1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:07,708 --> 00:02:10,125 Çok ani oldu. 4 00:02:10,208 --> 00:02:13,625 İyi hissetmiyorsa bizi aramalıydı. 5 00:02:17,083 --> 00:02:21,000 Kesin meşgul olduğunuzu düşündüğü için bir şey dememiştir. 6 00:02:21,791 --> 00:02:25,791 Büyükannem hep öyleydi. Biliyorsunuz, değil mi? 7 00:02:25,875 --> 00:02:26,791 Daisy… 8 00:02:27,333 --> 00:02:28,750 Bu konuda… 9 00:02:31,166 --> 00:02:32,458 …beni mi suçluyorsun? 10 00:02:34,708 --> 00:02:36,833 Hayır. Sadece… 11 00:02:37,416 --> 00:02:40,041 Büyükannem seni daha sık görmek istemiş olmalı. 12 00:02:41,166 --> 00:02:44,083 Seninle daha çok vakit geçirmek istemiştir. 13 00:02:45,916 --> 00:02:46,791 Çünkü… 14 00:02:47,416 --> 00:02:48,375 …büyükannem… 15 00:02:49,500 --> 00:02:51,166 …seni çok severdi anne. 16 00:02:54,083 --> 00:02:55,083 O… 17 00:02:55,916 --> 00:02:58,791 …yaşı küçükken kendi annesini kaybetmişti. 18 00:03:13,875 --> 00:03:14,958 Mektuplar mı? 19 00:03:17,166 --> 00:03:21,833 Büyükannen o mektupları ölen büyük büyükannenden aldı. 20 00:03:22,458 --> 00:03:24,875 Ölen birinden mektup mu? 21 00:03:25,416 --> 00:03:30,125 Bebek'ten, öldükten sonra bile büyükannen ondan mektup alsın diye 22 00:03:30,208 --> 00:03:33,083 her doğum gününde ona mektup yazmasını istemişti. 23 00:03:34,083 --> 00:03:37,291 Bebek mi? Mektup yazabilen bebekler mi var? 24 00:03:37,875 --> 00:03:42,416 Uzun zaman önce bir adam kör eşi için bir daktilo yaptı. 25 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 Makineye Otomatik Anı Bebeği adını verdi. 26 00:03:46,958 --> 00:03:52,708 Sonra insanlar kâtip olarak çalışan kadınlara "Bebek" demeye başladı. 27 00:03:52,791 --> 00:03:55,875 Kâtip mi? İnsanlar için mektup mu yazıyor? 28 00:03:55,958 --> 00:03:56,791 Evet. 29 00:03:56,875 --> 00:04:01,416 Eskiden birçok insan okuma yazma bilmezdi. 30 00:04:02,291 --> 00:04:06,541 Sonra insanlar yazmayı öğrendi ve telefonlar yaygınlaştı. 31 00:04:07,083 --> 00:04:09,250 Artık daha az insan mektup yolluyor. 32 00:04:09,333 --> 00:04:12,291 Hatta günümüzde o iş silinip gitmiştir. 33 00:04:13,583 --> 00:04:17,500 O zamanlar insanlar özel veya zor bir şey yazmak istediklerinde 34 00:04:17,583 --> 00:04:19,083 Bebek'ten isterlerdi. 35 00:04:23,083 --> 00:04:27,041 Büyükannen bu mektuplara cidden büyük değer verirdi. 36 00:04:28,916 --> 00:04:29,750 Anlıyorum. 37 00:04:39,666 --> 00:04:42,958 Artık geri dönmeliyiz. Hastalarımız bekliyor. 38 00:04:48,875 --> 00:04:50,083 Evet… 39 00:04:50,166 --> 00:04:51,625 Sen de geliyorsun Daisy. 40 00:04:52,166 --> 00:04:55,416 Ben burada biraz daha kalacağım. 41 00:04:56,125 --> 00:04:58,833 Cenazeden sonra herkes gidince 42 00:04:59,458 --> 00:05:01,041 büyükannem yalnız kalmaz mı? 43 00:05:02,208 --> 00:05:03,041 Daisy… 44 00:05:03,750 --> 00:05:05,541 Niye gitmiyorsun anne? 45 00:05:06,333 --> 00:05:09,916 İşini hep ailenin önüne koyuyorsun. 46 00:05:11,583 --> 00:05:12,916 Bu doğru değil… 47 00:05:14,375 --> 00:05:16,125 Büyükanneni seviyorum! 48 00:05:16,208 --> 00:05:19,208 Seni de! Hem de çok! 49 00:05:25,458 --> 00:05:27,833 Gel. Seni istasyona göndereyim. 50 00:05:29,750 --> 00:05:33,875 Daisy, işten sonra geleceğiz. 51 00:05:48,333 --> 00:05:49,166 Büyükanne… 52 00:05:49,916 --> 00:05:53,000 Anneme yine kabaca bir şey söyledim. 53 00:05:54,166 --> 00:05:58,833 Hâlbuki annemin çok zor bir işi olduğunu biliyorum. 54 00:06:18,291 --> 00:06:21,500 "Ann, sekizinci yaş günün kutlu olsun." 55 00:06:22,916 --> 00:06:25,333 Üzücü şeyler yaşanıyor olabilir 56 00:06:25,916 --> 00:06:28,791 ve şu an bunalmış hissediyor olabilirsin. 57 00:06:28,875 --> 00:06:30,125 Ama umudunu yitirme. 58 00:06:30,208 --> 00:06:33,958 Üzülebilir, ağlamak isteyebilirsin 59 00:06:34,041 --> 00:06:35,333 ama şunu unutma: 60 00:06:36,208 --> 00:06:39,500 Annen seni çok seviyor. 61 00:06:56,958 --> 00:07:00,083 Ann, onuncu yaş günün kutlu olsun. 62 00:07:01,000 --> 00:07:04,083 Oldukça büyümüş olmalısın. 63 00:07:05,291 --> 00:07:08,625 Ama eminim ki okumayı ve dans etmeyi hâlâ seviyorsundur. 64 00:07:09,666 --> 00:07:12,666 Bulmacalarla, böceklerle ilgilendiğin yaşları geçtin mi? 65 00:07:14,708 --> 00:07:16,916 18. yaş günün kutlu olsun. 66 00:07:18,291 --> 00:07:19,416 Artık koca kadın oldun. 67 00:07:20,750 --> 00:07:22,791 Âşık mısın? 68 00:07:23,708 --> 00:07:26,333 Sana aşk tavsiyesi veremem 69 00:07:26,416 --> 00:07:30,666 ama eminim seçtiğin kişi muhteşem bir insandır. 70 00:07:35,708 --> 00:07:37,875 Doğum günün kutlu olsun Ann. 71 00:07:38,833 --> 00:07:41,958 20. yaşına bastın. Bu muhteşem bir şey. 72 00:07:42,458 --> 00:07:46,125 Ama unutma. Kimi zaman yetişkinler de sızlanabilir. 73 00:07:47,041 --> 00:07:50,250 Moralin bozuk olduğunda yanında olduğumu unutma. 74 00:07:52,625 --> 00:07:53,458 Ann. 75 00:07:55,625 --> 00:08:00,750 Seni hep, her daim izliyor olacağım. 76 00:08:02,875 --> 00:08:03,708 Ann. 77 00:08:12,041 --> 00:08:15,333 Her doğum gününde 78 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 böyle bir mektup mu almış? 79 00:08:23,041 --> 00:08:24,250 Büyük büyükannem 80 00:08:25,041 --> 00:08:28,541 büyükkannem için çok endişelenmiş olmalı. 81 00:08:39,958 --> 00:08:42,041 Bir gazete küpürü mü? 82 00:08:43,666 --> 00:08:45,458 Kim bu? 83 00:09:23,000 --> 00:09:25,375 O mektuplar 84 00:09:25,458 --> 00:09:28,916 zamanında çok ünlü olan bir Bebek tarafından yazılmıştı. 85 00:09:33,625 --> 00:09:36,875 Bir keresinde bir prenses için aşk mektubu yazmıştı. 86 00:09:38,666 --> 00:09:43,916 Ünlü bir şarkıcı için de bir opera sözü yazmıştı. 87 00:09:49,708 --> 00:09:55,291 Hatta ünlü bir tiyatro oyununun senaryosunu bile yazmıştı. 88 00:09:57,875 --> 00:10:01,125 Leiden'de bir posta şirketine çalışıyordu 89 00:10:01,208 --> 00:10:04,375 ama 18 yaşına gelince işi bırakmıştı. 90 00:10:04,458 --> 00:10:07,375 Daha sonra da ondan haber alınmadı. 91 00:10:08,500 --> 00:10:10,500 O Bebeğin adı… 92 00:10:16,958 --> 00:10:23,750 VIOLET EVERGARDEN 93 00:10:32,875 --> 00:10:35,583 Onu kuzey cephesinden aldım. 94 00:10:35,666 --> 00:10:37,375 Adı yok. 95 00:10:42,583 --> 00:10:44,708 Hadi. Merhaba de. 96 00:10:45,791 --> 00:10:48,625 Bir çocuğa böyle davranamazsın! 97 00:10:50,125 --> 00:10:53,083 Gil, o çocuk falan değil. 98 00:10:54,000 --> 00:10:55,333 O bir silah. 99 00:10:56,291 --> 00:10:59,041 Sadece bir savaş aracı. 100 00:11:04,625 --> 00:11:07,833 O zaman sana bir isim verebilir miyim? 101 00:11:09,208 --> 00:11:10,416 Violet. 102 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Violet. 103 00:11:13,458 --> 00:11:18,083 Bence büyüdükçe ismini seveceksin. 104 00:11:18,750 --> 00:11:20,791 Kimselere alet olma, 105 00:11:20,875 --> 00:11:22,875 ismiyle uyumlu biri ol. 106 00:11:29,583 --> 00:11:31,583 Violet Evergarden. 107 00:11:48,958 --> 00:11:49,833 Öne çık. 108 00:12:05,833 --> 00:12:08,916 Bu yılın deniz methiyesinin yazarı 109 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 şimdi bu yılın methiyesini denizin tanrıçası 110 00:12:13,541 --> 00:12:15,666 Bayan Ilma Felice'ye sunacak. 111 00:13:23,583 --> 00:13:27,083 Deniz methiyesi çok güzeldi. 112 00:13:27,166 --> 00:13:28,375 Violet. 113 00:13:28,458 --> 00:13:30,958 Doğru. Çok uğraşmış olmalısın. 114 00:13:31,625 --> 00:13:32,791 Violet. 115 00:13:33,625 --> 00:13:34,458 Evet. 116 00:13:35,833 --> 00:13:38,083 Normal bir mektuptan farklıydı. 117 00:13:38,916 --> 00:13:41,083 Deniz sonsuzdur. 118 00:13:42,083 --> 00:13:43,958 Birçok canlıya ev sahipliği yapar. 119 00:13:45,000 --> 00:13:47,625 Bereketli ve güzeldir. 120 00:13:49,125 --> 00:13:54,458 Ama başarısı, unvanı veya kişiliği yoktur. 121 00:13:55,291 --> 00:13:57,333 Bu yüzden onu methetmek zordu. 122 00:13:57,416 --> 00:14:02,000 Şey… E… 123 00:14:02,625 --> 00:14:05,875 Pekâlâ! Sonraki yıl ben yazacağım! 124 00:14:05,958 --> 00:14:10,541 Methiye yazımı için seçilmediysen denize methiye yazamazsın ki. 125 00:14:11,291 --> 00:14:14,666 Bundan sonra mükemmel mektuplar yazıp 126 00:14:14,750 --> 00:14:17,750 beni seçmelerini sağlayacağım. Olmaz mı Violet? 127 00:14:19,208 --> 00:14:21,583 Olur. Umarım seni seçerler. 128 00:14:23,125 --> 00:14:24,041 O işi bana bırak. 129 00:14:24,708 --> 00:14:25,541 Tamam. 130 00:14:26,375 --> 00:14:27,875 Violet Evergarden. 131 00:14:32,875 --> 00:14:35,125 Belediye Başkanı. Saygıdeğer eşi. 132 00:14:37,000 --> 00:14:41,583 Violet, seni Leiden'in Belediye Başkanı ve onun eşiyle tanıştırayım. 133 00:14:49,166 --> 00:14:51,416 Tanıştığımıza memnun oldum. 134 00:14:54,250 --> 00:14:57,333 İsteğinizi karşılamak için her yere gitmeye hazırım. 135 00:14:58,166 --> 00:15:00,083 Otomatik Anı Bebeği 136 00:15:01,541 --> 00:15:03,875 Violet Garden hizmetinizdedir. 137 00:15:06,958 --> 00:15:11,083 Çok güzelsin. Gerçekten de bebek gibisin. 138 00:15:11,166 --> 00:15:12,083 Evet… 139 00:15:12,750 --> 00:15:15,541 Hakkında çok şey duydum. 140 00:15:16,458 --> 00:15:20,583 Denize Şükran Günü Festivali'nde methiye yazman için 141 00:15:20,666 --> 00:15:25,041 seni öneren kişi benim. 142 00:15:25,750 --> 00:15:28,291 O kamuya açık aşk mektuplarını yazdıktan sonra 143 00:15:29,375 --> 00:15:34,291 Flugel Krallığı Kralı Damian için yazdığın yemin… 144 00:15:34,375 --> 00:15:36,791 Çok güzellerdi. 145 00:15:36,875 --> 00:15:39,875 Tıpkı senin gibi. 146 00:15:43,416 --> 00:15:45,875 Taç giydirme töreni için o yemini yazdığımda 147 00:15:45,958 --> 00:15:50,416 yaptığım tek şey Kralın planlarını ve hayallerini söze dökmekti. 148 00:15:51,125 --> 00:15:54,041 Beni güzel olarak tanımlamış olsanız da 149 00:15:54,125 --> 00:15:58,708 yazdığım sözlerle benim aramda bir bağlantı yok. 150 00:15:59,625 --> 00:16:00,708 Yanlış anlamayın. 151 00:16:05,375 --> 00:16:07,791 Violet, bir diğer deyişle… 152 00:16:08,666 --> 00:16:12,916 Diğer bir deyişle… Sana iltifatta bulunmuştum. 153 00:16:13,000 --> 00:16:16,041 Şu an bir Bebek'sin ama ondan önce 154 00:16:16,125 --> 00:16:21,833 Leidenschaftlich'ı kurtaran bir askerdin. 155 00:16:34,458 --> 00:16:36,583 Leidenschaftlich'ı kurtaran ben değilim. 156 00:16:37,166 --> 00:16:39,625 Savaşan sayısız asker kurtardı. 157 00:16:39,708 --> 00:16:44,083 Ama o savaş birçok insanın canına da mal oldu. 158 00:16:45,208 --> 00:16:46,708 Ben de birçok can aldım. 159 00:16:47,416 --> 00:16:48,750 O yüzden… 160 00:16:50,208 --> 00:16:54,416 …övülmeyi hak eden bir kişi değilim. 161 00:17:07,708 --> 00:17:08,791 Bir şey mi yesek? 162 00:17:09,583 --> 00:17:10,708 Yakisoba istiyorum. 163 00:17:11,291 --> 00:17:13,166 Bir kez olsun başka bir şey dene. 164 00:17:13,708 --> 00:17:14,541 Pekâlâ. 165 00:17:53,583 --> 00:17:54,916 Violet. 166 00:17:58,291 --> 00:18:00,000 Erica. 167 00:18:00,083 --> 00:18:01,416 Epey zaman oldu. 168 00:18:01,500 --> 00:18:04,083 Hey, iyi gördüm seni! 169 00:18:04,166 --> 00:18:07,458 Evet. Başkanım, uzun zaman oldu. 170 00:18:07,541 --> 00:18:09,791 Piyes yazarı asistanlığına alıştın mı? 171 00:18:10,458 --> 00:18:14,333 Violet'in kâtiplik yaptığı yazarın yardımcısıydın, değil mi? 172 00:18:14,416 --> 00:18:15,250 Evet. 173 00:18:15,958 --> 00:18:20,375 Bir piyesini izledikten sonra Erica ile onu ben tanıştırdım. 174 00:18:25,208 --> 00:18:28,000 Beni çırağı yapmasını istedim. 175 00:18:35,166 --> 00:18:38,083 Bütün gün bir şeyler yazıp duruyor. 176 00:18:38,666 --> 00:18:40,958 Onun hızına yetişmek zor 177 00:18:42,125 --> 00:18:43,875 ama çok şey öğreniyorum. 178 00:18:46,500 --> 00:18:48,333 Yakisoba ister misin? 179 00:18:48,416 --> 00:18:51,750 Hey! Benedict, iki çift laf ediyoruz şurada! 180 00:18:51,833 --> 00:18:54,458 Benimle öyle konuşma! Çok kabasın. 181 00:18:55,333 --> 00:18:58,375 Hey. Hâlâ festivalde bizimle gezmek istiyor musun? 182 00:18:58,458 --> 00:19:02,416 Üzgünüm. Davetiniz için teşekkürler 183 00:19:02,500 --> 00:19:06,916 ama önümüzdeki ay oynayacağımız piyesin provası var. 184 00:19:09,166 --> 00:19:10,916 Senaryoyu sen mi yazdın? 185 00:19:11,000 --> 00:19:12,083 Evet. 186 00:19:12,166 --> 00:19:15,583 Toplum merkezinde oynayacağımız küçük bir oyun olacak. 187 00:19:15,666 --> 00:19:16,916 Ama davetlisiniz. 188 00:19:17,000 --> 00:19:18,125 Vay canına! 189 00:19:19,250 --> 00:19:20,541 Şimdi gideyim ben. 190 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 Sonra görüşürüz. 191 00:19:26,125 --> 00:19:27,125 Pekâlâ. 192 00:19:34,625 --> 00:19:37,958 Bir şeyi çok isteyince gerçekten de oluyor, değil mi? 193 00:19:42,958 --> 00:19:45,416 Bazı şeyler çok istesen de olmuyor. 194 00:19:46,833 --> 00:19:48,375 Onları ne yapacağız? 195 00:19:53,708 --> 00:19:55,291 Müsaadenizle. 196 00:19:56,166 --> 00:19:59,291 Yapacak çok işim var. 197 00:19:59,375 --> 00:20:01,125 Bugün izin yapabilirsin. 198 00:20:01,208 --> 00:20:02,500 Festival var! 199 00:20:04,750 --> 00:20:09,750 Yok. İzin yapmak yarattığım iş takvimini berbat eder. 200 00:20:09,833 --> 00:20:11,000 İşe döneyim ben. 201 00:21:06,791 --> 00:21:07,750 Binbaşı… 202 00:21:16,333 --> 00:21:17,166 Binbaşı? 203 00:21:32,125 --> 00:21:33,000 Kurtar kendini. 204 00:21:33,791 --> 00:21:36,333 Bırak beni. Kaçmalısın. 205 00:22:05,541 --> 00:22:08,875 Ölmenize izin vermem! 206 00:22:13,000 --> 00:22:14,250 Kes! 207 00:22:17,375 --> 00:22:19,125 Kes artık! 208 00:22:23,958 --> 00:22:24,791 Yaşa. 209 00:22:29,250 --> 00:22:30,541 Violet. 210 00:22:31,833 --> 00:22:34,291 Yaşa. 211 00:22:35,166 --> 00:22:37,000 Özgür ol. 212 00:22:43,125 --> 00:22:44,416 Bütün kalbimle… 213 00:22:50,416 --> 00:22:52,083 …seni seviyorum. 214 00:23:27,500 --> 00:23:30,041 Sevgili Binbaşı Gilbert, 215 00:23:31,083 --> 00:23:35,083 bugün de sizinle bir anım aklıma geldi. 216 00:23:36,291 --> 00:23:39,958 Nereye bakarsam bakayım, ne yaparsam yapayım, 217 00:23:40,041 --> 00:23:42,791 anılarım sizinle bağlantılı. 218 00:23:44,083 --> 00:23:47,625 Zaman geçtikçe ve geçmişimiz ardımızda kaldıkça 219 00:23:48,791 --> 00:23:52,916 birlikte geçirdiğimiz zamanın anıları yine de canlanıyor. 220 00:23:53,500 --> 00:23:55,541 Beni yanınızda tuttunuz. 221 00:23:56,125 --> 00:24:01,041 Ben hiçbir şeyken yapamaz durumdayken bana yaşamayı öğrettiniz. 222 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 Bana ilk kez… 223 00:24:10,208 --> 00:24:11,458 …"Seni seviyorum." 224 00:24:13,041 --> 00:24:15,708 sözlerini verdiniz. 225 00:24:16,416 --> 00:24:20,375 Bu yüzden size tekrar böyle yazmaktan kendimi alıkoyamıyorum. 226 00:24:24,125 --> 00:24:27,833 Umarım bu mektup bir gün size ulaşır. 227 00:24:29,500 --> 00:24:31,875 Ve umarım dileklerim gerçekleşir. 228 00:24:58,875 --> 00:25:02,791 Para üstü üç corse olacak. 229 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Çok teşekkürler. 230 00:25:07,416 --> 00:25:11,541 1,2 Leib ağırlığında. 11 corse lütfen. 231 00:25:20,000 --> 00:25:22,125 Merhaba. CH Posta Şirketi. 232 00:25:22,208 --> 00:25:25,333 İsteğinizi karşılamak için her yere gitmeye hazırım. 233 00:25:25,416 --> 00:25:29,458 Otomatik Anı Bebeği Iris Cannary hizmetinizdedir. 234 00:25:30,500 --> 00:25:33,666 Evet. Kendisi burada… 235 00:25:41,791 --> 00:25:45,416 Beklediğiniz için teşekkürler. İstediğiniz Bebek 236 00:25:45,500 --> 00:25:48,125 önümüzdeki üç ay boyunca tamamen dolu. 237 00:25:48,833 --> 00:25:50,416 Ben yardımcı olayım. 238 00:25:54,000 --> 00:25:55,791 Peki, anlıyorum. 239 00:25:56,541 --> 00:25:58,041 Anlıyorum. 240 00:25:58,125 --> 00:26:01,375 Üç ay sonrasına sizin için randevu oluşturacağım. 241 00:26:02,750 --> 00:26:04,625 Evet, doğru. 242 00:26:05,208 --> 00:26:06,500 Hoşça kalın. 243 00:26:07,500 --> 00:26:08,875 Iris. 244 00:26:08,958 --> 00:26:11,916 Müşterilere böyle davranma. 245 00:26:12,000 --> 00:26:14,541 Telefondan davranışımı göremezler ki. 246 00:26:14,625 --> 00:26:16,791 Hislerin sesinden anlaşılıyor. 247 00:26:20,166 --> 00:26:21,416 Anladım. 248 00:26:22,708 --> 00:26:26,083 Senin de çok rezervasyonun var, değil mi? 249 00:26:26,166 --> 00:26:28,375 Senin kadar yok Cattleya… 250 00:26:29,250 --> 00:26:33,416 Bu hızla gidersem burada üçüncülüğü asla geçemem. 251 00:26:39,708 --> 00:26:41,291 Çok çalışman sayesinde. 252 00:26:41,875 --> 00:26:44,416 Başkanım. İyi akşamlar. 253 00:26:45,208 --> 00:26:49,916 Yoğun bir haftaydı, değil mi? Umarım hafta sonu iyi dinlenirsiniz. 254 00:26:50,000 --> 00:26:53,583 Bu hafta sonu iş gezisine gideceğim. 255 00:26:54,208 --> 00:26:58,708 Gardarik ile ticaret anlaşmasının gözden geçirilme zirvesi var. 256 00:26:58,791 --> 00:27:00,875 Doğru ya… 257 00:27:01,416 --> 00:27:04,791 Ben belediye başkanının eşinin partisine katılacağım. 258 00:27:04,875 --> 00:27:06,541 Yeni müşteriler arayacağım. 259 00:27:08,375 --> 00:27:10,916 Hepiniz çok çalışıyorsunuz. 260 00:27:11,791 --> 00:27:13,958 Son zamanlarda tenise başladım. 261 00:27:14,041 --> 00:27:17,041 Benimle oynayacak birini arıyordum. 262 00:27:17,625 --> 00:27:19,791 Krizden anlamaz mısın sen? 263 00:27:20,666 --> 00:27:22,791 Hazır işimiz var, sıkı çalışmalıyız. 264 00:27:25,583 --> 00:27:30,416 İnsanlar şu korkunç aygıttan dolayı bir gün mektup göndermeyi bırakacak. 265 00:27:45,500 --> 00:27:47,916 Yakında o radyo kulesini bitirecekler. 266 00:27:49,250 --> 00:27:53,416 Bitirdiklerinde herkesin telefonu olacak. 267 00:27:55,583 --> 00:27:57,125 Haklısın. 268 00:27:57,750 --> 00:27:59,875 Birçok şey değişecek. 269 00:28:00,791 --> 00:28:03,958 Posta şirketimiz de yavaş yavaş değişecek. 270 00:28:05,000 --> 00:28:08,833 Bir gün Bebeklerin işi 271 00:28:09,458 --> 00:28:10,750 demode, 272 00:28:12,125 --> 00:28:16,250 köhne bir şey olarak görülecek ve kaybolacaklar. 273 00:28:18,208 --> 00:28:21,958 Tam da bu yüzden hâlâ işimiz varken çalışmalıyız! 274 00:28:24,666 --> 00:28:27,583 Violet, sen de partiye gidecek misin? 275 00:28:28,500 --> 00:28:30,166 Hayır… Ben… 276 00:28:30,250 --> 00:28:32,750 Bana rakibimi partiye getirtme bak! 277 00:28:32,833 --> 00:28:35,750 Evet. Bunu ona yapmanı istemem. 278 00:28:36,666 --> 00:28:40,041 Benim de dışarıda kendi planlarım var. 279 00:28:46,166 --> 00:28:47,000 Pekâlâ! 280 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 O da neydi? Isınmaya devam et! 281 00:28:53,083 --> 00:28:56,166 Bir kızla oynuyor olsam öyle yapardım 282 00:28:56,250 --> 00:28:57,833 ama seninle oynuyorum. 283 00:28:57,958 --> 00:28:59,791 Herkes çok meşgul. 284 00:29:00,375 --> 00:29:02,500 Violet bile davetimi reddetti. 285 00:29:03,083 --> 00:29:07,083 Bence nihayet dışarı çıkıyor olması hoş. 286 00:29:07,166 --> 00:29:09,375 Ama onunla vakit geçirmek güzel. 287 00:29:09,458 --> 00:29:11,875 Kızlardan ilgi almamı sağlıyor. 288 00:29:12,500 --> 00:29:14,625 Teslimatlarda insanlar soruyor: 289 00:29:14,708 --> 00:29:16,833 "CH Posta Şirketi'nden misin? 290 00:29:16,916 --> 00:29:20,750 Violet diye bir Bebek oradaymış. Beni onunla tanıştırır mısın?" 291 00:29:21,541 --> 00:29:25,250 Violet'i kirli emellerine alet etme! 292 00:29:26,208 --> 00:29:27,500 Ama… 293 00:29:29,125 --> 00:29:31,000 Acaba nereye gitti? 294 00:29:35,125 --> 00:29:36,666 Çok aşırı korumacısın. 295 00:30:03,500 --> 00:30:04,500 Yüzbaşı. 296 00:30:06,250 --> 00:30:07,416 Demek annem için 297 00:30:08,083 --> 00:30:10,958 her ay çiçek bırakan sendin. 298 00:30:11,708 --> 00:30:15,166 Yarın, ölümünün yıl dönümünde gelmeliydim 299 00:30:15,250 --> 00:30:17,458 ama diğer akrabalarınız gelebilirdi. 300 00:30:20,791 --> 00:30:23,083 Sizi rahatsız mı ettim? 301 00:30:25,083 --> 00:30:25,958 Hayır. 302 00:30:27,083 --> 00:30:30,333 Ama bu kadar yolu gelmene gerek yoktu. 303 00:30:30,916 --> 00:30:32,625 Bugün izinlisin. 304 00:30:33,750 --> 00:30:36,333 İzinli olduğum için gelebildim zaten. 305 00:30:39,583 --> 00:30:41,208 Bunu onun adına mı yapıyorsun? 306 00:30:45,583 --> 00:30:49,333 Bunu Binbaşı adına yapmıyorum. 307 00:30:50,541 --> 00:30:53,583 Buraya kendi hür irademle geldim. 308 00:30:57,541 --> 00:31:00,708 Savaş biteli kaç yıl oldu? 309 00:31:01,750 --> 00:31:04,916 Anlıyorsun değil mi? O… 310 00:31:08,125 --> 00:31:11,250 Gilbert'ı unut. 311 00:31:14,125 --> 00:31:17,416 Onu unutamam. 312 00:31:19,166 --> 00:31:20,416 Yaşadığım müddetçe… 313 00:31:22,625 --> 00:31:24,541 …onu unutamayacağım. 314 00:31:43,041 --> 00:31:43,875 Hey! 315 00:31:59,875 --> 00:32:01,041 Violet… 316 00:32:02,583 --> 00:32:05,375 Hayır. Biz Violet değiliz. 317 00:32:05,458 --> 00:32:07,291 Burada Violet diye biri yok. 318 00:32:07,875 --> 00:32:11,208 Anlıyorum. Birine benzetmiş olmalıyım. 319 00:32:15,750 --> 00:32:18,958 Onu asla tekrar görmeyecek olsam bile… 320 00:32:19,583 --> 00:32:23,375 "Onu unutamam." 321 00:33:03,125 --> 00:33:04,041 Kurdelem… 322 00:33:14,666 --> 00:33:15,916 Merhaba. CH Posta… 323 00:33:16,000 --> 00:33:19,166 Bir Bebek ile konuşabilir miyim? 324 00:33:19,750 --> 00:33:21,333 Ben bir Bebeğim. 325 00:33:21,416 --> 00:33:24,416 Gerçekten mi? Tam sizlik bir işim var. 326 00:33:25,000 --> 00:33:27,333 Benim evime gelir misiniz? 327 00:33:28,500 --> 00:33:30,875 Şirketimiz bugün kapalı. 328 00:33:30,958 --> 00:33:33,125 Gerçekten mi? 329 00:33:33,208 --> 00:33:34,375 Anlıyorum. 330 00:33:35,166 --> 00:33:39,416 Pardon. Sesinizden anladığım kadarıyla oldukça gençsiniz. 331 00:33:40,083 --> 00:33:42,958 Yaşın mektup yazmakla ne ilgisi var? 332 00:33:43,041 --> 00:33:46,041 Bebekler nereye istersek oraya gitmiyor mu? 333 00:33:46,125 --> 00:33:46,958 Yalan mıydı o? 334 00:33:49,041 --> 00:33:51,041 Hayır. Yalan değil. 335 00:33:51,125 --> 00:33:52,458 O zaman gel işte! 336 00:34:13,458 --> 00:34:14,666 Kim o? 337 00:34:14,750 --> 00:34:17,333 Ben CH Posta Şirketi'nin Bebeğiyim. 338 00:34:19,000 --> 00:34:19,833 Gelin içeri! 339 00:34:20,458 --> 00:34:21,500 Müsaadenizle. 340 00:34:33,958 --> 00:34:35,666 Tanıştığımıza memnun oldum. 341 00:34:36,458 --> 00:34:40,083 İsteğinizi karşılamak için her yere gitmeye hazırım. 342 00:34:41,041 --> 00:34:42,583 Otomatik Anı Bebeği 343 00:34:43,541 --> 00:34:45,333 Violet Evergarden hizmetinizdedir. 344 00:34:50,708 --> 00:34:51,916 Gerçekten de geldin. 345 00:34:52,750 --> 00:34:55,083 İsteğiniz üzerine geldim. 346 00:34:58,000 --> 00:35:00,083 Çok gençsin. Yapabileceğine emin misin? 347 00:35:02,000 --> 00:35:03,541 Elimden geleni yaparım. 348 00:35:03,625 --> 00:35:05,333 Yuris! 349 00:35:05,416 --> 00:35:07,041 Abi! Buradayız! 350 00:35:07,666 --> 00:35:08,500 Geliyoruz! 351 00:35:09,916 --> 00:35:11,500 Bir saniye! 352 00:35:13,083 --> 00:35:14,541 Saklan! Çabuk! 353 00:35:15,333 --> 00:35:16,750 Çabuk ol! 354 00:35:21,500 --> 00:35:22,750 Abi! 355 00:35:24,375 --> 00:35:26,666 Yuris, az önce burada biri mi vardı? 356 00:35:26,750 --> 00:35:28,208 Hayır. 357 00:35:28,291 --> 00:35:31,375 Sahi mi? Birinin sesini duydum sanki. 358 00:35:33,000 --> 00:35:34,208 Nasılsın? 359 00:35:35,708 --> 00:35:38,208 Her gün aynı şeyi sormayı kes artık. 360 00:35:40,125 --> 00:35:40,958 İyi misin? 361 00:35:42,750 --> 00:35:44,958 İyi olsam burada olmazdım herhâlde. 362 00:35:46,791 --> 00:35:47,708 Pardon. 363 00:35:50,458 --> 00:35:52,833 Abi! 364 00:35:52,916 --> 00:35:55,666 Sana hikâye kitabımı okuyacağım! 365 00:35:55,750 --> 00:35:58,583 Ben hikâye kitabı sevmem. Salakça bir şey. 366 00:36:04,250 --> 00:36:06,916 Abin iyi hissetmiyor. 367 00:36:08,250 --> 00:36:09,625 İyi hissetmemekten öte. 368 00:36:10,125 --> 00:36:13,958 Üç ameliyat geçirdim ve koca yıl hastanede yattım. 369 00:36:15,500 --> 00:36:19,791 Yuris. Bu arada Lucas seni ziyaret etmek istediğini söyledi. 370 00:36:19,875 --> 00:36:21,333 Seni görmek istiyormuş. 371 00:36:22,666 --> 00:36:23,750 İstemiyorum. 372 00:36:24,333 --> 00:36:26,666 Niye? İkiniz çok yakındınız… 373 00:36:26,750 --> 00:36:28,375 İstemiyorum dedim! 374 00:36:30,000 --> 00:36:31,208 Bu ne? 375 00:36:32,375 --> 00:36:33,208 Çok eski… 376 00:36:34,291 --> 00:36:36,041 Dokunma ona! Aptal! 377 00:36:38,708 --> 00:36:40,250 O yan odadaki birini 378 00:36:41,291 --> 00:36:44,000 ziyarete gelmiş birine ait. 379 00:36:44,666 --> 00:36:47,000 Bir süreliğine emanet bıraktı. 380 00:36:50,375 --> 00:36:52,041 Şimdi uyuyacağım! 381 00:36:55,666 --> 00:36:57,041 Kusura bakma. 382 00:36:57,125 --> 00:36:59,666 Biz yürüyüşe çıkalım. 383 00:37:00,666 --> 00:37:03,750 İyi fikir. Sen de uykunu al. 384 00:37:05,958 --> 00:37:07,333 Biz sonra geliriz. 385 00:37:17,000 --> 00:37:18,083 Pardon. 386 00:37:20,041 --> 00:37:21,958 Artık çıkabilir miyim? 387 00:37:27,083 --> 00:37:31,541 Lütfen niye gizlenmem gerektiğini açıklar mısın? 388 00:37:32,166 --> 00:37:33,791 Genç efendi… 389 00:37:35,208 --> 00:37:37,333 Bana Yuris diyebilirsin. 390 00:37:38,375 --> 00:37:40,458 Pekâlâ Yuris. 391 00:37:41,875 --> 00:37:45,083 Annemin, babamın ve kardeşimin bilmesini istemediğim 392 00:37:45,166 --> 00:37:46,666 bir şey yazmak istiyorum. 393 00:37:48,458 --> 00:37:49,875 Mektup mu? 394 00:37:51,125 --> 00:37:54,500 Evet. Üçüne de birer mektup yazmak istiyorum. 395 00:37:55,958 --> 00:37:59,458 Ben öldükten sonra okumalarını istiyorum. 396 00:38:01,625 --> 00:38:04,958 Yazdıktan bir süre sonra onları elinde tutmanı istiyorum. 397 00:38:06,041 --> 00:38:07,625 Hemen gönderme. 398 00:38:09,250 --> 00:38:10,208 Peki. 399 00:38:10,875 --> 00:38:13,708 Beni anladın mı? Böyle bir şeyi yapabilir misin? 400 00:38:16,500 --> 00:38:18,125 Sorun değil. 401 00:38:19,000 --> 00:38:23,083 Geçmişte benzer bir talebi yerine getirmiştim. 402 00:38:24,791 --> 00:38:28,166 Senden biraz daha küçük bir kız vardı. 403 00:38:28,875 --> 00:38:31,125 Annesi ona mektuplar yazmıştı. 404 00:38:31,958 --> 00:38:34,250 Ölümünden 50 yıl sonra bile 405 00:38:34,791 --> 00:38:38,625 doğum günlerinde annesinden mektup alabilmesi içindi. 406 00:38:39,250 --> 00:38:42,541 50 yıl mı? 50 mektup mu vardı yani? 407 00:38:43,833 --> 00:38:44,750 Evet. 408 00:38:46,250 --> 00:38:51,708 Hâlâ daha her yıl o mektuplardan birini alıyor. 409 00:38:56,291 --> 00:38:59,958 Maalesef o kadar çok mektuba param yetmez. 410 00:39:00,041 --> 00:39:03,875 Tüm param o kutuda. Yettiği kadarıyla yaz. 411 00:39:08,541 --> 00:39:10,583 Kaç tane yazabilirsin? 412 00:39:11,291 --> 00:39:15,750 Üç mektup olacaksa mektup başında 20 karakter yazabilirim. 413 00:39:16,458 --> 00:39:17,791 Sadece 20 karakter mi? 414 00:39:18,708 --> 00:39:23,708 "Sevgili anne, kendine iyi bak. Yuris." 415 00:39:23,791 --> 00:39:27,041 Bu çok kısa! O kadarını ben bile yazarım! 416 00:39:27,125 --> 00:39:31,666 Annemin, babamın ve kardeşimin 417 00:39:31,750 --> 00:39:36,458 okuduktan sonra mutlu olacağı mektuplar yazmak istiyorum! 418 00:39:44,458 --> 00:39:48,541 Yuris. Bu normal fiyattı. 419 00:39:49,125 --> 00:39:53,000 Şirketimin çocuklar için özel indirimi var. 420 00:39:54,625 --> 00:39:57,791 O yüzden kutundaki paran 421 00:39:58,333 --> 00:40:01,333 istediğin kadar mektup yazmama yeter. 422 00:40:01,416 --> 00:40:02,666 Gerçekten mi? 423 00:40:02,750 --> 00:40:03,916 Gerçekten. 424 00:40:04,000 --> 00:40:05,875 Uyduruyorsun! 425 00:40:06,583 --> 00:40:08,666 Uydurmadım. 426 00:40:11,541 --> 00:40:12,875 Bu özel hüküm 427 00:40:14,083 --> 00:40:17,375 acil durumlarda görevimizi yapabilelim diye getirildi. 428 00:40:19,041 --> 00:40:21,041 Bu acil durum hükmümüz. 429 00:40:24,250 --> 00:40:25,750 Tam anlamadım. 430 00:40:27,041 --> 00:40:29,000 Ama kulağa hoş geliyor! 431 00:40:33,000 --> 00:40:34,833 İyi yani! 432 00:40:35,958 --> 00:40:37,750 Tamam… İşe koyulalım! 433 00:40:50,333 --> 00:40:52,500 Elin… 434 00:40:54,708 --> 00:40:56,250 Savaşta kaybettim. 435 00:40:57,125 --> 00:41:00,083 Birkaç yıl önce ben de hastanedeydim. 436 00:41:00,958 --> 00:41:03,000 O elle mektup yazabiliyor musun? 437 00:41:04,333 --> 00:41:06,791 Bu yapay eli kullanmayı öğrenmek 438 00:41:06,875 --> 00:41:11,000 vaktimi aldı ama artık gayet iyi kullanabiliyorum. 439 00:41:11,958 --> 00:41:14,000 Böyle jestler bile yapabiliyorum. 440 00:41:18,083 --> 00:41:19,875 Komiksin biraz. 441 00:41:20,541 --> 00:41:22,375 İnsanlar hep şöyle diyor: 442 00:41:22,458 --> 00:41:25,416 "Nasılsın? İyi misin? Yat, uyu." 443 00:41:25,500 --> 00:41:28,750 Annemden, babamdan ve hemşirelerden o açıdan farklısın. 444 00:41:31,708 --> 00:41:33,250 Neyim farklı? 445 00:41:34,833 --> 00:41:37,416 İnsanlar hep benim için endişeli, bana acıyor, 446 00:41:38,708 --> 00:41:40,041 aşırı korumacılar. 447 00:41:40,833 --> 00:41:44,250 Bundan bıktım artık. 448 00:41:46,583 --> 00:41:48,041 Anlaşıldı. 449 00:41:48,125 --> 00:41:51,250 Duygularımdan o üç unsuru elemeye çalışacağım. 450 00:41:53,166 --> 00:41:54,541 Gerçekten komiksin. 451 00:41:55,166 --> 00:41:57,000 Pekâlâ. Şey… 452 00:41:59,125 --> 00:42:00,750 Bana bir mektup yaz. 453 00:42:03,250 --> 00:42:04,583 Birini babama yaz. 454 00:42:07,250 --> 00:42:08,791 Babana mı? 455 00:42:09,333 --> 00:42:12,666 Evet. Babam savaşa gitti. 456 00:42:12,750 --> 00:42:15,083 Leidenschaftlich adındaki bir ülkeye. 457 00:42:16,458 --> 00:42:20,125 Yakında döneceğim dedi ama henüz dönmedi. 458 00:42:21,916 --> 00:42:26,833 Ona benim, kardeşimin ve annemin güvende olduğunu söylemek istiyorum. 459 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 Bana bir mektup yazar mısın? 460 00:42:37,208 --> 00:42:40,083 Violet'i akşam yemeğine davet edelim. 461 00:42:40,166 --> 00:42:43,125 Tamam. Şu yere gidelim. 462 00:42:43,208 --> 00:42:48,166 Violet buraya ilk geldiğinde gittiğimiz şu restorana. 463 00:42:53,250 --> 00:42:54,083 Bu o. 464 00:42:54,750 --> 00:42:56,833 Yüzbaşı Dietfried. 465 00:42:57,333 --> 00:42:59,083 Yarbay Hodgins… 466 00:42:59,166 --> 00:43:01,583 Hayır, size Başkan demeliyim. 467 00:43:01,666 --> 00:43:04,958 Savaş biteli yıllar oluyor, 468 00:43:05,041 --> 00:43:06,666 bunu hep unutuyorum. 469 00:43:08,250 --> 00:43:09,458 Ne istiyorsun? 470 00:43:12,083 --> 00:43:13,166 Şey… 471 00:43:32,375 --> 00:43:33,291 Violet! 472 00:43:36,208 --> 00:43:37,333 Yüzbaşı… 473 00:43:40,041 --> 00:43:42,791 Edepsizliğim için özür dilerim. 474 00:43:43,916 --> 00:43:45,625 Yok. Önemli değil. 475 00:43:46,666 --> 00:43:47,500 Al. 476 00:43:51,750 --> 00:43:53,666 Bu benim… 477 00:43:53,750 --> 00:43:56,041 Bunu iade etmeye mi geldiniz? 478 00:43:56,750 --> 00:43:58,750 Düşürdüğünü fark ettim. 479 00:44:02,625 --> 00:44:06,541 Yani Violet'in gittiği yer… 480 00:44:07,791 --> 00:44:11,291 Binbaşı'nın annesinin yattığı mezarlığa gittim. 481 00:44:14,333 --> 00:44:17,000 Yüzbaşı. Teşekkürler. 482 00:44:18,875 --> 00:44:20,208 Pekâlâ öyleyse. 483 00:44:20,291 --> 00:44:22,500 Eşyalarımızı bırakıp yemeğe gidelim! 484 00:44:23,250 --> 00:44:24,291 İyi fikir. 485 00:44:25,250 --> 00:44:27,083 Violet, bizimle gelsene. 486 00:44:27,708 --> 00:44:28,666 Olur. 487 00:44:37,250 --> 00:44:38,083 Hey! 488 00:44:41,083 --> 00:44:46,166 Ailem, teknemizi elden çıkarmaya karar verdi. 489 00:44:47,458 --> 00:44:48,916 Tekne mi? 490 00:44:49,666 --> 00:44:50,916 Evet. 491 00:44:51,416 --> 00:44:56,041 Çocukken o tekneye çok binerdi. 492 00:44:57,250 --> 00:45:01,791 O teknede kardeşimin kitapları ve eskiden oynadığı oyuncakları var. 493 00:45:01,875 --> 00:45:04,208 İstediğin bir şey varsa… 494 00:45:06,625 --> 00:45:08,916 Onları alabilir miyim? 495 00:45:10,791 --> 00:45:12,416 Hurda sayılırlar ama. 496 00:45:12,500 --> 00:45:16,291 Ben gidiyorum! O tekne neredeyse oraya gidiyorum! 497 00:45:21,250 --> 00:45:25,166 Her ay onun mezarını ziyaret ettiğini bilmiyordum. 498 00:45:26,000 --> 00:45:27,875 Sana söylemeli miydim? 499 00:45:27,958 --> 00:45:29,416 Hayır… 500 00:45:29,500 --> 00:45:30,791 Buna gerek yok. 501 00:45:31,666 --> 00:45:34,458 Boş zamanında ne istersen yapabilirsin. 502 00:45:35,916 --> 00:45:38,791 Tekneye gidiyor musun? 503 00:45:39,416 --> 00:45:41,208 Gideceğim zaman söylerim. 504 00:45:41,291 --> 00:45:43,208 Söylemene gerek yok dedim ya! 505 00:45:44,083 --> 00:45:45,125 Violet. 506 00:45:47,583 --> 00:45:48,791 Seninle geleyim mi? 507 00:45:49,375 --> 00:45:52,916 Gerek yok. İçinde bana karşı bulunan endişe, acıma 508 00:45:53,000 --> 00:45:57,041 ve aşırı korumacılık hislerini yok edebilirsin. 509 00:46:12,500 --> 00:46:13,666 Gerek yok, dedi. 510 00:46:13,750 --> 00:46:16,541 Sus! Sesini kes ve ye! 511 00:46:18,000 --> 00:46:20,208 Violet haklı. 512 00:46:20,291 --> 00:46:22,708 Sürekli onun için endişelenemezsin. 513 00:46:22,791 --> 00:46:25,416 Elbette endişelenirim. 514 00:46:25,500 --> 00:46:27,750 O Dietfried piçi var ya… 515 00:46:27,833 --> 00:46:30,458 Violet'in kalbindeki oyukla oynuyor. 516 00:46:30,541 --> 00:46:34,916 Dietfried, Violet'e iyi gelebilir. 517 00:46:35,000 --> 00:46:37,666 Binbaşı hakkındaki anılarını paylaşabilirler. 518 00:46:37,750 --> 00:46:40,708 O, Violet'in yetimliğinden faydalanıp 519 00:46:40,791 --> 00:46:44,083 onu savaşta bir araç olarak kullanmış birisi. 520 00:46:45,416 --> 00:46:47,958 Bu yüzden mi Dietfried ona yaklaşmamalı? 521 00:46:48,041 --> 00:46:50,000 Artık öyle biri olmasa da mı? 522 00:46:53,125 --> 00:46:56,458 Birbirlerinin yaralarını mı sarsınlar yani? 523 00:46:56,541 --> 00:46:58,125 Bu kötü bir şey mi ki? 524 00:46:59,333 --> 00:47:02,833 Violet'in Binbaşı'ya karşı hâlâ hisleri var. 525 00:47:03,625 --> 00:47:08,333 Bir şeyler yapmazsak bu hislerin altında ezileceğinden endişe ediyorum. 526 00:47:09,250 --> 00:47:14,000 Yüzbaşı, ona veremeyeceğimiz türden bir teselli verebilir. 527 00:47:18,458 --> 00:47:23,125 Bir gün çocuğum olursa 528 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 umarım erkek olur. 529 00:47:25,625 --> 00:47:28,083 Sinirlerim bir kızla uğraşmayı kaldıramıyor! 530 00:47:45,208 --> 00:47:49,125 Bu çok sevdiği kitaplardan biriydi. 531 00:47:49,708 --> 00:47:51,958 Babamızla birçok oyun da oynardı. 532 00:47:55,625 --> 00:47:57,708 Bu da mı Binbaşı'ya aitti? 533 00:47:58,416 --> 00:48:00,291 Hayır, o benim. 534 00:48:03,791 --> 00:48:05,041 Affedersiniz. 535 00:48:07,083 --> 00:48:08,791 Bu kadar resmîyete gerek yok. 536 00:48:09,375 --> 00:48:10,291 Evet. 537 00:48:12,666 --> 00:48:15,041 Çocukken Binbaşı'yla birlikte bu gemiyle 538 00:48:15,791 --> 00:48:18,250 birçok kez denize açılmış olmalısınız. 539 00:48:19,333 --> 00:48:22,083 Evet. Babamı bizi götürürdü. 540 00:48:22,875 --> 00:48:26,000 Babam orduya adanmış biriydi. 541 00:48:26,083 --> 00:48:28,375 Ama denize açılmayı da severdi. 542 00:48:30,541 --> 00:48:32,833 Ondan bana miras kalan tek huy. 543 00:48:56,958 --> 00:48:58,666 Bu ailemizin çiçeği. 544 00:49:14,333 --> 00:49:15,750 Kimin umurunda ki? 545 00:49:18,750 --> 00:49:21,666 Ne dedin sen? 546 00:49:23,375 --> 00:49:25,916 Bize göstermek istediğin buydu, değil mi? 547 00:49:27,625 --> 00:49:31,666 Senin gibi olabileceğimizi bize göstermek istedin. 548 00:49:32,375 --> 00:49:33,291 Abi… 549 00:49:34,708 --> 00:49:36,916 Tek seçeneğimizin bu olduğunu 550 00:49:37,791 --> 00:49:39,416 bize göstermek istedin. 551 00:49:39,500 --> 00:49:40,541 Abi! 552 00:49:41,125 --> 00:49:45,791 Senin, babanın, Bougainvillea ailesininin tüm bireylerinin 553 00:49:45,875 --> 00:49:48,375 orduya katılmaktan başka şansı yok, değil mi? 554 00:49:53,208 --> 00:49:54,916 Baba, dur! 555 00:49:55,000 --> 00:49:56,958 Abime vurma! 556 00:49:59,000 --> 00:50:00,208 Ben yaparım! 557 00:50:00,958 --> 00:50:02,958 Büyüyüp senin gibi olurum! 558 00:50:05,541 --> 00:50:07,708 Çok asi olduğumdan dolayı 559 00:50:08,875 --> 00:50:12,500 Gil'in babamızı dinlemekten başka çaresi yoktu. 560 00:50:14,291 --> 00:50:17,625 Kendi hayatını seçememiş olması benim suçum. 561 00:50:18,375 --> 00:50:22,125 Buna rağmen ona kötü davrandım. 562 00:50:23,541 --> 00:50:26,875 Benim hiç kardeşim yok, 563 00:50:26,958 --> 00:50:28,833 o yüzden tam anlamıyorum. 564 00:50:30,958 --> 00:50:33,166 Ama bir insanın 565 00:50:33,250 --> 00:50:37,666 yakın olduğu birine karşı karmaşık hisleri olmasını… 566 00:50:38,875 --> 00:50:41,250 …anlayabilirim. 567 00:50:42,291 --> 00:50:45,541 Başkalarının hislerini mi anlıyorsun? 568 00:50:47,083 --> 00:50:49,375 Dalga geçer gibi söylemek istemedim. 569 00:50:50,291 --> 00:50:51,625 Biliyorum. 570 00:50:56,583 --> 00:51:00,083 Bu kitapla masa oyunu bende kalsa olur mu? 571 00:51:02,500 --> 00:51:03,458 Olur. 572 00:51:11,083 --> 00:51:11,958 Çıkalım artık. 573 00:51:24,833 --> 00:51:25,833 İyi misin? 574 00:51:30,083 --> 00:51:31,333 Teşekkürler. 575 00:51:34,250 --> 00:51:36,333 Büyük bir şey kaybettik. 576 00:51:37,083 --> 00:51:39,625 Sen de ben de. 577 00:51:42,541 --> 00:51:44,000 Geçen gün için üzgünüm. 578 00:51:45,291 --> 00:51:49,875 Onu tekrar görmeyeceğini, onu unutmanı söylediğim için. 579 00:51:51,041 --> 00:51:53,291 Ben de onu unutamıyorum. 580 00:51:55,000 --> 00:51:59,416 Nihayetinde o kardeşimdi. 581 00:52:02,416 --> 00:52:03,416 Doğru. 582 00:52:06,458 --> 00:52:09,916 Onu tekrar görebilsem birçok konuda özür dilemek, 583 00:52:10,708 --> 00:52:13,250 birçok konuda onunla konuşmak isterdim. 584 00:52:15,708 --> 00:52:16,750 Anladım. 585 00:52:22,291 --> 00:52:24,291 Sırada kardeşimin mektubu var. 586 00:52:24,375 --> 00:52:28,500 Ama ona ne yazsam merak ediyorum. 587 00:52:28,583 --> 00:52:30,708 Sion henüz beş yaşında. 588 00:52:31,333 --> 00:52:35,125 Doğduğu zaman neler hissettiğini 589 00:52:35,208 --> 00:52:36,750 söylemek ister misin? 590 00:52:36,833 --> 00:52:38,208 Olur. 591 00:52:39,250 --> 00:52:41,291 Doğduğunda çok mutlu olmuştum. 592 00:52:43,000 --> 00:52:46,958 Çok sıcak ve yumuşaktı. Taze ekmek gibiydi. 593 00:52:50,333 --> 00:52:51,250 Ama sonra… 594 00:52:52,708 --> 00:52:56,833 Ebeveynlerini senden çalıyormuş gibi mi hissettin? 595 00:52:59,541 --> 00:53:00,375 Evet. 596 00:53:01,166 --> 00:53:04,750 Ebeveynlerin seni değil de onu övünce kıskandın mı? 597 00:53:06,041 --> 00:53:06,875 Haklısın. 598 00:53:07,875 --> 00:53:11,541 Ama ne zaman seni kovalasa onu çok tatlı bulurdun. 599 00:53:14,166 --> 00:53:16,166 Bunu nereden biliyorsun? 600 00:53:19,166 --> 00:53:21,791 Daha önce duymuştum. 601 00:53:27,083 --> 00:53:29,666 Peki. Onu yazdıktan sonra şunu ekle: 602 00:53:31,208 --> 00:53:33,500 "Benim yerime hayatını dolu dolu yaşa. 603 00:53:34,041 --> 00:53:38,291 Annemle babama benim yerime sen nazik ol." 604 00:53:41,916 --> 00:53:42,875 "Annemle babam 605 00:53:44,375 --> 00:53:47,166 benim yerime seni şımartsın." 606 00:53:51,041 --> 00:53:54,791 Bana kalırsa söylediklerinde samimi değilsin. 607 00:53:55,500 --> 00:53:59,416 Aslında istediğin şey annenle babanın 608 00:53:59,500 --> 00:54:01,125 bizzat seni şımartması. 609 00:54:04,791 --> 00:54:06,541 Her şeyi de biliyorsun. 610 00:54:07,875 --> 00:54:10,291 Çok mektup yazdım. 611 00:54:12,875 --> 00:54:17,291 Kelimelerin, davranışların ve hislerin hep bir içi, bir de dışı olur. 612 00:54:18,833 --> 00:54:22,041 Yüzeysel olarak görünen şeylerin 613 00:54:23,000 --> 00:54:25,208 her şey olmadığını anlamaya başladım. 614 00:54:26,291 --> 00:54:28,791 Ama bazen gerçek hislerini söylemen gerekir 615 00:54:30,125 --> 00:54:33,916 yoksa onları asla bilmezler. 616 00:54:40,166 --> 00:54:42,708 Bu nasıl? 617 00:54:45,166 --> 00:54:47,958 Güzel. Teşekkürler. 618 00:55:00,750 --> 00:55:06,083 Bu üç mektubu koruyup kollayacağım. 619 00:55:08,166 --> 00:55:09,000 Tamam. 620 00:55:09,958 --> 00:55:14,333 Cennete gittiğim gün mektupları onlara verirsin. 621 00:55:15,791 --> 00:55:19,375 Hastaneden postaneyi bilgilendirmelerini isterim. 622 00:55:21,916 --> 00:55:23,333 Tamam. 623 00:55:25,041 --> 00:55:27,083 Serçe parmak sözü verir misin? 624 00:55:28,541 --> 00:55:29,791 Serçe parmak sözü mü? 625 00:55:29,875 --> 00:55:30,791 Evet. 626 00:55:30,875 --> 00:55:34,708 Serçe parmaklarımızı birbirine bağlayacağız. 627 00:55:34,791 --> 00:55:39,416 Ve sözünü tutacağına yemin edeceksin. 628 00:55:47,208 --> 00:55:48,250 Teşekkürler. 629 00:55:55,333 --> 00:55:57,416 Parmağın çok soğuk. 630 00:55:59,541 --> 00:56:01,250 Eldivenle bile anlaşılıyor. 631 00:56:04,708 --> 00:56:09,000 Muhtemelen kış gelmeden de soğuyacağım. 632 00:56:12,875 --> 00:56:14,000 Yine de… 633 00:56:15,666 --> 00:56:17,791 Bence mektupların 634 00:56:19,041 --> 00:56:23,291 ebeveynlerinin ve kardeşinin yüreğini ısıtacak. 635 00:56:25,541 --> 00:56:28,375 Onlara mektuplarını ulaştıracağım. 636 00:56:39,750 --> 00:56:42,416 Pekâlâ. Görevlerimi tamamladım. 637 00:56:55,375 --> 00:56:56,333 Bekle! 638 00:56:59,333 --> 00:57:02,833 Yazmak istediğim bir mektup daha var. 639 00:57:04,958 --> 00:57:06,500 Lucas için mi? 640 00:57:08,291 --> 00:57:10,208 Yatağın altındayken dinliyordum. 641 00:57:11,833 --> 00:57:13,000 Peki. 642 00:57:16,208 --> 00:57:20,375 Ona söylemek istediğin bir şey varsa hâlâ fırsatın varken söylemelisin. 643 00:57:21,791 --> 00:57:22,666 Öyle mi dersin? 644 00:57:23,333 --> 00:57:24,166 Evet. 645 00:57:25,208 --> 00:57:30,166 Ben istediğim her şeyi soramamış, söyleyememiştim… 646 00:57:32,583 --> 00:57:33,416 Kime? 647 00:57:34,583 --> 00:57:38,416 Bana "Seni seviyorum." diyen kişiye. 648 00:57:39,291 --> 00:57:41,625 O kişi öldü mü? 649 00:57:43,375 --> 00:57:47,208 Bir yerlerde hâlâ yaşadığına inanıyorum. 650 00:57:50,333 --> 00:57:52,791 O kişiye ne söylemek istemiştin? 651 00:57:55,750 --> 00:57:59,500 "Seni seviyorum" sözlerinden çok az bir şey anladığımı. 652 00:58:00,000 --> 00:58:01,375 Bu kadar mı yani? 653 00:58:16,625 --> 00:58:18,750 Lucas demiş ki… 654 00:58:20,541 --> 00:58:22,416 Beni ziyaret etmek istiyormuş. 655 00:58:23,500 --> 00:58:24,958 Ama ben reddettim. 656 00:58:26,541 --> 00:58:30,333 Lucas ile çocukluğumuzdan beri arkadaşız. 657 00:58:31,125 --> 00:58:33,333 Hep birlikte oyun oynardık. 658 00:58:34,416 --> 00:58:38,833 Ama sonra benim kollarımla bacaklarım 659 00:58:40,000 --> 00:58:41,333 zayıflamaya başladı. 660 00:58:42,458 --> 00:58:45,583 Beni bu hâlde görmesini istemiyorum. 661 00:58:48,125 --> 00:58:52,291 Senin için bu hisleri mektuba dökeceğim. 662 00:58:53,625 --> 00:58:54,750 Ücrete gelince… 663 00:59:05,875 --> 00:59:06,916 Yuris! 664 00:59:10,083 --> 00:59:11,250 Hemşireyi getireceğim! 665 00:59:12,041 --> 00:59:15,250 Lucas'ın mektubunu sonraya bırakalım. 666 00:59:17,708 --> 00:59:18,791 Üzgünüm… 667 00:59:21,500 --> 00:59:22,500 Sorun değil. 668 01:00:10,250 --> 01:00:12,583 Tüm kayıp mektuplar bunlar mı? 669 01:00:13,875 --> 01:00:16,166 Onları Roland'dan aldım. 670 01:00:17,250 --> 01:00:20,625 Göndericilerini bildiklerimizi iade ederim diye düşündüm. 671 01:00:21,666 --> 01:00:25,041 Öyle mi? Başkan olduğum için sana yardım etmemi mi istiyorsun? 672 01:00:25,791 --> 01:00:29,000 Günümüz gençleri mesaiyi pek sevmiyor. 673 01:00:29,083 --> 01:00:33,125 Ne kadar sıkı çalışıyorum baksana. Beni Başkan Yardımcısı yapmalısın! 674 01:00:35,958 --> 01:00:38,500 Önce muhasebe okuman gerek! 675 01:00:40,041 --> 01:00:43,083 Başkan yardımcımızın muhasebe yapabiliyor olması gerekir. 676 01:00:43,166 --> 01:00:46,291 Vay canına! Artık nasıl terfi alacağımı biliyorum! 677 01:00:47,000 --> 01:00:48,916 O zaman ciddileşirim… 678 01:00:52,166 --> 01:00:53,583 Bu şey değil mi… 679 01:00:55,500 --> 01:01:00,291 Evet. Bu rafta yeni postaları tutuyoruz. 680 01:01:02,791 --> 01:01:04,083 Bu el yazısı… 681 01:01:04,916 --> 01:01:05,958 Sorun ne? 682 01:01:06,666 --> 01:01:08,083 Olamaz. 683 01:01:09,083 --> 01:01:12,416 Göndericinin adresi Ecarte Adası'nda. 684 01:01:12,500 --> 01:01:16,958 O ada eskiden Gardarik işgali altındaydı. 685 01:01:17,750 --> 01:01:20,541 Savaştan sonra bağımsız oldu. 686 01:01:24,708 --> 01:01:28,375 Benimle niye görüşmek istediniz Başkan? 687 01:01:31,000 --> 01:01:31,833 Geçen gün… 688 01:01:31,916 --> 01:01:34,500 Sizde çalışan Bebek ile mi ilgili? 689 01:01:36,250 --> 01:01:37,708 Bir şey mi dedi? 690 01:01:38,333 --> 01:01:40,125 Hayır. 691 01:01:40,875 --> 01:01:41,958 Endişelenme. 692 01:01:42,708 --> 01:01:47,416 Tekneyi ziyaret ettikten sonra gitti. Onun için endişeleneceğini söyledi. 693 01:01:49,708 --> 01:01:52,625 Gitmeden önce bana haber vereceğini söylemişti. 694 01:01:53,958 --> 01:01:55,958 Onun vasisi değilsin. 695 01:01:57,958 --> 01:02:00,000 Onu kontrol etmeye hakkın yok. 696 01:02:06,500 --> 01:02:08,875 Seni piç! Bunu ne cüretle söylersin? 697 01:02:14,958 --> 01:02:18,375 Üzgünüm. Yanlış konuştum. 698 01:02:22,666 --> 01:02:26,375 Başka türlü konuşmayı bilmiyorum. 699 01:02:27,250 --> 01:02:30,375 Buraya Violet'i konuşmaya gelmedim. 700 01:02:38,000 --> 01:02:39,250 Bu şey değil mi… 701 01:02:39,833 --> 01:02:41,458 Ona bakabilir misin? 702 01:02:55,208 --> 01:02:56,125 Başkan… 703 01:02:57,166 --> 01:02:58,750 Geç saatte rahatsız ettim. 704 01:02:59,666 --> 01:03:01,791 Seninle bir şey konuşmalıyım. 705 01:03:10,416 --> 01:03:11,458 Nedir? 706 01:03:13,916 --> 01:03:17,250 Henüz onaylayamadım… 707 01:03:18,833 --> 01:03:22,000 Ama belki… Yanılıyor olabilirim ama… 708 01:03:30,958 --> 01:03:34,083 Konu Binbaşı mı? Onunla mı ilgili? 709 01:03:37,333 --> 01:03:38,166 Evet. 710 01:03:44,833 --> 01:03:46,791 Hakkında yeni bir bilgi mi edindin? 711 01:03:48,625 --> 01:03:52,833 Binbaşı Gilbert hakkında yeni bir bilgi mi edindin? 712 01:04:26,458 --> 01:04:28,250 Şimdi gidecek misin? 713 01:04:28,333 --> 01:04:31,583 Evet. Başkası olabilir ama gideceğim. 714 01:04:32,750 --> 01:04:36,125 Tamam! Buradaki işleri biz hallederiz! 715 01:04:38,375 --> 01:04:40,791 Violet. Sen iyi misin? 716 01:04:42,958 --> 01:04:44,208 İyi miyim? 717 01:04:45,833 --> 01:04:48,583 Binbaşı'yı görebilir miyim? 718 01:04:49,208 --> 01:04:51,958 Bende bir sorun yok, değil mi? 719 01:04:52,500 --> 01:04:54,666 Çok yıl geçti. 720 01:04:55,458 --> 01:04:58,083 Binbaşı beni tanır mı sizce? 721 01:04:58,166 --> 01:05:00,875 Hey… Violet… 722 01:05:00,958 --> 01:05:04,750 Onu gördüğümde ona ne diyeyim? 723 01:05:04,833 --> 01:05:06,291 Neler yaptığımı mı? 724 01:05:07,041 --> 01:05:09,583 Yoksa hislerimi mi söyleyeyim? 725 01:05:09,666 --> 01:05:12,541 Sizce iyi açıklayabilir miyim ki? 726 01:05:14,416 --> 01:05:15,958 Tuhaf mı davranıyorum? 727 01:05:19,250 --> 01:05:20,625 Violet. 728 01:05:25,666 --> 01:05:27,916 Bu uzun bir yolculuk olacak, tamam mı? 729 01:05:28,833 --> 01:05:31,208 Yolda bir mektup yazmaya ne dersin? 730 01:05:43,375 --> 01:05:45,333 Döndük Daisy. 731 01:05:45,416 --> 01:05:47,291 Geciktiğimiz için üzgünüz. 732 01:05:49,708 --> 01:05:50,625 Daisy? 733 01:06:07,750 --> 01:06:11,875 "Bir süreliğine Leiden'e gideceğim." 734 01:06:40,208 --> 01:06:42,625 Çalıştığı posta şirketi de 735 01:06:43,458 --> 01:06:46,875 diğer posta şirketleri gibi devletçe kamulaştırıldı 736 01:06:46,958 --> 01:06:50,166 ve binaları müze yapıldı. 737 01:07:07,916 --> 01:07:12,500 Acaba işi bıraktıktan sonra nereye gitti? 738 01:07:12,583 --> 01:07:15,125 Etrafa göz atmakta acele etmeyin lütfen. 739 01:07:15,208 --> 01:07:18,625 Üzgünüm. Orada sizi fark etmedim. 740 01:07:19,375 --> 01:07:20,666 Sorun değil. 741 01:07:20,750 --> 01:07:25,875 Bir sorunuz varsa bana sorabilirsiniz. 742 01:07:26,541 --> 01:07:27,625 Peki. 743 01:07:31,750 --> 01:07:37,375 Aslında eskiden burada resepsiyonist olarak çalışırdım. 744 01:07:37,958 --> 01:07:39,875 Gerçekten mi? 745 01:07:42,666 --> 01:07:43,750 Evet. 746 01:08:00,875 --> 01:08:04,041 Pardon. Bu pul nedir? 747 01:08:06,750 --> 01:08:08,375 O pul… 748 01:08:09,166 --> 01:08:14,625 Bu pul sadece Ecarte Adası'nda basılırdı. 749 01:08:20,000 --> 01:08:21,875 Ecarte Adası… 750 01:08:27,000 --> 01:08:30,500 Eskiden burada çalıştığınızı söylemiştiniz, değil mi? 751 01:08:31,208 --> 01:08:32,416 Evet. 752 01:08:36,750 --> 01:08:38,041 Kutsanmış deniz. 753 01:08:39,625 --> 01:08:42,375 Tüm dünyayı birbirine bağlayan deniz… 754 01:08:43,583 --> 01:08:46,875 Martılar dans eder üstünde… 755 01:08:47,708 --> 01:08:51,541 Balıklar yüzer içinde… 756 01:08:52,958 --> 01:08:57,458 Kabuklular yatar derinlerinde 757 01:08:57,541 --> 01:08:59,500 Işık verirsin 758 01:09:01,750 --> 01:09:04,541 Yaşam verirsin… 759 01:09:05,291 --> 01:09:07,541 Sevgini dökersin… 760 01:09:09,083 --> 01:09:11,833 Sana yakın yaşamaya devam edeceğiz. 761 01:09:14,250 --> 01:09:15,458 Son bulana dek. 762 01:09:18,125 --> 01:09:21,250 Günümüzde, gelecekte ve geçmişte 763 01:09:21,833 --> 01:09:24,583 bedenlerimizi sana emanet ediyoruz. 764 01:09:54,166 --> 01:09:59,125 Normalde bunun denize teşekkür etmek için bir ayin olması gerekiyor. 765 01:09:59,875 --> 01:10:05,000 Ama artık dönmeyenleri anma gününe döndü. 766 01:10:08,750 --> 01:10:11,500 Kimse dönmedi. 767 01:10:12,250 --> 01:10:15,458 Adada kalan insanlar sadece 768 01:10:15,541 --> 01:10:18,916 yaşlılar, kadınlar ve çocuklar. 769 01:10:20,541 --> 01:10:24,083 Gidenler denizdeki savaşta öldü. 770 01:10:24,833 --> 01:10:27,791 Atalarımızdan özür dilemeliyim. 771 01:10:27,875 --> 01:10:33,083 Babalarımızı o Leiden askerleri öldürdü, öyle değil mi? 772 01:10:33,166 --> 01:10:34,916 Ne? Evet. 773 01:10:35,666 --> 01:10:38,958 Umarım Leiden'deki herkes ölür! 774 01:10:40,458 --> 01:10:42,333 Az önce okudukları methiye 775 01:10:42,416 --> 01:10:46,208 Leiden'deki Şükran Günü Festivali'ne adanmış bir methiye. 776 01:10:47,000 --> 01:10:50,625 Violet Evergarden adındaki 777 01:10:50,708 --> 01:10:55,708 ünlü bir Bebek tarafından yazılmış. 778 01:10:58,375 --> 01:11:02,250 Millet! Yemek vakti geldi! 779 01:11:06,958 --> 01:11:08,666 Hadi gidelim. 780 01:11:19,625 --> 01:11:20,708 Hadi gidelim! 781 01:11:23,208 --> 01:11:26,166 Öğretmenim! Sizi seviyorum! 782 01:11:27,791 --> 01:11:29,625 Hey, hadi gidelim! 783 01:11:30,583 --> 01:11:31,416 Hadi! 784 01:11:41,375 --> 01:11:45,041 Binbaşı. Uzun zaman oldu. 785 01:11:45,791 --> 01:11:48,000 Sizi görmediğim her gün 786 01:11:48,083 --> 01:11:52,791 sizi düşündüm. 787 01:11:54,500 --> 01:11:57,833 Umarım dualarım yanıt bulur, 788 01:11:58,541 --> 01:12:00,166 isteğim gerçekleşir 789 01:12:01,416 --> 01:12:05,583 ve sizi bir gün yeniden görebilirim. 790 01:13:13,291 --> 01:13:14,375 Violet. 791 01:13:15,541 --> 01:13:18,375 Burada biraz bekler misin? 792 01:13:19,791 --> 01:13:20,750 Ben de geleceğim! 793 01:13:23,625 --> 01:13:28,000 Gilbert sahiden buradaysa 794 01:13:29,208 --> 01:13:32,291 durumu nasıldır bilmiyoruz. 795 01:13:33,833 --> 01:13:35,083 -Yani… -Umurumda değil! 796 01:13:38,041 --> 01:13:40,208 Sen umursamasan da… 797 01:13:42,833 --> 01:13:43,958 Onu bilmiyorum. 798 01:13:46,125 --> 01:13:49,125 Burada gerçek adını kullanmadığını duydum. 799 01:13:50,250 --> 01:13:51,708 Burası küçük bir ada. 800 01:13:52,416 --> 01:13:54,666 Etrafta dedikodu dönmesini istemez. 801 01:13:59,166 --> 01:14:00,583 Bekleyeceksin, değil mi? 802 01:14:03,458 --> 01:14:04,625 Bekleyeceğim. 803 01:14:06,000 --> 01:14:10,291 Onu tekrar görebileceksem ne kadar gerekirse o kadar beklerim. 804 01:14:16,458 --> 01:14:20,666 Buraya ilk kez geliyorsun. Etrafa bir göz atmaya ne dersin? 805 01:14:26,666 --> 01:14:27,708 Anlaşıldı. 806 01:15:34,541 --> 01:15:36,541 Onun kim olduğunu bilmiyorum. 807 01:15:39,958 --> 01:15:41,416 Merhaba! 808 01:15:44,750 --> 01:15:45,708 Merhaba. 809 01:15:46,375 --> 01:15:49,375 -Kimin babasısınız? -Kimsenin babası… 810 01:15:49,458 --> 01:15:52,166 -Kimsiniz o zaman? -Tuhaf birine benziyorsun. 811 01:15:52,250 --> 01:15:55,375 Ben posta şirketinden geliyorum. 812 01:15:55,458 --> 01:15:58,125 Öyle mi? Mektup mu teslim edeceksin? 813 01:16:00,083 --> 01:16:01,125 Evet. Şey… 814 01:16:01,208 --> 01:16:03,750 Şimdi aklıma geldi! Sana bir şey vereceğim! 815 01:16:07,375 --> 01:16:09,250 Nasıl da korktu! 816 01:16:09,333 --> 01:16:10,500 Hadi gidelim! 817 01:16:14,250 --> 01:16:16,875 Ben de bir erkek çocuğuyla başa çıkamam sanırım. 818 01:16:23,083 --> 01:16:24,916 Birinin ablası falan mısın? 819 01:16:29,250 --> 01:16:30,291 Ben… 820 01:16:30,375 --> 01:16:31,500 Postacı mısın? 821 01:16:33,125 --> 01:16:34,875 Evet. Öyleyim. 822 01:16:34,958 --> 01:16:36,250 Biliyordum! 823 01:16:37,208 --> 01:16:38,166 Sana getirdim! 824 01:16:39,208 --> 01:16:40,083 Al! 825 01:16:41,416 --> 01:16:44,416 Böcek. Peygamberdevesi mi o? 826 01:16:45,041 --> 01:16:46,833 Korkmadın mı? 827 01:16:48,000 --> 01:16:51,000 Ön bacaklarından biri eksik. 828 01:16:51,666 --> 01:16:54,416 Tıpkı Gilbert öğretmenimiz gibi! 829 01:16:57,625 --> 01:16:58,875 Öğretmeninizin… 830 01:17:01,500 --> 01:17:02,333 ...sağ gözü… 831 01:17:03,000 --> 01:17:04,333 Çok şey biliyorsun! 832 01:17:05,458 --> 01:17:09,583 O öğretmeniniz, değil mi? 833 01:17:10,625 --> 01:17:11,458 Evet. 834 01:17:16,583 --> 01:17:17,708 Öğretmeniniz… 835 01:17:21,208 --> 01:17:22,333 O iyi mi? 836 01:17:23,041 --> 01:17:27,708 Evet! Sağ eli yok ama sadece sol eliyle çalabiliyor. 837 01:17:27,791 --> 01:17:31,583 -Çok hızlı da koşabiliyor! -Evet! Çok hızlı koşuyor! 838 01:17:31,666 --> 01:17:33,041 Değil mi? 839 01:17:41,541 --> 01:17:42,833 Bana onun hakkında 840 01:17:43,375 --> 01:17:45,541 daha çok şey söyler misiniz lütfen? 841 01:17:46,333 --> 01:17:47,750 Öğretmeniniz hakkında? 842 01:17:47,833 --> 01:17:48,666 Olur! 843 01:17:49,416 --> 01:17:52,708 Öğretmenimiz çok iyi birisi! 844 01:17:52,791 --> 01:17:56,666 Anlamadığımız şeyleri bize tekrar tekrar açıklıyor. 845 01:18:43,500 --> 01:18:44,458 Kim o? 846 01:18:53,958 --> 01:18:54,875 Gel! 847 01:19:09,791 --> 01:19:11,416 Anlamadığın bir şey varsa… 848 01:19:15,000 --> 01:19:16,666 Canlı çıktığın… 849 01:19:19,583 --> 01:19:21,041 …hiç aklıma gelmezdi. 850 01:19:22,041 --> 01:19:23,125 Gilbert… 851 01:19:27,250 --> 01:19:30,166 Burada adımı Jilbert şeklinde telaffuz ettiriyorum. 852 01:19:31,333 --> 01:19:32,208 Anlıyorum. 853 01:19:34,416 --> 01:19:36,625 Ani ziyaretim için üzgünüm. 854 01:19:37,541 --> 01:19:39,166 Nasıl öğrendiniz? 855 01:19:40,083 --> 01:19:42,166 Bir çocuğa mektup yazdın, değil mi? 856 01:19:45,083 --> 01:19:48,458 Teslim edilemeyen bütün mektuplar postaneye dönüyor. 857 01:19:49,666 --> 01:19:53,916 Göndericiye iade etmeden önce onları son kez kontrol ediyoruz. 858 01:19:55,458 --> 01:19:57,916 Mektubun şans eseri elime geçti. 859 01:20:00,916 --> 01:20:03,958 Niye buradasın? 860 01:20:11,000 --> 01:20:12,416 O muharebeden sonra… 861 01:20:14,208 --> 01:20:17,041 …bir hastanede uyandım. 862 01:20:18,500 --> 01:20:20,500 Üstümde künyem yoktu, 863 01:20:20,583 --> 01:20:23,291 o yüzden manastır hastanesine gönderilmiştim. 864 01:20:28,583 --> 01:20:31,791 Bir süre hastanede çalıştım. 865 01:20:42,208 --> 01:20:45,875 Sonra evime dönmek yerine biraz dolandım. 866 01:20:48,666 --> 01:20:51,916 Buraya bir yıl önce geldim. 867 01:20:54,375 --> 01:20:59,333 Çocukların istediği mektupları yazmaya ve burada öğretmenlik yapmaya başladım. 868 01:21:00,750 --> 01:21:03,333 Orduyu bilgilendirmeliydim, biliyorum ama… 869 01:21:04,458 --> 01:21:05,833 Onu boş ver. 870 01:21:07,333 --> 01:21:10,333 Violet yaşıyor, biliyor muydun? 871 01:21:13,875 --> 01:21:14,708 Evet. 872 01:21:15,416 --> 01:21:18,208 O zaman niye onu görmeye gelmedin? 873 01:21:19,000 --> 01:21:20,375 Violet… 874 01:21:23,750 --> 01:21:25,791 Onca zaman seni bekledi! 875 01:21:25,875 --> 01:21:28,500 Onu mutsuz etmiştim! 876 01:21:31,000 --> 01:21:35,375 Bensiz daha iyi. 877 01:21:39,833 --> 01:21:42,458 O da geldi. 878 01:21:45,875 --> 01:21:48,166 Şu an dışarıda bekliyor. 879 01:21:50,208 --> 01:21:53,083 Seni ne kadar görmek istediğini biliyor musun? 880 01:21:58,916 --> 01:21:59,916 Onunla görüşemem. 881 01:22:00,666 --> 01:22:01,666 Gilbert… 882 01:22:02,291 --> 01:22:05,416 Onunla bir daha asla görüşemem. 883 01:22:08,250 --> 01:22:09,083 Sen… 884 01:22:09,166 --> 01:22:10,250 O öldü. 885 01:22:11,875 --> 01:22:14,291 Gilbert Bougainvillea öldü. 886 01:22:15,250 --> 01:22:17,000 Herkes öyle düşündü. 887 01:22:17,625 --> 01:22:21,416 Yıllar geçtikçe bunu herkes kabullendi. 888 01:22:22,500 --> 01:22:25,833 Bırak da başka bir yaşam süreyim. 889 01:22:26,791 --> 01:22:27,625 Gilbert… 890 01:22:27,708 --> 01:22:31,791 Şu an bağ bozumu mevsiminin ortasındayız. 891 01:22:32,958 --> 01:22:34,791 Onlara yardım edeceğim. 892 01:22:36,000 --> 01:22:39,375 Adadaki bütün erkekler savaşa gitti. 893 01:22:40,666 --> 01:22:42,916 Hiçbiri de dönmedi. 894 01:22:44,125 --> 01:22:48,375 Hodgins. Lütfen. Git. 895 01:22:55,916 --> 01:22:59,125 Tekrar geleceğim. 896 01:23:23,041 --> 01:23:24,041 Benden… 897 01:23:25,958 --> 01:23:28,250 …nefret mi ediyorsun? 898 01:23:30,750 --> 01:23:32,500 Sorunu tam anlayamadım. 899 01:23:33,375 --> 01:23:35,500 Seni yüzüstü mü bıraktım? 900 01:23:36,666 --> 01:23:40,625 Yanlış bir şey yapıyorsam düzeltirim! Söyle lütfen! 901 01:23:42,291 --> 01:23:43,125 Hayır. 902 01:23:44,208 --> 01:23:45,041 Öyle değil. 903 01:23:46,833 --> 01:23:49,416 Bu benim suçum. Sana bir araç olmadığını söyledim 904 01:23:50,333 --> 01:23:54,416 ama yine de seni kullandım. 905 01:23:55,083 --> 01:23:58,208 Elbette beni kullanabilirsin! Sen senin silahınım! 906 01:23:59,500 --> 01:24:02,208 Muharebede avantajımızı kaybediyoruz. 907 01:24:02,291 --> 01:24:03,500 Şimdi ne yapmalıyım? 908 01:24:04,375 --> 01:24:07,041 Binbaşı! Emirleriniz? 909 01:24:25,666 --> 01:24:26,875 Başkanım! 910 01:24:37,500 --> 01:24:39,000 Bu o! 911 01:24:39,083 --> 01:24:41,000 Gerçekten de o! 912 01:24:41,541 --> 01:24:43,541 Çocuklarla konuştum. 913 01:24:48,708 --> 01:24:51,791 Onu görmediniz mi? 914 01:24:52,833 --> 01:24:53,666 Gördüm. 915 01:24:56,083 --> 01:24:59,541 Kolu ve gözü dışında başka bir yarası var mıydı? 916 01:25:01,000 --> 01:25:01,958 Yok. 917 01:25:02,041 --> 01:25:05,291 O zaman onu görebilirim, değil mi? 918 01:25:09,416 --> 01:25:10,583 Dedi ki… 919 01:25:11,458 --> 01:25:13,750 Seninle görüşemezmiş. 920 01:25:18,291 --> 01:25:21,125 Hâlâ aktif görevde mi? 921 01:25:22,333 --> 01:25:24,625 Görevi bitene kadar beklerim. 922 01:25:24,708 --> 01:25:25,916 Ondan değil. 923 01:25:26,500 --> 01:25:28,041 Geceyi beklerim o zaman. 924 01:25:28,625 --> 01:25:29,708 Violet! 925 01:25:32,083 --> 01:25:34,833 O zaman yarın. 926 01:25:38,541 --> 01:25:39,666 Peki. 927 01:25:40,833 --> 01:25:44,541 Yarın onunla tekrar konuşmayı deneyeceğim. 928 01:25:45,625 --> 01:25:49,083 Seninle görüşmesi gerek. 929 01:25:52,291 --> 01:25:55,791 Yani... 930 01:25:55,875 --> 01:25:57,625 Benimle görüşemez değil de 931 01:25:58,833 --> 01:26:02,541 görüşmek istemiyor demek mi bu? 932 01:26:06,041 --> 01:26:07,708 Niye ki? 933 01:26:09,666 --> 01:26:11,333 Bunu açıklayamıyorum. 934 01:26:12,625 --> 01:26:15,000 Bu ikiniz için de daha iyiymiş. 935 01:26:16,250 --> 01:26:17,666 İyi değil ama! 936 01:26:18,750 --> 01:26:21,166 Ben… 937 01:26:22,750 --> 01:26:23,666 Violet! 938 01:26:26,125 --> 01:26:27,541 Violet! 939 01:26:42,083 --> 01:26:46,541 Onu hallettiğinde üzümleri kolayca yukarı taşıyabileceğiz. 940 01:26:48,416 --> 01:26:51,375 Çok yardımcı oldun. 941 01:27:00,625 --> 01:27:03,583 Fena bir yağmur gelecekmiş gibi duruyor. 942 01:27:04,416 --> 01:27:05,833 Binbaşı! 943 01:27:12,166 --> 01:27:13,416 Binbaşı! 944 01:27:30,125 --> 01:27:31,125 Onu buldum. 945 01:28:00,083 --> 01:28:01,125 Binbaşı. 946 01:28:05,166 --> 01:28:06,000 Binbaşı. 947 01:28:09,541 --> 01:28:12,000 Binbaşı! 948 01:28:12,750 --> 01:28:14,208 Binbaşı! 949 01:28:33,208 --> 01:28:37,000 Evine geldiğim için özür dilerim. 950 01:28:38,958 --> 01:28:42,541 Binbaşı, madem yaşıyordun 951 01:28:42,625 --> 01:28:45,000 niye benimle iletişime geçmedin? 952 01:28:46,250 --> 01:28:48,583 Niye beni görmeye gelmedin? 953 01:28:51,750 --> 01:28:54,625 Seni görmek istiyorum. 954 01:28:55,916 --> 01:28:58,666 Konuşmaya kaldığımız yerden devam etmek istiyorum. 955 01:29:00,250 --> 01:29:01,750 "Seni seviyorum" sözünün 956 01:29:03,333 --> 01:29:05,708 anlamını anlamaya başladım. 957 01:29:10,458 --> 01:29:11,583 Git buradan. 958 01:29:15,666 --> 01:29:16,958 Git buradan! 959 01:29:30,791 --> 01:29:31,708 Bekleyeceğim. 960 01:29:32,541 --> 01:29:34,583 Seni görene dek… 961 01:29:36,458 --> 01:29:38,166 …burada bekleyeceğim. 962 01:29:40,041 --> 01:29:43,166 Artık bana ihtiyacın yok. 963 01:29:46,000 --> 01:29:50,500 Hem seninle olursam 964 01:29:52,333 --> 01:29:55,250 genç yaşında seni nasıl savaşa götürdüğümü 965 01:29:57,000 --> 01:30:01,041 ve emirlerim yüzünden iki kolunu da nasıl kaybettiğini… 966 01:30:03,500 --> 01:30:05,666 …hatırlarım. 967 01:30:19,083 --> 01:30:23,208 Binbaşı, varlığımdan dolayı… 968 01:30:25,791 --> 01:30:27,166 …pişman mısın? 969 01:30:29,291 --> 01:30:32,125 Sana… 970 01:30:34,041 --> 01:30:35,916 …acı veriyor olmalıyım. 971 01:30:39,666 --> 01:30:44,416 Artık nasıl hissettiğini anlıyorum Binbaşı. 972 01:30:45,916 --> 01:30:47,750 Her şeyi anlamıyorum… 973 01:30:49,875 --> 01:30:52,750 …ama birazını anlıyorum. 974 01:31:17,666 --> 01:31:22,458 Seni aptal! 975 01:32:41,958 --> 01:32:43,791 Bunları kullanabilirsin. 976 01:32:45,000 --> 01:32:46,500 Teşekkürler. 977 01:32:47,583 --> 01:32:50,458 Kalabileceğimiz başka bir yer yoktu. 978 01:32:50,541 --> 01:32:54,000 Burası küçük bir ada. Hanımız bile yok. 979 01:32:54,750 --> 01:32:59,708 Violet. Bu deniz feneri postane işlevi de görüyormuş. 980 01:33:08,041 --> 01:33:09,125 Anlıyorum… 981 01:33:10,083 --> 01:33:13,375 Bu çiçeğin yeniden açma mevsimi geldi. 982 01:33:22,958 --> 01:33:25,666 "Prensin gözleri mavi safirler gibiydi. 983 01:33:26,416 --> 01:33:30,500 Yanındaki kılıç parıldayan kırmızı yakutlarla bezenmişti. 984 01:33:36,041 --> 01:33:38,500 Okuma yeteneğin oldukça gelişti… 985 01:33:39,958 --> 01:33:41,291 …Violet. 986 01:33:48,208 --> 01:33:49,625 Yanımda kal. 987 01:33:50,583 --> 01:33:53,916 Asla yanımdan ayrılma Violet. 988 01:33:56,791 --> 01:33:57,916 Tamam. 989 01:34:13,916 --> 01:34:16,625 Leiden'deki posta şirketinden mi geliyorsunuz? 990 01:34:16,708 --> 01:34:19,041 Ne? Evet… 991 01:34:20,625 --> 01:34:23,750 Yanındaki kızın adı 992 01:34:23,833 --> 01:34:25,750 Violet Evergarden mıydı? 993 01:34:29,375 --> 01:34:33,125 Posta şirketinize hastaneden bir telefon gelmiş. 994 01:34:34,291 --> 01:34:37,375 Yuris adındaki bir çocuğun durumu kritikmiş. 995 01:34:38,083 --> 01:34:40,833 Yuris mi? O da kim? 996 01:34:40,916 --> 01:34:42,041 O şey… 997 01:34:44,333 --> 01:34:45,875 Müşterilerimden biri. 998 01:34:51,083 --> 01:34:55,000 Cennete gittiğim gün mektupları onlara verirsin. 999 01:34:56,166 --> 01:34:57,583 Tamam. 1000 01:35:18,416 --> 01:35:19,541 Ben dönüyorum. 1001 01:35:21,166 --> 01:35:23,000 Leiden'e geri dönüyorum. 1002 01:35:23,583 --> 01:35:24,500 Vİolet! 1003 01:35:25,333 --> 01:35:28,791 Dönüyor musun? Fırtınanın ortasındayız! 1004 01:35:28,875 --> 01:35:32,333 Tekneler en azından yarın sabaha kadar denize açılamaz. 1005 01:35:34,625 --> 01:35:35,916 Gilbert'ı göreceksin… 1006 01:35:38,208 --> 01:35:39,458 …değil mi? 1007 01:35:45,041 --> 01:35:46,333 Onu görmek istiyorum. 1008 01:35:48,958 --> 01:35:50,333 Onu görmek istiyorum! 1009 01:35:51,958 --> 01:35:53,416 Ama… 1010 01:35:54,625 --> 01:35:56,541 Serçe parmağı sözü verdim! 1011 01:35:58,458 --> 01:36:02,166 Yuris'e söz verdim. 1012 01:36:05,000 --> 01:36:09,666 Hem hâlâ yazmadığım bir mektup daha var. 1013 01:36:14,625 --> 01:36:17,833 Ama dönmen en az üç gün sürer. 1014 01:36:35,750 --> 01:36:38,958 -Daha hızlı gidemez misin? -En hızlısı bu! 1015 01:36:48,916 --> 01:36:51,750 Benedict ile Iris elindeki mektuplarla 1016 01:36:52,416 --> 01:36:54,458 şimdi hastaneye doğru gidiyor. 1017 01:36:55,458 --> 01:36:56,291 Güzel. 1018 01:37:12,333 --> 01:37:13,833 Pardon. 1019 01:37:26,291 --> 01:37:29,791 Yuris. Bebek gelmiş. 1020 01:37:32,416 --> 01:37:34,500 Bir mektup yazdıracaktın, değil mi? 1021 01:37:39,333 --> 01:37:41,458 Violet? 1022 01:37:43,125 --> 01:37:45,125 Ben Iris. Onun yerine geldim. 1023 01:37:45,791 --> 01:37:48,041 Violet şu an uzakta. 1024 01:37:49,208 --> 01:37:51,541 Nihayet sevdiğiyle bir araya geldi. 1025 01:37:54,458 --> 01:37:58,333 "Seni seviyorum" sözünü ona öğreten kişiyle mi? 1026 01:37:59,833 --> 01:38:02,083 Evet. Öyle. 1027 01:38:03,541 --> 01:38:05,291 Hâlâ yaşıyormuş. 1028 01:38:08,166 --> 01:38:09,333 Güzel. 1029 01:38:14,625 --> 01:38:16,458 Hakkında bir şeyler duydum. 1030 01:38:17,458 --> 01:38:19,750 Lucas'a mektup yazmamı istiyorsun, değil mi? 1031 01:38:21,166 --> 01:38:22,166 Evet. 1032 01:38:23,458 --> 01:38:24,916 Ne yazmamı istiyorsun? 1033 01:38:30,416 --> 01:38:31,833 Yuris? 1034 01:38:31,916 --> 01:38:33,333 Yuris! 1035 01:38:56,291 --> 01:38:59,916 Yuris. İyileşeceksin. 1036 01:39:53,125 --> 01:39:55,375 Evet! Lütfen beni bağlayın! 1037 01:39:55,458 --> 01:39:56,791 Lütfen! 1038 01:40:01,458 --> 01:40:04,125 Yuris. Lucas telefonda. 1039 01:40:11,625 --> 01:40:14,375 Bununla ne yapacağım ben? 1040 01:40:18,208 --> 01:40:21,416 "Selam" diyeceksin. 1041 01:40:22,166 --> 01:40:23,250 Yuris! 1042 01:40:24,250 --> 01:40:25,625 Efendim? 1043 01:40:25,708 --> 01:40:27,000 Selam… 1044 01:40:28,125 --> 01:40:29,083 Lucas… 1045 01:40:29,916 --> 01:40:31,083 Evet! 1046 01:40:32,041 --> 01:40:35,916 Gelmeni istemediğimi, seni görmek istemediğimi… 1047 01:40:37,916 --> 01:40:39,625 …söylediğim için üzgünüm. 1048 01:40:48,791 --> 01:40:50,166 Özür dilerim. 1049 01:40:51,125 --> 01:40:52,833 Özür dilerim. 1050 01:40:57,208 --> 01:40:59,041 Niye özür diliyorsun? 1051 01:41:00,750 --> 01:41:02,083 Ben… 1052 01:41:02,166 --> 01:41:06,083 Beni görmek istemediğini duyduğumda üzüldüm 1053 01:41:06,166 --> 01:41:09,958 ama istediğin şeyin bu olduğunu düşündüm. 1054 01:41:10,041 --> 01:41:11,500 Bu yüzden çok uğraştım. 1055 01:41:13,208 --> 01:41:16,666 Ama kendime hâkim olamadım 1056 01:41:17,333 --> 01:41:19,375 ve birçok kez hastaneye gittim. 1057 01:41:23,625 --> 01:41:27,541 Sonra pencereden biraz yüzünü gördüm. 1058 01:41:31,625 --> 01:41:36,666 Çok kabaca konuştuğum için özür dilerim. 1059 01:41:36,750 --> 01:41:38,041 Hayır… 1060 01:41:38,750 --> 01:41:42,166 Hiç de kızgın değilim. 1061 01:41:43,000 --> 01:41:44,000 Yuris. 1062 01:41:46,250 --> 01:41:48,875 Biz hep arkadaştık, öyle değil mi? 1063 01:41:49,750 --> 01:41:53,625 Sonsuza kadar öyle kalmaya devam edelim. 1064 01:41:56,041 --> 01:41:58,875 Evet. 1065 01:42:00,541 --> 01:42:01,833 Güzel olur. 1066 01:42:03,625 --> 01:42:05,125 Teşekkürler. 1067 01:42:31,916 --> 01:42:35,250 O korkunç aygıt bazen işe yarayabiliyor. 1068 01:42:40,333 --> 01:42:41,750 Yuris! 1069 01:42:42,958 --> 01:42:44,333 Yuris! 1070 01:42:45,916 --> 01:42:47,875 Yuris! 1071 01:43:20,041 --> 01:43:22,625 Mektubu yazamamış. 1072 01:43:29,000 --> 01:43:34,000 Ama Yuris telefonda son bir kez Lucas ile konuşabilmiş. 1073 01:43:34,833 --> 01:43:38,291 Söyleyeceklerini söyleyebilmiş. 1074 01:43:39,750 --> 01:43:42,791 "Özür dilerim." ve "Teşekkürler." 1075 01:43:48,500 --> 01:43:51,583 Yazdığın mektupları da annesiyle babasına 1076 01:43:51,666 --> 01:43:54,625 ve kardeşine iletmişler. 1077 01:44:12,750 --> 01:44:18,666 "Anne. Kreplerin çok lezizdi. 1078 01:44:20,166 --> 01:44:23,500 Daha çok sebze yeseydim 1079 01:44:24,500 --> 01:44:28,000 seni daha mutlu edebilirdim…" 1080 01:44:31,125 --> 01:44:36,500 "Baba, balık tutmaya ve kamp yapmaya gitmek eğlenceliydi. 1081 01:44:38,000 --> 01:44:43,708 Anne, baba. İyi ki oğlunuz olarak doğmuşum. 1082 01:44:47,166 --> 01:44:49,000 Sizi seviyorum… 1083 01:44:50,708 --> 01:44:51,916 Yuris." 1084 01:45:05,083 --> 01:45:07,708 Kardeşine de bir mektup yazmış. 1085 01:45:09,041 --> 01:45:10,000 Bana mı? 1086 01:45:10,666 --> 01:45:11,500 Evet. 1087 01:45:13,416 --> 01:45:14,500 "Sion, 1088 01:45:15,291 --> 01:45:19,000 sana kızdığım ve kabalık ettiğim zamanlar için özür dilerim. 1089 01:45:19,666 --> 01:45:22,500 Ama doğduğunda 1090 01:45:23,166 --> 01:45:25,000 çok mutlu olmuştum." 1091 01:45:27,666 --> 01:45:31,500 "Beni abi kıldığın için çok teşekkürler. 1092 01:45:32,958 --> 01:45:35,583 Benim yerime hayatını dolu dolu yaşa. 1093 01:45:36,541 --> 01:45:41,083 Ve benim yerime annemle babama iyi bak. 1094 01:45:43,416 --> 01:45:44,625 Onlarla eğlen. 1095 01:45:46,375 --> 01:45:48,125 Seni şımartmalarına izin ver, 1096 01:45:49,041 --> 01:45:51,083 sevgili kardeşim. 1097 01:45:54,708 --> 01:45:56,500 Abinden sevgilerle." 1098 01:46:04,875 --> 01:46:07,000 Teşekkürler abi! 1099 01:46:07,083 --> 01:46:09,250 Çok mutluyum! 1100 01:46:09,333 --> 01:46:11,750 Anne, baba; siz de mutlusunuz, değil mi? 1101 01:46:13,416 --> 01:46:14,375 Evet. 1102 01:46:17,250 --> 01:46:18,083 Evet. 1103 01:46:22,708 --> 01:46:26,458 Teşekkürler Yuris. 1104 01:46:33,333 --> 01:46:36,750 Yuris, değer verdiğin kişiyle buluşabildiğin için 1105 01:46:37,875 --> 01:46:39,083 mutlu olmuş dediler. 1106 01:46:48,750 --> 01:46:51,875 Buı sabah onu ziyaret edelim. 1107 01:46:52,750 --> 01:46:56,125 Dışarı çıkmazsa kapısını kırar 1108 01:46:56,208 --> 01:46:58,208 ve suratına yumruğu çakarım. 1109 01:46:58,291 --> 01:46:59,291 Hayır. 1110 01:47:03,208 --> 01:47:06,166 Binbaşı'ya yumruk atacaksak atan kişi ben… 1111 01:47:08,666 --> 01:47:10,000 -Vio… -Şakaydı. 1112 01:47:12,125 --> 01:47:14,333 Yarınki gemiyle posta şirketine… 1113 01:47:16,541 --> 01:47:17,583 …döneceğim. 1114 01:47:20,333 --> 01:47:21,958 Dönüp mektuplar yazacağım. 1115 01:47:23,458 --> 01:47:25,208 Yarım kalmış birçok işim var. 1116 01:47:28,916 --> 01:47:30,375 Violet… 1117 01:47:31,875 --> 01:47:34,750 Binbaşı yaşıyor ve güvende. 1118 01:47:35,833 --> 01:47:38,416 Onu bir daha göremeyeceğim sanmıştım. 1119 01:47:40,916 --> 01:47:43,500 Ama sesini duyabildim. 1120 01:47:48,458 --> 01:47:49,375 Ben… 1121 01:47:51,833 --> 01:47:52,958 Bu… 1122 01:47:59,791 --> 01:48:01,541 …benim için yeterli. 1123 01:49:06,541 --> 01:49:08,791 Tamam. Dene bir. 1124 01:49:33,750 --> 01:49:35,625 İşte! Geliyor! 1125 01:49:36,416 --> 01:49:38,291 Bu muhteşem. 1126 01:49:38,375 --> 01:49:41,125 Bu işleri çok kolaylaştıracak. 1127 01:49:42,125 --> 01:49:45,666 Posta şirketinden gelen yaşlı adam ve kız! 1128 01:49:45,750 --> 01:49:47,166 Yaşlı adam mı? 1129 01:49:47,250 --> 01:49:51,083 Bakın! Öğretmenimiz bize şu makineyi yaptı! 1130 01:49:53,250 --> 01:49:55,791 -Bu harika değil mi? -Evet! 1131 01:49:57,208 --> 01:49:59,875 -Bak, çok var! -Biraz daha taşıyabilir mi? 1132 01:50:00,583 --> 01:50:02,208 Bu harika! 1133 01:50:02,291 --> 01:50:04,375 Muhteşem! Denemek istiyorum. 1134 01:50:05,541 --> 01:50:08,125 Bu muhteşem, değil mi? 1135 01:50:13,083 --> 01:50:13,916 Evet. 1136 01:50:28,166 --> 01:50:32,041 Bunu öğretmenine verir misin lütfen? 1137 01:50:36,291 --> 01:50:38,416 Tamam! Kesinlikle vereceğim! 1138 01:50:39,958 --> 01:50:40,791 Hoşça kal! 1139 01:51:10,041 --> 01:51:12,708 Bu yükü tek başına taşımak zorunda değilsin. 1140 01:51:14,333 --> 01:51:18,291 Adamızdaki tüm gençler gitti. 1141 01:51:19,083 --> 01:51:22,333 Ve birçok insan o savaşta öldü. 1142 01:51:23,166 --> 01:51:25,666 Muhtemelen tek suçlusu biziz. 1143 01:51:26,458 --> 01:51:28,916 Hepimiz savaşı kazanınca 1144 01:51:30,000 --> 01:51:32,666 hayatlarımız kolaylaşır sandık. 1145 01:51:34,041 --> 01:51:38,791 Hepimiz Leidenschaftlich'teki insanlardan nefret ediyorduk. 1146 01:51:40,041 --> 01:51:41,416 Ama… 1147 01:51:42,416 --> 01:51:44,958 …sonucunda hepimiz zarar gördük. 1148 01:51:47,875 --> 01:51:49,458 Hepimiz. 1149 01:51:54,333 --> 01:51:58,541 Dönebilecek bir evin varsa dönmelisin. 1150 01:52:01,291 --> 01:52:04,166 Hayır. Burada kalacağım. 1151 01:52:05,875 --> 01:52:07,416 Sonsuza dek. 1152 01:52:10,458 --> 01:52:13,000 Burada olman hepimiz için yararlı. 1153 01:52:31,916 --> 01:52:32,916 Hey. 1154 01:52:40,041 --> 01:52:44,708 Nihayet bu adadaki yolunu seçebildin mi? 1155 01:52:48,375 --> 01:52:51,041 Güzel bir yere benzediği kesin. 1156 01:52:55,958 --> 01:52:57,041 Abi. 1157 01:52:57,791 --> 01:52:59,958 Kaygısız bir yaşam sürüyordun. 1158 01:53:01,333 --> 01:53:04,083 Yine de annemin cenazesine bile gelmedin. 1159 01:53:05,875 --> 01:53:09,750 Benim aksime onlar sana düşkündü. 1160 01:53:11,125 --> 01:53:12,416 Üzgünüm. 1161 01:53:15,583 --> 01:53:20,500 Senin yerine Violet annemizin mezarını ziyaret ediyordu. 1162 01:53:20,583 --> 01:53:23,375 Hâlâ her ay ziyaret ediyor. 1163 01:53:26,583 --> 01:53:29,750 Seni bir daha görürsem 1164 01:53:31,083 --> 01:53:33,083 senden özür dilemeyi planlamıştım. 1165 01:53:35,166 --> 01:53:36,458 Ama şu an 1166 01:53:37,291 --> 01:53:39,791 tek istediğim şey seni çuvala koymak 1167 01:53:39,875 --> 01:53:42,791 ve Violet'in yanına sürüklemek. 1168 01:53:48,500 --> 01:53:49,625 O zamanlar… 1169 01:53:51,291 --> 01:53:53,125 …onu yanıma almamalıydım. 1170 01:53:55,250 --> 01:53:57,791 Ne yapmak isterdin o zaman? 1171 01:54:00,500 --> 01:54:02,083 Gençken… 1172 01:54:03,875 --> 01:54:06,541 …daha çok eğlenebilmesini isterdim. 1173 01:54:09,250 --> 01:54:10,708 Güzel şeylerin 1174 01:54:11,666 --> 01:54:12,833 tadını çıkarmasını. 1175 01:54:17,708 --> 01:54:19,291 Kalbine güzelliğin… 1176 01:54:20,875 --> 01:54:23,750 …ilham vermesini. 1177 01:54:27,000 --> 01:54:31,041 Ona bunu sağlamak isterdim. 1178 01:54:34,250 --> 01:54:35,250 Ama… 1179 01:55:01,708 --> 01:55:04,791 Senin için. Oku. 1180 01:55:27,125 --> 01:55:29,625 Sevgili Binbaşı Gilbert. 1181 01:55:30,541 --> 01:55:34,208 Lütfen ani ziyaretim için bağışlayın. 1182 01:55:35,708 --> 01:55:40,500 Bu size olan son mektubum. 1183 01:55:43,250 --> 01:55:46,458 Bugün hayattaysam 1184 01:55:47,291 --> 01:55:49,541 ve başkalarını sevmeyi öğrendiysem 1185 01:55:50,500 --> 01:55:52,625 bu, sizin sayenizde. 1186 01:55:54,958 --> 01:56:00,250 Beni kabul ettiğiniz için teşekkürler. 1187 01:56:01,833 --> 01:56:04,000 Bana kitap okuduğunuz, 1188 01:56:05,750 --> 01:56:09,583 okumayı gösterdiğiniz, birçok şey öğrettiğiniz için teşekkürler. 1189 01:56:10,541 --> 01:56:12,125 Teşekkürler. 1190 01:56:18,708 --> 01:56:20,375 Bana o broşu… 1191 01:56:22,666 --> 01:56:24,416 …aldığınız için teşekkürler. 1192 01:56:26,958 --> 01:56:27,916 Her zaman 1193 01:56:29,000 --> 01:56:31,791 beni yanınızda tuttuğunuz için teşekkürler. 1194 01:56:32,958 --> 01:56:34,583 Teşekkürler. 1195 01:56:42,250 --> 01:56:43,166 Tüm samimiyetimle. 1196 01:56:49,750 --> 01:56:51,958 Bana "Seni seviyorum." 1197 01:56:53,708 --> 01:56:55,583 dediğiniz için teşekkürler. 1198 01:56:59,958 --> 01:57:02,666 Bana "Seni seviyorum" dediğinizi duymak 1199 01:57:03,500 --> 01:57:06,416 hayatımda bana yol gösterici oldu. 1200 01:57:09,708 --> 01:57:13,833 O günden bu yana "Seni seviyorum" sözünün anlamını öğrendim. 1201 01:57:14,666 --> 01:57:17,333 Ve sizi sevdiğimi söylemek istedim… 1202 01:57:27,375 --> 01:57:28,750 …Binbaşı. 1203 01:57:30,625 --> 01:57:32,375 Teşekkürler. 1204 01:57:35,333 --> 01:57:36,500 Her şey için… 1205 01:57:39,583 --> 01:57:41,625 …teşekkürler. 1206 01:58:14,250 --> 01:58:18,916 Kendine karşı dürüst olmakta herkes zorlanır. 1207 01:58:33,041 --> 01:58:35,458 Bougainvillea aile adını ben taşıyacağım. 1208 01:58:36,416 --> 01:58:39,125 Özgür ol. 1209 01:58:46,666 --> 01:58:47,541 Git. 1210 02:00:08,041 --> 02:00:09,166 Violet! 1211 02:00:14,416 --> 02:00:17,666 Violet! 1212 02:00:25,958 --> 02:00:26,875 Binbaşı… 1213 02:00:33,041 --> 02:00:34,250 Gilbert… 1214 02:00:56,500 --> 02:00:57,333 Binbaşı! 1215 02:00:59,166 --> 02:01:00,000 Violet! 1216 02:01:59,375 --> 02:02:00,833 Binbaşı. 1217 02:02:05,958 --> 02:02:07,166 Violet. 1218 02:02:07,750 --> 02:02:11,583 Artık senin ustan veya üst rütbelin değilim. 1219 02:02:14,750 --> 02:02:16,583 Seni incittim. 1220 02:02:17,708 --> 02:02:21,791 Sandığın gibi bir insan değilim. 1221 02:02:24,833 --> 02:02:29,083 Ben iyi bir usta değilim. İyi bir insan da değilim. 1222 02:02:33,041 --> 02:02:37,083 Seni hak etmiyorum. 1223 02:02:45,125 --> 02:02:46,291 Ama şu an bile… 1224 02:02:54,833 --> 02:02:57,500 Yine de seni… 1225 02:03:00,916 --> 02:03:01,958 Seni seviyorum. 1226 02:03:07,208 --> 02:03:08,375 Seni… 1227 02:03:13,291 --> 02:03:17,500 Benimle kalmanı istiyorum Violet. 1228 02:03:21,041 --> 02:03:22,666 Seni… 1229 02:03:28,083 --> 02:03:29,000 Binbaşı. 1230 02:03:35,125 --> 02:03:35,958 Binbaşı. 1231 02:03:38,250 --> 02:03:39,500 Seni… 1232 02:03:46,458 --> 02:03:47,583 Violet. 1233 02:03:48,750 --> 02:03:49,750 Ağlama. 1234 02:03:52,000 --> 02:03:56,708 Bak, beni de ağlatacaksın. 1235 02:04:00,541 --> 02:04:02,625 Gözyaşlarını silmeni istiyorum. 1236 02:04:05,083 --> 02:04:07,916 Lütfen. Kaldır kafanı. 1237 02:04:14,083 --> 02:04:15,291 Seni… 1238 02:04:18,625 --> 02:04:21,791 Binbaşı… 1239 02:04:27,000 --> 02:04:28,916 Binbaşı… 1240 02:04:57,166 --> 02:05:00,208 Seni seviyorum Violet. 1241 02:05:03,208 --> 02:05:05,166 Hep bunu yapmak istemiştim. 1242 02:08:46,541 --> 02:08:49,958 Kalan işini tamamladıktan sonra 1243 02:08:51,500 --> 02:08:53,750 posta şirketindeki işini bıraktı… 1244 02:08:55,958 --> 02:08:59,875 …ve adada bulunan deniz fenerindeki posta işinde çalışmaya başladı. 1245 02:09:02,166 --> 02:09:07,833 Postane daha sonra ana caddeye taşındı. 1246 02:09:24,625 --> 02:09:29,708 Telefonlar yaygınlaştı ve Bebeklerin işinin modası geçti. 1247 02:09:32,083 --> 02:09:34,125 Ama eminim orada yaşayanlar için… 1248 02:09:35,625 --> 02:09:40,083 …bir sürü mektup yazmıştır. 1249 02:09:45,916 --> 02:09:47,208 Yoksa… 1250 02:09:50,625 --> 02:09:54,916 Bu pulu sadece CH Posta Şirketini Anma Vakfı basıyor. 1251 02:09:55,000 --> 02:09:58,166 Sadece bu adada satılır. 1252 02:10:00,000 --> 02:10:03,750 Bu ada, yılda kişi başına en çok mektup gönderilen yer 1253 02:10:03,833 --> 02:10:05,916 rekorunu elinde tutuyor. 1254 02:10:07,458 --> 02:10:11,041 Uzun zaman önce bu iş "Bebekler" adındaki kadınlarca yapılırdı. 1255 02:10:12,041 --> 02:10:14,916 Bu adada herkesin sevdiği 1256 02:10:15,000 --> 02:10:17,416 popüler bir Bebek vardı. 1257 02:10:25,958 --> 02:10:26,791 Adı… 1258 02:10:27,875 --> 02:10:29,708 Violet Evergarden. 1259 02:10:35,000 --> 02:10:39,666 Büyükannem de ona mektuplar yazdırmış. 1260 02:10:56,166 --> 02:10:58,291 Onlara söyleyemeyeceğim şeyler varsa 1261 02:10:59,125 --> 02:11:00,958 belki mektupla söylerim. 1262 02:11:04,250 --> 02:11:07,250 Onlara gerçek hislerimi de açıklamak istiyorum. 1263 02:11:09,541 --> 02:11:11,500 Hislerimi açıklamak istediklerim… 1264 02:11:14,041 --> 02:11:17,416 …sadece şu an burada olanlar. 1265 02:11:33,750 --> 02:11:35,083 Baba. 1266 02:11:37,291 --> 02:11:38,166 Anne. 1267 02:11:43,375 --> 02:11:44,750 Teşekkürler. 1268 02:11:48,833 --> 02:11:55,791 "SENİ SEVİYORUM" 1269 02:12:24,875 --> 02:12:31,791 VIOLET EVERGARDEN 1270 02:19:46,583 --> 02:19:48,958 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya