1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:07,708 --> 00:02:10,125
Так неожиданно…
4
00:02:10,208 --> 00:02:14,583
Если она заболела,
то должна была сразу связаться с нами.
5
00:02:17,083 --> 00:02:21,000
Думаю, бабушка ничего не сообщила,
так как считала, что вы заняты.
6
00:02:21,791 --> 00:02:25,791
Она же всегда такой была. Сами знаете.
7
00:02:25,875 --> 00:02:26,833
Дэйзи…
8
00:02:27,333 --> 00:02:28,750
Ты думаешь…
9
00:02:31,125 --> 00:02:32,208
…что я виновата?
10
00:02:34,708 --> 00:02:36,833
Нет. Просто мне кажется…
11
00:02:37,416 --> 00:02:40,041
бабушка хотела бы видеть вас чаще.
12
00:02:41,166 --> 00:02:44,083
Хотела бы больше времени
проводить с вами.
13
00:02:45,916 --> 00:02:47,791
Потому что… бабушка…
14
00:02:49,500 --> 00:02:51,166
…тебя очень любила, мама.
15
00:02:54,083 --> 00:02:58,791
Она… так рано потеряла свою мать.
16
00:03:13,875 --> 00:03:14,708
Письма?
17
00:03:17,166 --> 00:03:21,833
Это письма, которые бабушка получила
от прабабушки после ее смерти.
18
00:03:22,458 --> 00:03:24,875
Письма от умершего человека?
19
00:03:25,416 --> 00:03:30,125
Она наняла автозапоминающую куклу,
чтобы бабушка получала ее письма
20
00:03:30,208 --> 00:03:32,916
на каждый день рождения,
даже после ее смерти.
21
00:03:34,083 --> 00:03:37,291
Кукла? Разве куклы могут писать письма?
22
00:03:37,875 --> 00:03:42,416
Когда-то жил человек, который создал
пишущую машинку для ослепшей жены.
23
00:03:43,000 --> 00:03:46,875
Он назвал этот механизм
«автозапоминающая кукла».
24
00:03:46,958 --> 00:03:52,708
Потом так стали называть девушек,
которые записывают чужие послания.
25
00:03:52,791 --> 00:03:55,875
Записывают? Пишут вместо тебя?
26
00:03:55,958 --> 00:03:56,791
Да.
27
00:03:56,875 --> 00:04:01,416
Раньше многие не умели читать и писать.
28
00:04:02,291 --> 00:04:06,541
Сейчас большинство могут написать
письмо сами, и появились телефоны.
29
00:04:06,625 --> 00:04:09,250
Письма отправляют не так часто.
30
00:04:09,333 --> 00:04:12,291
Наверное, такой профессии уже и нет.
31
00:04:13,583 --> 00:04:17,500
Но раньше, когда кто-то хотел написать
что-то важное или сложное,
32
00:04:17,583 --> 00:04:19,083
то обращались к кукле.
33
00:04:22,625 --> 00:04:27,041
Бабушка очень дорожила этими письмами.
34
00:04:28,916 --> 00:04:29,750
Понятно.
35
00:04:39,666 --> 00:04:42,958
Нам пора идти, пациенты ждут.
36
00:04:48,875 --> 00:04:50,000
Да…
37
00:04:50,083 --> 00:04:51,375
Пойдем, Дэйзи.
38
00:04:52,166 --> 00:04:55,416
Я хочу побыть тут еще немного.
39
00:04:56,125 --> 00:04:58,833
Бабушке было бы грустно остаться одной
40
00:04:59,375 --> 00:05:01,041
сразу после похорон, так?
41
00:05:02,208 --> 00:05:03,041
Дэйзи…
42
00:05:03,750 --> 00:05:05,541
Что же ты не идешь, мама?
43
00:05:06,333 --> 00:05:09,916
Тебе же всегда важнее была работа.
44
00:05:11,583 --> 00:05:12,916
Неправда…
45
00:05:14,375 --> 00:05:19,208
Я всегда заботилась о тебе и бабушке!
Всегда!
46
00:05:25,458 --> 00:05:27,541
Ладно, пойдем на станцию.
47
00:05:29,750 --> 00:05:33,875
Дэйзи, мы вернемся после работы.
48
00:05:48,333 --> 00:05:49,166
Бабушка…
49
00:05:49,916 --> 00:05:52,708
Я опять нагрубила маме…
50
00:05:54,166 --> 00:05:58,833
Хоть и знаю… как тяжело ей на работе.
51
00:06:18,291 --> 00:06:21,500
«Энн, поздравляю
с восьмым днем рождения.
52
00:06:22,791 --> 00:06:25,333
Многое может случиться,
что тебя расстроит,
53
00:06:25,916 --> 00:06:28,791
и, может, тебе не до меня сейчас,
54
00:06:28,875 --> 00:06:30,125
Но не теряй надежды.
55
00:06:30,208 --> 00:06:35,333
Даже если тебе грустно
и хочется плакать, не забывай,
56
00:06:36,208 --> 00:06:39,500
что мама тебя очень любит».
57
00:06:56,958 --> 00:07:00,083
«Энн, с десятилетием тебя!
58
00:07:00,958 --> 00:07:04,083
Ты, наверное, совсем выросла.
59
00:07:05,291 --> 00:07:08,625
Но, я думаю, ты так же любишь
читать и танцевать.
60
00:07:09,666 --> 00:07:12,208
Или тебя всё еще интересуют
загадки и жуки?»
61
00:07:14,708 --> 00:07:16,916
«Поздравляю с восемнадцатилетием.
62
00:07:18,250 --> 00:07:19,416
Ты стала взрослой!
63
00:07:20,750 --> 00:07:22,458
У тебя уже есть кто-то?
64
00:07:23,708 --> 00:07:26,333
Не могу дать тебе совет про любовь,
65
00:07:26,416 --> 00:07:30,666
но я уверена, что твой избранник —
прекрасный человек».
66
00:07:35,708 --> 00:07:37,875
«С днем рождения, Энн.
67
00:07:38,833 --> 00:07:41,958
Тебе уже 20 лет. Это потрясающе.
68
00:07:42,458 --> 00:07:46,125
Не забывай, даже взрослым иногда
хочется пожаловаться на жизнь.
69
00:07:47,041 --> 00:07:50,250
Если тебе будет грустно, не забывай,
что я с тобой.
70
00:07:52,625 --> 00:07:53,458
Энн.
71
00:07:55,625 --> 00:08:00,750
Я всегда, всегда буду рядом с тобой.
72
00:08:02,875 --> 00:08:03,791
Энн».
73
00:08:12,041 --> 00:08:15,333
Значит, она получала такие письма
74
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
на каждый свой день рождения?..
75
00:08:23,041 --> 00:08:24,250
Прабабушка…
76
00:08:25,041 --> 00:08:28,541
…видимо сильно заботилась о бабушке…
77
00:08:39,958 --> 00:08:42,041
Газетная вырезка?
78
00:08:43,666 --> 00:08:45,125
Кто это?
79
00:09:23,000 --> 00:09:25,458
Эти послания были написаны
80
00:09:25,541 --> 00:09:28,916
одной знаменитой тогда
автозапоминающей куклой.
81
00:09:33,625 --> 00:09:36,875
Она даже написала
признание в любви для принцессы.
82
00:09:38,666 --> 00:09:43,916
И текст арии для известного
оперного певца.
83
00:09:49,708 --> 00:09:55,291
Еще она даже записала пьесу
одного знаменитого писателя.
84
00:09:57,875 --> 00:10:01,125
Она работала в почтовой компании
в городе Лейден,
85
00:10:01,208 --> 00:10:04,375
но уволилась, когда ей исполнилось 18.
86
00:10:04,458 --> 00:10:07,125
После этого о ней никто не слышал.
87
00:10:08,500 --> 00:10:10,500
А звали ее…
88
00:10:16,958 --> 00:10:21,958
ВАЙОЛЕТ ЭВЕРГАРДЕН
89
00:10:32,875 --> 00:10:35,125
Подобрал ее на северном фронте.
90
00:10:35,666 --> 00:10:37,375
Имя ей не давал.
91
00:10:42,583 --> 00:10:44,708
Эй, ты, поздоровайся.
92
00:10:45,791 --> 00:10:48,625
Нельзя так с ребенком!
93
00:10:50,125 --> 00:10:53,083
Гил, она не ребенок.
94
00:10:54,000 --> 00:10:55,333
Это оружие.
95
00:10:56,291 --> 00:10:59,041
Просто оружие для боя.
96
00:11:04,625 --> 00:11:07,833
Хочешь, я дам тебе имя?
97
00:11:09,208 --> 00:11:10,416
Вайолет.
98
00:11:11,625 --> 00:11:12,833
Вайолет.
99
00:11:13,458 --> 00:11:18,083
Думаю, это имя очень тебе подойдет,
когда ты вырастешь.
100
00:11:18,750 --> 00:11:20,791
Не будь оружием,
101
00:11:20,875 --> 00:11:23,583
постарайся стать той,
кому подходит это имя.
102
00:11:29,583 --> 00:11:31,583
Вайолет Эвергарден.
103
00:11:48,958 --> 00:11:49,833
Подойдите.
104
00:12:05,833 --> 00:12:08,916
Автор,
написавшая в этом году гимн морю,
105
00:12:09,750 --> 00:12:13,458
и которая сейчас прочитает его в честь
богини моря —
106
00:12:13,541 --> 00:12:15,666
мисс Лима Феличи.
107
00:13:23,541 --> 00:13:27,083
Гимн морю был очень хорош,
108
00:13:27,166 --> 00:13:28,208
Вайолет.
109
00:13:28,291 --> 00:13:30,958
Она права,
наверное ты долго над ним работала,
110
00:13:31,625 --> 00:13:32,791
Вайолет.
111
00:13:33,625 --> 00:13:34,458
Да.
112
00:13:35,833 --> 00:13:38,083
Это сложнее, чем обычное письмо…
113
00:13:38,916 --> 00:13:41,083
Бескрайнее море…
114
00:13:42,000 --> 00:13:43,958
Дом множества морских обитателей…
115
00:13:45,000 --> 00:13:47,625
Изобильное и прекрасное…
116
00:13:49,125 --> 00:13:51,666
Но у него нет
117
00:13:51,750 --> 00:13:54,458
достижений,
статуса или индивидуальности.
118
00:13:55,291 --> 00:13:57,333
Сложно написать восхваление.
119
00:13:57,416 --> 00:14:02,000
Эмм… Ладно…
120
00:14:02,625 --> 00:14:05,875
Отлично! В следующем году я напишу!
121
00:14:05,958 --> 00:14:10,541
Ну, нельзя написать гимн морю,
если тебя не избрали для этого.
122
00:14:11,291 --> 00:14:14,666
Я напишу сотни отличных писем
123
00:14:14,750 --> 00:14:17,750
и им придется выбрать меня!
Правда, Вайолет?
124
00:14:19,208 --> 00:14:21,583
Да. Надеюсь они выберут тебя.
125
00:14:23,125 --> 00:14:24,041
Будь уверена!
126
00:14:24,708 --> 00:14:25,541
Хорошо.
127
00:14:26,375 --> 00:14:27,875
Вайолет Эвергарден!
128
00:14:32,833 --> 00:14:35,625
Мэр… И его уважаемая супруга.
129
00:14:37,000 --> 00:14:40,333
Вайолет, это мэр Лейдена
130
00:14:40,416 --> 00:14:42,250
с супругой.
131
00:14:49,666 --> 00:14:51,958
Рада знакомству.
132
00:14:54,250 --> 00:14:57,333
Я отправлюсь куда пожелаете,
чтобы выполнить ваш заказ.
133
00:14:58,166 --> 00:15:00,083
Автозапоминающая кукла
134
00:15:01,541 --> 00:15:03,875
Вайолет Эвергарден к вашим услугам.
135
00:15:05,750 --> 00:15:06,875
О…
136
00:15:06,958 --> 00:15:11,083
Такая красивая.
Ты и правда похожа на куклу.
137
00:15:11,166 --> 00:15:12,083
Да…
138
00:15:12,750 --> 00:15:15,541
Мы много слышали о тебе.
139
00:15:16,458 --> 00:15:20,583
Это я порекомендовал тебя записать гимн
140
00:15:20,666 --> 00:15:25,041
для фестиваля благодарения моря.
141
00:15:25,750 --> 00:15:28,291
Клятва, которую ты написала
для короля Дамиана
142
00:15:29,375 --> 00:15:34,291
из королевства Флюгель,
и те любовные послания…
143
00:15:34,375 --> 00:15:36,791
Они были так же прекрасны,
144
00:15:36,875 --> 00:15:40,291
как и ты сама.
145
00:15:43,416 --> 00:15:45,875
Когда я писала текст клятвы
для коронации,
146
00:15:45,958 --> 00:15:50,416
я лишь постаралась облечь в слова
устремления и намерения короля.
147
00:15:51,125 --> 00:15:54,041
Хотя вы назвали меня красивой,
148
00:15:54,125 --> 00:15:58,708
это никак не взаимосвязано
с тем, что я пишу.
149
00:15:59,625 --> 00:16:00,708
Не обижайтесь.
150
00:16:05,375 --> 00:16:07,791
Вайолет, ты хотела сказать…
151
00:16:08,666 --> 00:16:12,916
Я хотел сказать…
Что это был комплимент.
152
00:16:13,000 --> 00:16:16,041
Хотя сейчас ты работаешь куклой,
до этого ты была
153
00:16:16,125 --> 00:16:21,958
солдатом, который спас Лейденшафтлих.
154
00:16:34,458 --> 00:16:36,583
Это не я спасла Лейденшафтлих,
155
00:16:37,166 --> 00:16:39,625
а все сражавшиеся за него солдаты.
156
00:16:39,708 --> 00:16:44,083
Эта война отняла много жизней.
157
00:16:45,208 --> 00:16:46,708
И я сама тоже.
158
00:16:47,416 --> 00:16:48,750
Поэтому…
159
00:16:50,208 --> 00:16:54,416
…я не заслуживаю того,
чтобы меня благодарили за это.
160
00:17:07,625 --> 00:17:08,791
Может, поедим?
161
00:17:09,583 --> 00:17:10,708
Я бы съел якисобу.
162
00:17:11,291 --> 00:17:13,166
Может, хоть раз другое закажешь?
163
00:17:13,250 --> 00:17:14,541
Ну ладно.
164
00:17:53,416 --> 00:17:54,916
Вайолет.
165
00:17:58,291 --> 00:17:59,541
Эрика.
166
00:18:00,083 --> 00:18:01,416
Давно не виделись.
167
00:18:01,500 --> 00:18:04,083
Похоже, у тебя всё хорошо!
168
00:18:04,166 --> 00:18:07,458
Да. Президент, рада вас видеть.
169
00:18:07,541 --> 00:18:09,791
Как тебе работа помощницей сценариста?
170
00:18:10,458 --> 00:18:14,333
Тот же самый, для которого записывала
Вайолет?
171
00:18:14,416 --> 00:18:15,250
Да.
172
00:18:15,958 --> 00:18:20,375
Я познакомила его с Эрикой
после просмотра спектакля.
173
00:18:25,208 --> 00:18:29,041
И я попросила взять меня в помощницы.
174
00:18:35,166 --> 00:18:38,083
Он постоянно пишет и переписывает.
175
00:18:38,666 --> 00:18:40,958
Просто не успеваешь печатать.
176
00:18:42,125 --> 00:18:43,875
Но я многому научилась.
177
00:18:45,416 --> 00:18:48,333
Хочешь якисобы?
178
00:18:48,416 --> 00:18:51,750
Эй, Бенедикт,
мы вообще-то тут разговариваем!
179
00:18:51,833 --> 00:18:54,458
Не говори так. Ну что ты за вредина!
180
00:18:55,333 --> 00:18:58,375
Не хочешь прогуляться с нами,
пока идет фестивиль?
181
00:18:58,458 --> 00:19:02,416
Спасибо за приглашение, но не могу.
182
00:19:02,500 --> 00:19:06,958
Скоро репетиция пьесы, которая выйдет
в следующем месяце.
183
00:19:09,166 --> 00:19:10,916
Это ты написала?
184
00:19:11,000 --> 00:19:12,083
Да.
185
00:19:12,166 --> 00:19:15,583
Это маленькая пьеса, которую мы ставим
в местном клубе,
186
00:19:15,666 --> 00:19:16,916
но всё равно приходите.
187
00:19:17,000 --> 00:19:18,125
Ого!
188
00:19:19,250 --> 00:19:20,541
Мне пора.
189
00:19:22,166 --> 00:19:24,000
Увидимся.
190
00:19:26,125 --> 00:19:27,125
Ладно.
191
00:19:34,625 --> 00:19:38,625
Если желаешь чего-то по-настоящему,
это сбывается, да?
192
00:19:42,958 --> 00:19:46,083
Некоторые вещи не сбудутся,
как бы ты этого ни желала.
193
00:19:46,833 --> 00:19:49,208
Что делать с ними?
194
00:19:53,708 --> 00:19:55,500
Мне тоже пора.
195
00:19:56,166 --> 00:19:59,291
У меня много работы.
196
00:19:59,375 --> 00:20:01,125
Можешь на сегодня взять отгул.
197
00:20:01,208 --> 00:20:02,500
Это же фестиваль!
198
00:20:04,750 --> 00:20:09,750
Нет, это нарушит
составленный мной график.
199
00:20:09,833 --> 00:20:11,583
Я пойду обратно.
200
00:21:06,791 --> 00:21:08,375
Майор…
201
00:21:16,333 --> 00:21:17,166
Майор?..
202
00:21:32,125 --> 00:21:33,000
Спасайся сама.
203
00:21:33,791 --> 00:21:36,333
Оставь меня… Ты должна уходить.
204
00:22:05,541 --> 00:22:08,875
Я не дам вам умереть!
205
00:22:13,000 --> 00:22:14,250
Хватит!
206
00:22:17,375 --> 00:22:19,125
Я сказал хватит!
207
00:22:23,958 --> 00:22:24,791
Ты должна жить.
208
00:22:29,250 --> 00:22:30,541
Вайолет.
209
00:22:31,833 --> 00:22:34,291
Ты должна выжить.
210
00:22:35,166 --> 00:22:37,000
Стать свободной.
211
00:22:43,125 --> 00:22:44,416
Всем сердцем…
212
00:22:50,416 --> 00:22:52,083
…я люблю тебя.
213
00:23:27,500 --> 00:23:30,416
Дорогой майор Гилберт,
214
00:23:31,083 --> 00:23:35,083
сегодня я опять вас вспоминала.
215
00:23:36,291 --> 00:23:39,958
Неважно, что я вижу и что делаю,
216
00:23:40,041 --> 00:23:42,791
моя память принадлежит вам.
217
00:23:44,083 --> 00:23:47,625
Хотя время идет, и прошлое уходит
всё дальше,
218
00:23:48,791 --> 00:23:52,916
память о днях, которые мы провели
вместе, всё так же жива.
219
00:23:53,500 --> 00:23:55,541
Вы приютили меня.
220
00:23:56,125 --> 00:24:01,041
Когда я не была способна ни на что,
вы научили меня жить.
221
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
И вы сказали мне…
222
00:24:10,208 --> 00:24:11,458
…«я люблю тебя»…
223
00:24:13,041 --> 00:24:15,750
…первый раз в моей жизни.
224
00:24:16,416 --> 00:24:20,875
Поэтому я снова пишу вам это письмо.
225
00:24:24,125 --> 00:24:27,833
Надеюсь, что вы его когда-нибудь
прочитаете,
226
00:24:29,500 --> 00:24:32,291
и молюсь, чтобы это желание сбылось…
227
00:24:58,875 --> 00:25:02,791
Ваша сдача. Три корса.
228
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Спасибо.
229
00:25:07,416 --> 00:25:11,541
Вес 1,2 лейба. Это будет стоить
12 корсов.
230
00:25:20,000 --> 00:25:22,125
Алло. Почтовая компания «Си-Эйч».
231
00:25:22,208 --> 00:25:25,333
Я отправлюсь куда пожелаете,
чтобы выполнить ваш заказ.
232
00:25:25,416 --> 00:25:29,458
Автозапоминающая кукла Айрис Каннари
к вашим услугам.
233
00:25:30,500 --> 00:25:34,125
Да, она здесь…
234
00:25:41,791 --> 00:25:45,416
Спасибо за ожидание.
Запись к кукле, которую вы хотите,
235
00:25:45,500 --> 00:25:48,750
заполнена на три месяца вперед.
236
00:25:48,833 --> 00:25:50,416
Могу я предложить вам свои услуги?
237
00:25:54,000 --> 00:25:55,791
О, ясно.
238
00:25:56,541 --> 00:25:58,041
Я понимаю.
239
00:25:58,125 --> 00:26:02,083
Запишу вас на прием через три месяца.
240
00:26:02,166 --> 00:26:05,125
Да… Только так.
241
00:26:05,208 --> 00:26:06,500
Досвидания.
242
00:26:07,500 --> 00:26:08,875
Айрис.
243
00:26:08,958 --> 00:26:11,916
Не веди себя так с клиентами.
244
00:26:12,000 --> 00:26:14,541
Они всё равно не видят
меня по телефону.
245
00:26:14,625 --> 00:26:16,791
Это выражается в твоем голосе.
246
00:26:20,166 --> 00:26:21,416
Поняла.
247
00:26:22,708 --> 00:26:26,083
У тебя же тоже много людей записано.
248
00:26:26,166 --> 00:26:28,375
Не так много, как у тебя.
249
00:26:29,750 --> 00:26:33,416
Такими темпами я навсегда застряну
на третьем месте.
250
00:26:39,708 --> 00:26:41,291
Спасибо за работу.
251
00:26:41,875 --> 00:26:44,416
Президент, добрый вечер.
252
00:26:45,208 --> 00:26:49,916
Напряженная была неделя, да?
Хорошенько отдохните на выходных.
253
00:26:50,000 --> 00:26:53,583
У меня командировка на выходных.
254
00:26:54,208 --> 00:26:58,708
Ведение записей при пересмотре
торгового договора с Гардариком.
255
00:26:58,791 --> 00:27:01,333
Ах да, точно…
256
00:27:01,416 --> 00:27:04,791
Я собираюсь посетить прием,
который устраивает жена мэра.
257
00:27:04,875 --> 00:27:07,625
Поищу новых клиентов.
258
00:27:08,375 --> 00:27:11,708
Вы все так заняты.
259
00:27:11,791 --> 00:27:13,958
А я вот в теннис начал играть.
260
00:27:14,041 --> 00:27:17,041
Думал может кто-то составит компанию…
261
00:27:17,125 --> 00:27:19,791
Вы разве не чувствуете
приближения катастрофы?
262
00:27:20,666 --> 00:27:22,916
Надо работать, пока есть возможность.
263
00:27:25,583 --> 00:27:30,583
Люди скоро перестанут посылать письма
из-за этого ужасного устройства.
264
00:27:45,500 --> 00:27:49,166
Скоро достроят радиовышку.
265
00:27:49,250 --> 00:27:53,416
Потом у каждого появится телефон.
266
00:27:55,583 --> 00:27:57,125
Ты права…
267
00:27:57,750 --> 00:28:00,708
Многое изменится…
268
00:28:00,791 --> 00:28:03,958
Наша почтовая компания
тоже постепенно будет меняться.
269
00:28:05,000 --> 00:28:08,833
Когда-нибудь профессия куклы станет
270
00:28:09,458 --> 00:28:10,750
старомодной,
271
00:28:12,125 --> 00:28:16,875
ненужной, и исчезнет.
272
00:28:18,083 --> 00:28:21,958
Вот поэтому мы и должны работать,
пока есть возможность!
273
00:28:24,666 --> 00:28:27,916
Вайолет, а ты пойдешь на прием?
274
00:28:28,500 --> 00:28:30,166
Нет. Я…
275
00:28:30,250 --> 00:28:32,750
Не заставляйте меня
брать с собой конкурентку!
276
00:28:32,833 --> 00:28:36,583
Да, я бы не хотела ее заставлять.
277
00:28:36,666 --> 00:28:40,041
У меня есть свои планы.
278
00:28:46,166 --> 00:28:47,000
Так!
279
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
Ну и что это было? Играй в розыгрыш!
280
00:28:53,083 --> 00:28:56,166
Ты же не девчонка,
чтобы с тобой в розыгрыш гонять.
281
00:28:56,250 --> 00:28:57,875
Но, кроме тебя, сегодня никого.
282
00:28:57,958 --> 00:29:00,291
Все заняты делами.
283
00:29:00,375 --> 00:29:02,500
Даже Вайолет отказалась.
284
00:29:03,083 --> 00:29:07,083
Думаю это хорошо,
что она решила отдохнуть.
285
00:29:07,166 --> 00:29:09,375
Хотя здорово, что она у нас.
286
00:29:09,458 --> 00:29:11,875
Помогает кадрить девчонок.
287
00:29:12,500 --> 00:29:14,625
Приносишь им почту, а они спрашивают:
288
00:29:14,708 --> 00:29:16,833
«Почтовая компания „Си-Эйч“?
289
00:29:16,916 --> 00:29:20,833
Это та, где работает кукла Вайолет?
Можешь познакомить с ней?»
290
00:29:21,541 --> 00:29:26,000
Не смей использовать Вайолет в своих
грязных целях!
291
00:29:26,083 --> 00:29:27,500
Но…
292
00:29:29,125 --> 00:29:31,000
Куда она отправилась…
293
00:29:35,125 --> 00:29:37,416
Ты слишком над ней трясешься.
294
00:30:03,500 --> 00:30:04,791
Капитан…
295
00:30:06,250 --> 00:30:07,916
Так это ты
296
00:30:08,000 --> 00:30:10,958
каждый месяц приносишь цветы на могилу
моей матери.
297
00:30:11,708 --> 00:30:15,166
Я хотела прийти завтра,
в годовщину ее смерти,
298
00:30:15,250 --> 00:30:17,458
но побоялась, что будут родственники…
299
00:30:20,791 --> 00:30:23,083
Я вам мешаю?
300
00:30:25,083 --> 00:30:26,416
Нет.
301
00:30:27,083 --> 00:30:30,333
Но тебе не стоило проделывать такой
путь.
302
00:30:30,916 --> 00:30:33,000
Сегодня же у тебя выходной.
303
00:30:33,750 --> 00:30:36,333
Я смогла прийти именно поэтому.
304
00:30:39,458 --> 00:30:41,208
Ты это делаешь ради него?
305
00:30:45,583 --> 00:30:49,833
Это не ради майора…
306
00:30:50,541 --> 00:30:53,583
Я пришла сюда сама.
307
00:30:57,541 --> 00:31:01,083
Сколько лет уже прошло с той войны?
308
00:31:01,750 --> 00:31:05,458
Ты же понимаешь? Он не…
309
00:31:08,125 --> 00:31:11,791
Забудь о Гилберте.
310
00:31:14,125 --> 00:31:18,083
Я не могу… забыть его.
311
00:31:19,041 --> 00:31:20,875
Пока я жива,
312
00:31:22,625 --> 00:31:24,541
я не смогу его забыть.
313
00:31:43,041 --> 00:31:43,875
Эй!
314
00:31:59,875 --> 00:32:01,625
Вайолет…
315
00:32:02,541 --> 00:32:05,375
Нет, это не фиалки.
316
00:32:05,458 --> 00:32:07,291
Это анютины глазки.
317
00:32:07,875 --> 00:32:11,666
Ясно. Похоже, ты много знаешь.
318
00:32:15,750 --> 00:32:18,958
Даже если я его никогда не увижу.
319
00:32:19,583 --> 00:32:23,958
«Я не смогу его забыть». Хм…
320
00:33:03,125 --> 00:33:04,041
Лента…
321
00:33:14,666 --> 00:33:15,916
Алло. Это «Си-Эйч».
322
00:33:16,000 --> 00:33:19,166
Могу я поговорить с куклой?
323
00:33:19,750 --> 00:33:21,333
Я — кукла.
324
00:33:21,416 --> 00:33:24,916
Правда? У меня есть работа для вас.
325
00:33:25,000 --> 00:33:27,958
Можете приехать сюда?
326
00:33:28,500 --> 00:33:30,875
Наша компания сегодня не работает.
327
00:33:30,958 --> 00:33:33,125
Что? Правда?
328
00:33:33,208 --> 00:33:35,083
Ясно…
329
00:33:35,166 --> 00:33:39,416
Извините, судя по голосу,
вы очень молоды…
330
00:33:40,083 --> 00:33:42,958
Разве возраст имеет значение
при диктовке писем?
331
00:33:43,041 --> 00:33:46,041
Разве куклы не отправляются туда,
куда попросят?
332
00:33:46,125 --> 00:33:46,958
Это неправда?
333
00:33:49,041 --> 00:33:51,041
Нет, это действительно так.
334
00:33:51,125 --> 00:33:52,750
Так приезжай!
335
00:33:53,416 --> 00:33:54,666
Хм.
336
00:34:13,458 --> 00:34:14,666
Кто там?
337
00:34:14,750 --> 00:34:17,333
Это кукла из почтовой компании
«Си-Эйч».
338
00:34:18,083 --> 00:34:19,833
Заходите!
339
00:34:20,416 --> 00:34:21,875
Извините.
340
00:34:33,958 --> 00:34:35,958
Рада знакомству.
341
00:34:36,458 --> 00:34:40,083
Я отправлюсь куда пожелаете,
чтобы выполнить ваш заказ.
342
00:34:41,041 --> 00:34:42,583
Автозапоминающая кукла
343
00:34:43,541 --> 00:34:45,333
Вайолет Эвергарден к вашим услугам.
344
00:34:49,041 --> 00:34:52,666
Ты и вправду пришла.
345
00:34:52,750 --> 00:34:55,083
Пришла, как вы и просили.
346
00:34:57,916 --> 00:35:00,083
Ты молода. Уверена, что справишься?
347
00:35:02,000 --> 00:35:03,541
Я постараюсь.
348
00:35:03,625 --> 00:35:05,333
Юрис!
349
00:35:05,416 --> 00:35:07,041
Братец, мы пришли!
350
00:35:07,666 --> 00:35:08,500
Можно зайти?
351
00:35:08,583 --> 00:35:11,500
Секунду!
352
00:35:13,083 --> 00:35:14,541
Прячься, скорее!
353
00:35:15,333 --> 00:35:16,750
Скорее!
354
00:35:21,500 --> 00:35:22,750
Братец!
355
00:35:24,375 --> 00:35:26,666
Юрис, тут кто-то был?
356
00:35:26,750 --> 00:35:28,208
Нет.
357
00:35:28,291 --> 00:35:32,208
Да? Мне показалось,
я слышала чей-то голос.
358
00:35:32,875 --> 00:35:34,208
Как самочувствие?
359
00:35:35,708 --> 00:35:38,208
Да хватит спрашивать каждый день.
360
00:35:38,291 --> 00:35:40,958
Ты в порядке?
361
00:35:42,750 --> 00:35:44,958
Был бы в порядке, не лежал бы тут.
362
00:35:46,791 --> 00:35:47,708
Прости.
363
00:35:50,458 --> 00:35:52,833
Братец, братец!
364
00:35:52,916 --> 00:35:55,666
Я тебе почитаю!
365
00:35:55,750 --> 00:35:58,583
Я не читаю детские книги. Это глупо.
366
00:36:04,250 --> 00:36:07,583
Твой брат болеет.
367
00:36:08,250 --> 00:36:10,041
Это не просто болезнь.
368
00:36:10,125 --> 00:36:13,958
Три операции, я тут уже год лежу.
369
00:36:15,500 --> 00:36:19,791
Юрис, Лукас сказал,
что хочет к тебе прийти.
370
00:36:19,875 --> 00:36:21,875
Сказал, что хочет повидать тебя.
371
00:36:22,666 --> 00:36:24,250
Я не хочу, чтобы он приходил.
372
00:36:24,333 --> 00:36:26,666
Почему? Вы же были так близки.
373
00:36:26,750 --> 00:36:28,708
Я сказал, что не хочу его видеть!
374
00:36:30,000 --> 00:36:31,208
Что это?
375
00:36:32,375 --> 00:36:33,208
Такой старый…
376
00:36:33,291 --> 00:36:36,250
Не трогай, дурак!
377
00:36:38,708 --> 00:36:40,250
Это… чужая вещь,
378
00:36:41,291 --> 00:36:44,000
посетителя в соседней палате.
379
00:36:44,666 --> 00:36:47,500
Он попросил присмотреть за этим.
380
00:36:48,208 --> 00:36:49,583
Э…
381
00:36:50,375 --> 00:36:52,041
Я спать хочу!
382
00:36:55,666 --> 00:36:57,041
Извини.
383
00:36:57,125 --> 00:37:00,125
Мы пойдем прогуляемся.
384
00:37:00,666 --> 00:37:04,291
Хорошая идея. А ты поспи.
385
00:37:05,958 --> 00:37:08,000
Мы еще зайдем.
386
00:37:17,000 --> 00:37:18,416
Простите…
387
00:37:20,041 --> 00:37:22,541
Можно вылезать?
388
00:37:27,083 --> 00:37:29,916
Объясните пожалуйста,
389
00:37:30,000 --> 00:37:32,083
почему я должна была прятаться?
390
00:37:32,166 --> 00:37:33,791
Молодой господин…
391
00:37:33,875 --> 00:37:37,333
А… Зови меня Юрис.
392
00:37:38,375 --> 00:37:40,458
Хорошо, Юрис.
393
00:37:41,291 --> 00:37:47,041
Я хочу записать кое-что, только чтобы
отец, мать и братик не знали.
394
00:37:48,375 --> 00:37:50,583
Письмо?
395
00:37:51,125 --> 00:37:55,208
Да. Письма всем им.
396
00:37:55,958 --> 00:37:59,958
Хочу, чтобы они прочитали их,
когда меня не станет.
397
00:38:01,625 --> 00:38:05,375
Так что я хочу,
чтобы ты придержала их у себя.
398
00:38:06,041 --> 00:38:08,041
Не отправляй их сразу.
399
00:38:09,250 --> 00:38:10,208
Хорошо.
400
00:38:10,875 --> 00:38:13,708
Понимаешь, о чём я?
Ты можешь так сделать?
401
00:38:16,500 --> 00:38:18,125
Да, могу.
402
00:38:19,000 --> 00:38:23,083
Я уже выполняла подобную просьбу.
403
00:38:23,166 --> 00:38:24,708
Что?
404
00:38:24,791 --> 00:38:28,666
Была одна девочка, чуть моложе тебя.
405
00:38:28,750 --> 00:38:31,125
Ее мать написала для нее письма,
406
00:38:31,958 --> 00:38:34,708
которые должны были приходить
407
00:38:34,791 --> 00:38:38,625
в ее день рождения в течение 50 лет
после того, как мамы не станет.
408
00:38:39,250 --> 00:38:43,208
50 лет… Значит там было целых 50 писем?
409
00:38:43,833 --> 00:38:45,083
Да.
410
00:38:46,250 --> 00:38:52,125
Она до сих пор каждый год их получает.
411
00:38:55,125 --> 00:38:59,958
Извините, столько мне не по карману.
412
00:39:00,041 --> 00:39:04,458
Мои деньги в этой коробке.
Напиши столько, насколько их хватит.
413
00:39:08,541 --> 00:39:11,208
Так сколько получится?
414
00:39:11,291 --> 00:39:16,375
Если будет три письма… В каждом будет
по 20 символов.
415
00:39:16,458 --> 00:39:18,208
Всего 20?
416
00:39:18,708 --> 00:39:23,708
«Дорогая мама, береги себя. Юрис».
417
00:39:23,791 --> 00:39:27,041
Так мало! Я сам мог написать!
418
00:39:27,125 --> 00:39:31,666
Я же хотел, чтобы мама, папа и братик
419
00:39:31,750 --> 00:39:34,333
почувствовали себя лучше,
420
00:39:34,416 --> 00:39:37,125
когда прочтут их.
421
00:39:44,458 --> 00:39:48,541
Юрис, это были стандартные расценки.
422
00:39:49,125 --> 00:39:53,000
У нашей компании специальная скидка
для детей.
423
00:39:53,083 --> 00:39:53,916
Что?
424
00:39:54,625 --> 00:39:58,250
С ней твоих денег хватит,
425
00:39:58,333 --> 00:40:01,333
чтобы написать любое письмо,
какое захочешь.
426
00:40:01,416 --> 00:40:02,666
Что, правда?
427
00:40:02,750 --> 00:40:03,916
Правда.
428
00:40:04,500 --> 00:40:05,875
Ты придумываешь!
429
00:40:06,500 --> 00:40:09,375
Не придумываю.
430
00:40:11,541 --> 00:40:14,000
Вот специальное положение,
разработанное
431
00:40:14,083 --> 00:40:17,375
на случай действий
в экстренных ситуациях.
432
00:40:19,041 --> 00:40:21,041
Положение о чрезвычайной ситуации.
433
00:40:24,250 --> 00:40:26,291
Я не совсем понимаю…
434
00:40:27,041 --> 00:40:29,000
Но… Звучит здорово.
435
00:40:32,791 --> 00:40:34,833
Это значит «отлично!»
436
00:40:35,916 --> 00:40:38,333
Ладно… Тогда приступим.
437
00:40:50,333 --> 00:40:52,500
Твоя рука…
438
00:40:54,708 --> 00:40:56,250
Я потеряла руку на войне.
439
00:40:57,125 --> 00:41:00,875
Я тоже лежала в госпитале несколько лет
назад.
440
00:41:00,958 --> 00:41:03,000
А это не мешает писать письма?
441
00:41:04,333 --> 00:41:06,791
Пришлось долго тренироваться
использовать
442
00:41:06,875 --> 00:41:11,000
эту механическую руку, но сейчас
всё отлично.
443
00:41:11,958 --> 00:41:15,000
Даже могу показывать вот такие жесты.
444
00:41:18,083 --> 00:41:20,458
А ты довольно забавная.
445
00:41:20,541 --> 00:41:22,375
Обычно мне говорят:
446
00:41:22,458 --> 00:41:25,416
«Как самочувствие?», «Ты в порядке?»,
«Ляг поспи».
447
00:41:25,500 --> 00:41:28,750
Ты не такая, как мама, отец или
медсестры.
448
00:41:31,708 --> 00:41:33,250
В каком смысле не такая?
449
00:41:33,333 --> 00:41:37,708
Люди вечно меня жалеют,
беспокоятся обо мне,
450
00:41:38,708 --> 00:41:40,750
слишком заботливы.
451
00:41:40,833 --> 00:41:44,250
Я устал от этого.
452
00:41:46,583 --> 00:41:48,041
Принято к исполнению.
453
00:41:48,125 --> 00:41:51,250
Я уберу эти три пункта из своих эмоций.
454
00:41:51,875 --> 00:41:55,083
Ты и правда забавная.
455
00:41:55,166 --> 00:41:57,000
Ну что ж. Ладно…
456
00:41:59,125 --> 00:42:00,750
Напиши письмо.
457
00:42:03,250 --> 00:42:05,041
Напиши письмо моему отцу.
458
00:42:07,250 --> 00:42:08,791
Отцу?
459
00:42:09,375 --> 00:42:12,666
Да. Мой отец ушел на войну.
460
00:42:12,750 --> 00:42:15,083
В страну под названием Лейденшафтлих.
461
00:42:16,458 --> 00:42:20,833
Он сказал, что скоро вернется,
но его до сих пор нет.
462
00:42:21,916 --> 00:42:26,833
Поэтому я хочу написать ему, что я,
братик и мама в порядке.
463
00:42:27,541 --> 00:42:30,083
Можешь написать письмо для меня?
464
00:42:37,208 --> 00:42:40,083
Давай пригласим Вайолет на ужин.
465
00:42:40,666 --> 00:42:43,125
Хорошо, сходим в то место.
466
00:42:43,208 --> 00:42:44,958
Тот ресторан,
467
00:42:45,041 --> 00:42:49,250
куда мы все пошли, когда Вайолет начала
тут работать.
468
00:42:53,250 --> 00:42:54,083
Ты.
469
00:42:54,750 --> 00:42:56,833
Капитан Дитфрид.
470
00:42:57,333 --> 00:42:59,083
Лейтенант-коммандер Ходжинс.
471
00:42:59,166 --> 00:43:01,583
Хотя я должен называть вас президент.
472
00:43:01,666 --> 00:43:04,958
Всё никак не запомню,
что война уже закончилась
473
00:43:05,041 --> 00:43:07,291
много лет назад.
474
00:43:08,250 --> 00:43:09,458
Чего вам надо?
475
00:43:12,083 --> 00:43:13,458
Ну…
476
00:43:32,375 --> 00:43:33,291
Вайолет!
477
00:43:36,208 --> 00:43:37,708
Капитан…
478
00:43:40,041 --> 00:43:43,291
Прошу простить мою реакцию…
479
00:43:43,916 --> 00:43:46,583
Ничего, всё в порядке.
480
00:43:46,666 --> 00:43:48,166
Вот…
481
00:43:51,750 --> 00:43:53,666
Это же моя…
482
00:43:53,750 --> 00:43:56,041
Вы приехали, чтобы вернуть ее?
483
00:43:56,750 --> 00:43:59,500
Заметил, что ты обронила.
484
00:44:02,000 --> 00:44:06,541
Так значит, Вайолет ездила…
485
00:44:07,791 --> 00:44:09,333
Я была на кладбище,
486
00:44:09,416 --> 00:44:11,958
где похоронена мать майора.
487
00:44:14,333 --> 00:44:17,666
Капитан… Спасибо.
488
00:44:18,875 --> 00:44:20,208
Ладно, хорошо.
489
00:44:20,291 --> 00:44:23,166
Давайте занесем вещи и пойдем поедим.
490
00:44:23,250 --> 00:44:24,750
Отличная идея.
491
00:44:25,250 --> 00:44:27,625
Вайолет, пойдем.
492
00:44:27,708 --> 00:44:29,041
Хорошо.
493
00:44:37,250 --> 00:44:38,083
Эй!
494
00:44:41,083 --> 00:44:46,791
Моя семья решила избавиться
от старой яхты…
495
00:44:47,458 --> 00:44:49,583
Яхты?
496
00:44:49,666 --> 00:44:50,916
Да.
497
00:44:51,916 --> 00:44:56,625
Когда он был маленьким, то часто
катался на ней.
498
00:44:57,250 --> 00:45:01,791
Там осталось много книг и игрушек
моего брата.
499
00:45:01,875 --> 00:45:04,208
Если тебе из этого что-нибудь нужно…
500
00:45:06,625 --> 00:45:08,916
Я могу их забрать?
501
00:45:10,791 --> 00:45:12,416
Это куча хлама, по сути.
502
00:45:12,500 --> 00:45:16,291
Я пойду! Я пойду,
где бы эта яхта сейчас ни стояла!
503
00:45:21,250 --> 00:45:25,166
Я не знал, что ты каждый месяц
посещаешь ее могилу.
504
00:45:26,000 --> 00:45:27,875
Я должна была рассказать?
505
00:45:27,958 --> 00:45:29,416
Да нет…
506
00:45:29,500 --> 00:45:30,791
Не должна.
507
00:45:31,666 --> 00:45:35,041
Ты можешь делать что угодно
в нерабочее время.
508
00:45:35,916 --> 00:45:38,791
Так… Ты собираешься
отправиться на яхту?
509
00:45:39,416 --> 00:45:41,208
Я доложу, когда соберусь.
510
00:45:41,291 --> 00:45:43,541
Я же сказал, не обязательно сообщать.
511
00:45:44,083 --> 00:45:45,541
Вайолет.
512
00:45:47,583 --> 00:45:48,791
Пойти с тобой?
513
00:45:49,375 --> 00:45:52,916
Я справлюсь. Перестаньте
беспокоиться, чувствовать вину
514
00:45:53,000 --> 00:45:57,041
и излишне опекать меня.
515
00:46:12,500 --> 00:46:13,666
Она сама справится.
516
00:46:13,750 --> 00:46:16,541
Заткнись. Сиди тихо и ешь.
517
00:46:18,000 --> 00:46:20,208
Вайолет права.
518
00:46:20,291 --> 00:46:22,708
Нельзя же вечно из-за нее переживать.
519
00:46:22,791 --> 00:46:25,416
Конечно я переживаю.
520
00:46:25,500 --> 00:46:27,750
Этот ублюдок Дитфрид.
521
00:46:27,833 --> 00:46:30,458
Играет на ее душевной травме…
522
00:46:31,041 --> 00:46:34,916
Он может помочь ей.
523
00:46:35,000 --> 00:46:37,666
Они могут поделиться друг с другом
воспоминаниями о майоре.
524
00:46:37,750 --> 00:46:40,708
Это он воспользовался тем,
что Вайолет — сирота,
525
00:46:40,791 --> 00:46:44,083
и использовал ее в качестве оружия.
526
00:46:45,416 --> 00:46:47,958
И поэтому он не должен
к ней приближаться?
527
00:46:48,041 --> 00:46:50,583
Даже если он изменился?
528
00:46:53,125 --> 00:46:56,458
Хочешь сказать, позволить им зализывать
раны друг другу?
529
00:46:56,541 --> 00:46:58,708
Разве это плохо?
530
00:46:59,333 --> 00:47:02,833
Вайолет всё еще испытывает
чувства к майору.
531
00:47:03,625 --> 00:47:08,333
Я боюсь, что рано или поздно они
разобьют ей сердце, если не вмешаться.
532
00:47:09,250 --> 00:47:14,625
Капитан может помочь ей найти
душевный покой так, как мы не сможем.
533
00:47:18,458 --> 00:47:23,125
Если у меня будут дети,
534
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
то пусть это будет мальчик…
535
00:47:25,625 --> 00:47:28,083
С девчонкой я просто свихнусь.
536
00:47:45,208 --> 00:47:49,125
Вот одна из его любимых книг.
537
00:47:49,708 --> 00:47:52,541
Еще он много
играл в игры с нашим отцом.
538
00:47:55,625 --> 00:47:57,708
Это тоже принадлежало майору?
539
00:47:58,416 --> 00:48:00,291
Нет, это моя…
540
00:48:03,791 --> 00:48:05,041
Простите.
541
00:48:07,083 --> 00:48:08,791
Не веди себя так официально.
542
00:48:09,375 --> 00:48:10,666
Хорошо…
543
00:48:12,666 --> 00:48:15,041
Наверное вы с майором часто выходили
в море
544
00:48:15,791 --> 00:48:18,791
на этом судне, когда были детьми.
545
00:48:19,375 --> 00:48:22,791
Да, нас катал отец…
546
00:48:22,875 --> 00:48:26,000
Мой отец был предан армии,
547
00:48:26,083 --> 00:48:29,000
но также любил ходить под парусом.
548
00:48:30,541 --> 00:48:33,416
Это единственное,
что я от него унаследовал.
549
00:48:56,958 --> 00:48:58,666
Это наш фамильный цветок.
550
00:49:14,333 --> 00:49:15,750
Кому есть дело до этого?
551
00:49:18,750 --> 00:49:21,666
Что ты сказал?
552
00:49:23,333 --> 00:49:25,916
Ты это нам хотел показать?
553
00:49:27,625 --> 00:49:31,666
Показать, чтобы намекнуть,
что мы должны пойти по твоим стопам?
554
00:49:32,375 --> 00:49:33,291
Братец…
555
00:49:34,708 --> 00:49:36,916
Ты хотел сказать нам,
556
00:49:37,791 --> 00:49:39,416
что у нас только один путь.
557
00:49:39,500 --> 00:49:40,541
Братец!
558
00:49:41,125 --> 00:49:45,791
Ты, твой отец, и все мы из семьи
Бугенвиллея
559
00:49:45,875 --> 00:49:48,375
не имеем выбора,
кроме как пойти в армию?
560
00:49:53,208 --> 00:49:54,916
Отец, не надо!
561
00:49:55,000 --> 00:49:57,166
Не бей моего брата!
562
00:49:59,000 --> 00:50:00,208
Я пойду!
563
00:50:00,958 --> 00:50:02,958
Я стану таким как ты!
564
00:50:05,541 --> 00:50:07,708
Поскольку я был таким бунтарем,
565
00:50:08,875 --> 00:50:13,125
у Гила не было выбора,
кроме как слушаться отца.
566
00:50:14,291 --> 00:50:18,291
Это я виноват, что он не смог выбрать
свой собственный путь…
567
00:50:18,375 --> 00:50:22,125
Но я всё равно был жесток с ним.
568
00:50:23,541 --> 00:50:26,875
У меня нет братьев и сестер,
569
00:50:26,958 --> 00:50:28,833
так что я не до конца понимаю…
570
00:50:30,958 --> 00:50:33,166
Но я могу понять,
571
00:50:33,250 --> 00:50:38,291
какие запутанные чувства могут быть
в отношении того,
572
00:50:38,875 --> 00:50:41,250
кто тебе дорог.
573
00:50:42,291 --> 00:50:46,000
Ты понимаешь, что чувствуют другие?
574
00:50:47,083 --> 00:50:50,208
Это… Это не был сарказм…
575
00:50:50,291 --> 00:50:52,208
Я знаю.
576
00:50:56,458 --> 00:51:00,750
Можно я заберу книгу
и эту настольную игру?
577
00:51:02,500 --> 00:51:04,000
Да.
578
00:51:11,083 --> 00:51:12,583
Пойдем.
579
00:51:24,833 --> 00:51:25,833
Ты в порядке?
580
00:51:30,083 --> 00:51:31,333
Спасибо.
581
00:51:34,250 --> 00:51:36,333
Мы оба понесли тяжелую потерю.
582
00:51:37,083 --> 00:51:40,041
И ты… И я.
583
00:51:42,541 --> 00:51:44,000
Извини за те слова.
584
00:51:45,291 --> 00:51:49,875
Когда я сказал, что ты его никогда
не увидишь и должна забыть его.
585
00:51:51,041 --> 00:51:53,958
Я тоже не могу его забыть.
586
00:51:55,000 --> 00:52:00,125
Ведь он мой младший брат…
587
00:52:02,416 --> 00:52:03,708
Да…
588
00:52:06,416 --> 00:52:10,625
Если я мог бы встретиться с ним снова,
то извинился бы за многое.
589
00:52:10,708 --> 00:52:13,250
И о многом хотел бы с ним поговорить…
590
00:52:15,708 --> 00:52:17,250
Да…
591
00:52:22,291 --> 00:52:24,291
Следующее письмо — моему брату.
592
00:52:24,375 --> 00:52:28,500
Хотя, что же ему написать…
593
00:52:28,583 --> 00:52:31,166
Сиону ведь только пять лет.
594
00:52:31,250 --> 00:52:35,125
Почему бы не написать,
что ты почувствовал,
595
00:52:35,208 --> 00:52:36,750
когда он родился?
596
00:52:36,833 --> 00:52:38,500
{\an8}Точно.
597
00:52:39,250 --> 00:52:42,041
Я был так счастив, когда он родился.
598
00:52:43,000 --> 00:52:47,291
Он был такой теплый и мягкий,
словно кусочек свежего хлеба.
599
00:52:50,333 --> 00:52:51,250
Но затем…
600
00:52:52,708 --> 00:52:57,500
Тебе стало казаться, что он украл
у тебя родителей?
601
00:52:59,541 --> 00:53:00,375
Да.
602
00:53:01,166 --> 00:53:05,416
Ты завидовал, когда они восхищались им,
а не тобой?
603
00:53:06,041 --> 00:53:06,875
Точно.
604
00:53:07,875 --> 00:53:12,125
Но он был ужасно милым,
когда ползал за тобой…
605
00:53:12,208 --> 00:53:13,458
Угу.
606
00:53:14,166 --> 00:53:16,750
Откуда ты знаешь всё это?
607
00:53:19,166 --> 00:53:21,791
Я уже слышала подобное.
608
00:53:27,083 --> 00:53:29,666
Хорошо. После этого добавь еще:
609
00:53:31,125 --> 00:53:33,958
«Проживи долгую жизнь и за меня тоже,
610
00:53:34,041 --> 00:53:38,291
и береги маму с папой вместо меня».
611
00:53:41,916 --> 00:53:43,416
«Пусть мама и папа
612
00:53:44,375 --> 00:53:47,666
балуют тебя вместо меня».
613
00:53:51,041 --> 00:53:55,416
Мне кажется, ты говоришь не совсем то,
что хотел бы сказать.
614
00:53:55,500 --> 00:53:59,416
Хотя тебе на самом деле хотелось,
чтобы твои мама и папа
615
00:53:59,500 --> 00:54:01,500
могли баловать тебя самого.
616
00:54:04,791 --> 00:54:06,541
Ты всё знаешь.
617
00:54:07,875 --> 00:54:10,875
Я написала множество писем.
618
00:54:12,875 --> 00:54:17,791
Слова, поведение, чувства — всё имеет
внешнюю и внутреннюю сторону.
619
00:54:18,833 --> 00:54:22,041
Я начала понимать, что то,
620
00:54:23,000 --> 00:54:25,666
что снаружи — это не всё.
621
00:54:26,291 --> 00:54:29,208
Иногда нужно рассказать другим
622
00:54:30,125 --> 00:54:33,916
о своих искренних чувствах,
или они так и не узнают.
623
00:54:40,166 --> 00:54:43,166
Вот, прочитай, как тебе?
624
00:54:45,166 --> 00:54:47,958
Очень хорошо, спасибо.
625
00:55:00,750 --> 00:55:06,541
Я возьму эти три письма и сохраню их.
626
00:55:08,166 --> 00:55:09,875
Да.
627
00:55:09,958 --> 00:55:14,333
Отдай им их,
когда я отправлюсь на небеса.
628
00:55:15,791 --> 00:55:18,375
Я попрошу, чтобы из госпиталя
629
00:55:18,458 --> 00:55:20,041
сообщили в вашу компанию.
630
00:55:21,916 --> 00:55:23,333
Да…
631
00:55:25,000 --> 00:55:27,083
А ты можешь поклясться на мизинцах?
632
00:55:28,541 --> 00:55:29,791
На мизинцах?
633
00:55:29,875 --> 00:55:30,791
Ну да.
634
00:55:30,875 --> 00:55:34,708
Соединяешь мизинцы с другим человеком.
635
00:55:34,791 --> 00:55:39,958
Клянешься сдержать обещание.
636
00:55:47,208 --> 00:55:48,666
Спасибо.
637
00:55:55,833 --> 00:55:57,916
Твой палец такой холодный.
638
00:55:59,541 --> 00:56:01,250
Даже сквозь перчатку чувствую.
639
00:56:04,708 --> 00:56:09,000
Я тоже стану холодным
еще до начала зимы.
640
00:56:12,875 --> 00:56:14,333
И всё же…
641
00:56:15,666 --> 00:56:18,291
Думаю, твои письма согреют
642
00:56:19,041 --> 00:56:23,291
сердца твоих родителей и брата.
643
00:56:25,541 --> 00:56:28,375
Я обещаю передать им твои письма.
644
00:56:39,750 --> 00:56:43,000
Пожалуй, я закончила свою работу здесь.
645
00:56:55,375 --> 00:56:56,750
Погоди!
646
00:56:59,333 --> 00:57:03,500
Я хочу написать еще одно письмо…
647
00:57:04,958 --> 00:57:07,250
Для Лукаса?
648
00:57:08,291 --> 00:57:10,666
Я слышала, когда была под кроватью.
649
00:57:11,833 --> 00:57:13,000
Да.
650
00:57:16,208 --> 00:57:21,000
Если ты хочешь что-то ему сказать,
лучше сделай это лично, пока можешь.
651
00:57:21,791 --> 00:57:22,666
Думаешь?
652
00:57:23,333 --> 00:57:24,166
Да.
653
00:57:25,208 --> 00:57:30,166
Я не смогла спросить… И сказать всё,
что хотела…
654
00:57:32,583 --> 00:57:33,416
Кому?
655
00:57:34,583 --> 00:57:38,416
Человеку, который сказал мне
«я люблю тебя».
656
00:57:39,291 --> 00:57:42,166
Он умер?
657
00:57:43,375 --> 00:57:48,041
Я верю, что он еще живет где-то.
658
00:57:50,333 --> 00:57:52,791
А что ты хотела ему сказать?
659
00:57:55,750 --> 00:57:59,916
Что я немного поняла, что означает
«я люблю тебя»…
660
00:58:00,000 --> 00:58:02,041
Ты поняла? И это всё?
661
00:58:16,625 --> 00:58:19,333
Лукас сказал,
662
00:58:20,541 --> 00:58:23,000
что хотел навестить меня…
663
00:58:23,500 --> 00:58:24,958
Но я сказал не приходить…
664
00:58:27,041 --> 00:58:30,583
Лукас и я были друзьями
с самого детства,
665
00:58:31,125 --> 00:58:33,750
всегда играли вместе…
666
00:58:34,416 --> 00:58:38,833
Но мои руки и ноги стали
667
00:58:40,000 --> 00:58:41,333
так быстро худеть…
668
00:58:42,458 --> 00:58:45,583
Я не хочу, чтобы он видел меня таким.
669
00:58:48,125 --> 00:58:52,875
Я изложу эти чувства в письме.
670
00:58:53,625 --> 00:58:54,750
А насчет оплаты…
671
00:59:05,875 --> 00:59:07,416
Юрис!
672
00:59:10,083 --> 00:59:11,250
Я позову медсестру!
673
00:59:11,833 --> 00:59:15,250
Давайте отложим письмо
для него на следующий раз.
674
00:59:17,708 --> 00:59:18,791
Прости…
675
00:59:21,500 --> 00:59:22,833
Всё в порядке…
676
01:00:10,250 --> 01:00:13,125
Это все «потерявшиеся письма»?
677
01:00:13,875 --> 01:00:16,750
Я забрал их у Роланда.
678
01:00:17,250 --> 01:00:21,041
Я думал вернуть письма отправителям,
где есть обратный адрес.
679
01:00:21,666 --> 01:00:25,041
И? Ты хочешь, чтобы я тебе помог,
потому что я президент?
680
01:00:25,791 --> 01:00:29,000
Молодежь нынче не любит работать
сверхурочно.
681
01:00:29,083 --> 01:00:33,333
Посмотри, сколько я всего делаю.
Ты должен назначить меня заместителем!
682
01:00:35,958 --> 01:00:38,500
Сначала пройди курсы бухгалтеров!
683
01:00:38,583 --> 01:00:39,958
Чего?
684
01:00:40,041 --> 01:00:43,083
Вице-президент должен разбираться
в бухгалтерии.
685
01:00:43,166 --> 01:00:46,916
Ого! Теперь я знаю,
как получить повышение!
686
01:00:47,000 --> 01:00:48,916
Пора браться за ум…
687
01:00:52,166 --> 01:00:53,583
Это же…
688
01:00:55,500 --> 01:00:57,333
Да, на этой полке
689
01:00:57,416 --> 01:01:00,708
недавно полученные письма.
690
01:01:02,791 --> 01:01:04,083
Этот почерк…
691
01:01:04,916 --> 01:01:06,166
Что случилось?
692
01:01:06,666 --> 01:01:08,083
- Ничего…
- Чего?
693
01:01:09,083 --> 01:01:12,416
Отправлено с острова Экарте…
694
01:01:12,500 --> 01:01:17,666
Этот остров был оккупирован Гардариком.
695
01:01:17,750 --> 01:01:20,541
После войны он получил независимость.
696
01:01:24,708 --> 01:01:28,375
Зачем вы хотели меня видеть, президент?
697
01:01:31,000 --> 01:01:31,833
Когда…
698
01:01:31,916 --> 01:01:35,083
Это по поводу куклы,
которая работает у вас?
699
01:01:36,250 --> 01:01:37,708
Она что-то рассказала?
700
01:01:38,333 --> 01:01:40,125
Нет…
701
01:01:40,875 --> 01:01:42,625
Не переживайте.
702
01:01:42,708 --> 01:01:44,541
Она ушла после визита на яхту.
703
01:01:44,625 --> 01:01:48,000
Сказала, что вы будете беспокоиться.
704
01:01:49,708 --> 01:01:52,625
Она говорила, что предупредит,
перед тем, как пойдет…
705
01:01:53,958 --> 01:01:55,958
Вы не ее опекун.
706
01:01:57,958 --> 01:02:00,000
У вас нет права ее контролировать.
707
01:02:06,500 --> 01:02:08,875
Ублюдок! Как ты смеешь!
708
01:02:14,958 --> 01:02:18,916
Извините, был неправ.
709
01:02:22,666 --> 01:02:27,166
Я не умею говорить по-другому.
710
01:02:27,250 --> 01:02:30,375
Я пришел не по поводу Вайолет.
711
01:02:38,000 --> 01:02:39,250
Это же…
712
01:02:39,833 --> 01:02:41,875
Можете узнать больше?
713
01:02:55,208 --> 01:02:56,125
Президент…
714
01:02:57,166 --> 01:02:59,000
Извини, что беспокою так поздно.
715
01:02:59,666 --> 01:03:02,375
Мне нужно поговорить с тобой.
716
01:03:10,416 --> 01:03:11,750
О чём?
717
01:03:13,916 --> 01:03:17,250
Пока я не получил подтверждения…
718
01:03:18,833 --> 01:03:22,750
Но… Возможно, что…
Хотя я могу ошибаться…
719
01:03:30,958 --> 01:03:34,458
Ма… Майор?..
720
01:03:37,333 --> 01:03:38,666
Да.
721
01:03:44,833 --> 01:03:47,083
Вы узнали что-то новое о нём?
722
01:03:48,625 --> 01:03:53,333
Какую-то новую информацию
о майоре Гилберте?
723
01:04:26,458 --> 01:04:28,250
Вы сами поедете?
724
01:04:28,333 --> 01:04:32,166
Да. Могли отправить кого-то еще,
но я поеду сам.
725
01:04:32,750 --> 01:04:36,666
Отлично! Мы тут за всем присмотрим!
726
01:04:38,375 --> 01:04:41,250
Вайолет, ты в порядке?
727
01:04:42,958 --> 01:04:44,208
В порядке ли я?
728
01:04:45,833 --> 01:04:49,125
Могу ли я встретиться с майором?
729
01:04:49,208 --> 01:04:52,416
Вдруг со мной что-то не так?
730
01:04:52,500 --> 01:04:55,375
Прошло столько лет…
731
01:04:55,458 --> 01:04:58,083
Думаете, майор меня узнает?
732
01:04:58,166 --> 01:05:00,875
Эй, Вайолет…
733
01:05:00,958 --> 01:05:04,750
Что мне сказать ему при встрече?
734
01:05:04,833 --> 01:05:06,291
Рассказать ему, как я живу?
735
01:05:07,041 --> 01:05:09,583
Или признаться в чувствах?
736
01:05:09,666 --> 01:05:12,875
Смогу ли я обяснить их как надо?
737
01:05:14,416 --> 01:05:15,958
Я странная?
738
01:05:19,250 --> 01:05:20,875
Вайолет.
739
01:05:25,666 --> 01:05:28,291
Это же будет долгое путешествие,
не так ли?
740
01:05:28,833 --> 01:05:31,208
Почему бы тебе
не написать в дороге письмо?
741
01:05:43,250 --> 01:05:45,208
Дэйзи, мы вернулись.
742
01:05:45,291 --> 01:05:47,833
Извини, что так поздно.
743
01:05:49,708 --> 01:05:50,625
Дэйзи?
744
01:06:07,750 --> 01:06:11,875
«Я ненадолго уехала в Лейден».
745
01:06:40,208 --> 01:06:42,625
В какой-то момент почтовая компания,
746
01:06:43,458 --> 01:06:46,875
где она работала, как и остальные,
была национализирована,
747
01:06:46,958 --> 01:06:50,333
а здание превращено в музей.
748
01:07:07,916 --> 01:07:12,500
Интересно, чем она занялась,
когда уволилась…
749
01:07:12,583 --> 01:07:15,125
Пожалуйста, осматривайтесь.
750
01:07:15,208 --> 01:07:18,625
Ох, извините, я вас не заметила.
751
01:07:19,375 --> 01:07:20,666
Ничего.
752
01:07:20,750 --> 01:07:25,875
Если будут вопросы, спрашивайте.
753
01:07:26,541 --> 01:07:27,625
Хорошо.
754
01:07:31,750 --> 01:07:37,375
Я тут когда-то работала, очень давно,
на приеме посетителей.
755
01:07:37,958 --> 01:07:39,875
Правда?
756
01:07:42,666 --> 01:07:43,750
Да.
757
01:08:00,875 --> 01:08:04,625
Извините, а что это за марка?
758
01:08:06,750 --> 01:08:08,375
Ах, да…
759
01:08:09,166 --> 01:08:14,625
Это марка выпускалась только
на острове Экарте.
760
01:08:20,000 --> 01:08:21,875
Остров Экарте…
761
01:08:25,750 --> 01:08:26,916
Эмм…
762
01:08:27,000 --> 01:08:31,083
Вы сказали, что работали здесь, так?
763
01:08:31,166 --> 01:08:32,541
Да.
764
01:08:36,750 --> 01:08:38,041
{\an8}О, благословенное море…
765
01:08:39,625 --> 01:08:42,875
Море, соединяющее весь мир…
766
01:08:43,583 --> 01:08:47,208
Танец чаек в твоих небесах…
767
01:08:47,708 --> 01:08:52,000
Рыбы, плывущие в твоих глубинах…
768
01:08:52,958 --> 01:08:57,458
Моллюски, обитающие на дне…
769
01:08:57,541 --> 01:08:59,500
Ты — наш свет…
770
01:09:01,750 --> 01:09:04,541
Ты —наша жизнь…
771
01:09:05,291 --> 01:09:07,958
Ты источаешь любовь…
772
01:09:09,083 --> 01:09:11,833
Мы живем рядом с тобой.
773
01:09:14,250 --> 01:09:15,916
И умираем рядом с тобой.
774
01:09:18,125 --> 01:09:21,250
Мы вверяем тебе наши тела,
775
01:09:21,833 --> 01:09:25,000
ныне и присно, и во веки веков.
776
01:09:54,166 --> 01:09:59,125
Раньше это был ритуал
благодарения моря…
777
01:09:59,875 --> 01:10:05,000
Но потом стал днем памяти тех,
кто не вернулся…
778
01:10:08,750 --> 01:10:11,500
Никто не вернулся…
779
01:10:12,250 --> 01:10:15,458
На острове остались только
780
01:10:15,541 --> 01:10:18,916
старики, женщины и дети…
781
01:10:20,541 --> 01:10:24,750
Погибнуть на войне, а не в море —
782
01:10:24,833 --> 01:10:27,791
это грех перед нашими предками.
783
01:10:28,375 --> 01:10:29,833
Наших отцов убили
784
01:10:29,916 --> 01:10:33,083
солдаты из Лейдена, да?
785
01:10:33,166 --> 01:10:34,916
Хм? Да…
786
01:10:35,666 --> 01:10:39,708
Чтоб они там сдохли все, в Лейдене!
787
01:10:40,458 --> 01:10:42,333
Гимн, который они сейчас читали,
788
01:10:42,416 --> 01:10:46,208
взят с фестиваля благодарения моря
в Лейдене.
789
01:10:47,000 --> 01:10:50,625
Говорят, его написала
одна знаменитая кукла,
790
01:10:50,708 --> 01:10:51,791
которую зовут
791
01:10:51,875 --> 01:10:55,708
Вайолет Эвергарден…
792
01:10:58,375 --> 01:11:02,250
А ну-ка, все! Время обедать!
793
01:11:06,958 --> 01:11:09,166
Пойдем!
794
01:11:19,625 --> 01:11:20,708
Пойдем!
795
01:11:23,208 --> 01:11:26,291
Учитель, я вас люблю!
796
01:11:27,791 --> 01:11:30,416
Ну же, пойдем!
797
01:11:30,500 --> 01:11:31,416
Пошли!
798
01:11:41,375 --> 01:11:45,041
Майор… Прошло столько времени…
799
01:11:45,791 --> 01:11:48,000
Я думала о вас
800
01:11:48,083 --> 01:11:52,791
каждый день нашей разлуки…
801
01:11:54,500 --> 01:11:57,833
Я надеюсь, что мои молитвы
будут услышаны…
802
01:11:58,541 --> 01:12:00,458
Что моя мечта исполнится…
803
01:12:01,416 --> 01:12:05,583
…и я смогу снова увидеть вас…
Когда-нибудь.
804
01:13:13,291 --> 01:13:14,833
Вайолет.
805
01:13:15,541 --> 01:13:18,375
Можешь подождать здесь?
806
01:13:19,791 --> 01:13:20,750
Я тоже пойду!
807
01:13:23,625 --> 01:13:28,458
Если Гилберт и правда здесь…
808
01:13:29,208 --> 01:13:32,916
Мы не знаем всех обстоятельств.
809
01:13:33,833 --> 01:13:35,083
- Так что…
- Всё равно!
810
01:13:38,041 --> 01:13:40,750
Даже если тебе всё равно…
811
01:13:42,833 --> 01:13:44,583
Что касается его…
812
01:13:46,166 --> 01:13:49,750
Я слышал, он живет под чужим именем.
813
01:13:50,250 --> 01:13:51,708
Это маленький остров.
814
01:13:52,416 --> 01:13:55,333
Я уверен, что он не хотел бы,
чтобы пошли слухи.
815
01:13:59,083 --> 01:14:00,583
Побудь пока здесь, ладно?
816
01:14:03,458 --> 01:14:04,916
Я буду ждать.
817
01:14:06,000 --> 01:14:10,291
Я могу ждать его сколько угодно,
лишь бы увидеть снова.
818
01:14:16,458 --> 01:14:20,666
Ты же первый раз здесь.
Сходи, осмотрись.
819
01:14:26,666 --> 01:14:28,166
Слушаюсь.
820
01:15:33,625 --> 01:15:36,916
Хм? Я его не знаю.
821
01:15:39,958 --> 01:15:41,416
Привет!
822
01:15:44,750 --> 01:15:45,708
Привет.
823
01:15:46,375 --> 01:15:49,375
- А вы чей отец?
- Ну, я вообще-то не…
824
01:15:49,458 --> 01:15:52,166
- Тогда кто вы?
- Выглядите подозрительно!
825
01:15:52,250 --> 01:15:55,375
Нет, я из почтовой компании.
826
01:15:55,458 --> 01:15:58,125
О, так вы привезли письмо?
827
01:16:00,083 --> 01:16:01,125
Ну… Да.
828
01:16:01,208 --> 01:16:04,333
Я только что вспомнил,
у меня для вас подарок!
829
01:16:07,375 --> 01:16:09,250
Испугался!
830
01:16:09,333 --> 01:16:10,500
Бежим!
831
01:16:14,250 --> 01:16:16,875
Похоже, и с мальчишкой
я вряд ли справлюсь.
832
01:16:23,083 --> 01:16:25,208
Ты чья-то сестра?
833
01:16:29,250 --> 01:16:30,291
Я…
834
01:16:30,375 --> 01:16:31,500
Или ты тоже с почты?
835
01:16:33,125 --> 01:16:34,875
Да.
836
01:16:34,958 --> 01:16:36,666
Так и знал!
837
01:16:37,208 --> 01:16:38,166
Это тебе!
838
01:16:39,208 --> 01:16:40,083
Вот!
839
01:16:41,416 --> 01:16:44,416
Насекомое… Это богомол?
840
01:16:45,041 --> 01:16:47,208
Тебе не страшно?
841
01:16:48,000 --> 01:16:51,583
У него не хватает одной лапы…
842
01:16:51,666 --> 01:16:54,416
Как и у учителя Жильбера.
843
01:16:57,625 --> 01:16:59,458
А у твоего учителя…
844
01:17:01,500 --> 01:17:02,333
Правый глаз…
845
01:17:03,000 --> 01:17:04,833
Да вы всё знаете!
846
01:17:05,458 --> 01:17:10,541
Он ваш учитель?
847
01:17:10,625 --> 01:17:11,458
Да.
848
01:17:16,583 --> 01:17:18,125
У твоего учителя…
849
01:17:21,208 --> 01:17:22,958
…всё в порядке?
850
01:17:23,541 --> 01:17:27,708
Да! Хотя у него нет правой руки, он
может подтянуться на одной левой.
851
01:17:27,791 --> 01:17:31,583
- А еще он быстро бегает!
- Да, очень быстро!
852
01:17:31,666 --> 01:17:34,750
- Правда?
- Да-да.
853
01:17:41,541 --> 01:17:43,291
А можете мне рассказать
854
01:17:43,375 --> 01:17:46,250
больше о нём?
855
01:17:46,333 --> 01:17:47,750
О вашем учителе.
856
01:17:47,833 --> 01:17:48,666
Хорошо!
857
01:17:49,416 --> 01:17:52,708
Наш учитель классный!
858
01:17:52,791 --> 01:17:56,666
Если мы не понимаем,
он объясняет снова и снова.
859
01:18:43,500 --> 01:18:44,458
Кто там?
860
01:18:53,958 --> 01:18:54,875
Заходите.
861
01:19:09,791 --> 01:19:12,375
Если что-то осталось непонятным…
862
01:19:15,000 --> 01:19:17,166
Я никогда не думал, что…
863
01:19:19,583 --> 01:19:21,041
Ты выжил.
864
01:19:22,041 --> 01:19:23,458
Гилберт.
865
01:19:27,250 --> 01:19:30,166
Теперь меня зовут Жильбер.
866
01:19:31,333 --> 01:19:32,708
Понятно.
867
01:19:34,416 --> 01:19:37,041
Извини, что так внезапно…
868
01:19:37,541 --> 01:19:39,166
Как ты узнал?
869
01:19:40,083 --> 01:19:42,750
Ты пишешь письма для детей, так ведь?
870
01:19:45,083 --> 01:19:49,125
Все недоставленные письма
возвращают на почту.
871
01:19:49,666 --> 01:19:54,458
Мы проверяем их еще раз,
прежде чем вернуть отправителю.
872
01:19:55,500 --> 01:19:57,916
Мне случайно попалось твое письмо.
873
01:20:00,916 --> 01:20:04,541
Почему ты здесь?
874
01:20:11,000 --> 01:20:13,291
После той битвы…
875
01:20:14,208 --> 01:20:17,541
Когда я очнулся,
то был на больничной койке.
876
01:20:18,416 --> 01:20:23,875
У меня не было жетона, так что меня
отправили в монастырский госпиталь.
877
01:20:28,583 --> 01:20:32,041
Какое-то время я работал там.
878
01:20:42,208 --> 01:20:46,375
Потом, вместо того, чтобы отправиться
домой, начал путешествовать.
879
01:20:48,666 --> 01:20:52,083
Сюда я попал год назад.
880
01:20:54,375 --> 01:20:58,208
Писал письма для детей,
потом начал их учить
881
01:20:58,291 --> 01:20:59,833
в этой школе.
882
01:21:00,750 --> 01:21:03,916
Знаю, я должен был оповестить военное
начальство, но…
883
01:21:04,458 --> 01:21:05,833
Впрочем, это не меняет дела.
884
01:21:07,333 --> 01:21:10,833
Ты знаешь, что Вайолет жива?
885
01:21:13,875 --> 01:21:14,708
Да.
886
01:21:15,416 --> 01:21:18,916
Почему ты не приехал к ней?
887
01:21:19,000 --> 01:21:20,875
Вайолет…
888
01:21:23,750 --> 01:21:25,791
Она всё это время тебя ждала!
889
01:21:25,875 --> 01:21:28,500
Я сделал ее несчастной!
890
01:21:31,000 --> 01:21:35,375
Ей лучше без меня.
891
01:21:39,833 --> 01:21:42,458
Она тоже здесь.
892
01:21:45,875 --> 01:21:48,625
Ждет снаружи.
893
01:21:50,208 --> 01:21:53,750
Ты хоть представляешь,
как она мечтает тебя увидеть?
894
01:21:58,916 --> 01:21:59,916
Я не могу…
895
01:22:00,666 --> 01:22:01,666
Гилберт…
896
01:22:02,291 --> 01:22:05,416
Я не могу встретиться с ней… Никогда.
897
01:22:08,250 --> 01:22:09,083
Послушай, ты…
898
01:22:09,166 --> 01:22:10,791
Он умер.
899
01:22:11,875 --> 01:22:14,708
Гилберт Бугенвиллея мертв.
900
01:22:15,250 --> 01:22:17,541
Все так решили.
901
01:22:17,625 --> 01:22:21,416
И с течением времени,
все с этим смирились.
902
01:22:22,500 --> 01:22:26,291
Так что… Дайте мне начать другую жизнь.
903
01:22:26,791 --> 01:22:27,625
Гилберт…
904
01:22:27,708 --> 01:22:31,791
Сейчас середина сезона сбора винограда.
905
01:22:32,958 --> 01:22:34,791
Я должен им помочь.
906
01:22:36,000 --> 01:22:39,625
Все мужчины с острова ушли на войну,
907
01:22:40,666 --> 01:22:42,916
и ни один не вернулся.
908
01:22:44,125 --> 01:22:49,041
Ходжинс, уходи… Пожалуйста.
909
01:22:55,916 --> 01:22:59,791
Я вернусь…
910
01:23:23,041 --> 01:23:24,583
Ты меня…
911
01:23:25,958 --> 01:23:28,250
…ненавидишь?
912
01:23:30,750 --> 01:23:33,291
Я не понимаю смысл вашего вопроса.
913
01:23:33,375 --> 01:23:35,500
Я что-то сделала не так?
914
01:23:36,666 --> 01:23:41,208
Если что-то не так, я исправлюсь!
Только скажите!
915
01:23:42,291 --> 01:23:43,125
Нет.
916
01:23:44,208 --> 01:23:45,625
Не в тебе дело.
917
01:23:46,833 --> 01:23:49,708
Это я виноват.
Сказал, что ты не оружие…
918
01:23:50,333 --> 01:23:54,416
А сам использовал тебя.
919
01:23:55,083 --> 01:23:58,833
Вы можете использовать меня!
Я — ваше оружие!
920
01:23:59,500 --> 01:24:02,208
Бой складывается не в нашу пользу!
921
01:24:02,291 --> 01:24:03,500
Что мне делать?
922
01:24:04,375 --> 01:24:07,041
Майор, отдайте приказ!
923
01:24:25,666 --> 01:24:27,208
Президент!
924
01:24:37,500 --> 01:24:39,000
Это он!
925
01:24:39,083 --> 01:24:41,458
Это точно он!
926
01:24:41,541 --> 01:24:44,125
Я говорила с детьми…
927
01:24:48,708 --> 01:24:51,791
Вы его видели?
928
01:24:52,833 --> 01:24:53,666
Видел.
929
01:24:56,083 --> 01:24:59,541
Кроме глаза и руки,
его куда-то еще ранили?
930
01:25:01,000 --> 01:25:01,958
Нет.
931
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
Тогда… Я могу увидеть его?
932
01:25:09,416 --> 01:25:10,583
Он сказал,
933
01:25:11,458 --> 01:25:14,416
что не может встретиться с тобой.
934
01:25:18,291 --> 01:25:21,791
Он на дежурстве?
935
01:25:22,333 --> 01:25:24,625
Я подожду, пока смена закончится.
936
01:25:24,708 --> 01:25:25,916
Дело не в этом.
937
01:25:26,500 --> 01:25:28,041
Тогда я подожду до вечера…
938
01:25:28,625 --> 01:25:29,708
Вайолет!
939
01:25:32,083 --> 01:25:34,833
Тогда… Завтра…
940
01:25:38,541 --> 01:25:40,083
Да…
941
01:25:40,833 --> 01:25:44,541
Завтра я снова попробую
поговорить с ним.
942
01:25:45,625 --> 01:25:49,083
Он обязан с тобой встретиться.
943
01:25:52,291 --> 01:25:55,791
Это значит,
944
01:25:55,875 --> 01:25:58,250
не то, что он не может встретиться…
945
01:25:58,833 --> 01:26:03,208
А то, что он не хочет меня видеть?
946
01:26:06,041 --> 01:26:07,708
Но почему?
947
01:26:09,625 --> 01:26:11,916
Сложно объяснить.
948
01:26:12,708 --> 01:26:15,000
Он сказал,
так будет лучше для вас обоих.
949
01:26:16,250 --> 01:26:18,083
Это неправильно!
950
01:26:18,750 --> 01:26:21,166
Я… Я…
951
01:26:22,750 --> 01:26:23,666
Вайолет…
952
01:26:26,125 --> 01:26:27,541
Вайолет!
953
01:26:42,083 --> 01:26:47,083
С помощью этой штуки поднимать виноград
на вершину холма станет проще.
954
01:26:48,416 --> 01:26:51,583
Ты очень помог.
955
01:27:00,625 --> 01:27:03,583
Похоже, собирается ливень.
956
01:27:04,416 --> 01:27:05,833
Майор!
957
01:27:12,166 --> 01:27:13,416
Майор!
958
01:27:30,125 --> 01:27:31,666
Я нашел, где он.
959
01:28:00,083 --> 01:28:01,625
Майор…
960
01:28:05,166 --> 01:28:06,000
Майор…
961
01:28:09,541 --> 01:28:12,000
Майор! Майор!
962
01:28:12,750 --> 01:28:14,208
Майор!
963
01:28:33,208 --> 01:28:37,583
Извините, что пришла в ваш дом.
964
01:28:38,958 --> 01:28:42,541
Майор, если вы были живы,
965
01:28:42,625 --> 01:28:45,708
почему не связались со мной?
966
01:28:46,333 --> 01:28:49,250
Почему не приехали за мной?
967
01:28:51,750 --> 01:28:55,291
Я хочу увидеть вас.
968
01:28:55,916 --> 01:28:59,083
Я хочу продолжить тот наш разговор…
969
01:29:00,250 --> 01:29:02,083
Я начала понимать, что означает
970
01:29:03,333 --> 01:29:05,708
«я люблю тебя»…
971
01:29:10,458 --> 01:29:11,583
Уходи.
972
01:29:15,666 --> 01:29:17,291
Уходи!
973
01:29:30,791 --> 01:29:32,458
Я буду ждать.
974
01:29:32,541 --> 01:29:34,583
Буду ждать здесь,
975
01:29:36,458 --> 01:29:38,166
пока не увижу вас.
976
01:29:40,041 --> 01:29:43,166
Я тебе больше не нужен.
977
01:29:46,000 --> 01:29:51,166
И, если я встречу тебя, я вспомню,
978
01:29:52,333 --> 01:29:55,541
как девочкой вытащил тебя на поле боя,
979
01:29:57,000 --> 01:30:02,291
как ты потеряла обе руки
980
01:30:03,500 --> 01:30:05,666
из-за моих приказов.
981
01:30:19,083 --> 01:30:23,208
Майор… Вам стыдно,
982
01:30:25,791 --> 01:30:27,166
что я есть?
983
01:30:29,291 --> 01:30:32,125
{\an8}Наверное,
984
01:30:34,041 --> 01:30:36,333
я причиняю вам боль…
985
01:30:39,666 --> 01:30:45,000
Я понимаю ваши чувства, майор…
986
01:30:45,916 --> 01:30:48,458
Не полностью,
987
01:30:49,875 --> 01:30:53,250
но отчасти понимаю…
988
01:31:17,666 --> 01:31:22,458
Чертов кретин!
989
01:32:41,958 --> 01:32:44,333
Можете взять эти.
990
01:32:45,000 --> 01:32:47,041
Спасибо.
991
01:32:47,583 --> 01:32:50,458
Больше негде было остановиться.
992
01:32:50,541 --> 01:32:54,666
Это маленький остров.
У нас даже нет гостиницы.
993
01:32:54,750 --> 01:32:59,708
Вайолет, она говорит, этот маяк
используют как почтовое отделение.
994
01:33:08,041 --> 01:33:09,125
Вот как…
995
01:33:10,083 --> 01:33:14,041
Сезон снова начинается с этих цветов.
996
01:33:22,958 --> 01:33:25,416
«Глаза принца были словно
голубые сапфиры.
997
01:33:26,416 --> 01:33:30,916
Меч на его боку был украшен сверкающими
рубинами».
998
01:33:36,041 --> 01:33:39,125
У тебя уже хорошо получается читать,
999
01:33:39,958 --> 01:33:41,291
Вайолет.
1000
01:33:48,208 --> 01:33:49,625
Держись рядом.
1001
01:33:50,583 --> 01:33:54,375
Всегда держись рядом со мной, Вайолет.
1002
01:33:56,791 --> 01:33:57,916
Хорошо.
1003
01:34:13,916 --> 01:34:16,625
Вы из почтовой компании в Лейдене?
1004
01:34:16,708 --> 01:34:19,041
Что? А, да.
1005
01:34:20,625 --> 01:34:23,750
Девушка с вами —
1006
01:34:23,833 --> 01:34:25,750
это Вайолет Эвергарден?
1007
01:34:29,375 --> 01:34:33,125
В вашу компанию
был звонок из госпиталя.
1008
01:34:34,291 --> 01:34:37,375
Мальчик по имени Юрис находится
в критическом состоянии.
1009
01:34:38,083 --> 01:34:40,833
Юрис? Кто это?
1010
01:34:40,916 --> 01:34:42,375
Он один из моих…
1011
01:34:44,333 --> 01:34:46,125
…клиентов.
1012
01:34:51,083 --> 01:34:55,000
Отдай им их,
когда я отправлюсь на небеса.
1013
01:34:56,166 --> 01:34:57,583
Хорошо.
1014
01:35:18,416 --> 01:35:19,541
Я возвращаюсь.
1015
01:35:21,166 --> 01:35:23,000
Я возвращаюсь в Лейден.
1016
01:35:23,583 --> 01:35:24,500
Вайолет!
1017
01:35:25,333 --> 01:35:28,791
Ты возвращаешься? Там же жуткий шторм!
1018
01:35:28,875 --> 01:35:32,791
Суда смогут отправиться
только завтра утром.
1019
01:35:34,625 --> 01:35:36,250
Ты идешь к Гилберту,
1020
01:35:38,208 --> 01:35:39,458
я прав?
1021
01:35:45,041 --> 01:35:46,666
Я хочу увидеть его…
1022
01:35:48,958 --> 01:35:50,333
Я хочу увидеть его!
1023
01:35:51,958 --> 01:35:53,416
Но…
1024
01:35:54,666 --> 01:35:56,583
Я поклялась на мизинцах!
1025
01:35:58,458 --> 01:36:02,166
Я обещала Юрису.
1026
01:36:05,000 --> 01:36:09,666
И я не успела написать еще одно письмо.
1027
01:36:14,541 --> 01:36:18,333
Но обратный путь займет
по меньшей мере три дня.
1028
01:36:35,750 --> 01:36:38,958
- Ты можешь ехать быстрее?!
- Жму как могу!
1029
01:36:48,916 --> 01:36:51,750
Бенедикт и Айрис сейчас
везут в госпиталь
1030
01:36:52,416 --> 01:36:54,750
письма, которые ты хранила.
1031
01:36:55,458 --> 01:36:56,291
Хорошо.
1032
01:37:12,333 --> 01:37:13,833
Простите.
1033
01:37:26,291 --> 01:37:30,416
Юрис, кукла приехала.
1034
01:37:32,416 --> 01:37:35,000
Ты же хотел записать письмо?
1035
01:37:39,333 --> 01:37:41,458
Вайо… лет?
1036
01:37:43,125 --> 01:37:45,708
Это Айрис, я вместо нее.
1037
01:37:45,791 --> 01:37:48,708
Вайолет сейчас очень далеко.
1038
01:37:49,208 --> 01:37:52,250
Она наконец нашла того,
кто ей очень дорог.
1039
01:37:54,458 --> 01:37:58,333
Того, кто сказал ей «я люблю тебя»?
1040
01:37:59,833 --> 01:38:02,083
Да. Его.
1041
01:38:03,541 --> 01:38:06,125
Он жив…
1042
01:38:08,041 --> 01:38:09,333
Слава богу…
1043
01:38:14,625 --> 01:38:16,458
Я слышала о тебе.
1044
01:38:17,416 --> 01:38:20,125
Ты хочешь,
чтобы я написала письмо Лукасу?
1045
01:38:23,458 --> 01:38:25,625
Что мне написать?
1046
01:38:30,416 --> 01:38:31,833
Юрис?!
1047
01:38:31,916 --> 01:38:33,333
Юрис?!
1048
01:38:56,291 --> 01:39:00,750
Юрис… Всё будет в порядке.
1049
01:39:03,708 --> 01:39:05,291
Да.
1050
01:39:53,125 --> 01:39:55,375
Да, пожалуйста, соедините меня!
1051
01:39:55,458 --> 01:39:56,791
Пожалуйста!
1052
01:40:01,458 --> 01:40:04,625
Юрис… Это Лукас…
1053
01:40:11,625 --> 01:40:13,041
Что… Что мне делать
1054
01:40:13,125 --> 01:40:14,875
с этим?
1055
01:40:18,208 --> 01:40:22,083
Скажи: «Алло».
1056
01:40:22,166 --> 01:40:23,750
Юрис!
1057
01:40:24,250 --> 01:40:25,625
Да.
1058
01:40:25,708 --> 01:40:27,291
Алло.
1059
01:40:28,125 --> 01:40:29,083
Лукас…
1060
01:40:29,916 --> 01:40:31,083
Да!
1061
01:40:32,041 --> 01:40:36,583
Извини, что сказал,
чтобы ты не приходил,
1062
01:40:37,916 --> 01:40:40,083
и что не хочу тебя видеть.
1063
01:40:48,791 --> 01:40:50,166
Прости…
1064
01:40:51,125 --> 01:40:53,250
Прости меня…
1065
01:40:57,208 --> 01:40:59,666
За что ты извиняешься?
1066
01:41:00,750 --> 01:41:02,083
Я…
1067
01:41:02,166 --> 01:41:06,083
Я расстроился, когда услышал,
что ты не хочешь меня видеть,
1068
01:41:06,166 --> 01:41:09,958
но подумал, что раз ты так хочешь…
1069
01:41:10,041 --> 01:41:11,666
Я старался,
1070
01:41:13,208 --> 01:41:17,250
но ничего не мог с собой поделать,
1071
01:41:17,333 --> 01:41:19,916
и ходил в госпиталь много раз.
1072
01:41:23,625 --> 01:41:28,208
Однажды я даже видел
твое лицо в окне мельком.
1073
01:41:31,625 --> 01:41:36,666
Прости, что сказал такую ужасную вещь.
1074
01:41:36,750 --> 01:41:38,041
Ничего…
1075
01:41:38,750 --> 01:41:42,166
Я не злюсь.
1076
01:41:43,000 --> 01:41:44,416
Юрис,
1077
01:41:46,250 --> 01:41:49,666
мы же всегда были друзьями, правда?
1078
01:41:49,750 --> 01:41:54,250
Давай останемся друзьями навсегда.
1079
01:41:56,041 --> 01:41:58,875
Да… Давай…
1080
01:42:00,541 --> 01:42:02,166
Хорошо.
1081
01:42:03,625 --> 01:42:05,333
Спасибо.
1082
01:42:31,916 --> 01:42:35,250
А от этого ужасного приспособления
иногда есть польза.
1083
01:42:40,333 --> 01:42:41,750
Юрис!
1084
01:42:42,958 --> 01:42:44,708
Юрис!
1085
01:42:45,958 --> 01:42:47,875
Юрис!
1086
01:43:20,041 --> 01:43:23,375
Она не смогла написать письмо.
1087
01:43:29,000 --> 01:43:34,000
Но он поговорил с Лукасом по телефону,
в последний раз,
1088
01:43:34,833 --> 01:43:39,000
и сказал ему то, что хотел.
1089
01:43:39,750 --> 01:43:43,666
«Прости» и «спасибо».
1090
01:43:48,500 --> 01:43:51,583
И они отдали написанные тобой письма
1091
01:43:51,666 --> 01:43:55,500
родителям и брату.
1092
01:44:12,750 --> 01:44:19,500
«Мама,
твои блинчики были просто объедение.
1093
01:44:20,166 --> 01:44:24,416
Если бы я ел больше овощей,
1094
01:44:24,500 --> 01:44:28,000
мог бы сделать тебя счастливей…»
1095
01:44:31,125 --> 01:44:36,500
«Папа, рыбалка и походы были отличные.
1096
01:44:38,000 --> 01:44:44,500
Мама и папа, я рад,
что родился вашим сыном.
1097
01:44:47,166 --> 01:44:49,000
Я люблю вас.
1098
01:44:50,708 --> 01:44:52,291
Юрис».
1099
01:45:05,083 --> 01:45:08,208
Здесь письмо для его младшего брата.
1100
01:45:09,041 --> 01:45:10,000
Меня?
1101
01:45:10,666 --> 01:45:12,000
Да.
1102
01:45:13,416 --> 01:45:14,500
«Сион,
1103
01:45:15,291 --> 01:45:19,583
извини, что злился и обижал тебя.
1104
01:45:19,666 --> 01:45:22,500
Но я был очень счастлив,
1105
01:45:23,166 --> 01:45:25,333
когда ты родился».
1106
01:45:27,666 --> 01:45:31,500
«Спасибо, что позволил мне стать
старшим братом…
1107
01:45:32,958 --> 01:45:35,583
Проживи эту жизнь и за меня тоже.
1108
01:45:36,583 --> 01:45:41,750
И позаботься о маме с папой за меня,
1109
01:45:43,416 --> 01:45:45,250
веселись с ними,
1110
01:45:46,375 --> 01:45:48,458
и пусть они балуют тебя.
1111
01:45:49,041 --> 01:45:51,416
Мой дорогой братик».
1112
01:45:54,708 --> 01:45:56,500
«Твой старший брат».
1113
01:46:04,875 --> 01:46:07,000
Спасибо, братец!
1114
01:46:07,083 --> 01:46:09,250
Я так счастлив!
1115
01:46:09,333 --> 01:46:11,750
Мама и папа, вы же тоже счастливы?
1116
01:46:13,416 --> 01:46:14,625
Да.
1117
01:46:17,250 --> 01:46:18,458
Да.
1118
01:46:22,708 --> 01:46:27,083
Спасибо, Юрис.
1119
01:46:33,333 --> 01:46:37,291
Они просили передать, что Юрис был рад,
что тебе удалось найти
1120
01:46:37,875 --> 01:46:39,750
дорогого тебе человека.
1121
01:46:48,750 --> 01:46:52,666
Давай зайдем к нему утром снова.
1122
01:46:52,750 --> 01:46:56,125
Если он не выйдет, я вынесу дверь
1123
01:46:56,208 --> 01:46:58,208
и дам ему по роже.
1124
01:46:58,291 --> 01:47:00,166
- Не надо.
- Что?
1125
01:47:03,208 --> 01:47:06,625
Если мы будем его бить, тогда я сама…
1126
01:47:08,666 --> 01:47:10,000
- Вайо…
- Шучу.
1127
01:47:12,125 --> 01:47:15,000
Я возвращаюсь в почтовую компанию
1128
01:47:16,541 --> 01:47:17,583
на завтрашнем корабле.
1129
01:47:17,666 --> 01:47:18,958
Что?
1130
01:47:20,333 --> 01:47:22,500
Я вернусь и буду писать письма.
1131
01:47:23,458 --> 01:47:25,708
У меня там много работы.
1132
01:47:28,916 --> 01:47:30,666
Вайолет…
1133
01:47:31,875 --> 01:47:34,750
Майор жив и в безопасности.
1134
01:47:35,833 --> 01:47:39,083
Я думала, что никогда его не увижу.
1135
01:47:40,916 --> 01:47:43,916
Но я снова услышала его голос.
1136
01:47:48,458 --> 01:47:49,375
Я…
1137
01:47:51,833 --> 01:47:53,166
Этого…
1138
01:47:59,791 --> 01:48:02,250
…мне достаточно.
1139
01:49:01,875 --> 01:49:03,916
Оп-па.
1140
01:49:06,541 --> 01:49:09,375
Хорошо, попробуй.
1141
01:49:33,750 --> 01:49:36,333
Вон она! Едет вверх!
1142
01:49:36,416 --> 01:49:38,291
Потрясающе.
1143
01:49:38,375 --> 01:49:41,541
Это сильно облегчит работу.
1144
01:49:42,125 --> 01:49:45,666
А! Старик и девушка
из почтовой конторы!
1145
01:49:45,750 --> 01:49:47,166
Старик?
1146
01:49:47,250 --> 01:49:51,541
Смотрите,
эту машину сделал наш учитель!
1147
01:49:53,250 --> 01:49:55,791
- Разве не круто?
- Да!
1148
01:49:57,208 --> 01:49:59,875
- Смотри как много!
- Можно еще подержать?
1149
01:50:00,583 --> 01:50:02,208
Чудесно!
1150
01:50:02,291 --> 01:50:04,750
Круто! Хочу попробовать!
1151
01:50:05,541 --> 01:50:09,041
Потрясающе, правда?
1152
01:50:13,083 --> 01:50:14,250
Да.
1153
01:50:28,166 --> 01:50:32,500
Можешь передать это учителю?
1154
01:50:36,291 --> 01:50:38,875
Понял! Я отнесу это ему!
1155
01:50:39,958 --> 01:50:40,791
Пока!
1156
01:51:10,041 --> 01:51:13,416
Это не твоя ноша.
1157
01:51:14,333 --> 01:51:18,291
Все молодые мужчины покинули остров,
1158
01:51:19,083 --> 01:51:23,083
и много людей погибло во время войны.
1159
01:51:23,166 --> 01:51:25,666
Наверное, мы сами виноваты.
1160
01:51:26,458 --> 01:51:28,916
Мы все думали, что жизнь станет легче,
1161
01:51:30,000 --> 01:51:32,666
когда мы выйграем войну.
1162
01:51:34,041 --> 01:51:38,791
Мы ненавидели жителей Лейденшафтлиха.
1163
01:51:40,041 --> 01:51:41,583
Но…
1164
01:51:42,416 --> 01:51:45,666
…в итоге пострадали сами.
1165
01:51:47,875 --> 01:51:50,000
Все мы.
1166
01:51:54,333 --> 01:51:58,541
Если у тебя есть, куда вернуться,
возвращайся.
1167
01:52:01,291 --> 01:52:04,750
Нет. Я останусь здесь.
1168
01:52:05,875 --> 01:52:07,666
Навсегда.
1169
01:52:10,458 --> 01:52:13,625
Ты нам всем здесь сильно помогаешь.
1170
01:52:31,916 --> 01:52:33,208
Эй.
1171
01:52:40,041 --> 01:52:41,666
Так ты решил
1172
01:52:41,750 --> 01:52:45,416
связать свою судьбу с этим островом?
1173
01:52:48,375 --> 01:52:51,041
А что, место неплохое.
1174
01:52:55,958 --> 01:52:57,041
Брат…
1175
01:52:57,791 --> 01:53:00,416
Ты живешь тут без забот.
1176
01:53:01,333 --> 01:53:04,708
А сам до сих пор не посетил
могилу матери.
1177
01:53:05,875 --> 01:53:10,291
В отличие от меня, тобой она гордилась.
1178
01:53:11,125 --> 01:53:12,416
Извини.
1179
01:53:15,583 --> 01:53:20,500
Знаешь, Вайолет посещает могилу нашей
матери вместо тебя.
1180
01:53:20,583 --> 01:53:23,375
Она до сих пор ходит туда каждый месяц.
1181
01:53:26,583 --> 01:53:30,375
Я собирался извиниться перед тобой,
1182
01:53:31,083 --> 01:53:33,541
если увижу снова.
1183
01:53:35,166 --> 01:53:36,458
Но сейчас
1184
01:53:37,291 --> 01:53:39,791
у меня одно желание —
сунуть тебя в мешок
1185
01:53:39,875 --> 01:53:43,541
и притащить к Вайолет.
1186
01:53:48,500 --> 01:53:50,166
Тогда…
1187
01:53:51,291 --> 01:53:53,541
мне не стоило брать ее.
1188
01:53:55,250 --> 01:53:57,791
Тогда чего ты хотел добиться?
1189
01:54:00,500 --> 01:54:02,791
Я хотел, чтобы у нее
1190
01:54:03,875 --> 01:54:07,166
было веселое детство,
1191
01:54:09,250 --> 01:54:10,708
чтобы она могла радоваться
1192
01:54:11,666 --> 01:54:12,833
простым милым вещам,
1193
01:54:17,708 --> 01:54:19,833
чтобы ее сердце
1194
01:54:20,875 --> 01:54:24,708
вдохновляла красота.
1195
01:54:27,000 --> 01:54:31,750
Я хотел дать ей всё это.
1196
01:54:34,250 --> 01:54:35,750
Но…
1197
01:55:01,708 --> 01:55:05,208
Это тебе. Читай.
1198
01:55:27,125 --> 01:55:30,458
Дорогой майор Гилберт,
1199
01:55:30,541 --> 01:55:34,208
простите меня за столь внезапный визит.
1200
01:55:35,708 --> 01:55:41,083
Это мое последнее писмо для вас.
1201
01:55:43,250 --> 01:55:46,458
То, что я до сих пор жива,
1202
01:55:47,291 --> 01:55:49,875
и научилась любить других —
1203
01:55:50,500 --> 01:55:52,625
это лишь благодаря вам.
1204
01:55:54,958 --> 01:56:01,000
Спасибо, что подобрали меня.
1205
01:56:01,833 --> 01:56:04,458
Спасибо, что читали мне книги,
1206
01:56:05,750 --> 01:56:10,000
научили читать и многому другому.
1207
01:56:10,541 --> 01:56:12,750
Спасибо вам.
1208
01:56:18,708 --> 01:56:21,041
И за ту брошь, что вы купили мне…
1209
01:56:22,666 --> 01:56:24,708
…большое спасибо.
1210
01:56:26,958 --> 01:56:27,916
За то, что всегда
1211
01:56:29,000 --> 01:56:31,791
были со мной рядом.
1212
01:56:32,958 --> 01:56:35,083
Спасибо.
1213
01:56:42,250 --> 01:56:43,166
Всем сердцем…
1214
01:56:49,750 --> 01:56:51,958
За «я люблю тебя» —
1215
01:56:53,708 --> 01:56:55,875
большое спасибо.
1216
01:56:59,958 --> 01:57:03,416
Ваши слова «я люблю тебя»
1217
01:57:03,500 --> 01:57:06,750
стали путеводной звездой в моей жизни.
1218
01:57:09,708 --> 01:57:13,833
Как только я узнала, что они означают,
1219
01:57:14,666 --> 01:57:17,333
я захотела сказать, что тоже люблю вас.
1220
01:57:27,375 --> 01:57:28,750
Майор…
1221
01:57:30,625 --> 01:57:32,833
Спасибо.
1222
01:57:35,333 --> 01:57:36,791
{\an8}Спасибо…
1223
01:57:39,583 --> 01:57:42,416
…за всё.
1224
01:58:14,250 --> 01:58:19,375
Всем иногда бывает трудно быть честными
с самими собой.
1225
01:58:33,041 --> 01:58:35,875
Я буду тем, что продолжит
дело семьи Бугенвиллея.
1226
01:58:36,416 --> 01:58:39,500
А ты — будь свободен.
1227
01:58:46,666 --> 01:58:48,041
Иди.
1228
02:00:08,041 --> 02:00:09,166
Вайолет!
1229
02:00:14,416 --> 02:00:17,666
Вайолет!
1230
02:00:25,458 --> 02:00:27,375
Майор…
1231
02:00:33,041 --> 02:00:34,791
Гилберт…
1232
02:00:56,500 --> 02:00:57,333
Майор!
1233
02:00:59,166 --> 02:01:00,000
Вайолет!
1234
02:01:59,375 --> 02:02:00,833
Майор…
1235
02:02:05,958 --> 02:02:07,666
Вайолет…
1236
02:02:07,750 --> 02:02:11,583
Я больше не твой хозяин и не командир.
1237
02:02:14,750 --> 02:02:17,083
Я принес тебе страдания.
1238
02:02:17,708 --> 02:02:22,500
Я не такой, как ты обо мне думаешь.
1239
02:02:24,833 --> 02:02:29,083
Я ни хороший хозяин,
ни хороший человек.
1240
02:02:33,041 --> 02:02:37,083
Я не заслуживаю твоей любви.
1241
02:02:45,125 --> 02:02:46,875
Но даже теперь…
1242
02:02:54,833 --> 02:02:57,500
Я всё еще…
1243
02:03:00,916 --> 02:03:02,458
Люблю тебя.
1244
02:03:07,208 --> 02:03:08,750
Я…
1245
02:03:13,291 --> 02:03:17,500
Я хочу, чтобы ты была со мной… Вайолет.
1246
02:03:21,041 --> 02:03:22,458
Я…
1247
02:03:28,083 --> 02:03:29,375
Майор…
1248
02:03:35,125 --> 02:03:35,958
Майор…
1249
02:03:38,250 --> 02:03:39,208
Я…
1250
02:03:41,291 --> 02:03:42,166
Люб…
1251
02:03:46,458 --> 02:03:50,458
Вайолет… Не плачь.
1252
02:03:52,000 --> 02:03:57,166
Я… Видишь? Я сам сейчас заплачу.
1253
02:04:00,541 --> 02:04:03,000
Я хочу вытереть твои слезы.
1254
02:04:05,083 --> 02:04:08,583
Пожалуйста… Подними лицо…
1255
02:04:13,875 --> 02:04:15,458
Я…
1256
02:04:18,541 --> 02:04:20,208
Майор…
1257
02:04:27,000 --> 02:04:31,500
Майор…
1258
02:04:57,166 --> 02:05:00,833
Я люблю тебя… Вайолет…
1259
02:05:03,208 --> 02:05:06,166
Я всегда хотел так сделать…
1260
02:08:46,541 --> 02:08:50,375
После того, как она закончила
оставшиеся дела,
1261
02:08:51,500 --> 02:08:54,583
то уволилась из почтовой компании,
где работала,
1262
02:08:55,958 --> 02:09:00,166
и устроилась работником почтовой службы
на маяке на острове.
1263
02:09:02,166 --> 02:09:08,416
Почтовый офис потом
переехал на главную улицу.
1264
02:09:24,583 --> 02:09:29,833
С распространением телефонов профессия
куклы постепенно стала ненужной.
1265
02:09:32,083 --> 02:09:34,500
Но я уверена,
она написала еще много писем
1266
02:09:35,625 --> 02:09:40,083
для тех, кто жил здесь.
1267
02:09:45,916 --> 02:09:47,625
Иначе…
1268
02:09:50,541 --> 02:09:54,916
Эта марка была выпущена Мемориальным
фондом почтовой компании «Си-Эйч».
1269
02:09:55,000 --> 02:09:58,708
Ее можно купить только на этом острове.
1270
02:10:00,000 --> 02:10:03,750
Остров держит рекорд
1271
02:10:03,833 --> 02:10:06,708
по количеству отправленных писем
на жителя в год.
1272
02:10:07,458 --> 02:10:11,041
Когда-то, были женщины, чья профессия
называлась «автозапоминающая кукла».
1273
02:10:12,041 --> 02:10:14,916
На этом острове жила знаменитая кукла,
1274
02:10:15,500 --> 02:10:18,166
которую все любили.
1275
02:10:25,958 --> 02:10:26,791
Ее звали…
1276
02:10:27,875 --> 02:10:29,708
Вайолет Эвергарден.
1277
02:10:35,000 --> 02:10:36,625
Моя бабушка
1278
02:10:36,708 --> 02:10:39,666
тоже нанимала ее, чтобы писать письма.
1279
02:10:56,166 --> 02:10:59,041
Если что-то нельзя выразить словами,
1280
02:10:59,125 --> 02:11:01,500
можно попробовать сделать это в письме.
1281
02:11:04,250 --> 02:11:07,583
Я тоже хочу рассказать
о своих чувствах…
1282
02:11:09,541 --> 02:11:12,125
Хотя людей,
которым я хочу о них рассказать,
1283
02:11:14,041 --> 02:11:18,208
в данный момент нет рядом со мной.
1284
02:11:33,750 --> 02:11:35,083
Папа…
1285
02:11:37,291 --> 02:11:38,666
Мама…
1286
02:11:43,375 --> 02:11:44,750
Спасибо…
1287
02:11:48,833 --> 02:11:53,833
«Я ВАС ЛЮБЛЮ»
1288
02:12:24,875 --> 02:12:30,875
ВАЙОЛЕТ ЭВЕРГАРДЕН
1289
02:19:46,583 --> 02:19:48,958
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра