:54,916
Baba, dur!
555
00:49:55,000 --> 00:49:56,958
Abime vurma!
556
00:49:59,000 --> 00:50:00,208
Ben yaparım!
557
00:50:00,958 --> 00:50:02,958
Büyüyüp senin gibi olurum!
558
00:50:05,541 --> 00:50:07,708
Çok asi olduğumdan dolayı
559
00:50:08,875 --> 00:50:12,500
Gil'in babamızı dinlemekten
başka çaresi yoktu.
560
00:50:14,291 --> 00:50:17,625
Kendi hayatını seçememiş olması
benim suçum.
561
00:50:18,375 --> 00:50:22,125
Buna rağmen ona kötü davrandım.
562
00:50:23,541 --> 00:50:26,875
Benim hiç kardeşim yok,
563
00:50:26,958 --> 00:50:28,833
o yüzden tam anlamıyorum.
564
00:50:30,958 --> 00:50:33,166
Ama bir insanın
565
00:50:33,250 --> 00:50:37,666
yakın olduğu birine karşı
karmaşık hisleri olmasını…
566
00:50:38,875 --> 00:50:41,250
…anlayabilirim.
567
00:50:42,291 --> 00:50:45,541
Başkalarının hislerini mi anlıyorsun?
568
00:50:47,083 --> 00:50:49,375
Dalga geçer gibi söylemek istemedim.
569
00:50:50,291 --> 00:50:51,625
Biliyorum.
570
00:50:56,583 --> 00:51:00,083
Bu kitapla masa oyunu bende kalsa olur mu?
571
00:51:02,500 --> 00:51:03,458
Olur.
572
00:51:11,083 --> 00:51:11,958
Çıkalım artık.
573
00:51:24,833 --> 00:51:25,833
İyi misin?
574
00:51:30,083 --> 00:51:31,333
Teşekkürler.
575
00:51:34,250 --> 00:51:36,333
Büyük bir şey kaybettik.
576
00:51:37,083 --> 00:51:39,625
Sen de ben de.
577
00:51:42,541 --> 00:51:44,000
Geçen gün için üzgünüm.
578
00:51:45,291 --> 00:51:49,875
Onu tekrar görmeyeceğini,
onu unutmanı söylediğim için.
579
00:51:51,041 --> 00:51:53,291
Ben de onu unutamıyorum.
580
00:51:55,000 --> 00:51:59,416
Nihayetinde o kardeşimdi.
581
00:52:02,416 --> 00:52:03,416
Doğru.
582
00:52:06,458 --> 00:52:09,916
Onu tekrar görebilsem
birçok konuda özür dilemek,
583
00:52:10,708 --> 00:52:13,250
birçok konuda onunla konuşmak isterdim.
584
00:52:15,708 --> 00:52:16,750
Anladım.
585
00:52:22,291 --> 00:52:24,291
Sırada kardeşimin mektubu var.
586
00:52:24,375 --> 00:52:28,500
Ama ona ne yazsam merak ediyorum.
587
00:52:28,583 --> 00:52:30,708
Sion henüz beş yaşında.
588
00:52:31,333 --> 00:52:35,125
Doğduğu zaman neler hissettiğini
589
00:52:35,208 --> 00:52:36,750
söylemek ister misin?
590
00:52:36,833 --> 00:52:38,208
Olur.
591
00:52:39,250 --> 00:52:41,291
Doğduğunda çok mutlu olmuştum.
592
00:52:43,000 --> 00:52:46,958
Çok sıcak ve yumuşaktı.
Taze ekmek gibiydi.
593
00:52:50,333 --> 00:52:51,250
Ama sonra…
594
00:52:52,708 --> 00:52:56,833
Ebeveynlerini senden çalıyormuş
gibi mi hissettin?
595
00:52:59,541 --> 00:53:00,375
Evet.
596
00:53:01,166 --> 00:53:04,750
Ebeveynlerin seni değil de
onu övünce kıskandın mı?
597
00:53:06,041 --> 00:53:06,875
Haklısın.
598
00:53:07,875 --> 00:53:11,541
Ama ne zaman seni kovalasa
onu çok tatlı bulurdun.
599
00:53:14,166 --> 00:53:16,166
Bunu nereden biliyorsun?
600
00:53:19,166 --> 00:53:21,791
Daha önce duymuştum.
601
00:53:27,083 --> 00:53:29,666
Peki. Onu yazdıktan sonra şunu ekle:
602
00:53:31,208 --> 00:53:33,500
"Benim yerime hayatını dolu dolu yaşa.
603
00:53:34,041 --> 00:53:38,291
Annemle babama benim yerime sen nazik ol."
604
00:53:41,916 --> 00:53:42,875
"Annemle babam
605
00:53:44,375 --> 00:53:47,166
benim yerime seni şımartsın."
606
00:53:51,041 --> 00:53:54,791
Bana kalırsa söylediklerinde
samimi değilsin.
607
00:53:55,500 --> 00:53:59,416
Aslında istediğin şey annenle babanın
608
00:53:59,500 --> 00:54:01,125
bizzat seni şımartması.
609
00:54:04,791 --> 00:54:06,541
Her şeyi de biliyorsun.
610
00:54:07,875 --> 00:54:10,291
Çok mektup yazdım.
611
00:54:12,875 --> 00:54:17,291
Kelimelerin, davranışların
ve hislerin hep bir içi, bir de dışı olur.
612
00:54:18,833 --> 00:54:22,041
Yüzeysel olarak görünen şeylerin
613
00:54:23,000 --> 00:54:25,208
her şey olmadığını anlamaya başladım.
614
00:54:26,291 --> 00:54:28,791
Ama bazen
gerçek hislerini söylemen gerekir
615
00:54:30,125 --> 00:54:33,916
yoksa onları asla bilmezler.
616
00:54:40,166 --> 00:54:42,708
Bu nasıl?
617
00:54:45,166 --> 00:54:47,958
Güzel. Teşekkürler.
618
00:55:00,750 --> 00:55:06,083
Bu üç mektubu koruyup kollayacağım.
619
00:55:08,166 --> 00:55:09,000
Tamam.
620
00:55:09,958 --> 00:55:14,333
Cennete gittiğim gün
mektupları onlara verirsin.
621
00:55:15,791 --> 00:55:19,375
Hastaneden postaneyi
bilgilendirmelerini isterim.
622
00:55:21,916 --> 00:55:23,333
Tamam.
623
00:55:25,041 --> 00:55:27,083
Serçe parmak sözü verir misin?
624
00:55:28,541 --> 00:55:29,791
Serçe parmak sözü mü?
625
00:55:29,875 --> 00:55:30,791
Evet.
626
00:55:30,875 --> 00:55:34,708
Serçe parmaklarımızı
birbirine bağlayacağız.
627
00:55:34,791 --> 00:55:39,416
Ve sözünü tutacağına yemin edeceksin.
628
00:55:47,208 --> 00:55:48,250
Teşekkürler.
629
00:55:55,333 --> 00:55:57,416
Parmağın çok soğuk.
630
00:55:59,541 --> 00:56:01,250
Eldivenle bile anlaşılıyor.
631
00:56:04,708 --> 00:56:09,000
Muhtemelen kış gelmeden de soğuyacağım.
632
00:56:12,875 --> 00:56:14,000
Yine de…
633
00:56:15,666 --> 00:56:17,791
Bence mektupların
634
00:56:19,041 --> 00:56:23,291
ebeveynlerinin ve kardeşinin
yüreğini ısıtacak.
635
00:56:25,541 --> 00:56:28,375
Onlara mektuplarını ulaştıracağım.
636
00:56:39,750 --> 00:56:42,416
Pekâlâ. Görevlerimi tamamladım.
637
00:56:55,375 --> 00:56:56,333
Bekle!
638
00:56:59,333 --> 00:57:02,833
Yazmak istediğim bir mektup daha var.
639
00:57:04,958 --> 00:57:06,500
Lucas için mi?
640
00:57:08,291 --> 00:57:10,208
Yatağın altındayken dinliyordum.
641
00:57:11,833 --> 00:57:13,000
Peki.
642
00:57:16,208 --> 00:57:20,375
Ona söylemek istediğin bir şey varsa
hâlâ fırsatın varken söylemelisin.
643
00:57:21,791 --> 00:57:22,666
Öyle mi dersin?
644
00:57:23,333 --> 00:57:24,166
Evet.
645
00:57:25,208 --> 00:57:30,166
Ben istediğim her şeyi soramamış,
söyleyememiştim…
646
00:57:32,583 --> 00:57:33,416
Kime?
647
00:57:34,583 --> 00:57:38,416
Bana "Seni seviyorum." diyen kişiye.
648
00:57:39,291 --> 00:57:41,625
O kişi öldü mü?
649
00:57:43,375 --> 00:57:47,208
Bir yerlerde hâlâ yaşadığına inanıyorum.
650
00:57:50,333 --> 00:57:52,791
O kişiye ne söylemek istemiştin?
651
00:57:55,750 --> 00:57:59,500
"Seni seviyorum" sözlerinden
çok az bir şey anladığımı.
652
00:58:00,000 --> 00:58:01,375
Bu kadar mı yani?
653
00:58:16,625 --> 00:58:18,750
Lucas demiş ki…
654
00:58:20,541 --> 00:58:22,416
Beni ziyaret etmek istiyormuş.
655
00:58:23,500 --> 00:58:24,958
Ama ben reddettim.
656
00:58:26,541 --> 00:58:30,333
Lucas ile çocukluğumuzdan beri arkadaşız.
657
00:58:31,125 --> 00:58:33,333
Hep birlikte oyun oynardık.
658
00:58:34,416 --> 00:58:38,833
Ama sonra benim kollarımla bacaklarım
659
00:58:40,000 --> 00:58:41,333
zayıflamaya başladı.
660
00:58:42,458 --> 00:58:45,583
Beni bu hâlde görmesini istemiyorum.
661
00:58:48,125 --> 00:58:52,291
Senin için bu hisleri mektuba dökeceğim.
662
00:58:53,625 --> 00:58:54,750
Ücrete gelince…
663
00:59:05,875 --> 00:59:06,916
Yuris!
664
00:59:10,083 --> 00:59:11,250
Hemşireyi getireceğim!
665
00:59:12,041 --> 00:59:15,250
Lucas'ın mektubunu sonraya bırakalım.
666
00:59:17,708 --> 00:59:18,791
Üzgünüm…
667
00:59:21,500 --> 00:59:22,500
Sorun değil.
668
01:00:10,250 --> 01:00:12,583
Tüm kayıp mektuplar bunlar mı?
669
01:00:13,875 --> 01:00:16,166
Onları Roland'dan aldım.
670
01:00:17,250 --> 01:00:20,625
Göndericilerini bildiklerimizi
iade ederim diye düşündüm.
671
01:00:21,666 --> 01:00:25,041
Öyle mi? Başkan olduğum için
sana yardım etmemi mi istiyorsun?
672
01:00:25,791 --> 01:00:29,000
Günümüz gençleri mesaiyi pek sevmiyor.
673
01:00:29,083 --> 01:00:33,125
Ne kadar sıkı çalışıyorum baksana.
Beni Başkan Yardımcısı yapmalısın!
674
01:00:35,958 --> 01:00:38,500
Önce muhasebe okuman gerek!
675
01:00:40,041 --> 01:00:43,083
Başkan yardımcımızın
muhasebe yapabiliyor olması gerekir.
676
01:00:43,166 --> 01:00:46,291
Vay canına!
Artık nasıl terfi alacağımı biliyorum!
677
01:00:47,000 --> 01:00:48,916
O zaman ciddileşirim…
678
01:00:52,166 --> 01:00:53,583
Bu şey değil mi…
679
01:00:55,500 --> 01:01:00,291
Evet. Bu rafta yeni postaları tutuyoruz.
680
01:01:02,791 --> 01:01:04,083
Bu el yazısı…
681
01:01:04,916 --> 01:01:05,958
Sorun ne?
682
01:01:06,666 --> 01:01:08,083
Olamaz.
683
01:01:09,083 --> 01:01:12,416
Göndericinin adresi Ecarte Adası'nda.
684
01:01:12,500 --> 01:01:16,958
O ada eskiden Gardarik işgali altındaydı.
685
01:01:17,750 --> 01:01:20,541
Savaştan sonra bağımsız oldu.
686
01:01:24,708 --> 01:01:28,375
Benimle niye görüşmek istediniz Başkan?
687
01:01:31,000 --> 01:01:31,833
Geçen gün…
688
01:01:31,916 --> 01:01:34,500
Sizde çalışan Bebek ile mi ilgili?
689
01:01:36,250 --> 01:01:37,708
Bir şey mi dedi?
690
01:01:38,333 --> 01:01:40,125
Hayır.
691
01:01:40,875 --> 01:01:41,958
Endişelenme.
692
01:01:42,708 --> 01:01:47,416
Tekneyi ziyaret ettikten sonra gitti.
Onun için endişeleneceğini söyledi.
693
01:01:49,708 --> 01:01:52,625
Gitmeden önce
bana haber vereceğini söylemişti.
694
01:01:53,958 --> 01:01:55,958
Onun vasisi değilsin.
695
01:01:57,958 --> 01:02:00,000
Onu kontrol etmeye hakkın yok.
696
01:02:06,500 --> 01:02:08,875
Seni piç! Bunu ne cüretle söylersin?
697
01:02:14,958 --> 01:02:18,375
Üzgünüm. Yanlış konuştum.
698
01:02:22,666 --> 01:02:26,375
Başka türlü konuşmayı bilmiyorum.
699
01:02:27,250 --> 01:02:30,375
Buraya Violet'i konuşmaya gelmedim.
700
01:02:38,000 --> 01:02:39,250
Bu şey değil mi…
701
01:02:39,833 --> 01:02:41,458
Ona bakabilir misin?
702
01:02:55,208 --> 01:02:56,125
Başkan…
703
01:02:57,166 --> 01:02:58,750
Geç saatte rahatsız ettim.
704
01:02:59,666 --> 01:03:01,791
Seninle bir şey konuşmalıyım.
705
01:03:10,416 --> 01:03:11,458
Nedir?
706
01:03:13,916 --> 01:03:17,250
Henüz onaylayamadım…
707
01:03:18,833 --> 01:03:22,000
Ama belki… Yanılıyor olabilirim ama…
708
01:03:30,958 --> 01:03:34,083
Konu Binbaşı mı? Onunla mı ilgili?
709
01:03:37,333 --> 01:03:38,166
Evet.
710
01:03:44,833 --> 01:03:46,791
Hakkında yeni bir bilgi mi edindin?
711
01:03:48,625 --> 01:03:52,833
Binbaşı Gilbert hakkında
yeni bir bilgi mi edindin?
712
01:04:26,458 --> 01:04:28,250
Şimdi gidecek misin?
713
01:04:28,333 --> 01:04:31,583
Evet. Başkası olabilir ama gideceğim.
714
01:04:32,750 --> 01:04:36,125
Tamam! Buradaki işleri biz hallederiz!
715
01:04:38,375 --> 01:04:40,791
Violet. Sen iyi misin?
716
01:04:42,958 --> 01:04:44,208
İyi miyim?
717
01:04:45,833 --> 01:04:48,583
Binbaşı'yı görebilir miyim?
718
01:04:49,208 --> 01:04:51,958
Bende bir sorun yok, değil mi?
719
01:04:52,500 --> 01:04:54,666
Çok yıl geçti.
720
01:04:55,458 --> 01:04:58,083
Binbaşı beni tanır mı sizce?
721
01:04:58,166 --> 01:05:00,875
Hey… Violet…
722
01:05:00,958 --> 01:05:04,750
Onu gördüğümde ona ne diyeyim?
723
01:05:04,833 --> 01:05:06,291
Neler yaptığımı mı?
724
01:05:07,041 --> 01:05:09,583
Yoksa hislerimi mi söyleyeyim?
725
01:05:09,666 --> 01:05:12,541
Sizce iyi açıklayabilir miyim ki?
726
01:05:14,416 --> 01:05:15,958
Tuhaf mı davranıyorum?
727
01:05:19,250 --> 01:05:20,625
Violet.
728
01:05:25,666 --> 01:05:27,916
Bu uzun bir yolculuk olacak, tamam mı?
729
01:05:28,833 --> 01:05:31,208
Yolda bir mektup yazmaya ne dersin?
730
01:05:43,375 --> 01:05:45,333
Döndük Daisy.
731
01:05:45,416 --> 01:05:47,291
Geciktiğimiz için üzgünüz.
732
01:05:49,708 --> 01:05:50,625
Daisy?
733
01:06:07,750 --> 01:06:11,875
"Bir süreliğine Leiden'e gideceğim."
734
01:06:40,208 --> 01:06:42,625
Çalıştığı posta şirketi de
735
01:06:43,458 --> 01:06:46,875
diğer posta şirketleri gibi
devletçe kamulaştırıldı
736
01:06:46,958 --> 01:06:50,166
ve binaları müze yapıldı.
737
01:07:07,916 --> 01:07:12,500
Acaba işi bıraktıktan sonra nereye gitti?
738
01:07:12,583 --> 01:07:15,125
Etrafa göz atmakta acele etmeyin lütfen.
739
01:07:15,208 --> 01:07:18,625
Üzgünüm. Orada sizi fark etmedim.
740
01:07:19,375 --> 01:07:20,666
Sorun değil.
741
01:07:20,750 --> 01:07:25,875
Bir sorunuz varsa bana sorabilirsiniz.
742
01:07:26,541 --> 01:07:27,625
Peki.
743
01:07:31,750 --> 01:07:37,375
Aslında eskiden burada
resepsiyonist olarak çalışırdım.
744
01:07:37,958 --> 01:07:39,875
Gerçekten mi?
745
01:07:42,666 --> 01:07:43,750
Evet.
746
01:08:00,875 --> 01:08:04,041
Pardon. Bu pul nedir?
747
01:08:06,750 --> 01:08:08,375
O pul…
748
01:08:09,166 --> 01:08:14,625
Bu pul sadece Ecarte Adası'nda basılırdı.
749
01:08:20,000 --> 01:08:21,875
Ecarte Adası…
750
01:08:27,000 --> 01:08:30,500
Eskiden burada çalıştığınızı
söylemiştiniz, değil mi?
751
01:08:31,208 --> 01:08:32,416
Evet.
752
01:08:36,750 --> 01:08:38,041
Kutsanmış deniz.
753
01:08:39,625 --> 01:08:42,375
Tüm dünyayı birbirine bağlayan deniz…
754
01:08:43,583 --> 01:08:46,875
Martılar dans eder üstünde…
755
01:08:47,708 --> 01:08:51,541
Balıklar yüzer içinde…
756
01:08:52,958 --> 01:08:57,458
Kabuklular yatar derinlerinde…
757
01:08:57,541 --> 01:08:59,500
Işık verirsin…
758
01:09:01,750 --> 01:09:04,541
Yaşam verirsin…
759
01:09:05,291 --> 01:09:07,541
Sevgini dökersin…
760
01:09:09,083 --> 01:09:11,833
Sana yakın yaşamaya devam edeceğiz.
761
01:09:14,250 --> 01:09:15,458
Son bulana dek.
762
01:09:18,125 --> 01:09:21,250
Günümüzde, gelecekte ve geçmişte
763
01:09:21,833 --> 01:09:24,583
bedenlerimizi sana emanet ediyoruz.
764
01:09:54,166 --> 01:09:59,125
Normalde bunun denize teşekkür etmek için
bir ayin olması gerekiyor.
765
01:09:59,875 --> 01:10:05,000
Ama artık dönmeyenleri anma gününe döndü.
766
01:10:08,750 --> 01:10:11,500
Kimse dönmedi.
767
01:10:12,250 --> 01:10:15,458
Adada kalan insanlar sadece
768
01:10:15,541 --> 01:10:18,916
yaşlılar, kadınlar ve çocuklar.
769
01:10:20,541 --> 01:10:24,083
Gidenler denizdeki savaşta öldü.
770
01:10:24,833 --> 01:10:27,791
Atalarımızdan özür dilemeliyim.
771
01:10:27,875 --> 01:10:33,083
Babalarımızı o Leiden askerleri öldürdü,
öyle değil mi?
772
01:10:33,166 --> 01:10:34,916
Ne? Evet.
773
01:10:35,666 --> 01:10:38,958
Umarım Leiden'deki herkes ölür!
774
01:10:40,458 --> 01:10:42,333
Az önce okudukları methiye
775
01:10:42,416 --> 01:10:46,208
Leiden'deki Şükran Günü Festivali'ne
adanmış bir methiye.
776
01:10:47,000 --> 01:10:50,625
Violet Evergarden adındaki
777
01:10:50,708 --> 01:10:55,708
ünlü bir Bebek tarafından yazılmış.
778
01:10:58,375 --> 01:11:02,250
Millet! Yemek vakti geldi!
779
01:11:06,958 --> 01:11:08,666
Hadi gidelim.
780
01:11:19,625 --> 01:11:20,708
Hadi gidelim!
781
01:11:23,208 --> 01:11:26,166
Öğretmenim! Sizi seviyorum!
782
01:11:27,791 --> 01:11:29,625
Hey, hadi gidelim!
783
01:11:30,583 --> 01:11:31,416
Hadi!
784
01:11:41,375 --> 01:11:45,041
Binbaşı. Uzun zaman oldu.
785
01:11:45,791 --> 01:11:48,000
Sizi görmediğim her gün
786
01:11:48,083 --> 01:11:52,791
sizi düşündüm.
787
01:11:54,500 --> 01:11:57,833
Umarım dualarım yanıt bulur,
788
01:11:58,541 --> 01:12:00,166
isteğim gerçekleşir
789
01:12:01,416 --> 01:12:05,583
ve sizi bir gün yeniden görebilirim.
790
01:13:13,291 --> 01:13:14,375
Violet.
791
01:13:15,541 --> 01:13:18,375
Burada biraz bekler misin?
792
01:13:19,791 --> 01:13:20,750
Ben de geleceğim!
793
01:13:23,625 --> 01:13:28,000
Gilbert sahiden buradaysa
794
01:13:29,208 --> 01:13:32,291
durumu nasıldır bilmiyoruz.
795
01:13:33,833 --> 01:13:35,083
-Yani…
-Umurumda değil!
796
01:13:38,041 --> 01:13:40,208
Sen umursamasan da…
797
01:13:42,833 --> 01:13:43,958
Onu bilmiyorum.
798
01:13:46,125 --> 01:13:49,125
Burada gerçek adını kullanmadığını duydum.
799
01:13:50,250 --> 01:13:51,708
Burası küçük bir ada.
800
01:13:52,416 --> 01:13:54,666
Etrafta dedikodu dönmesini istemez.
801
01:13:59,166 --> 01:14:00,583
Bekleyeceksin, değil mi?
802
01:14:03,458 --> 01:14:04,625
Bekleyeceğim.
803
01:14:06,000 --> 01:14:10,291
Onu tekrar görebileceksem
ne kadar gerekirse o kadar beklerim.
804
01:14:16,458 --> 01:14:20,666
Buraya ilk kez geliyorsun.
Etrafa bir göz atmaya ne dersin?
805
01:14:26,666 --> 01:14:27,708
Anlaşıldı.
806
01:15:34,541 --> 01:15:36,541
Onun kim olduğunu bilmiyorum.
807
01:15:39,958 --> 01:15:41,416
Merhaba!
808
01:15:44,750 --> 01:15:45,708
Merhaba.
809
01:15:46,375 --> 01:15:49,375
-Kimin babasısınız?
-Kimsenin babası…
810
01:15:49,458 --> 01:15:52,166
-Kimsiniz o zaman?
-Tuhaf birine benziyorsun.
811
01:15:52,250 --> 01:15:55,375
Ben posta şirketinden geliyorum.
812
01:15:55,458 --> 01:15:58,125
Öyle mi? Mektup mu teslim edeceksin?
813
01:16:00,083 --> 01:16:01,125
Evet. Şey…
814
01:16:01,208 --> 01:16:03,750
Şimdi aklıma geldi!
Sana bir şey vereceğim!
815
01:16:07,375 --> 01:16:09,250
Nasıl da korktu!
816
01:16:09,333 --> 01:16:10,500
Hadi gidelim!
817
01:16:14,250 --> 01:16:16,875
Ben de bir erkek çocuğuyla
başa çıkamam sanırım.
818
01:16:23,083 --> 01:16:24,916
Birinin ablası falan mısın?
819
01:16:29,250 --> 01:16:30,291
Ben…
820
01:16:30,375 --> 01:16:31,500
Postacı mısın?
821
01:16:33,125 --> 01:16:34,875
Evet. Öyleyim.
822
01:16:34,958 --> 01:16:36,250
Biliyordum!
823
01:16:37,208 --> 01:16:38,166
Sana getirdim!
824
01:16:39,208 --> 01:16:40,083
Al!
825
01:16:41,416 --> 01:16:44,416
Böcek. Peygamberdevesi mi o?
826
01:16:45,041 --> 01:16:46,833
Korkmadın mı?
827
01:16:48,000 --> 01:16:51,000
Ön bacaklarından biri eksik.
828
01:16:51,666 --> 01:16:54,416
Tıpkı Gilbert öğretmenimiz gibi!
829
01:16:57,625 --> 01:16:58,875
Öğretmeninizin…
830
01:17:01,500 --> 01:17:02,333
...sağ gözü…
831
01:17:03,000 --> 01:17:04,333
Çok şey biliyorsun!
832
01:17:05,458 --> 01:17:09,583
O öğretmeniniz, değil mi?
833
01:17:10,625 --> 01:17:11,458
Evet.
834
01:17:16,583 --> 01:17:17,708
Öğretmeniniz…
835
01:17:21,208 --> 01:17:22,333
O iyi mi?
836
01:17:23,041 --> 01:17:27,708
Evet! Sağ eli yok
ama sadece sol eliyle çalabiliyor.
837
01:17:27,791 --> 01:17:31,583
-Çok hızlı da koşabiliyor!
-Evet! Çok hızlı koşuyor!
838
01:17:31,666 --> 01:17:33,041
Değil mi?
839
01:17:41,541 --> 01:17:42,833
Bana onun hakkında
840
01:17:43,375 --> 01:17:45,541
daha çok şey söyler misiniz lütfen?
841
01:17:46,333 --> 01:17:47,750
Öğretmeniniz hakkında?
842
01:17:47,833 --> 01:17:48,666
Olur!
843
01:17:49,416 --> 01:17:52,708
Öğretmenimiz çok iyi birisi!
844
01:17:52,791 --> 01:17:56,666
Anlamadığımız şeyleri
bize tekrar tekrar açıklıyor.
845
01:18:43,500 --> 01:18:44,458
Kim o?
846
01:18:53,958 --> 01:18:54,875
Gel!
847
01:19:09,791 --> 01:19:11,416
Anlamadığın bir şey varsa…
848
01:19:15,000 --> 01:19:16,666
Canlı çıktığın…
849
01:19:19,583 --> 01:19:21,041
…hiç aklıma gelmezdi.
850
01:19:22,041 --> 01:19:23,125
Gilbert…
851
01:19:27,250 --> 01:19:30,166
Burada adımı Jilbert şeklinde
telaffuz ettiriyorum.
852
01:19:31,333 --> 01:19:32,208
Anlıyorum.
853
01:19:34,416 --> 01:19:36,625
Ani ziyaretim için üzgünüm.
854
01:19:37,541 --> 01:19:39,166
Nasıl öğrendiniz?
855
01:19:40,083 --> 01:19:42,166
Bir çocuğa mektup yazdın, değil mi?
856
01:19:45,083 --> 01:19:48,458
Teslim edilemeyen bütün mektuplar
postaneye dönüyor.
857
01:19:49,666 --> 01:19:53,916
Göndericiye iade etmeden önce
onları son kez kontrol ediyoruz.
858
01:19:55,458 --> 01:19:57,916
Mektubun şans eseri elime geçti.
859
01:20:00,916 --> 01:20:03,958
Niye buradasın?
860
01:20:11,000 --> 01:20:12,416
O muharebeden sonra…
861
01:20:14,208 --> 01:20:17,041
…bir hastanede uyandım.
862
01:20:18,500 --> 01:20:20,500
Üstümde künyem yoktu,
863
01:20:20,583 --> 01:20:23,291
o yüzden manastır hastanesine
gönderilmiştim.
864
01:20:28,583 --> 01:20:31,791
Bir süre hastanede çalıştım.
865
01:20:42,208 --> 01:20:45,875
Sonra evime dönmek yerine biraz dolandım.
866
01:20:48,666 --> 01:20:51,916
Buraya bir yıl önce geldim.
867
01:20:54,375 --> 01:20:59,333
Çocukların istediği mektupları yazmaya
ve burada öğretmenlik yapmaya başladım.
868
01:21:00,750 --> 01:21:03,333
Orduyu bilgilendirmeliydim, biliyorum ama…
869
01:21:04,458 --> 01:21:05,833
Onu boş ver.
870
01:21:07,333 --> 01:21:10,333
Violet yaşıyor, biliyor muydun?
871
01:21:13,875 --> 01:21:14,708
Evet.
872
01:21:15,416 --> 01:21:18,208
O zaman niye onu görmeye gelmedin?
873
01:21:19,000 --> 01:21:20,375
Violet…
874
01:21:23,750 --> 01:21:25,791
Onca zaman seni bekledi!
875
01:21:25,875 --> 01:21:28,500
Onu mutsuz etmiştim!
876
01:21:31,000 --> 01:21:35,375
Bensiz daha iyi.
877
01:21:39,833 --> 01:21:42,458
O da geldi.
878
01:21:45,875 --> 01:21:48,166
Şu an dışarıda bekliyor.
879
01:21:50,208 --> 01:21:53,083
Seni ne kadar görmek istediğini
biliyor musun?
880
01:21:58,916 --> 01:21:59,916
Onunla görüşemem.
881
01:22:00,666 --> 01:22:01,666
Gilbert…
882
01:22:02,291 --> 01:22:05,416
Onunla bir daha asla görüşemem.
883
01:22:08,250 --> 01:22:09,083
Sen…
884
01:22:09,166 --> 01:22:10,250
O öldü.
885
01:22:11,875 --> 01:22:14,291
Gilbert Bougainvillea öldü.
886
01:22:15,250 --> 01:22:17,000
Herkes öyle düşündü.
887
01:22:17,625 --> 01:22:21,416
Yıllar geçtikçe bunu herkes kabullendi.
888
01:22:22,500 --> 01:22:25,833
Bırak da başka bir yaşam süreyim.
889
01:22:26,791 --> 01:22:27,625
Gilbert…
890
01:22:27,708 --> 01:22:31,791
Şu an bağ bozumu mevsiminin ortasındayız.
891
01:22:32,958 --> 01:22:34,791
Onlara yardım edeceğim.
892
01:22:36,000 --> 01:22:39,375
Adadaki bütün erkekler savaşa gitti.
893
01:22:40,666 --> 01:22:42,916
Hiçbiri de dönmedi.
894
01:22:44,125 --> 01:22:48,375
Hodgins. Lütfen. Git.
895
01:22:55,916 --> 01:22:59,125
Tekrar geleceğim.
896
01:23:23,041 --> 01:23:24,041
Benden…
897
01:23:25,958 --> 01:23:28,250
…nefret mi ediyorsun?
898
01:23:30,750 --> 01:23:32,500
Sorunu tam anlayamadım.
899
01:23:33,375 --> 01:23:35,500
Seni yüzüstü mü bıraktım?
900
01:23:36,666 --> 01:23:40,625
Yanlış bir şey yapıyorsam düzeltirim!
Söyle lütfen!
901
01:23:42,291 --> 01:23:43,125
Hayır.
902
01:23:44,208 --> 01:23:45,041
Öyle değil.
903
01:23:46,833 --> 01:23:49,416
Bu benim suçum.
Sana bir araç olmadığını söyledim
904
01:23:50,333 --> 01:23:54,416
ama yine de seni kullandım.
905
01:23:55,083 --> 01:23:58,208
Elbette beni kullanabilirsin!
Sen senin silahınım!
906
01:23:59,500 --> 01:24:02,208
Muharebede avantajımızı kaybediyoruz.
907
01:24:02,291 --> 01:24:03,500
Şimdi ne yapmalıyım?
908
01:24:04,375 --> 01:24:07,041
Binbaşı! Emirleriniz?
909
01:24:25,666 --> 01:24:26,875
Başkanım!
910
01:24:37,500 --> 01:24:39,000
Bu o!
911
01:24:39,083 --> 01:24:41,000
Gerçekten de o!
912
01:24:41,541 --> 01:24:43,541
Çocuklarla konuştum.
913
01:24:48,708 --> 01:24:51,791
Onu görmediniz mi?
914
01:24:52,833 --> 01:24:53,666
Gördüm.
915
01:24:56,083 --> 01:24:59,541
Kolu ve gözü dışında
başka bir yarası var mıydı?
916
01:25:01,000 --> 01:25:01,958
Yok.
917
01:25:02,041 --> 01:25:05,291
O zaman onu görebilirim, değil mi?
918
01:25:09,416 --> 01:25:10,583
Dedi ki…
919
01:25:11,458 --> 01:25:13,750
Seninle görüşemezmiş.
920
01:25:18,291 --> 01:25:21,125
Hâlâ aktif görevde mi?
921
01:25:22,333 --> 01:25:24,625
Görevi bitene kadar beklerim.
922
01:25:24,708 --> 01:25:25,916
Ondan değil.
923
01:25:26,500 --> 01:25:28,041
Geceyi beklerim o zaman.
924
01:25:28,625 --> 01:25:29,708
Violet!
925
01:25:32,083 --> 01:25:34,833
O zaman yarın.
926
01:25:38,541 --> 01:25:39,666
Peki.
927
01:25:40,833 --> 01:25:44,541
Yarın onunla tekrar konuşmayı deneyeceğim.
928
01:25:45,625 --> 01:25:49,083
Seninle görüşmesi gerek.
929
01:25:52,291 --> 01:25:55,791
Yani...
930
01:25:55,875 --> 01:25:57,625
Benimle görüşemez değil de
931
01:25:58,833 --> 01:26:02,541
görüşmek istemiyor demek mi bu?
932
01:26:06,041 --> 01:26:07,708
Niye ki?
933
01:26:09,666 --> 01:26:11,333
Bunu açıklayamıyorum.
934
01:26:12,625 --> 01:26:15,000
Bu ikiniz için de daha iyiymiş.
935
01:26:16,250 --> 01:26:17,666
İyi değil ama!
936
01:26:18,750 --> 01:26:21,166
Ben…
937
01:26:22,750 --> 01:26:23,666
Violet!
938
01:26:26,125 --> 01:26:27,541
Violet!
939
01:26:42,083 --> 01:26:46,541
Onu hallettiğinde üzümleri kolayca
yukarı taşıyabileceğiz.
940
01:26:48,416 --> 01:26:51,375
Çok yardımcı oldun.
941
01:27:00,625 --> 01:27:03,583
Fena bir yağmur gelecekmiş gibi duruyor.
942
01:27:04,416 --> 01:27:05,833
Binbaşı!
943
01:27:12,166 --> 01:27:13,416
Binbaşı!
944
01:27:30,125 --> 01:27:31,125
Onu buldum.
945
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Binbaşı.
946
01:28:05,166 --> 01:28:06,000
Binbaşı.
947
01:28:09,541 --> 01:28:12,000
Binbaşı!
948
01:28:12,750 --> 01:28:14,208
Binbaşı!
949
01:28:33,208 --> 01:28:37,000
Evine geldiğim için özür dilerim.
950
01:28:38,958 --> 01:28:42,541
Binbaşı, madem yaşıyordun
951
01:28:42,625 --> 01:28:45,000
niye benimle iletişime geçmedin?
952
01:28:46,250 --> 01:28:48,583
Niye beni görmeye gelmedin?
953
01:28:51,750 --> 01:28:54,625
Seni görmek istiyorum.
954
01:28:55,916 --> 01:28:58,666
Konuşmaya kaldığımız yerden
devam etmek istiyorum.
955
01:29:00,250 --> 01:29:01,750
"Seni seviyorum" sözünün
956
01:29:03,333 --> 01:29:05,708
anlamını anlamaya başladım.
957
01:29:10,458 --> 01:29:11,583
Git buradan.
958
01:29:15,666 --> 01:29:16,958
Git buradan!
959
01:29:30,791 --> 01:29:31,708
Bekleyeceğim.
960
01:29:32,541 --> 01:29:34,583
Seni görene dek…
961
01:29:36,458 --> 01:29:38,166
…burada bekleyeceğim.
962
01:29:40,041 --> 01:29:43,166
Artık bana ihtiyacın yok.
963
01:29:46,000 --> 01:29:50,500
Hem seninle olursam
964
01:29:52,333 --> 01:29:55,250
genç yaşında seni nasıl savaşa götürdüğümü
965
01:29:57,000 --> 01:30:01,041
ve emirlerim yüzünden
iki kolunu da nasıl kaybettiğini…
966
01:30:03,500 --> 01:30:05,666
…hatırlarım.
967
01:30:19,083 --> 01:30:23,208
Binbaşı, varlığımdan dolayı…
968
01:30:25,791 --> 01:30:27,166
…pişman mısın?
969
01:30:29,291 --> 01:30:32,125
Sana…
970
01:30:34,041 --> 01:30:35,916
…acı veriyor olmalıyım.
971
01:30:39,666 --> 01:30:44,416
Artık nasıl hissettiğini
anlıyorum Binbaşı.
972
01:30:45,916 --> 01:30:47,750
Her şeyi anlamıyorum…
973
01:30:49,875 --> 01:30:52,750
…ama birazını anlıyorum.
974
01:31:17,666 --> 01:31:22,458
Seni aptal!
975
01:32:41,958 --> 01:32:43,791
Bunları kullanabilirsin.
976
01:32:45,000 --> 01:32:46,500
Teşekkürler.
977
01:32:47,583 --> 01:32:50,458
Kalabileceğimiz başka bir yer yoktu.
978
01:32:50,541 --> 01:32:54,000
Burası küçük bir ada. Hanımız bile yok.
979
01:32:54,750 --> 01:32:59,708
Violet. Bu deniz feneri
postane işlevi de görüyormuş.
980
01:33:08,041 --> 01:33:09,125
Anlıyorum…
981
01:33:10,083 --> 01:33:13,375
Bu çiçeğin yeniden açma mevsimi geldi.
982
01:33:22,958 --> 01:33:25,666
"Prensin gözleri mavi safirler gibiydi.
983
01:33:26,416 --> 01:33:30,500
Yanındaki kılıç
parıldayan kırmızı yakutlarla bezenmişti.
984
01:33:36,041 --> 01:33:38,500
Okuma yeteneğin oldukça gelişti…
985
01:33:39,958 --> 01:33:41,291
…Violet.
986
01:33:48,208 --> 01:33:49,625
Yanımda kal.
987
01:33:50,583 --> 01:33:53,916
Asla yanımdan ayrılma Violet.
988
01:33:56,791 --> 01:33:57,916
Tamam.
989
01:34:13,916 --> 01:34:16,625
Leiden'deki posta şirketinden mi
geliyorsunuz?
990
01:34:16,708 --> 01:34:19,041
Ne? Evet…
991
01:34:20,625 --> 01:34:23,750
Yanındaki kızın adı
992
01:34:23,833 --> 01:34:25,750
Violet Evergarden mıydı?
993
01:34:29,375 --> 01:34:33,125
Posta şirketinize
hastaneden bir telefon gelmiş.
994
01:34:34,291 --> 01:34:37,375
Yuris adındaki bir çocuğun
durumu kritikmiş.
995
01:34:38,083 --> 01:34:40,833
Yuris mi? O da kim?
996
01:34:40,916 --> 01:34:42,041
O şey…
997
01:34:44,333 --> 01:34:45,875
Müşterilerimden biri.
998
01:34:51,083 --> 01:34:55,000
Cennete gittiğim gün
mektupları onlara verirsin.
999
01:34:56,166 --> 01:34:57,583
Tamam.
1000
01:35:18,416 --> 01:35:19,541
Ben dönüyorum.
1001
01:35:21,166 --> 01:35:23,000
Leiden'e geri dönüyorum.
1002
01:35:23,583 --> 01:35:24,500
Vİolet!
1003
01:35:25,333 --> 01:35:28,791
Dönüyor musun? Fırtınanın ortasındayız!
1004
01:35:28,875 --> 01:35:32,333
Tekneler en azından yarın sabaha kadar
denize açılamaz.
1005
01:35:34,625 --> 01:35:35,916
Gilbert'ı göreceksin…
1006
01:35:38,208 --> 01:35:39,458
…değil mi?
1007
01:35:45,041 --> 01:35:46,333
Onu görmek istiyorum.
1008
01:35:48,958 --> 01:35:50,333
Onu görmek istiyorum!
1009
01:35:51,958 --> 01:35:53,416
Ama…
1010
01:35:54,625 --> 01:35:56,541
Serçe parmağı sözü verdim!
1011
01:35:58,458 --> 01:36:02,166
Yuris'e söz verdim.
1012
01:36:05,000 --> 01:36:09,666
Hem hâlâ yazmadığım bir mektup daha var.
1013
01:36:14,625 --> 01:36:17,833
Ama dönmen en az üç gün sürer.
1014
01:36:35,750 --> 01:36:38,958
-Daha hızlı gidemez misin?
-En hızlısı bu!
1015
01:36:48,916 --> 01:36:51,750
Benedict ile Iris elindeki mektuplarla
1016
01:36:52,416 --> 01:36:54,458
şimdi hastaneye doğru gidiyor.
1017
01:36:55,458 --> 01:36:56,291
Güzel.
1018
01:37:12,333 --> 01:37:13,833
Pardon.
1019
01:37:26,291 --> 01:37:29,791
Yuris. Bebek gelmiş.
1020
01:37:32,416 --> 01:37:34,500
Bir mektup yazdıracaktın, değil mi?
1021
01:37:39,333 --> 01:37:41,458
Violet?
1022
01:37:43,125 --> 01:37:45,125
Ben Iris. Onun yerine geldim.
1023
01:37:45,791 --> 01:37:48,041
Violet şu an uzakta.
1024
01:37:49,208 --> 01:37:51,541
Nihayet sevdiğiyle bir araya geldi.
1025
01:37:54,458 --> 01:37:58,333
"Seni seviyorum" sözünü
ona öğreten kişiyle mi?
1026
01:37:59,833 --> 01:38:02,083
Evet. Öyle.
1027
01:38:03,541 --> 01:38:05,291
Hâlâ yaşıyormuş.
1028
01:38:08,166 --> 01:38:09,333
Güzel.
1029
01:38:14,625 --> 01:38:16,458
Hakkında bir şeyler duydum.
1030
01:38:17,458 --> 01:38:19,750
Lucas'a mektup yazmamı istiyorsun,
değil mi?
1031
01:38:21,166 --> 01:38:22,166
Evet.
1032
01:38:23,458 --> 01:38:24,916
Ne yazmamı istiyorsun?
1033
01:38:30,416 --> 01:38:31,833
Yuris?
1034
01:38:31,916 --> 01:38:33,333
Yuris!
1035
01:38:56,291 --> 01:38:59,916
Yuris. İyileşeceksin.
1036
01:39:53,125 --> 01:39:55,375
Evet! Lütfen beni bağlayın!
1037
01:39:55,458 --> 01:39:56,791
Lütfen!
1038
01:40:01,458 --> 01:40:04,125
Yuris. Lucas telefonda.
1039
01:40:11,625 --> 01:40:14,375
Bununla ne yapacağım ben?
1040
01:40:18,208 --> 01:40:21,416
"Selam" diyeceksin.
1041
01:40:22,166 --> 01:40:23,250
Yuris!
1042
01:40:24,250 --> 01:40:25,625
Efendim?
1043
01:40:25,708 --> 01:40:27,000
Selam…
1044
01:40:28,125 --> 01:40:29,083
Lucas…
1045
01:40:29,916 --> 01:40:31,083
Evet!
1046
01:40:32,041 --> 01:40:35,916
Gelmeni istemediğimi,
seni görmek istemediğimi…
1047
01:40:37,916 --> 01:40:39,625
…söylediğim için üzgünüm.
1048
01:40:48,791 --> 01:40:50,166
Özür dilerim.
1049
01:40:51,125 --> 01:40:52,833
Özür dilerim.
1050
01:40:57,208 --> 01:40:59,041
Niye özür diliyorsun?
1051
01:41:00,750 --> 01:41:02,083
Ben…
1052
01:41:02,166 --> 01:41:06,083
Beni görmek istemediğini
duyduğumda üzüldüm
1053
01:41:06,166 --> 01:41:09,958
ama istediğin şeyin bu olduğunu düşündüm.
1054
01:41:10,041 --> 01:41:11,500
Bu yüzden çok uğraştım.
1055
01:41:13,208 --> 01:41:16,666
Ama kendime hâkim olamadım
1056
01:41:17,333 --> 01:41:19,375
ve birçok kez hastaneye gittim.
1057
01:41:23,625 --> 01:41:27,541
Sonra pencereden biraz yüzünü gördüm.
1058
01:41:31,625 --> 01:41:36,666
Çok kabaca konuştuğum için özür dilerim.
1059
01:41:36,750 --> 01:41:38,041
Hayır…
1060
01:41:38,750 --> 01:41:42,166
Hiç de kızgın değilim.
1061
01:41:43,000 --> 01:41:44,000
Yuris.
1062
01:41:46,250 --> 01:41:48,875
Biz hep arkadaştık, öyle değil mi?
1063
01:41:49,750 --> 01:41:53,625
Sonsuza kadar öyle kalmaya devam edelim.
1064
01:41:56,041 --> 01:41:58,875
Evet.
1065
01:42:00,541 --> 01:42:01,833
Güzel olur.
1066
01:42:03,625 --> 01:42:05,125
Teşekkürler.
1067
01:42:31,916 --> 01:42:35,250
O korkunç aygıt bazen işe yarayabiliyor.
1068
01:42:40,333 --> 01:42:41,750
Yuris!
1069
01:42:42,958 --> 01:42:44,333
Yuris!
1070
01:42:45,916 --> 01:42:47,875
Yuris!
1071
01:43:20,041 --> 01:43:22,625
Mektubu yazamamış.
1072
01:43:29,000 --> 01:43:34,000
Ama Yuris telefonda
son bir kez Lucas ile konuşabilmiş.
1073
01:43:34,833 --> 01:43:38,291
Söyleyeceklerini söyleyebilmiş.
1074
01:43:39,750 --> 01:43:42,791
"Özür dilerim." ve "Teşekkürler."
1075
01:43:48,500 --> 01:43:51,583
Yazdığın mektupları da annesiyle babasına
1076
01:43:51,666 --> 01:43:54,625
ve kardeşine iletmişler.
1077
01:44:12,750 --> 01:44:18,666
"Anne. Kreplerin çok lezizdi.
1078
01:44:20,166 --> 01:44:23,500
Daha çok sebze yeseydim
1079
01:44:24,500 --> 01:44:28,000
seni daha mutlu edebilirdim…"
1080
01:44:31,125 --> 01:44:36,500
"Baba, balık tutmaya
ve kamp yapmaya gitmek eğlenceliydi.
1081
01:44:38,000 --> 01:44:43,708
Anne, baba.
İyi ki oğlunuz olarak doğmuşum.
1082
01:44:47,166 --> 01:44:49,000
Sizi seviyorum…
1083
01:44:50,708 --> 01:44:51,916
Yuris."
1084
01:45:05,083 --> 01:45:07,708
Kardeşine de bir mektup yazmış.
1085
01:45:09,041 --> 01:45:10,000
Bana mı?
1086
01:45:10,666 --> 01:45:11,500
Evet.
1087
01:45:13,416 --> 01:45:14,500
"Sion,
1088
01:45:15,291 --> 01:45:19,000
sana kızdığım ve kabalık ettiğim
zamanlar için özür dilerim.
1089
01:45:19,666 --> 01:45:22,500
Ama doğduğunda
1090
01:45:23,166 --> 01:45:25,000
çok mutlu olmuştum."
1091
01:45:27,666 --> 01:45:31,500
"Beni abi kıldığın için çok teşekkürler.
1092
01:45:32,958 --> 01:45:35,583
Benim yerime hayatını dolu dolu yaşa.
1093
01:45:36,541 --> 01:45:41,083
Ve benim yerime annemle babama iyi bak.
1094
01:45:43,416 --> 01:45:44,625
Onlarla eğlen.
1095
01:45:46,375 --> 01:45:48,125
Seni şımartmalarına izin ver,
1096
01:45:49,041 --> 01:45:51,083
sevgili kardeşim.
1097
01:45:54,708 --> 01:45:56,500
Abinden sevgilerle."
1098
01:46:04,875 --> 01:46:07,000
Teşekkürler abi!
1099
01:46:07,083 --> 01:46:09,250
Çok mutluyum!
1100
01:46:09,333 --> 01:46:11,750
Anne, baba; siz de mutlusunuz, değil mi?
1101
01:46:13,416 --> 01:46:14,375
Evet.
1102
01:46:17,250 --> 01:46:18,083
Evet.
1103
01:46:22,708 --> 01:46:26,458
Teşekkürler Yuris.
1104
01:46:33,333 --> 01:46:36,750
Yuris, değer verdiğin kişiyle
buluşabildiğin için
1105
01:46:37,875 --> 01:46:39,083
mutlu olmuş dediler.
1106
01:46:48,750 --> 01:46:51,875
Buı sabah onu ziyaret edelim.
1107
01:46:52,750 --> 01:46:56,125
Dışarı çıkmazsa kapısını kırar
1108
01:46:56,208 --> 01:46:58,208
ve suratına yumruğu çakarım.
1109
01:46:58,291 --> 01:46:59,291
Hayır.
1110
01:47:03,208 --> 01:47:06,166
Binbaşı'ya yumruk atacaksak atan kişi ben…
1111
01:47:08,666 --> 01:47:10,000
-Vio…
-Şakaydı.
1112
01:47:12,125 --> 01:47:14,333
Yarınki gemiyle posta şirketine…
1113
01:47:16,541 --> 01:47:17,583
…döneceğim.
1114
01:47:20,333 --> 01:47:21,958
Dönüp mektuplar yazacağım.
1115
01:47:23,458 --> 01:47:25,208
Yarım kalmış birçok işim var.
1116
01:47:28,916 --> 01:47:30,375
Violet…
1117
01:47:31,875 --> 01:47:34,750
Binbaşı yaşıyor ve güvende.
1118
01:47:35,833 --> 01:47:38,416
Onu bir daha göremeyeceğim sanmıştım.
1119
01:47:40,916 --> 01:47:43,500
Ama sesini duyabildim.
1120
01:47:48,458 --> 01:47:49,375
Ben…
1121
01:47:51,833 --> 01:47:52,958
Bu…
1122
01:47:59,791 --> 01:48:01,541
…benim için yeterli.
1123
01:49:06,541 --> 01:49:08,791
Tamam. Dene bir.
1124
01:49:33,750 --> 01:49:35,625
İşte! Geliyor!
1125
01:49:36,416 --> 01:49:38,291
Bu muhteşem.
1126
01:49:38,375 --> 01:49:41,125
Bu işleri çok kolaylaştıracak.
1127
01:49:42,125 --> 01:49:45,666
Posta şirketinden gelen yaşlı adam ve kız!
1128
01:49:45,750 --> 01:49:47,166
Yaşlı adam mı?
1129
01:49:47,250 --> 01:49:51,083
Bakın! Öğretmenimiz bize
şu makineyi yaptı!
1130
01:49:53,250 --> 01:49:55,791
-Bu harika değil mi?
-Evet!
1131
01:49:57,208 --> 01:49:59,875
-Bak, çok var!
-Biraz daha taşıyabilir mi?
1132
01:50:00,583 --> 01:50:02,208
Bu harika!
1133
01:50:02,291 --> 01:50:04,375
Muhteşem! Denemek istiyorum.
1134
01:50:05,541 --> 01:50:08,125
Bu muhteşem, değil mi?
1135
01:50:13,083 --> 01:50:13,916
Evet.
1136
01:50:28,166 --> 01:50:32,041
Bunu öğretmenine verir misin lütfen?
1137
01:50:36,291 --> 01:50:38,416
Tamam! Kesinlikle vereceğim!
1138
01:50:39,958 --> 01:50:40,791
Hoşça kal!
1139
01:51:10,041 --> 01:51:12,708
Bu yükü tek başına
taşımak zorunda değilsin.
1140
01:51:14,333 --> 01:51:18,291
Adamızdaki tüm gençler gitti.
1141
01:51:19,083 --> 01:51:22,333
Ve birçok insan o savaşta öldü.
1142
01:51:23,166 --> 01:51:25,666
Muhtemelen tek suçlusu biziz.
1143
01:51:26,458 --> 01:51:28,916
Hepimiz savaşı kazanınca
1144
01:51:30,000 --> 01:51:32,666
hayatlarımız kolaylaşır sandık.
1145
01:51:34,041 --> 01:51:38,791
Hepimiz Leidenschaftlich'teki
insanlardan nefret ediyorduk.
1146
01:51:40,041 --> 01:51:41,416
Ama…
1147
01:51:42,416 --> 01:51:44,958
…sonucunda hepimiz zarar gördük.
1148
01:51:47,875 --> 01:51:49,458
Hepimiz.
1149
01:51:54,333 --> 01:51:58,541
Dönebilecek bir evin varsa dönmelisin.
1150
01:52:01,291 --> 01:52:04,166
Hayır. Burada kalacağım.
1151
01:52:05,875 --> 01:52:07,416
Sonsuza dek.
1152
01:52:10,458 --> 01:52:13,000
Burada olman hepimiz için yararlı.
1153
01:52:31,916 --> 01:52:32,916
Hey.
1154
01:52:40,041 --> 01:52:44,708
Nihayet bu adadaki yolunu seçebildin mi?
1155
01:52:48,375 --> 01:52:51,041
Güzel bir yere benzediği kesin.
1156
01:52:55,958 --> 01:52:57,041
Abi.
1157
01:52:57,791 --> 01:52:59,958
Kaygısız bir yaşam sürüyordun.
1158
01:53:01,333 --> 01:53:04,083
Yine de annemin cenazesine bile gelmedin.
1159
01:53:05,875 --> 01:53:09,750
Benim aksime onlar sana düşkündü.
1160
01:53:11,125 --> 01:53:12,416
Üzgünüm.
1161
01:53:15,583 --> 01:53:20,500
Senin yerine Violet
annemizin mezarını ziyaret ediyordu.
1162
01:53:20,583 --> 01:53:23,375
Hâlâ her ay ziyaret ediyor.
1163
01:53:26,583 --> 01:53:29,750
Seni bir daha görürsem
1164
01:53:31,083 --> 01:53:33,083
senden özür dilemeyi planlamıştım.
1165
01:53:35,166 --> 01:53:36,458
Ama şu an
1166
01:53:37,291 --> 01:53:39,791
tek istediğim şey seni çuvala koymak
1167
01:53:39,875 --> 01:53:42,791
ve Violet'in yanına sürüklemek.
1168
01:53:48,500 --> 01:53:49,625
O zamanlar…
1169
01:53:51,291 --> 01:53:53,125
…onu yanıma almamalıydım.
1170
01:53:55,250 --> 01:53:57,791
Ne yapmak isterdin o zaman?
1171
01:54:00,500 --> 01:54:02,083
Gençken…
1172
01:54:03,875 --> 01:54:06,541
…daha çok eğlenebilmesini isterdim.
1173
01:54:09,250 --> 01:54:10,708
Güzel şeylerin
1174
01:54:11,666 --> 01:54:12,833
tadını çıkarmasını.
1175
01:54:17,708 --> 01:54:19,291
Kalbine güzelliğin…
1176
01:54:20,875 --> 01:54:23,750
…ilham vermesini.
1177
01:54:27,000 --> 01:54:31,041
Ona bunu sağlamak isterdim.
1178
01:54:34,250 --> 01:54:35,250
Ama…
1179
01:55:01,708 --> 01:55:04,791
Senin için. Oku.
1180
01:55:27,125 --> 01:55:29,625
Sevgili Binbaşı Gilbert.
1181
01:55:30,541 --> 01:55:34,208
Lütfen ani ziyaretim için bağışlayın.
1182
01:55:35,708 --> 01:55:40,500
Bu size olan son mektubum.
1183
01:55:43,250 --> 01:55:46,458
Bugün hayattaysam
1184
01:55:47,291 --> 01:55:49,541
ve başkalarını sevmeyi öğrendiysem
1185
01:55:50,500 --> 01:55:52,625
bu, sizin sayenizde.
1186
01:55:54,958 --> 01:56:00,250
Beni kabul ettiğiniz için teşekkürler.
1187
01:56:01,833 --> 01:56:04,000
Bana kitap okuduğunuz,
1188
01:56:05,750 --> 01:56:09,583
okumayı gösterdiğiniz,
birçok şey öğrettiğiniz için teşekkürler.
1189
01:56:10,541 --> 01:56:12,125
Teşekkürler.
1190
01:56:18,708 --> 01:56:20,375
Bana o broşu…
1191
01:56:22,666 --> 01:56:24,416
…aldığınız için teşekkürler.
1192
01:56:26,958 --> 01:56:27,916
Her zaman
1193
01:56:29,000 --> 01:56:31,791
beni yanınızda tuttuğunuz için
teşekkürler.
1194
01:56:32,958 --> 01:56:34,583
Teşekkürler.
1195
01:56:42,250 --> 01:56:43,166
Tüm samimiyetimle.
1196
01:56:49,750 --> 01:56:51,958
Bana "Seni seviyorum."
1197
01:56:53,708 --> 01:56:55,583
dediğiniz için teşekkürler.
1198
01:56:59,958 --> 01:57:02,666
Bana "Seni seviyorum" dediğinizi duymak
1199
01:57:03,500 --> 01:57:06,416
hayatımda bana yol gösterici oldu.
1200
01:57:09,708 --> 01:57:13,833
O günden bu yana "Seni seviyorum"
sözünün anlamını öğrendim.
1201
01:57:14,666 --> 01:57:17,333
Ve sizi sevdiğimi söylemek istedim…
1202
01:57:27,375 --> 01:57:28,750
…Binbaşı.
1203
01:57:30,625 --> 01:57:32,375
Teşekkürler.
1204
01:57:35,333 --> 01:57:36,500
Her şey için…
1205
01:57:39,583 --> 01:57:41,625
…teşekkürler.
1206
01:58:14,250 --> 01:58:18,916
Kendine karşı dürüst olmakta
herkes zorlanır.
1207
01:58:33,041 --> 01:58:35,458
Bougainvillea aile adını ben taşıyacağım.
1208
01:58:36,416 --> 01:58:39,125
Özgür ol.
1209
01:58:46,666 --> 01:58:47,541
Git.
1210
02:00:08,041 --> 02:00:09,166
Violet!
1211
02:00:14,416 --> 02:00:17,666
Violet!
1212
02:00:25,958 --> 02:00:26,875
Binbaşı…
1213
02:00:33,041 --> 02:00:34,250
Gilbert…
1214
02:00:56,500 --> 02:00:57,333
Binbaşı!
1215
02:00:59,166 --> 02:01:00,000
Violet!
1216
02:01:59,375 --> 02:02:00,833
Binbaşı.
1217
02:02:05,958 --> 02:02:07,166
Violet.
1218
02:02:07,750 --> 02:02:11,583
Artık senin ustan
veya üst rütbelin değilim.
1219
02:02:14,750 --> 02:02:16,583
Seni incittim.
1220
02:02:17,708 --> 02:02:21,791
Sandığın gibi bir insan değilim.
1221
02:02:24,833 --> 02:02:29,083
Ben iyi bir usta değilim.
İyi bir insan da değilim.
1222
02:02:33,041 --> 02:02:37,083
Seni hak etmiyorum.
1223
02:02:45,125 --> 02:02:46,291
Ama şu an bile…
1224
02:02:54,833 --> 02:02:57,500
Yine de seni…
1225
02:03:00,916 --> 02:03:01,958
Seni seviyorum.
1226
02:03:07,208 --> 02:03:08,375
Seni…
1227
02:03:13,291 --> 02:03:17,500
Benimle kalmanı istiyorum Violet.
1228
02:03:21,041 --> 02:03:22,666
Seni…
1229
02:03:28,083 --> 02:03:29,000
Binbaşı.
1230
02:03:35,125 --> 02:03:35,958
Binbaşı.
1231
02:03:38,250 --> 02:03:39,500
Seni…
1232
02:03:46,458 --> 02:03:47,583
Violet.
1233
02:03:48,750 --> 02:03:49,750
Ağlama.
1234
02:03:52,000 --> 02:03:56,708
Bak, beni de ağlatacaksın.
1235
02:04:00,541 --> 02:04:02,625
Gözyaşlarını silmeni istiyorum.
1236
02:04:05,083 --> 02:04:07,916
Lütfen. Kaldır kafanı.
1237
02:04:14,083 --> 02:04:15,291
Seni…
1238
02:04:18,625 --> 02:04:21,791
Binbaşı…
1239
02:04:27,000 --> 02:04:28,916
Binbaşı…
1240
02:04:57,166 --> 02:05:00,208
Seni seviyorum Violet.
1241
02:05:03,208 --> 02:05:05,166
Hep bunu yapmak istemiştim.
1242
02:08:46,541 --> 02:08:49,958
Kalan işini tamamladıktan sonra
1243
02:08:51,500 --> 02:08:53,750
posta şirketindeki işini bıraktı…
1244
02:08:55,958 --> 02:08:59,875
…ve adada bulunan deniz fenerindeki
posta işinde çalışmaya başladı.
1245
02:09:02,166 --> 02:09:07,833
Postane daha sonra ana caddeye taşındı.
1246
02:09:24,625 --> 02:09:29,708
Telefonlar yaygınlaştı
ve Bebeklerin işinin modası geçti.
1247
02:09:32,083 --> 02:09:34,125
Ama eminim orada yaşayanlar için…
1248
02:09:35,625 --> 02:09:40,083
…bir sürü mektup yazmıştır.
1249
02:09:45,916 --> 02:09:47,208
Yoksa…
1250
02:09:50,625 --> 02:09:54,916
Bu pulu sadece
CH Posta Şirketini Anma Vakfı basıyor.
1251
02:09:55,000 --> 02:09:58,166
Sadece bu adada satılır.
1252
02:10:00,000 --> 02:10:03,750
Bu ada, yılda kişi başına
en çok mektup gönderilen yer
1253
02:10:03,833 --> 02:10:05,916
rekorunu elinde tutuyor.
1254
02:10:07,458 --> 02:10:11,041
Uzun zaman önce bu iş
"Bebekler" adındaki kadınlarca yapılırdı.
1255
02:10:12,041 --> 02:10:14,916
Bu adada herkesin sevdiği
1256
02:10:15,000 --> 02:10:17,416
popüler bir Bebek vardı.
1257
02:10:25,958 --> 02:10:26,791
Adı…
1258
02:10:27,875 --> 02:10:29,708
Violet Evergarden.
1259
02:10:35,000 --> 02:10:39,666
Büyükannem de ona mektuplar yazdırmış.
1260
02:10:56,166 --> 02:10:58,291
Onlara söyleyemeyeceğim şeyler varsa
1261
02:10:59,125 --> 02:11:00,958
belki mektupla söylerim.
1262
02:11:04,250 --> 02:11:07,250
Onlara gerçek hislerimi de
açıklamak istiyorum.
1263
02:11:09,541 --> 02:11:11,500
Hislerimi açıklamak istediklerim…
1264
02:11:14,041 --> 02:11:17,416
…sadece şu an burada olanlar.
1265
02:11:33,750 --> 02:11:35,083
Baba.
1266
02:11:37,291 --> 02:11:38,166
Anne.
1267
02:11:43,375 --> 02:11:44,750
Teşekkürler.
1268
02:11:48,833 --> 02:11:55,791
"SENİ SEVİYORUM"
1269
02:12:24,875 --> 02:12:31,791
VIOLET EVERGARDEN
1270
02:19:46,583 --> 02:19:48,958
Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya