1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:07,708 --> 00:02:10,125 Так неожиданно… 4 00:02:10,208 --> 00:02:14,583 Если она заболела, то должна была сразу связаться с нами. 5 00:02:17,083 --> 00:02:21,000 Думаю, бабушка ничего не сообщила, так как считала, что вы заняты. 6 00:02:21,791 --> 00:02:25,791 Она же всегда такой была. Сами знаете. 7 00:02:25,875 --> 00:02:26,833 Дэйзи… 8 00:02:27,333 --> 00:02:28,750 Ты думаешь… 9 00:02:31,125 --> 00:02:32,208 …что я виновата? 10 00:02:34,708 --> 00:02:36,833 Нет. Просто мне кажется… 11 00:02:37,416 --> 00:02:40,041 бабушка хотела бы видеть вас чаще. 12 00:02:41,166 --> 00:02:44,083 Хотела бы больше времени проводить с вами. 13 00:02:45,916 --> 00:02:47,791 Потому что… бабушка… 14 00:02:49,500 --> 00:02:51,166 …тебя очень любила, мама. 15 00:02:54,083 --> 00:02:58,791 Она… так рано потеряла свою мать. 16 00:03:13,875 --> 00:03:14,708 Письма? 17 00:03:17,166 --> 00:03:21,833 Это письма, которые бабушка получила от прабабушки после ее смерти. 18 00:03:22,458 --> 00:03:24,875 Письма от умершего человека? 19 00:03:25,416 --> 00:03:30,125 Она наняла автозапоминающую куклу, чтобы бабушка получала ее письма 20 00:03:30,208 --> 00:03:32,916 на каждый день рождения, даже после ее смерти. 21 00:03:34,083 --> 00:03:37,291 Кукла? Разве куклы могут писать письма? 22 00:03:37,875 --> 00:03:42,416 Когда-то жил человек, который создал пишущую машинку для ослепшей жены. 23 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 Он назвал этот механизм «автозапоминающая кукла». 24 00:03:46,958 --> 00:03:52,708 Потом так стали называть девушек, которые записывают чужие послания. 25 00:03:52,791 --> 00:03:55,875 Записывают? Пишут вместо тебя? 26 00:03:55,958 --> 00:03:56,791 Да. 27 00:03:56,875 --> 00:04:01,416 Раньше многие не умели читать и писать. 28 00:04:02,291 --> 00:04:06,541 Сейчас большинство могут написать письмо сами, и появились телефоны. 29 00:04:06,625 --> 00:04:09,250 Письма отправляют не так часто. 30 00:04:09,333 --> 00:04:12,291 Наверное, такой профессии уже и нет. 31 00:04:13,583 --> 00:04:17,500 Но раньше, когда кто-то хотел написать что-то важное или сложное, 32 00:04:17,583 --> 00:04:19,083 то обращались к кукле. 33 00:04:22,625 --> 00:04:27,041 Бабушка очень дорожила этими письмами. 34 00:04:28,916 --> 00:04:29,750 Понятно. 35 00:04:39,666 --> 00:04:42,958 Нам пора идти, пациенты ждут. 36 00:04:48,875 --> 00:04:50,000 Да… 37 00:04:50,083 --> 00:04:51,375 Пойдем, Дэйзи. 38 00:04:52,166 --> 00:04:55,416 Я хочу побыть тут еще немного. 39 00:04:56,125 --> 00:04:58,833 Бабушке было бы грустно остаться одной 40 00:04:59,375 --> 00:05:01,041 сразу после похорон, так? 41 00:05:02,208 --> 00:05:03,041 Дэйзи… 42 00:05:03,750 --> 00:05:05,541 Что же ты не идешь, мама? 43 00:05:06,333 --> 00:05:09,916 Тебе же всегда важнее была работа. 44 00:05:11,583 --> 00:05:12,916 Неправда… 45 00:05:14,375 --> 00:05:19,208 Я всегда заботилась о тебе и бабушке! Всегда! 46 00:05:25,458 --> 00:05:27,541 Ладно, пойдем на станцию. 47 00:05:29,750 --> 00:05:33,875 Дэйзи, мы вернемся после работы. 48 00:05:48,333 --> 00:05:49,166 Бабушка… 49 00:05:49,916 --> 00:05:52,708 Я опять нагрубила маме… 50 00:05:54,166 --> 00:05:58,833 Хоть и знаю… как тяжело ей на работе. 51 00:06:18,291 --> 00:06:21,500 «Энн, поздравляю с восьмым днем рождения. 52 00:06:22,791 --> 00:06:25,333 Многое может случиться, что тебя расстроит, 53 00:06:25,916 --> 00:06:28,791 и, может, тебе не до меня сейчас, 54 00:06:28,875 --> 00:06:30,125 Но не теряй надежды. 55 00:06:30,208 --> 00:06:35,333 Даже если тебе грустно и хочется плакать, не забывай, 56 00:06:36,208 --> 00:06:39,500 что мама тебя очень любит». 57 00:06:56,958 --> 00:07:00,083 «Энн, с десятилетием тебя! 58 00:07:00,958 --> 00:07:04,083 Ты, наверное, совсем выросла. 59 00:07:05,291 --> 00:07:08,625 Но, я думаю, ты так же любишь читать и танцевать. 60 00:07:09,666 --> 00:07:12,208 Или тебя всё еще интересуют загадки и жуки?» 61 00:07:14,708 --> 00:07:16,916 «Поздравляю с восемнадцатилетием. 62 00:07:18,250 --> 00:07:19,416 Ты стала взрослой! 63 00:07:20,750 --> 00:07:22,458 У тебя уже есть кто-то? 64 00:07:23,708 --> 00:07:26,333 Не могу дать тебе совет про любовь, 65 00:07:26,416 --> 00:07:30,666 но я уверена, что твой избранник — прекрасный человек». 66 00:07:35,708 --> 00:07:37,875 «С днем рождения, Энн. 67 00:07:38,833 --> 00:07:41,958 Тебе уже 20 лет. Это потрясающе. 68 00:07:42,458 --> 00:07:46,125 Не забывай, даже взрослым иногда хочется пожаловаться на жизнь. 69 00:07:47,041 --> 00:07:50,250 Если тебе будет грустно, не забывай, что я с тобой. 70 00:07:52,625 --> 00:07:53,458 Энн. 71 00:07:55,625 --> 00:08:00,750 Я всегда, всегда буду рядом с тобой. 72 00:08:02,875 --> 00:08:03,791 Энн». 73 00:08:12,041 --> 00:08:15,333 Значит, она получала такие письма 74 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 на каждый свой день рождения?.. 75 00:08:23,041 --> 00:08:24,250 Прабабушка… 76 00:08:25,041 --> 00:08:28,541 …видимо сильно заботилась о бабушке… 77 00:08:39,958 --> 00:08:42,041 Газетная вырезка? 78 00:08:43,666 --> 00:08:45,125 Кто это? 79 00:09:23,000 --> 00:09:25,458 Эти послания были написаны 80 00:09:25,541 --> 00:09:28,916 одной знаменитой тогда автозапоминающей куклой. 81 00:09:33,625 --> 00:09:36,875 Она даже написала признание в любви для принцессы. 82 00:09:38,666 --> 00:09:43,916 И текст арии для известного оперного певца. 83 00:09:49,708 --> 00:09:55,291 Еще она даже записала пьесу одного знаменитого писателя. 84 00:09:57,875 --> 00:10:01,125 Она работала в почтовой компании в городе Лейден, 85 00:10:01,208 --> 00:10:04,375 но уволилась, когда ей исполнилось 18. 86 00:10:04,458 --> 00:10:07,125 После этого о ней никто не слышал. 87 00:10:08,500 --> 00:10:10,500 А звали ее… 88 00:10:16,958 --> 00:10:21,958 ВАЙОЛЕТ ЭВЕРГАРДЕН 89 00:10:32,875 --> 00:10:35,125 Подобрал ее на северном фронте. 90 00:10:35,666 --> 00:10:37,375 Имя ей не давал. 91 00:10:42,583 --> 00:10:44,708 Эй, ты, поздоровайся. 92 00:10:45,791 --> 00:10:48,625 Нельзя так с ребенком! 93 00:10:50,125 --> 00:10:53,083 Гил, она не ребенок. 94 00:10:54,000 --> 00:10:55,333 Это оружие. 95 00:10:56,291 --> 00:10:59,041 Просто оружие для боя. 96 00:11:04,625 --> 00:11:07,833 Хочешь, я дам тебе имя? 97 00:11:09,208 --> 00:11:10,416 Вайолет. 98 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Вайолет. 99 00:11:13,458 --> 00:11:18,083 Думаю, это имя очень тебе подойдет, когда ты вырастешь. 100 00:11:18,750 --> 00:11:20,791 Не будь оружием, 101 00:11:20,875 --> 00:11:23,583 постарайся стать той, кому подходит это имя. 102 00:11:29,583 --> 00:11:31,583 Вайолет Эвергарден. 103 00:11:48,958 --> 00:11:49,833 Подойдите. 104 00:12:05,833 --> 00:12:08,916 Автор, написавшая в этом году гимн морю, 105 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 и которая сейчас прочитает его в честь богини моря — 106 00:12:13,541 --> 00:12:15,666 мисс Лима Феличи. 107 00:13:23,541 --> 00:13:27,083 Гимн морю был очень хорош, 108 00:13:27,166 --> 00:13:28,208 Вайолет. 109 00:13:28,291 --> 00:13:30,958 Она права, наверное ты долго над ним работала, 110 00:13:31,625 --> 00:13:32,791 Вайолет. 111 00:13:33,625 --> 00:13:34,458 Да. 112 00:13:35,833 --> 00:13:38,083 Это сложнее, чем обычное письмо… 113 00:13:38,916 --> 00:13:41,083 Бескрайнее море… 114 00:13:42,000 --> 00:13:43,958 Дом множества морских обитателей… 115 00:13:45,000 --> 00:13:47,625 Изобильное и прекрасное… 116 00:13:49,125 --> 00:13:51,666 Но у него нет 117 00:13:51,750 --> 00:13:54,458 достижений, статуса или индивидуальности. 118 00:13:55,291 --> 00:13:57,333 Сложно написать восхваление. 119 00:13:57,416 --> 00:14:02,000 Эмм… Ладно… 120 00:14:02,625 --> 00:14:05,875 Отлично! В следующем году я напишу! 121 00:14:05,958 --> 00:14:10,541 Ну, нельзя написать гимн морю, если тебя не избрали для этого. 122 00:14:11,291 --> 00:14:14,666 Я напишу сотни отличных писем 123 00:14:14,750 --> 00:14:17,750 и им придется выбрать меня! Правда, Вайолет? 124 00:14:19,208 --> 00:14:21,583 Да. Надеюсь они выберут тебя. 125 00:14:23,125 --> 00:14:24,041 Будь уверена! 126 00:14:24,708 --> 00:14:25,541 Хорошо. 127 00:14:26,375 --> 00:14:27,875 Вайолет Эвергарден! 128 00:14:32,833 --> 00:14:35,625 Мэр… И его уважаемая супруга. 129 00:14:37,000 --> 00:14:40,333 Вайолет, это мэр Лейдена 130 00:14:40,416 --> 00:14:42,250 с супругой. 131 00:14:49,666 --> 00:14:51,958 Рада знакомству. 132 00:14:54,250 --> 00:14:57,333 Я отправлюсь куда пожелаете, чтобы выполнить ваш заказ. 133 00:14:58,166 --> 00:15:00,083 Автозапоминающая кукла 134 00:15:01,541 --> 00:15:03,875 Вайолет Эвергарден к вашим услугам. 135 00:15:05,750 --> 00:15:06,875 О… 136 00:15:06,958 --> 00:15:11,083 Такая красивая. Ты и правда похожа на куклу. 137 00:15:11,166 --> 00:15:12,083 Да… 138 00:15:12,750 --> 00:15:15,541 Мы много слышали о тебе. 139 00:15:16,458 --> 00:15:20,583 Это я порекомендовал тебя записать гимн 140 00:15:20,666 --> 00:15:25,041 для фестиваля благодарения моря. 141 00:15:25,750 --> 00:15:28,291 Клятва, которую ты написала для короля Дамиана 142 00:15:29,375 --> 00:15:34,291 из королевства Флюгель, и те любовные послания… 143 00:15:34,375 --> 00:15:36,791 Они были так же прекрасны, 144 00:15:36,875 --> 00:15:40,291 как и ты сама. 145 00:15:43,416 --> 00:15:45,875 Когда я писала текст клятвы для коронации, 146 00:15:45,958 --> 00:15:50,416 я лишь постаралась облечь в слова устремления и намерения короля. 147 00:15:51,125 --> 00:15:54,041 Хотя вы назвали меня красивой, 148 00:15:54,125 --> 00:15:58,708 это никак не взаимосвязано с тем, что я пишу. 149 00:15:59,625 --> 00:16:00,708 Не обижайтесь. 150 00:16:05,375 --> 00:16:07,791 Вайолет, ты хотела сказать… 151 00:16:08,666 --> 00:16:12,916 Я хотел сказать… Что это был комплимент. 152 00:16:13,000 --> 00:16:16,041 Хотя сейчас ты работаешь куклой, до этого ты была 153 00:16:16,125 --> 00:16:21,958 солдатом, который спас Лейденшафтлих. 154 00:16:34,458 --> 00:16:36,583 Это не я спасла Лейденшафтлих, 155 00:16:37,166 --> 00:16:39,625 а все сражавшиеся за него солдаты. 156 00:16:39,708 --> 00:16:44,083 Эта война отняла много жизней. 157 00:16:45,208 --> 00:16:46,708 И я сама тоже. 158 00:16:47,416 --> 00:16:48,750 Поэтому… 159 00:16:50,208 --> 00:16:54,416 …я не заслуживаю того, чтобы меня благодарили за это. 160 00:17:07,625 --> 00:17:08,791 Может, поедим? 161 00:17:09,583 --> 00:17:10,708 Я бы съел якисобу. 162 00:17:11,291 --> 00:17:13,166 Может, хоть раз другое закажешь? 163 00:17:13,250 --> 00:17:14,541 Ну ладно. 164 00:17:53,416 --> 00:17:54,916 Вайолет. 165 00:17:58,291 --> 00:17:59,541 Эрика. 166 00:18:00,083 --> 00:18:01,416 Давно не виделись. 167 00:18:01,500 --> 00:18:04,083 Похоже, у тебя всё хорошо! 168 00:18:04,166 --> 00:18:07,458 Да. Президент, рада вас видеть. 169 00:18:07,541 --> 00:18:09,791 Как тебе работа помощницей сценариста? 170 00:18:10,458 --> 00:18:14,333 Тот же самый, для которого записывала Вайолет? 171 00:18:14,416 --> 00:18:15,250 Да. 172 00:18:15,958 --> 00:18:20,375 Я познакомила его с Эрикой после просмотра спектакля. 173 00:18:25,208 --> 00:18:29,041 И я попросила взять меня в помощницы. 174 00:18:35,166 --> 00:18:38,083 Он постоянно пишет и переписывает. 175 00:18:38,666 --> 00:18:40,958 Просто не успеваешь печатать. 176 00:18:42,125 --> 00:18:43,875 Но я многому научилась. 177 00:18:45,416 --> 00:18:48,333 Хочешь якисобы? 178 00:18:48,416 --> 00:18:51,750 Эй, Бенедикт, мы вообще-то тут разговариваем! 179 00:18:51,833 --> 00:18:54,458 Не говори так. Ну что ты за вредина! 180 00:18:55,333 --> 00:18:58,375 Не хочешь прогуляться с нами, пока идет фестивиль? 181 00:18:58,458 --> 00:19:02,416 Спасибо за приглашение, но не могу. 182 00:19:02,500 --> 00:19:06,958 Скоро репетиция пьесы, которая выйдет в следующем месяце. 183 00:19:09,166 --> 00:19:10,916 Это ты написала? 184 00:19:11,000 --> 00:19:12,083 Да. 185 00:19:12,166 --> 00:19:15,583 Это маленькая пьеса, которую мы ставим в местном клубе, 186 00:19:15,666 --> 00:19:16,916 но всё равно приходите. 187 00:19:17,000 --> 00:19:18,125 Ого! 188 00:19:19,250 --> 00:19:20,541 Мне пора. 189 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 Увидимся. 190 00:19:26,125 --> 00:19:27,125 Ладно. 191 00:19:34,625 --> 00:19:38,625 Если желаешь чего-то по-настоящему, это сбывается, да? 192 00:19:42,958 --> 00:19:46,083 Некоторые вещи не сбудутся, как бы ты этого ни желала. 193 00:19:46,833 --> 00:19:49,208 Что делать с ними? 194 00:19:53,708 --> 00:19:55,500 Мне тоже пора. 195 00:19:56,166 --> 00:19:59,291 У меня много работы. 196 00:19:59,375 --> 00:20:01,125 Можешь на сегодня взять отгул. 197 00:20:01,208 --> 00:20:02,500 Это же фестиваль! 198 00:20:04,750 --> 00:20:09,750 Нет, это нарушит составленный мной график. 199 00:20:09,833 --> 00:20:11,583 Я пойду обратно. 200 00:21:06,791 --> 00:21:08,375 Майор… 201 00:21:16,333 --> 00:21:17,166 Майор?.. 202 00:21:32,125 --> 00:21:33,000 Спасайся сама. 203 00:21:33,791 --> 00:21:36,333 Оставь меня… Ты должна уходить. 204 00:22:05,541 --> 00:22:08,875 Я не дам вам умереть! 205 00:22:13,000 --> 00:22:14,250 Хватит! 206 00:22:17,375 --> 00:22:19,125 Я сказал хватит! 207 00:22:23,958 --> 00:22:24,791 Ты должна жить. 208 00:22:29,250 --> 00:22:30,541 Вайолет. 209 00:22:31,833 --> 00:22:34,291 Ты должна выжить. 210 00:22:35,166 --> 00:22:37,000 Стать свободной. 211 00:22:43,125 --> 00:22:44,416 Всем сердцем… 212 00:22:50,416 --> 00:22:52,083 …я люблю тебя. 213 00:23:27,500 --> 00:23:30,416 Дорогой майор Гилберт, 214 00:23:31,083 --> 00:23:35,083 сегодня я опять вас вспоминала. 215 00:23:36,291 --> 00:23:39,958 Неважно, что я вижу и что делаю, 216 00:23:40,041 --> 00:23:42,791 моя память принадлежит вам. 217 00:23:44,083 --> 00:23:47,625 Хотя время идет, и прошлое уходит всё дальше, 218 00:23:48,791 --> 00:23:52,916 память о днях, которые мы провели вместе, всё так же жива. 219 00:23:53,500 --> 00:23:55,541 Вы приютили меня. 220 00:23:56,125 --> 00:24:01,041 Когда я не была способна ни на что, вы научили меня жить. 221 00:24:01,916 --> 00:24:05,833 И вы сказали мне… 222 00:24:10,208 --> 00:24:11,458 …«я люблю тебя»… 223 00:24:13,041 --> 00:24:15,750 …первый раз в моей жизни. 224 00:24:16,416 --> 00:24:20,875 Поэтому я снова пишу вам это письмо. 225 00:24:24,125 --> 00:24:27,833 Надеюсь, что вы его когда-нибудь прочитаете, 226 00:24:29,500 --> 00:24:32,291 и молюсь, чтобы это желание сбылось… 227 00:24:58,875 --> 00:25:02,791 Ваша сдача. Три корса. 228 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Спасибо. 229 00:25:07,416 --> 00:25:11,541 Вес 1,2 лейба. Это будет стоить 12 корсов. 230 00:25:20,000 --> 00:25:22,125 Алло. Почтовая компания «Си-Эйч». 231 00:25:22,208 --> 00:25:25,333 Я отправлюсь куда пожелаете, чтобы выполнить ваш заказ. 232 00:25:25,416 --> 00:25:29,458 Автозапоминающая кукла Айрис Каннари к вашим услугам. 233 00:25:30,500 --> 00:25:34,125 Да, она здесь… 234 00:25:41,791 --> 00:25:45,416 Спасибо за ожидание. Запись к кукле, которую вы хотите, 235 00:25:45,500 --> 00:25:48,750 заполнена на три месяца вперед. 236 00:25:48,833 --> 00:25:50,416 Могу я предложить вам свои услуги? 237 00:25:54,000 --> 00:25:55,791 О, ясно. 238 00:25:56,541 --> 00:25:58,041 Я понимаю. 239 00:25:58,125 --> 00:26:02,083 Запишу вас на прием через три месяца. 240 00:26:02,166 --> 00:26:05,125 Да… Только так. 241 00:26:05,208 --> 00:26:06,500 Досвидания. 242 00:26:07,500 --> 00:26:08,875 Айрис. 243 00:26:08,958 --> 00:26:11,916 Не веди себя так с клиентами. 244 00:26:12,000 --> 00:26:14,541 Они всё равно не видят меня по телефону. 245 00:26:14,625 --> 00:26:16,791 Это выражается в твоем голосе. 246 00:26:20,166 --> 00:26:21,416 Поняла. 247 00:26:22,708 --> 00:26:26,083 У тебя же тоже много людей записано. 248 00:26:26,166 --> 00:26:28,375 Не так много, как у тебя. 249 00:26:29,750 --> 00:26:33,416 Такими темпами я навсегда застряну на третьем месте. 250 00:26:39,708 --> 00:26:41,291 Спасибо за работу. 251 00:26:41,875 --> 00:26:44,416 Президент, добрый вечер. 252 00:26:45,208 --> 00:26:49,916 Напряженная была неделя, да? Хорошенько отдохните на выходных. 253 00:26:50,000 --> 00:26:53,583 У меня командировка на выходных. 254 00:26:54,208 --> 00:26:58,708 Ведение записей при пересмотре торгового договора с Гардариком. 255 00:26:58,791 --> 00:27:01,333 Ах да, точно… 256 00:27:01,416 --> 00:27:04,791 Я собираюсь посетить прием, который устраивает жена мэра. 257 00:27:04,875 --> 00:27:07,625 Поищу новых клиентов. 258 00:27:08,375 --> 00:27:11,708 Вы все так заняты. 259 00:27:11,791 --> 00:27:13,958 А я вот в теннис начал играть. 260 00:27:14,041 --> 00:27:17,041 Думал может кто-то составит компанию… 261 00:27:17,125 --> 00:27:19,791 Вы разве не чувствуете приближения катастрофы? 262 00:27:20,666 --> 00:27:22,916 Надо работать, пока есть возможность. 263 00:27:25,583 --> 00:27:30,583 Люди скоро перестанут посылать письма из-за этого ужасного устройства. 264 00:27:45,500 --> 00:27:49,166 Скоро достроят радиовышку. 265 00:27:49,250 --> 00:27:53,416 Потом у каждого появится телефон. 266 00:27:55,583 --> 00:27:57,125 Ты права… 267 00:27:57,750 --> 00:28:00,708 Многое изменится… 268 00:28:00,791 --> 00:28:03,958 Наша почтовая компания тоже постепенно будет меняться. 269 00:28:05,000 --> 00:28:08,833 Когда-нибудь профессия куклы станет 270 00:28:09,458 --> 00:28:10,750 старомодной, 271 00:28:12,125 --> 00:28:16,875 ненужной, и исчезнет. 272 00:28:18,083 --> 00:28:21,958 Вот поэтому мы и должны работать, пока есть возможность! 273 00:28:24,666 --> 00:28:27,916 Вайолет, а ты пойдешь на прием? 274 00:28:28,500 --> 00:28:30,166 Нет. Я… 275 00:28:30,250 --> 00:28:32,750 Не заставляйте меня брать с собой конкурентку! 276 00:28:32,833 --> 00:28:36,583 Да, я бы не хотела ее заставлять. 277 00:28:36,666 --> 00:28:40,041 У меня есть свои планы. 278 00:28:46,166 --> 00:28:47,000 Так! 279 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Ну и что это было? Играй в розыгрыш! 280 00:28:53,083 --> 00:28:56,166 Ты же не девчонка, чтобы с тобой в розыгрыш гонять. 281 00:28:56,250 --> 00:28:57,875 Но, кроме тебя, сегодня никого. 282 00:28:57,958 --> 00:29:00,291 Все заняты делами. 283 00:29:00,375 --> 00:29:02,500 Даже Вайолет отказалась. 284 00:29:03,083 --> 00:29:07,083 Думаю это хорошо, что она решила отдохнуть. 285 00:29:07,166 --> 00:29:09,375 Хотя здорово, что она у нас. 286 00:29:09,458 --> 00:29:11,875 Помогает кадрить девчонок. 287 00:29:12,500 --> 00:29:14,625 Приносишь им почту, а они спрашивают: 288 00:29:14,708 --> 00:29:16,833 «Почтовая компания „Си-Эйч“? 289 00:29:16,916 --> 00:29:20,833 Это та, где работает кукла Вайолет? Можешь познакомить с ней?» 290 00:29:21,541 --> 00:29:26,000 Не смей использовать Вайолет в своих грязных целях! 291 00:29:26,083 --> 00:29:27,500 Но… 292 00:29:29,125 --> 00:29:31,000 Куда она отправилась… 293 00:29:35,125 --> 00:29:37,416 Ты слишком над ней трясешься. 294 00:30:03,500 --> 00:30:04,791 Капитан… 295 00:30:06,250 --> 00:30:07,916 Так это ты 296 00:30:08,000 --> 00:30:10,958 каждый месяц приносишь цветы на могилу моей матери. 297 00:30:11,708 --> 00:30:15,166 Я хотела прийти завтра, в годовщину ее смерти, 298 00:30:15,250 --> 00:30:17,458 но побоялась, что будут родственники… 299 00:30:20,791 --> 00:30:23,083 Я вам мешаю? 300 00:30:25,083 --> 00:30:26,416 Нет. 301 00:30:27,083 --> 00:30:30,333 Но тебе не стоило проделывать такой путь. 302 00:30:30,916 --> 00:30:33,000 Сегодня же у тебя выходной. 303 00:30:33,750 --> 00:30:36,333 Я смогла прийти именно поэтому. 304 00:30:39,458 --> 00:30:41,208 Ты это делаешь ради него? 305 00:30:45,583 --> 00:30:49,833 Это не ради майора… 306 00:30:50,541 --> 00:30:53,583 Я пришла сюда сама. 307 00:30:57,541 --> 00:31:01,083 Сколько лет уже прошло с той войны? 308 00:31:01,750 --> 00:31:05,458 Ты же понимаешь? Он не… 309 00:31:08,125 --> 00:31:11,791 Забудь о Гилберте. 310 00:31:14,125 --> 00:31:18,083 Я не могу… забыть его. 311 00:31:19,041 --> 00:31:20,875 Пока я жива, 312 00:31:22,625 --> 00:31:24,541 я не смогу его забыть. 313 00:31:43,041 --> 00:31:43,875 Эй! 314 00:31:59,875 --> 00:32:01,625 Вайолет… 315 00:32:02,541 --> 00:32:05,375 Нет, это не фиалки. 316 00:32:05,458 --> 00:32:07,291 Это анютины глазки. 317 00:32:07,875 --> 00:32:11,666 Ясно. Похоже, ты много знаешь. 318 00:32:15,750 --> 00:32:18,958 Даже если я его никогда не увижу. 319 00:32:19,583 --> 00:32:23,958 «Я не смогу его забыть». Хм… 320 00:33:03,125 --> 00:33:04,041 Лента… 321 00:33:14,666 --> 00:33:15,916 Алло. Это «Си-Эйч». 322 00:33:16,000 --> 00:33:19,166 Могу я поговорить с куклой? 323 00:33:19,750 --> 00:33:21,333 Я — кукла. 324 00:33:21,416 --> 00:33:24,916 Правда? У меня есть работа для вас. 325 00:33:25,000 --> 00:33:27,958 Можете приехать сюда? 326 00:33:28,500 --> 00:33:30,875 Наша компания сегодня не работает. 327 00:33:30,958 --> 00:33:33,125 Что? Правда? 328 00:33:33,208 --> 00:33:35,083 Ясно… 329 00:33:35,166 --> 00:33:39,416 Извините, судя по голосу, вы очень молоды… 330 00:33:40,083 --> 00:33:42,958 Разве возраст имеет значение при диктовке писем? 331 00:33:43,041 --> 00:33:46,041 Разве куклы не отправляются туда, куда попросят? 332 00:33:46,125 --> 00:33:46,958 Это неправда? 333 00:33:49,041 --> 00:33:51,041 Нет, это действительно так. 334 00:33:51,125 --> 00:33:52,750 Так приезжай! 335 00:33:53,416 --> 00:33:54,666 Хм. 336 00:34:13,458 --> 00:34:14,666 Кто там? 337 00:34:14,750 --> 00:34:17,333 Это кукла из почтовой компании «Си-Эйч». 338 00:34:18,083 --> 00:34:19,833 Заходите! 339 00:34:20,416 --> 00:34:21,875 Извините. 340 00:34:33,958 --> 00:34:35,958 Рада знакомству. 341 00:34:36,458 --> 00:34:40,083 Я отправлюсь куда пожелаете, чтобы выполнить ваш заказ. 342 00:34:41,041 --> 00:34:42,583 Автозапоминающая кукла 343 00:34:43,541 --> 00:34:45,333 Вайолет Эвергарден к вашим услугам. 344 00:34:49,041 --> 00:34:52,666 Ты и вправду пришла. 345 00:34:52,750 --> 00:34:55,083 Пришла, как вы и просили. 346 00:34:57,916 --> 00:35:00,083 Ты молода. Уверена, что справишься? 347 00:35:02,000 --> 00:35:03,541 Я постараюсь. 348 00:35:03,625 --> 00:35:05,333 Юрис! 349 00:35:05,416 --> 00:35:07,041 Братец, мы пришли! 350 00:35:07,666 --> 00:35:08,500 Можно зайти? 351 00:35:08,583 --> 00:35:11,500 Секунду! 352 00:35:13,083 --> 00:35:14,541 Прячься, скорее! 353 00:35:15,333 --> 00:35:16,750 Скорее! 354 00:35:21,500 --> 00:35:22,750 Братец! 355 00:35:24,375 --> 00:35:26,666 Юрис, тут кто-то был? 356 00:35:26,750 --> 00:35:28,208 Нет. 357 00:35:28,291 --> 00:35:32,208 Да? Мне показалось, я слышала чей-то голос. 358 00:35:32,875 --> 00:35:34,208 Как самочувствие? 359 00:35:35,708 --> 00:35:38,208 Да хватит спрашивать каждый день. 360 00:35:38,291 --> 00:35:40,958 Ты в порядке? 361 00:35:42,750 --> 00:35:44,958 Был бы в порядке, не лежал бы тут. 362 00:35:46,791 --> 00:35:47,708 Прости. 363 00:35:50,458 --> 00:35:52,833 Братец, братец! 364 00:35:52,916 --> 00:35:55,666 Я тебе почитаю! 365 00:35:55,750 --> 00:35:58,583 Я не читаю детские книги. Это глупо. 366 00:36:04,250 --> 00:36:07,583 Твой брат болеет. 367 00:36:08,250 --> 00:36:10,041 Это не просто болезнь. 368 00:36:10,125 --> 00:36:13,958 Три операции, я тут уже год лежу. 369 00:36:15,500 --> 00:36:19,791 Юрис, Лукас сказал, что хочет к тебе прийти. 370 00:36:19,875 --> 00:36:21,875 Сказал, что хочет повидать тебя. 371 00:36:22,666 --> 00:36:24,250 Я не хочу, чтобы он приходил. 372 00:36:24,333 --> 00:36:26,666 Почему? Вы же были так близки. 373 00:36:26,750 --> 00:36:28,708 Я сказал, что не хочу его видеть! 374 00:36:30,000 --> 00:36:31,208 Что это? 375 00:36:32,375 --> 00:36:33,208 Такой старый… 376 00:36:33,291 --> 00:36:36,250 Не трогай, дурак! 377 00:36:38,708 --> 00:36:40,250 Это… чужая вещь, 378 00:36:41,291 --> 00:36:44,000 посетителя в соседней палате. 379 00:36:44,666 --> 00:36:47,500 Он попросил присмотреть за этим. 380 00:36:48,208 --> 00:36:49,583 Э… 381 00:36:50,375 --> 00:36:52,041 Я спать хочу! 382 00:36:55,666 --> 00:36:57,041 Извини. 383 00:36:57,125 --> 00:37:00,125 Мы пойдем прогуляемся. 384 00:37:00,666 --> 00:37:04,291 Хорошая идея. А ты поспи. 385 00:37:05,958 --> 00:37:08,000 Мы еще зайдем. 386 00:37:17,000 --> 00:37:18,416 Простите… 387 00:37:20,041 --> 00:37:22,541 Можно вылезать? 388 00:37:27,083 --> 00:37:29,916 Объясните пожалуйста, 389 00:37:30,000 --> 00:37:32,083 почему я должна была прятаться? 390 00:37:32,166 --> 00:37:33,791 Молодой господин… 391 00:37:33,875 --> 00:37:37,333 А… Зови меня Юрис. 392 00:37:38,375 --> 00:37:40,458 Хорошо, Юрис. 393 00:37:41,291 --> 00:37:47,041 Я хочу записать кое-что, только чтобы отец, мать и братик не знали. 394 00:37:48,375 --> 00:37:50,583 Письмо? 395 00:37:51,125 --> 00:37:55,208 Да. Письма всем им. 396 00:37:55,958 --> 00:37:59,958 Хочу, чтобы они прочитали их, когда меня не станет. 397 00:38:01,625 --> 00:38:05,375 Так что я хочу, чтобы ты придержала их у себя. 398 00:38:06,041 --> 00:38:08,041 Не отправляй их сразу. 399 00:38:09,250 --> 00:38:10,208 Хорошо. 400 00:38:10,875 --> 00:38:13,708 Понимаешь, о чём я? Ты можешь так сделать? 401 00:38:16,500 --> 00:38:18,125 Да, могу. 402 00:38:19,000 --> 00:38:23,083 Я уже выполняла подобную просьбу. 403 00:38:23,166 --> 00:38:24,708 Что? 404 00:38:24,791 --> 00:38:28,666 Была одна девочка, чуть моложе тебя. 405 00:38:28,750 --> 00:38:31,125 Ее мать написала для нее письма, 406 00:38:31,958 --> 00:38:34,708 которые должны были приходить 407 00:38:34,791 --> 00:38:38,625 в ее день рождения в течение 50 лет после того, как мамы не станет. 408 00:38:39,250 --> 00:38:43,208 50 лет… Значит там было целых 50 писем? 409 00:38:43,833 --> 00:38:45,083 Да. 410 00:38:46,250 --> 00:38:52,125 Она до сих пор каждый год их получает. 411 00:38:55,125 --> 00:38:59,958 Извините, столько мне не по карману. 412 00:39:00,041 --> 00:39:04,458 Мои деньги в этой коробке. Напиши столько, насколько их хватит. 413 00:39:08,541 --> 00:39:11,208 Так сколько получится? 414 00:39:11,291 --> 00:39:16,375 Если будет три письма… В каждом будет по 20 символов. 415 00:39:16,458 --> 00:39:18,208 Всего 20? 416 00:39:18,708 --> 00:39:23,708 «Дорогая мама, береги себя. Юрис». 417 00:39:23,791 --> 00:39:27,041 Так мало! Я сам мог написать! 418 00:39:27,125 --> 00:39:31,666 Я же хотел, чтобы мама, папа и братик 419 00:39:31,750 --> 00:39:34,333 почувствовали себя лучше, 420 00:39:34,416 --> 00:39:37,125 когда прочтут их. 421 00:39:44,458 --> 00:39:48,541 Юрис, это были стандартные расценки. 422 00:39:49,125 --> 00:39:53,000 У нашей компании специальная скидка для детей. 423 00:39:53,083 --> 00:39:53,916 Что? 424 00:39:54,625 --> 00:39:58,250 С ней твоих денег хватит, 425 00:39:58,333 --> 00:40:01,333 чтобы написать любое письмо, какое захочешь. 426 00:40:01,416 --> 00:40:02,666 Что, правда? 427 00:40:02,750 --> 00:40:03,916 Правда. 428 00:40:04,500 --> 00:40:05,875 Ты придумываешь! 429 00:40:06,500 --> 00:40:09,375 Не придумываю. 430 00:40:11,541 --> 00:40:14,000 Вот специальное положение, разработанное 431 00:40:14,083 --> 00:40:17,375 на случай действий в экстренных ситуациях. 432 00:40:19,041 --> 00:40:21,041 Положение о чрезвычайной ситуации. 433 00:40:24,250 --> 00:40:26,291 Я не совсем понимаю… 434 00:40:27,041 --> 00:40:29,000 Но… Звучит здорово. 435 00:40:32,791 --> 00:40:34,833 Это значит «отлично!» 436 00:40:35,916 --> 00:40:38,333 Ладно… Тогда приступим. 437 00:40:50,333 --> 00:40:52,500 Твоя рука… 438 00:40:54,708 --> 00:40:56,250 Я потеряла руку на войне. 439 00:40:57,125 --> 00:41:00,875 Я тоже лежала в госпитале несколько лет назад. 440 00:41:00,958 --> 00:41:03,000 А это не мешает писать письма? 441 00:41:04,333 --> 00:41:06,791 Пришлось долго тренироваться использовать 442 00:41:06,875 --> 00:41:11,000 эту механическую руку, но сейчас всё отлично. 443 00:41:11,958 --> 00:41:15,000 Даже могу показывать вот такие жесты. 444 00:41:18,083 --> 00:41:20,458 А ты довольно забавная. 445 00:41:20,541 --> 00:41:22,375 Обычно мне говорят: 446 00:41:22,458 --> 00:41:25,416 «Как самочувствие?», «Ты в порядке?», «Ляг поспи». 447 00:41:25,500 --> 00:41:28,750 Ты не такая, как мама, отец или медсестры. 448 00:41:31,708 --> 00:41:33,250 В каком смысле не такая? 449 00:41:33,333 --> 00:41:37,708 Люди вечно меня жалеют, беспокоятся обо мне, 450 00:41:38,708 --> 00:41:40,750 слишком заботливы. 451 00:41:40,833 --> 00:41:44,250 Я устал от этого. 452 00:41:46,583 --> 00:41:48,041 Принято к исполнению. 453 00:41:48,125 --> 00:41:51,250 Я уберу эти три пункта из своих эмоций. 454 00:41:51,875 --> 00:41:55,083 Ты и правда забавная. 455 00:41:55,166 --> 00:41:57,000 Ну что ж. Ладно… 456 00:41:59,125 --> 00:42:00,750 Напиши письмо. 457 00:42:03,250 --> 00:42:05,041 Напиши письмо моему отцу. 458 00:42:07,250 --> 00:42:08,791 Отцу? 459 00:42:09,375 --> 00:42:12,666 Да. Мой отец ушел на войну. 460 00:42:12,750 --> 00:42:15,083 В страну под названием Лейденшафтлих. 461 00:42:16,458 --> 00:42:20,833 Он сказал, что скоро вернется, но его до сих пор нет. 462 00:42:21,916 --> 00:42:26,833 Поэтому я хочу написать ему, что я, братик и мама в порядке. 463 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 Можешь написать письмо для меня? 464 00:42:37,208 --> 00:42:40,083 Давай пригласим Вайолет на ужин. 465 00:42:40,666 --> 00:42:43,125 Хорошо, сходим в то место. 466 00:42:43,208 --> 00:42:44,958 Тот ресторан, 467 00:42:45,041 --> 00:42:49,250 куда мы все пошли, когда Вайолет начала тут работать. 468 00:42:53,250 --> 00:42:54,083 Ты. 469 00:42:54,750 --> 00:42:56,833 Капитан Дитфрид. 470 00:42:57,333 --> 00:42:59,083 Лейтенант-коммандер Ходжинс. 471 00:42:59,166 --> 00:43:01,583 Хотя я должен называть вас президент. 472 00:43:01,666 --> 00:43:04,958 Всё никак не запомню, что война уже закончилась 473 00:43:05,041 --> 00:43:07,291 много лет назад. 474 00:43:08,250 --> 00:43:09,458 Чего вам надо? 475 00:43:12,083 --> 00:43:13,458 Ну… 476 00:43:32,375 --> 00:43:33,291 Вайолет! 477 00:43:36,208 --> 00:43:37,708 Капитан… 478 00:43:40,041 --> 00:43:43,291 Прошу простить мою реакцию… 479 00:43:43,916 --> 00:43:46,583 Ничего, всё в порядке. 480 00:43:46,666 --> 00:43:48,166 Вот… 481 00:43:51,750 --> 00:43:53,666 Это же моя… 482 00:43:53,750 --> 00:43:56,041 Вы приехали, чтобы вернуть ее? 483 00:43:56,750 --> 00:43:59,500 Заметил, что ты обронила. 484 00:44:02,000 --> 00:44:06,541 Так значит, Вайолет ездила… 485 00:44:07,791 --> 00:44:09,333 Я была на кладбище, 486 00:44:09,416 --> 00:44:11,958 где похоронена мать майора. 487 00:44:14,333 --> 00:44:17,666 Капитан… Спасибо. 488 00:44:18,875 --> 00:44:20,208 Ладно, хорошо. 489 00:44:20,291 --> 00:44:23,166 Давайте занесем вещи и пойдем поедим. 490 00:44:23,250 --> 00:44:24,750 Отличная идея. 491 00:44:25,250 --> 00:44:27,625 Вайолет, пойдем. 492 00:44:27,708 --> 00:44:29,041 Хорошо. 493 00:44:37,250 --> 00:44:38,083 Эй! 494 00:44:41,083 --> 00:44:46,791 Моя семья решила избавиться от старой яхты… 495 00:44:47,458 --> 00:44:49,583 Яхты? 496 00:44:49,666 --> 00:44:50,916 Да. 497 00:44:51,916 --> 00:44:56,625 Когда он был маленьким, то часто катался на ней. 498 00:44:57,250 --> 00:45:01,791 Там осталось много книг и игрушек моего брата. 499 00:45:01,875 --> 00:45:04,208 Если тебе из этого что-нибудь нужно… 500 00:45:06,625 --> 00:45:08,916 Я могу их забрать? 501 00:45:10,791 --> 00:45:12,416 Это куча хлама, по сути. 502 00:45:12,500 --> 00:45:16,291 Я пойду! Я пойду, где бы эта яхта сейчас ни стояла! 503 00:45:21,250 --> 00:45:25,166 Я не знал, что ты каждый месяц посещаешь ее могилу. 504 00:45:26,000 --> 00:45:27,875 Я должна была рассказать? 505 00:45:27,958 --> 00:45:29,416 Да нет… 506 00:45:29,500 --> 00:45:30,791 Не должна. 507 00:45:31,666 --> 00:45:35,041 Ты можешь делать что угодно в нерабочее время. 508 00:45:35,916 --> 00:45:38,791 Так… Ты собираешься отправиться на яхту? 509 00:45:39,416 --> 00:45:41,208 Я доложу, когда соберусь. 510 00:45:41,291 --> 00:45:43,541 Я же сказал, не обязательно сообщать. 511 00:45:44,083 --> 00:45:45,541 Вайолет. 512 00:45:47,583 --> 00:45:48,791 Пойти с тобой? 513 00:45:49,375 --> 00:45:52,916 Я справлюсь. Перестаньте беспокоиться, чувствовать вину 514 00:45:53,000 --> 00:45:57,041 и излишне опекать меня. 515 00:46:12,500 --> 00:46:13,666 Она сама справится. 516 00:46:13,750 --> 00:46:16,541 Заткнись. Сиди тихо и ешь. 517 00:46:18,000 --> 00:46:20,208 Вайолет права. 518 00:46:20,291 --> 00:46:22,708 Нельзя же вечно из-за нее переживать. 519 00:46:22,791 --> 00:46:25,416 Конечно я переживаю. 520 00:46:25,500 --> 00:46:27,750 Этот ублюдок Дитфрид. 521 00:46:27,833 --> 00:46:30,458 Играет на ее душевной травме… 522 00:46:31,041 --> 00:46:34,916 Он может помочь ей. 523 00:46:35,000 --> 00:46:37,666 Они могут поделиться друг с другом воспоминаниями о майоре. 524 00:46:37,750 --> 00:46:40,708 Это он воспользовался тем, что Вайолет — сирота, 525 00:46:40,791 --> 00:46:44,083 и использовал ее в качестве оружия. 526 00:46:45,416 --> 00:46:47,958 И поэтому он не должен к ней приближаться? 527 00:46:48,041 --> 00:46:50,583 Даже если он изменился? 528 00:46:53,125 --> 00:46:56,458 Хочешь сказать, позволить им зализывать раны друг другу? 529 00:46:56,541 --> 00:46:58,708 Разве это плохо? 530 00:46:59,333 --> 00:47:02,833 Вайолет всё еще испытывает чувства к майору. 531 00:47:03,625 --> 00:47:08,333 Я боюсь, что рано или поздно они разобьют ей сердце, если не вмешаться. 532 00:47:09,250 --> 00:47:14,625 Капитан может помочь ей найти душевный покой так, как мы не сможем. 533 00:47:18,458 --> 00:47:23,125 Если у меня будут дети, 534 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 то пусть это будет мальчик… 535 00:47:25,625 --> 00:47:28,083 С девчонкой я просто свихнусь. 536 00:47:45,208 --> 00:47:49,125 Вот одна из его любимых книг. 537 00:47:49,708 --> 00:47:52,541 Еще он много играл в игры с нашим отцом. 538 00:47:55,625 --> 00:47:57,708 Это тоже принадлежало майору? 539 00:47:58,416 --> 00:48:00,291 Нет, это моя… 540 00:48:03,791 --> 00:48:05,041 Простите. 541 00:48:07,083 --> 00:48:08,791 Не веди себя так официально. 542 00:48:09,375 --> 00:48:10,666 Хорошо… 543 00:48:12,666 --> 00:48:15,041 Наверное вы с майором часто выходили в море 544 00:48:15,791 --> 00:48:18,791 на этом судне, когда были детьми. 545 00:48:19,375 --> 00:48:22,791 Да, нас катал отец… 546 00:48:22,875 --> 00:48:26,000 Мой отец был предан армии, 547 00:48:26,083 --> 00:48:29,000 но также любил ходить под парусом. 548 00:48:30,541 --> 00:48:33,416 Это единственное, что я от него унаследовал. 549 00:48:56,958 --> 00:48:58,666 Это наш фамильный цветок. 550 00:49:14,333 --> 00:49:15,750 Кому есть дело до этого? 551 00:49:18,750 --> 00:49:21,666 Что ты сказал? 552 00:49:23,333 --> 00:49:25,916 Ты это нам хотел показать? 553 00:49:27,625 --> 00:49:31,666 Показать, чтобы намекнуть, что мы должны пойти по твоим стопам? 554 00:49:32,375 --> 00:49:33,291 Братец… 555 00:49:34,708 --> 00:49:36,916 Ты хотел сказать нам, 556 00:49:37,791 --> 00:49:39,416 что у нас только один путь. 557 00:49:39,500 --> 00:49:40,541 Братец! 558 00:49:41,125 --> 00:49:45,791 Ты, твой отец, и все мы из семьи Бугенвиллея 559 00:49:45,875 --> 00:49:48,375 не имеем выбора, кроме как пойти в армию? 560 00:49:53,208 --> 00:49:54,916 Отец, не надо! 561 00:49:55,000 --> 00:49:57,166 Не бей моего брата! 562 00:49:59,000 --> 00:50:00,208 Я пойду! 563 00:50:00,958 --> 00:50:02,958 Я стану таким как ты! 564 00:50:05,541 --> 00:50:07,708 Поскольку я был таким бунтарем, 565 00:50:08,875 --> 00:50:13,125 у Гила не было выбора, кроме как слушаться отца. 566 00:50:14,291 --> 00:50:18,291 Это я виноват, что он не смог выбрать свой собственный путь… 567 00:50:18,375 --> 00:50:22,125 Но я всё равно был жесток с ним. 568 00:50:23,541 --> 00:50:26,875 У меня нет братьев и сестер, 569 00:50:26,958 --> 00:50:28,833 так что я не до конца понимаю… 570 00:50:30,958 --> 00:50:33,166 Но я могу понять, 571 00:50:33,250 --> 00:50:38,291 какие запутанные чувства могут быть в отношении того, 572 00:50:38,875 --> 00:50:41,250 кто тебе дорог. 573 00:50:42,291 --> 00:50:46,000 Ты понимаешь, что чувствуют другие? 574 00:50:47,083 --> 00:50:50,208 Это… Это не был сарказм… 575 00:50:50,291 --> 00:50:52,208 Я знаю. 576 00:50:56,458 --> 00:51:00,750 Можно я заберу книгу и эту настольную игру? 577 00:51:02,500 --> 00:51:04,000 Да. 578 00:51:11,083 --> 00:51:12,583 Пойдем. 579 00:51:24,833 --> 00:51:25,833 Ты в порядке? 580 00:51:30,083 --> 00:51:31,333 Спасибо. 581 00:51:34,250 --> 00:51:36,333 Мы оба понесли тяжелую потерю. 582 00:51:37,083 --> 00:51:40,041 И ты… И я. 583 00:51:42,541 --> 00:51:44,000 Извини за те слова. 584 00:51:45,291 --> 00:51:49,875 Когда я сказал, что ты его никогда не увидишь и должна забыть его. 585 00:51:51,041 --> 00:51:53,958 Я тоже не могу его забыть. 586 00:51:55,000 --> 00:52:00,125 Ведь он мой младший брат… 587 00:52:02,416 --> 00:52:03,708 Да… 588 00:52:06,416 --> 00:52:10,625 Если я мог бы встретиться с ним снова, то извинился бы за многое. 589 00:52:10,708 --> 00:52:13,250 И о многом хотел бы с ним поговорить… 590 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Да… 591 00:52:22,291 --> 00:52:24,291 Следующее письмо — моему брату. 592 00:52:24,375 --> 00:52:28,500 Хотя, что же ему написать… 593 00:52:28,583 --> 00:52:31,166 Сиону ведь только пять лет. 594 00:52:31,250 --> 00:52:35,125 Почему бы не написать, что ты почувствовал, 595 00:52:35,208 --> 00:52:36,750 когда он родился? 596 00:52:36,833 --> 00:52:38,500 {\an8}Точно. 597 00:52:39,250 --> 00:52:42,041 Я был так счастив, когда он родился. 598 00:52:43,000 --> 00:52:47,291 Он был такой теплый и мягкий, словно кусочек свежего хлеба. 599 00:52:50,333 --> 00:52:51,250 Но затем… 600 00:52:52,708 --> 00:52:57,500 Тебе стало казаться, что он украл у тебя родителей? 601 00:52:59,541 --> 00:53:00,375 Да. 602 00:53:01,166 --> 00:53:05,416 Ты завидовал, когда они восхищались им, а не тобой? 603 00:53:06,041 --> 00:53:06,875 Точно. 604 00:53:07,875 --> 00:53:12,125 Но он был ужасно милым, когда ползал за тобой… 605 00:53:12,208 --> 00:53:13,458 Угу. 606 00:53:14,166 --> 00:53:16,750 Откуда ты знаешь всё это? 607 00:53:19,166 --> 00:53:21,791 Я уже слышала подобное. 608 00:53:27,083 --> 00:53:29,666 Хорошо. После этого добавь еще: 609 00:53:31,125 --> 00:53:33,958 «Проживи долгую жизнь и за меня тоже, 610 00:53:34,041 --> 00:53:38,291 и береги маму с папой вместо меня». 611 00:53:41,916 --> 00:53:43,416 «Пусть мама и папа 612 00:53:44,375 --> 00:53:47,666 балуют тебя вместо меня». 613 00:53:51,041 --> 00:53:55,416 Мне кажется, ты говоришь не совсем то, что хотел бы сказать. 614 00:53:55,500 --> 00:53:59,416 Хотя тебе на самом деле хотелось, чтобы твои мама и папа 615 00:53:59,500 --> 00:54:01,500 могли баловать тебя самого. 616 00:54:04,791 --> 00:54:06,541 Ты всё знаешь. 617 00:54:07,875 --> 00:54:10,875 Я написала множество писем. 618 00:54:12,875 --> 00:54:17,791 Слова, поведение, чувства — всё имеет внешнюю и внутреннюю сторону. 619 00:54:18,833 --> 00:54:22,041 Я начала понимать, что то, 620 00:54:23,000 --> 00:54:25,666 что снаружи — это не всё. 621 00:54:26,291 --> 00:54:29,208 Иногда нужно рассказать другим 622 00:54:30,125 --> 00:54:33,916 о своих искренних чувствах, или они так и не узнают. 623 00:54:40,166 --> 00:54:43,166 Вот, прочитай, как тебе? 624 00:54:45,166 --> 00:54:47,958 Очень хорошо, спасибо. 625 00:55:00,750 --> 00:55:06,541 Я возьму эти три письма и сохраню их. 626 00:55:08,166 --> 00:55:09,875 Да. 627 00:55:09,958 --> 00:55:14,333 Отдай им их, когда я отправлюсь на небеса. 628 00:55:15,791 --> 00:55:18,375 Я попрошу, чтобы из госпиталя 629 00:55:18,458 --> 00:55:20,041 сообщили в вашу компанию. 630 00:55:21,916 --> 00:55:23,333 Да… 631 00:55:25,000 --> 00:55:27,083 А ты можешь поклясться на мизинцах? 632 00:55:28,541 --> 00:55:29,791 На мизинцах? 633 00:55:29,875 --> 00:55:30,791 Ну да. 634 00:55:30,875 --> 00:55:34,708 Соединяешь мизинцы с другим человеком. 635 00:55:34,791 --> 00:55:39,958 Клянешься сдержать обещание. 636 00:55:47,208 --> 00:55:48,666 Спасибо. 637 00:55:55,833 --> 00:55:57,916 Твой палец такой холодный. 638 00:55:59,541 --> 00:56:01,250 Даже сквозь перчатку чувствую. 639 00:56:04,708 --> 00:56:09,000 Я тоже стану холодным еще до начала зимы. 640 00:56:12,875 --> 00:56:14,333 И всё же… 641 00:56:15,666 --> 00:56:18,291 Думаю, твои письма согреют 642 00:56:19,041 --> 00:56:23,291 сердца твоих родителей и брата. 643 00:56:25,541 --> 00:56:28,375 Я обещаю передать им твои письма. 644 00:56:39,750 --> 00:56:43,000 Пожалуй, я закончила свою работу здесь. 645 00:56:55,375 --> 00:56:56,750 Погоди! 646 00:56:59,333 --> 00:57:03,500 Я хочу написать еще одно письмо… 647 00:57:04,958 --> 00:57:07,250 Для Лукаса? 648 00:57:08,291 --> 00:57:10,666 Я слышала, когда была под кроватью. 649 00:57:11,833 --> 00:57:13,000 Да. 650 00:57:16,208 --> 00:57:21,000 Если ты хочешь что-то ему сказать, лучше сделай это лично, пока можешь. 651 00:57:21,791 --> 00:57:22,666 Думаешь? 652 00:57:23,333 --> 00:57:24,166 Да. 653 00:57:25,208 --> 00:57:30,166 Я не смогла спросить… И сказать всё, что хотела… 654 00:57:32,583 --> 00:57:33,416 Кому? 655 00:57:34,583 --> 00:57:38,416 Человеку, который сказал мне «я люблю тебя». 656 00:57:39,291 --> 00:57:42,166 Он умер? 657 00:57:43,375 --> 00:57:48,041 Я верю, что он еще живет где-то. 658 00:57:50,333 --> 00:57:52,791 А что ты хотела ему сказать? 659 00:57:55,750 --> 00:57:59,916 Что я немного поняла, что означает «я люблю тебя»… 660 00:58:00,000 --> 00:58:02,041 Ты поняла? И это всё? 661 00:58:16,625 --> 00:58:19,333 Лукас сказал, 662 00:58:20,541 --> 00:58:23,000 что хотел навестить меня… 663 00:58:23,500 --> 00:58:24,958 Но я сказал не приходить… 664 00:58:27,041 --> 00:58:30,583 Лукас и я были друзьями с самого детства, 665 00:58:31,125 --> 00:58:33,750 всегда играли вместе… 666 00:58:34,416 --> 00:58:38,833 Но мои руки и ноги стали 667 00:58:40,000 --> 00:58:41,333 так быстро худеть… 668 00:58:42,458 --> 00:58:45,583 Я не хочу, чтобы он видел меня таким. 669 00:58:48,125 --> 00:58:52,875 Я изложу эти чувства в письме. 670 00:58:53,625 --> 00:58:54,750 А насчет оплаты… 671 00:59:05,875 --> 00:59:07,416 Юрис! 672 00:59:10,083 --> 00:59:11,250 Я позову медсестру! 673 00:59:11,833 --> 00:59:15,250 Давайте отложим письмо для него на следующий раз. 674 00:59:17,708 --> 00:59:18,791 Прости… 675 00:59:21,500 --> 00:59:22,833 Всё в порядке… 676 01:00:10,250 --> 01:00:13,125 Это все «потерявшиеся письма»? 677 01:00:13,875 --> 01:00:16,750 Я забрал их у Роланда. 678 01:00:17,250 --> 01:00:21,041 Я думал вернуть письма отправителям, где есть обратный адрес. 679 01:00:21,666 --> 01:00:25,041 И? Ты хочешь, чтобы я тебе помог, потому что я президент? 680 01:00:25,791 --> 01:00:29,000 Молодежь нынче не любит работать сверхурочно. 681 01:00:29,083 --> 01:00:33,333 Посмотри, сколько я всего делаю. Ты должен назначить меня заместителем! 682 01:00:35,958 --> 01:00:38,500 Сначала пройди курсы бухгалтеров! 683 01:00:38,583 --> 01:00:39,958 Чего? 684 01:00:40,041 --> 01:00:43,083 Вице-президент должен разбираться в бухгалтерии. 685 01:00:43,166 --> 01:00:46,916 Ого! Теперь я знаю, как получить повышение! 686 01:00:47,000 --> 01:00:48,916 Пора браться за ум… 687 01:00:52,166 --> 01:00:53,583 Это же… 688 01:00:55,500 --> 01:00:57,333 Да, на этой полке 689 01:00:57,416 --> 01:01:00,708 недавно полученные письма. 690 01:01:02,791 --> 01:01:04,083 Этот почерк… 691 01:01:04,916 --> 01:01:06,166 Что случилось? 692 01:01:06,666 --> 01:01:08,083 - Ничего… - Чего? 693 01:01:09,083 --> 01:01:12,416 Отправлено с острова Экарте… 694 01:01:12,500 --> 01:01:17,666 Этот остров был оккупирован Гардариком. 695 01:01:17,750 --> 01:01:20,541 После войны он получил независимость. 696 01:01:24,708 --> 01:01:28,375 Зачем вы хотели меня видеть, президент? 697 01:01:31,000 --> 01:01:31,833 Когда… 698 01:01:31,916 --> 01:01:35,083 Это по поводу куклы, которая работает у вас? 699 01:01:36,250 --> 01:01:37,708 Она что-то рассказала? 700 01:01:38,333 --> 01:01:40,125 Нет… 701 01:01:40,875 --> 01:01:42,625 Не переживайте. 702 01:01:42,708 --> 01:01:44,541 Она ушла после визита на яхту. 703 01:01:44,625 --> 01:01:48,000 Сказала, что вы будете беспокоиться. 704 01:01:49,708 --> 01:01:52,625 Она говорила, что предупредит, перед тем, как пойдет… 705 01:01:53,958 --> 01:01:55,958 Вы не ее опекун. 706 01:01:57,958 --> 01:02:00,000 У вас нет права ее контролировать. 707 01:02:06,500 --> 01:02:08,875 Ублюдок! Как ты смеешь! 708 01:02:14,958 --> 01:02:18,916 Извините, был неправ. 709 01:02:22,666 --> 01:02:27,166 Я не умею говорить по-другому. 710 01:02:27,250 --> 01:02:30,375 Я пришел не по поводу Вайолет. 711 01:02:38,000 --> 01:02:39,250 Это же… 712 01:02:39,833 --> 01:02:41,875 Можете узнать больше? 713 01:02:55,208 --> 01:02:56,125 Президент… 714 01:02:57,166 --> 01:02:59,000 Извини, что беспокою так поздно. 715 01:02:59,666 --> 01:03:02,375 Мне нужно поговорить с тобой. 716 01:03:10,416 --> 01:03:11,750 О чём? 717 01:03:13,916 --> 01:03:17,250 Пока я не получил подтверждения… 718 01:03:18,833 --> 01:03:22,750 Но… Возможно, что… Хотя я могу ошибаться… 719 01:03:30,958 --> 01:03:34,458 Ма… Майор?.. 720 01:03:37,333 --> 01:03:38,666 Да. 721 01:03:44,833 --> 01:03:47,083 Вы узнали что-то новое о нём? 722 01:03:48,625 --> 01:03:53,333 Какую-то новую информацию о майоре Гилберте? 723 01:04:26,458 --> 01:04:28,250 Вы сами поедете? 724 01:04:28,333 --> 01:04:32,166 Да. Могли отправить кого-то еще, но я поеду сам. 725 01:04:32,750 --> 01:04:36,666 Отлично! Мы тут за всем присмотрим! 726 01:04:38,375 --> 01:04:41,250 Вайолет, ты в порядке? 727 01:04:42,958 --> 01:04:44,208 В порядке ли я? 728 01:04:45,833 --> 01:04:49,125 Могу ли я встретиться с майором? 729 01:04:49,208 --> 01:04:52,416 Вдруг со мной что-то не так? 730 01:04:52,500 --> 01:04:55,375 Прошло столько лет… 731 01:04:55,458 --> 01:04:58,083 Думаете, майор меня узнает? 732 01:04:58,166 --> 01:05:00,875 Эй, Вайолет… 733 01:05:00,958 --> 01:05:04,750 Что мне сказать ему при встрече? 734 01:05:04,833 --> 01:05:06,291 Рассказать ему, как я живу? 735 01:05:07,041 --> 01:05:09,583 Или признаться в чувствах? 736 01:05:09,666 --> 01:05:12,875 Смогу ли я обяснить их как надо? 737 01:05:14,416 --> 01:05:15,958 Я странная? 738 01:05:19,250 --> 01:05:20,875 Вайолет. 739 01:05:25,666 --> 01:05:28,291 Это же будет долгое путешествие, не так ли? 740 01:05:28,833 --> 01:05:31,208 Почему бы тебе не написать в дороге письмо? 741 01:05:43,250 --> 01:05:45,208 Дэйзи, мы вернулись. 742 01:05:45,291 --> 01:05:47,833 Извини, что так поздно. 743 01:05:49,708 --> 01:05:50,625 Дэйзи? 744 01:06:07,750 --> 01:06:11,875 «Я ненадолго уехала в Лейден». 745 01:06:40,208 --> 01:06:42,625 В какой-то момент почтовая компания, 746 01:06:43,458 --> 01:06:46,875 где она работала, как и остальные, была национализирована, 747 01:06:46,958 --> 01:06:50,333 а здание превращено в музей. 748 01:07:07,916 --> 01:07:12,500 Интересно, чем она занялась, когда уволилась… 749 01:07:12,583 --> 01:07:15,125 Пожалуйста, осматривайтесь. 750 01:07:15,208 --> 01:07:18,625 Ох, извините, я вас не заметила. 751 01:07:19,375 --> 01:07:20,666 Ничего. 752 01:07:20,750 --> 01:07:25,875 Если будут вопросы, спрашивайте. 753 01:07:26,541 --> 01:07:27,625 Хорошо. 754 01:07:31,750 --> 01:07:37,375 Я тут когда-то работала, очень давно, на приеме посетителей. 755 01:07:37,958 --> 01:07:39,875 Правда? 756 01:07:42,666 --> 01:07:43,750 Да. 757 01:08:00,875 --> 01:08:04,625 Извините, а что это за марка? 758 01:08:06,750 --> 01:08:08,375 Ах, да… 759 01:08:09,166 --> 01:08:14,625 Это марка выпускалась только на острове Экарте. 760 01:08:20,000 --> 01:08:21,875 Остров Экарте… 761 01:08:25,750 --> 01:08:26,916 Эмм… 762 01:08:27,000 --> 01:08:31,083 Вы сказали, что работали здесь, так? 763 01:08:31,166 --> 01:08:32,541 Да. 764 01:08:36,750 --> 01:08:38,041 {\an8}О, благословенное море… 765 01:08:39,625 --> 01:08:42,875 Море, соединяющее весь мир… 766 01:08:43,583 --> 01:08:47,208 Танец чаек в твоих небесах… 767 01:08:47,708 --> 01:08:52,000 Рыбы, плывущие в твоих глубинах… 768 01:08:52,958 --> 01:08:57,458 Моллюски, обитающие на дне… 769 01:08:57,541 --> 01:08:59,500 Ты — наш свет… 770 01:09:01,750 --> 01:09:04,541 Ты —наша жизнь… 771 01:09:05,291 --> 01:09:07,958 Ты источаешь любовь… 772 01:09:09,083 --> 01:09:11,833 Мы живем рядом с тобой. 773 01:09:14,250 --> 01:09:15,916 И умираем рядом с тобой. 774 01:09:18,125 --> 01:09:21,250 Мы вверяем тебе наши тела, 775 01:09:21,833 --> 01:09:25,000 ныне и присно, и во веки веков. 776 01:09:54,166 --> 01:09:59,125 Раньше это был ритуал благодарения моря… 777 01:09:59,875 --> 01:10:05,000 Но потом стал днем памяти тех, кто не вернулся… 778 01:10:08,750 --> 01:10:11,500 Никто не вернулся… 779 01:10:12,250 --> 01:10:15,458 На острове остались только 780 01:10:15,541 --> 01:10:18,916 старики, женщины и дети… 781 01:10:20,541 --> 01:10:24,750 Погибнуть на войне, а не в море — 782 01:10:24,833 --> 01:10:27,791 это грех перед нашими предками. 783 01:10:28,375 --> 01:10:29,833 Наших отцов убили 784 01:10:29,916 --> 01:10:33,083 солдаты из Лейдена, да? 785 01:10:33,166 --> 01:10:34,916 Хм? Да… 786 01:10:35,666 --> 01:10:39,708 Чтоб они там сдохли все, в Лейдене! 787 01:10:40,458 --> 01:10:42,333 Гимн, который они сейчас читали, 788 01:10:42,416 --> 01:10:46,208 взят с фестиваля благодарения моря в Лейдене. 789 01:10:47,000 --> 01:10:50,625 Говорят, его написала одна знаменитая кукла, 790 01:10:50,708 --> 01:10:51,791 которую зовут 791 01:10:51,875 --> 01:10:55,708 Вайолет Эвергарден… 792 01:10:58,375 --> 01:11:02,250 А ну-ка, все! Время обедать! 793 01:11:06,958 --> 01:11:09,166 Пойдем! 794 01:11:19,625 --> 01:11:20,708 Пойдем! 795 01:11:23,208 --> 01:11:26,291 Учитель, я вас люблю! 796 01:11:27,791 --> 01:11:30,416 Ну же, пойдем! 797 01:11:30,500 --> 01:11:31,416 Пошли! 798 01:11:41,375 --> 01:11:45,041 Майор… Прошло столько времени… 799 01:11:45,791 --> 01:11:48,000 Я думала о вас 800 01:11:48,083 --> 01:11:52,791 каждый день нашей разлуки… 801 01:11:54,500 --> 01:11:57,833 Я надеюсь, что мои молитвы будут услышаны… 802 01:11:58,541 --> 01:12:00,458 Что моя мечта исполнится… 803 01:12:01,416 --> 01:12:05,583 …и я смогу снова увидеть вас… Когда-нибудь. 804 01:13:13,291 --> 01:13:14,833 Вайолет. 805 01:13:15,541 --> 01:13:18,375 Можешь подождать здесь? 806 01:13:19,791 --> 01:13:20,750 Я тоже пойду! 807 01:13:23,625 --> 01:13:28,458 Если Гилберт и правда здесь… 808 01:13:29,208 --> 01:13:32,916 Мы не знаем всех обстоятельств. 809 01:13:33,833 --> 01:13:35,083 - Так что… - Всё равно! 810 01:13:38,041 --> 01:13:40,750 Даже если тебе всё равно… 811 01:13:42,833 --> 01:13:44,583 Что касается его… 812 01:13:46,166 --> 01:13:49,750 Я слышал, он живет под чужим именем. 813 01:13:50,250 --> 01:13:51,708 Это маленький остров. 814 01:13:52,416 --> 01:13:55,333 Я уверен, что он не хотел бы, чтобы пошли слухи. 815 01:13:59,083 --> 01:14:00,583 Побудь пока здесь, ладно? 816 01:14:03,458 --> 01:14:04,916 Я буду ждать. 817 01:14:06,000 --> 01:14:10,291 Я могу ждать его сколько угодно, лишь бы увидеть снова. 818 01:14:16,458 --> 01:14:20,666 Ты же первый раз здесь. Сходи, осмотрись. 819 01:14:26,666 --> 01:14:28,166 Слушаюсь. 820 01:15:33,625 --> 01:15:36,916 Хм? Я его не знаю. 821 01:15:39,958 --> 01:15:41,416 Привет! 822 01:15:44,750 --> 01:15:45,708 Привет. 823 01:15:46,375 --> 01:15:49,375 - А вы чей отец? - Ну, я вообще-то не… 824 01:15:49,458 --> 01:15:52,166 - Тогда кто вы? - Выглядите подозрительно! 825 01:15:52,250 --> 01:15:55,375 Нет, я из почтовой компании. 826 01:15:55,458 --> 01:15:58,125 О, так вы привезли письмо? 827 01:16:00,083 --> 01:16:01,125 Ну… Да. 828 01:16:01,208 --> 01:16:04,333 Я только что вспомнил, у меня для вас подарок! 829 01:16:07,375 --> 01:16:09,250 Испугался! 830 01:16:09,333 --> 01:16:10,500 Бежим! 831 01:16:14,250 --> 01:16:16,875 Похоже, и с мальчишкой я вряд ли справлюсь. 832 01:16:23,083 --> 01:16:25,208 Ты чья-то сестра? 833 01:16:29,250 --> 01:16:30,291 Я… 834 01:16:30,375 --> 01:16:31,500 Или ты тоже с почты? 835 01:16:33,125 --> 01:16:34,875 Да. 836 01:16:34,958 --> 01:16:36,666 Так и знал! 837 01:16:37,208 --> 01:16:38,166 Это тебе! 838 01:16:39,208 --> 01:16:40,083 Вот! 839 01:16:41,416 --> 01:16:44,416 Насекомое… Это богомол? 840 01:16:45,041 --> 01:16:47,208 Тебе не страшно? 841 01:16:48,000 --> 01:16:51,583 У него не хватает одной лапы… 842 01:16:51,666 --> 01:16:54,416 Как и у учителя Жильбера. 843 01:16:57,625 --> 01:16:59,458 А у твоего учителя… 844 01:17:01,500 --> 01:17:02,333 Правый глаз… 845 01:17:03,000 --> 01:17:04,833 Да вы всё знаете! 846 01:17:05,458 --> 01:17:10,541 Он ваш учитель? 847 01:17:10,625 --> 01:17:11,458 Да. 848 01:17:16,583 --> 01:17:18,125 У твоего учителя… 849 01:17:21,208 --> 01:17:22,958 …всё в порядке? 850 01:17:23,541 --> 01:17:27,708 Да! Хотя у него нет правой руки, он может подтянуться на одной левой. 851 01:17:27,791 --> 01:17:31,583 - А еще он быстро бегает! - Да, очень быстро! 852 01:17:31,666 --> 01:17:34,750 - Правда? - Да-да. 853 01:17:41,541 --> 01:17:43,291 А можете мне рассказать 854 01:17:43,375 --> 01:17:46,250 больше о нём? 855 01:17:46,333 --> 01:17:47,750 О вашем учителе. 856 01:17:47,833 --> 01:17:48,666 Хорошо! 857 01:17:49,416 --> 01:17:52,708 Наш учитель классный! 858 01:17:52,791 --> 01:17:56,666 Если мы не понимаем, он объясняет снова и снова. 859 01:18:43,500 --> 01:18:44,458 Кто там? 860 01:18:53,958 --> 01:18:54,875 Заходите. 861 01:19:09,791 --> 01:19:12,375 Если что-то осталось непонятным… 862 01:19:15,000 --> 01:19:17,166 Я никогда не думал, что… 863 01:19:19,583 --> 01:19:21,041 Ты выжил. 864 01:19:22,041 --> 01:19:23,458 Гилберт. 865 01:19:27,250 --> 01:19:30,166 Теперь меня зовут Жильбер. 866 01:19:31,333 --> 01:19:32,708 Понятно. 867 01:19:34,416 --> 01:19:37,041 Извини, что так внезапно… 868 01:19:37,541 --> 01:19:39,166 Как ты узнал? 869 01:19:40,083 --> 01:19:42,750 Ты пишешь письма для детей, так ведь? 870 01:19:45,083 --> 01:19:49,125 Все недоставленные письма возвращают на почту. 871 01:19:49,666 --> 01:19:54,458 Мы проверяем их еще раз, прежде чем вернуть отправителю. 872 01:19:55,500 --> 01:19:57,916 Мне случайно попалось твое письмо. 873 01:20:00,916 --> 01:20:04,541 Почему ты здесь? 874 01:20:11,000 --> 01:20:13,291 После той битвы… 875 01:20:14,208 --> 01:20:17,541 Когда я очнулся, то был на больничной койке. 876 01:20:18,416 --> 01:20:23,875 У меня не было жетона, так что меня отправили в монастырский госпиталь. 877 01:20:28,583 --> 01:20:32,041 Какое-то время я работал там. 878 01:20:42,208 --> 01:20:46,375 Потом, вместо того, чтобы отправиться домой, начал путешествовать. 879 01:20:48,666 --> 01:20:52,083 Сюда я попал год назад. 880 01:20:54,375 --> 01:20:58,208 Писал письма для детей, потом начал их учить 881 01:20:58,291 --> 01:20:59,833 в этой школе. 882 01:21:00,750 --> 01:21:03,916 Знаю, я должен был оповестить военное начальство, но… 883 01:21:04,458 --> 01:21:05,833 Впрочем, это не меняет дела. 884 01:21:07,333 --> 01:21:10,833 Ты знаешь, что Вайолет жива? 885 01:21:13,875 --> 01:21:14,708 Да. 886 01:21:15,416 --> 01:21:18,916 Почему ты не приехал к ней? 887 01:21:19,000 --> 01:21:20,875 Вайолет… 888 01:21:23,750 --> 01:21:25,791 Она всё это время тебя ждала! 889 01:21:25,875 --> 01:21:28,500 Я сделал ее несчастной! 890 01:21:31,000 --> 01:21:35,375 Ей лучше без меня. 891 01:21:39,833 --> 01:21:42,458 Она тоже здесь. 892 01:21:45,875 --> 01:21:48,625 Ждет снаружи. 893 01:21:50,208 --> 01:21:53,750 Ты хоть представляешь, как она мечтает тебя увидеть? 894 01:21:58,916 --> 01:21:59,916 Я не могу… 895 01:22:00,666 --> 01:22:01,666 Гилберт… 896 01:22:02,291 --> 01:22:05,416 Я не могу встретиться с ней… Никогда. 897 01:22:08,250 --> 01:22:09,083 Послушай, ты… 898 01:22:09,166 --> 01:22:10,791 Он умер. 899 01:22:11,875 --> 01:22:14,708 Гилберт Бугенвиллея мертв. 900 01:22:15,250 --> 01:22:17,541 Все так решили. 901 01:22:17,625 --> 01:22:21,416 И с течением времени, все с этим смирились. 902 01:22:22,500 --> 01:22:26,291 Так что… Дайте мне начать другую жизнь. 903 01:22:26,791 --> 01:22:27,625 Гилберт… 904 01:22:27,708 --> 01:22:31,791 Сейчас середина сезона сбора винограда. 905 01:22:32,958 --> 01:22:34,791 Я должен им помочь. 906 01:22:36,000 --> 01:22:39,625 Все мужчины с острова ушли на войну, 907 01:22:40,666 --> 01:22:42,916 и ни один не вернулся. 908 01:22:44,125 --> 01:22:49,041 Ходжинс, уходи… Пожалуйста. 909 01:22:55,916 --> 01:22:59,791 Я вернусь… 910 01:23:23,041 --> 01:23:24,583 Ты меня… 911 01:23:25,958 --> 01:23:28,250 …ненавидишь? 912 01:23:30,750 --> 01:23:33,291 Я не понимаю смысл вашего вопроса. 913 01:23:33,375 --> 01:23:35,500 Я что-то сделала не так? 914 01:23:36,666 --> 01:23:41,208 Если что-то не так, я исправлюсь! Только скажите! 915 01:23:42,291 --> 01:23:43,125 Нет. 916 01:23:44,208 --> 01:23:45,625 Не в тебе дело. 917 01:23:46,833 --> 01:23:49,708 Это я виноват. Сказал, что ты не оружие… 918 01:23:50,333 --> 01:23:54,416 А сам использовал тебя. 919 01:23:55,083 --> 01:23:58,833 Вы можете использовать меня! Я — ваше оружие! 920 01:23:59,500 --> 01:24:02,208 Бой складывается не в нашу пользу! 921 01:24:02,291 --> 01:24:03,500 Что мне делать? 922 01:24:04,375 --> 01:24:07,041 Майор, отдайте приказ! 923 01:24:25,666 --> 01:24:27,208 Президент! 924 01:24:37,500 --> 01:24:39,000 Это он! 925 01:24:39,083 --> 01:24:41,458 Это точно он! 926 01:24:41,541 --> 01:24:44,125 Я говорила с детьми… 927 01:24:48,708 --> 01:24:51,791 Вы его видели? 928 01:24:52,833 --> 01:24:53,666 Видел. 929 01:24:56,083 --> 01:24:59,541 Кроме глаза и руки, его куда-то еще ранили? 930 01:25:01,000 --> 01:25:01,958 Нет. 931 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 Тогда… Я могу увидеть его? 932 01:25:09,416 --> 01:25:10,583 Он сказал, 933 01:25:11,458 --> 01:25:14,416 что не может встретиться с тобой. 934 01:25:18,291 --> 01:25:21,791 Он на дежурстве? 935 01:25:22,333 --> 01:25:24,625 Я подожду, пока смена закончится. 936 01:25:24,708 --> 01:25:25,916 Дело не в этом. 937 01:25:26,500 --> 01:25:28,041 Тогда я подожду до вечера… 938 01:25:28,625 --> 01:25:29,708 Вайолет! 939 01:25:32,083 --> 01:25:34,833 Тогда… Завтра… 940 01:25:38,541 --> 01:25:40,083 Да… 941 01:25:40,833 --> 01:25:44,541 Завтра я снова попробую поговорить с ним. 942 01:25:45,625 --> 01:25:49,083 Он обязан с тобой встретиться. 943 01:25:52,291 --> 01:25:55,791 Это значит, 944 01:25:55,875 --> 01:25:58,250 не то, что он не может встретиться… 945 01:25:58,833 --> 01:26:03,208 А то, что он не хочет меня видеть? 946 01:26:06,041 --> 01:26:07,708 Но почему? 947 01:26:09,625 --> 01:26:11,916 Сложно объяснить. 948 01:26:12,708 --> 01:26:15,000 Он сказал, так будет лучше для вас обоих. 949 01:26:16,250 --> 01:26:18,083 Это неправильно! 950 01:26:18,750 --> 01:26:21,166 Я… Я… 951 01:26:22,750 --> 01:26:23,666 Вайолет… 952 01:26:26,125 --> 01:26:27,541 Вайолет! 953 01:26:42,083 --> 01:26:47,083 С помощью этой штуки поднимать виноград на вершину холма станет проще. 954 01:26:48,416 --> 01:26:51,583 Ты очень помог. 955 01:27:00,625 --> 01:27:03,583 Похоже, собирается ливень. 956 01:27:04,416 --> 01:27:05,833 Майор! 957 01:27:12,166 --> 01:27:13,416 Майор! 958 01:27:30,125 --> 01:27:31,666 Я нашел, где он. 959 01:28:00,083 --> 01:28:01,625 Майор… 960 01:28:05,166 --> 01:28:06,000 Майор… 961 01:28:09,541 --> 01:28:12,000 Майор! Майор! 962 01:28:12,750 --> 01:28:14,208 Майор! 963 01:28:33,208 --> 01:28:37,583 Извините, что пришла в ваш дом. 964 01:28:38,958 --> 01:28:42,541 Майор, если вы были живы, 965 01:28:42,625 --> 01:28:45,708 почему не связались со мной? 966 01:28:46,333 --> 01:28:49,250 Почему не приехали за мной? 967 01:28:51,750 --> 01:28:55,291 Я хочу увидеть вас. 968 01:28:55,916 --> 01:28:59,083 Я хочу продолжить тот наш разговор… 969 01:29:00,250 --> 01:29:02,083 Я начала понимать, что означает 970 01:29:03,333 --> 01:29:05,708 «я люблю тебя»… 971 01:29:10,458 --> 01:29:11,583 Уходи. 972 01:29:15,666 --> 01:29:17,291 Уходи! 973 01:29:30,791 --> 01:29:32,458 Я буду ждать. 974 01:29:32,541 --> 01:29:34,583 Буду ждать здесь, 975 01:29:36,458 --> 01:29:38,166 пока не увижу вас. 976 01:29:40,041 --> 01:29:43,166 Я тебе больше не нужен. 977 01:29:46,000 --> 01:29:51,166 И, если я встречу тебя, я вспомню, 978 01:29:52,333 --> 01:29:55,541 как девочкой вытащил тебя на поле боя, 979 01:29:57,000 --> 01:30:02,291 как ты потеряла обе руки 980 01:30:03,500 --> 01:30:05,666 из-за моих приказов. 981 01:30:19,083 --> 01:30:23,208 Майор… Вам стыдно, 982 01:30:25,791 --> 01:30:27,166 что я есть? 983 01:30:29,291 --> 01:30:32,125 {\an8}Наверное, 984 01:30:34,041 --> 01:30:36,333 я причиняю вам боль… 985 01:30:39,666 --> 01:30:45,000 Я понимаю ваши чувства, майор… 986 01:30:45,916 --> 01:30:48,458 Не полностью, 987 01:30:49,875 --> 01:30:53,250 но отчасти понимаю… 988 01:31:17,666 --> 01:31:22,458 Чертов кретин! 989 01:32:41,958 --> 01:32:44,333 Можете взять эти. 990 01:32:45,000 --> 01:32:47,041 Спасибо. 991 01:32:47,583 --> 01:32:50,458 Больше негде было остановиться. 992 01:32:50,541 --> 01:32:54,666 Это маленький остров. У нас даже нет гостиницы. 993 01:32:54,750 --> 01:32:59,708 Вайолет, она говорит, этот маяк используют как почтовое отделение. 994 01:33:08,041 --> 01:33:09,125 Вот как… 995 01:33:10,083 --> 01:33:14,041 Сезон снова начинается с этих цветов. 996 01:33:22,958 --> 01:33:25,416 «Глаза принца были словно голубые сапфиры. 997 01:33:26,416 --> 01:33:30,916 Меч на его боку был украшен сверкающими рубинами». 998 01:33:36,041 --> 01:33:39,125 У тебя уже хорошо получается читать, 999 01:33:39,958 --> 01:33:41,291 Вайолет. 1000 01:33:48,208 --> 01:33:49,625 Держись рядом. 1001 01:33:50,583 --> 01:33:54,375 Всегда держись рядом со мной, Вайолет. 1002 01:33:56,791 --> 01:33:57,916 Хорошо. 1003 01:34:13,916 --> 01:34:16,625 Вы из почтовой компании в Лейдене? 1004 01:34:16,708 --> 01:34:19,041 Что? А, да. 1005 01:34:20,625 --> 01:34:23,750 Девушка с вами — 1006 01:34:23,833 --> 01:34:25,750 это Вайолет Эвергарден? 1007 01:34:29,375 --> 01:34:33,125 В вашу компанию был звонок из госпиталя. 1008 01:34:34,291 --> 01:34:37,375 Мальчик по имени Юрис находится в критическом состоянии. 1009 01:34:38,083 --> 01:34:40,833 Юрис? Кто это? 1010 01:34:40,916 --> 01:34:42,375 Он один из моих… 1011 01:34:44,333 --> 01:34:46,125 …клиентов. 1012 01:34:51,083 --> 01:34:55,000 Отдай им их, когда я отправлюсь на небеса. 1013 01:34:56,166 --> 01:34:57,583 Хорошо. 1014 01:35:18,416 --> 01:35:19,541 Я возвращаюсь. 1015 01:35:21,166 --> 01:35:23,000 Я возвращаюсь в Лейден. 1016 01:35:23,583 --> 01:35:24,500 Вайолет! 1017 01:35:25,333 --> 01:35:28,791 Ты возвращаешься? Там же жуткий шторм! 1018 01:35:28,875 --> 01:35:32,791 Суда смогут отправиться только завтра утром. 1019 01:35:34,625 --> 01:35:36,250 Ты идешь к Гилберту, 1020 01:35:38,208 --> 01:35:39,458 я прав? 1021 01:35:45,041 --> 01:35:46,666 Я хочу увидеть его… 1022 01:35:48,958 --> 01:35:50,333 Я хочу увидеть его! 1023 01:35:51,958 --> 01:35:53,416 Но… 1024 01:35:54,666 --> 01:35:56,583 Я поклялась на мизинцах! 1025 01:35:58,458 --> 01:36:02,166 Я обещала Юрису. 1026 01:36:05,000 --> 01:36:09,666 И я не успела написать еще одно письмо. 1027 01:36:14,541 --> 01:36:18,333 Но обратный путь займет по меньшей мере три дня. 1028 01:36:35,750 --> 01:36:38,958 - Ты можешь ехать быстрее?! - Жму как могу! 1029 01:36:48,916 --> 01:36:51,750 Бенедикт и Айрис сейчас везут в госпиталь 1030 01:36:52,416 --> 01:36:54,750 письма, которые ты хранила. 1031 01:36:55,458 --> 01:36:56,291 Хорошо. 1032 01:37:12,333 --> 01:37:13,833 Простите. 1033 01:37:26,291 --> 01:37:30,416 Юрис, кукла приехала. 1034 01:37:32,416 --> 01:37:35,000 Ты же хотел записать письмо? 1035 01:37:39,333 --> 01:37:41,458 Вайо… лет? 1036 01:37:43,125 --> 01:37:45,708 Это Айрис, я вместо нее. 1037 01:37:45,791 --> 01:37:48,708 Вайолет сейчас очень далеко. 1038 01:37:49,208 --> 01:37:52,250 Она наконец нашла того, кто ей очень дорог. 1039 01:37:54,458 --> 01:37:58,333 Того, кто сказал ей «я люблю тебя»? 1040 01:37:59,833 --> 01:38:02,083 Да. Его. 1041 01:38:03,541 --> 01:38:06,125 Он жив… 1042 01:38:08,041 --> 01:38:09,333 Слава богу… 1043 01:38:14,625 --> 01:38:16,458 Я слышала о тебе. 1044 01:38:17,416 --> 01:38:20,125 Ты хочешь, чтобы я написала письмо Лукасу? 1045 01:38:23,458 --> 01:38:25,625 Что мне написать? 1046 01:38:30,416 --> 01:38:31,833 Юрис?! 1047 01:38:31,916 --> 01:38:33,333 Юрис?! 1048 01:38:56,291 --> 01:39:00,750 Юрис… Всё будет в порядке. 1049 01:39:03,708 --> 01:39:05,291 Да. 1050 01:39:53,125 --> 01:39:55,375 Да, пожалуйста, соедините меня! 1051 01:39:55,458 --> 01:39:56,791 Пожалуйста! 1052 01:40:01,458 --> 01:40:04,625 Юрис… Это Лукас… 1053 01:40:11,625 --> 01:40:13,041 Что… Что мне делать 1054 01:40:13,125 --> 01:40:14,875 с этим? 1055 01:40:18,208 --> 01:40:22,083 Скажи: «Алло». 1056 01:40:22,166 --> 01:40:23,750 Юрис! 1057 01:40:24,250 --> 01:40:25,625 Да. 1058 01:40:25,708 --> 01:40:27,291 Алло. 1059 01:40:28,125 --> 01:40:29,083 Лукас… 1060 01:40:29,916 --> 01:40:31,083 Да! 1061 01:40:32,041 --> 01:40:36,583 Извини, что сказал, чтобы ты не приходил, 1062 01:40:37,916 --> 01:40:40,083 и что не хочу тебя видеть. 1063 01:40:48,791 --> 01:40:50,166 Прости… 1064 01:40:51,125 --> 01:40:53,250 Прости меня… 1065 01:40:57,208 --> 01:40:59,666 За что ты извиняешься? 1066 01:41:00,750 --> 01:41:02,083 Я… 1067 01:41:02,166 --> 01:41:06,083 Я расстроился, когда услышал, что ты не хочешь меня видеть, 1068 01:41:06,166 --> 01:41:09,958 но подумал, что раз ты так хочешь… 1069 01:41:10,041 --> 01:41:11,666 Я старался, 1070 01:41:13,208 --> 01:41:17,250 но ничего не мог с собой поделать, 1071 01:41:17,333 --> 01:41:19,916 и ходил в госпиталь много раз. 1072 01:41:23,625 --> 01:41:28,208 Однажды я даже видел твое лицо в окне мельком. 1073 01:41:31,625 --> 01:41:36,666 Прости, что сказал такую ужасную вещь. 1074 01:41:36,750 --> 01:41:38,041 Ничего… 1075 01:41:38,750 --> 01:41:42,166 Я не злюсь. 1076 01:41:43,000 --> 01:41:44,416 Юрис, 1077 01:41:46,250 --> 01:41:49,666 мы же всегда были друзьями, правда? 1078 01:41:49,750 --> 01:41:54,250 Давай останемся друзьями навсегда. 1079 01:41:56,041 --> 01:41:58,875 Да… Давай… 1080 01:42:00,541 --> 01:42:02,166 Хорошо. 1081 01:42:03,625 --> 01:42:05,333 Спасибо. 1082 01:42:31,916 --> 01:42:35,250 А от этого ужасного приспособления иногда есть польза. 1083 01:42:40,333 --> 01:42:41,750 Юрис! 1084 01:42:42,958 --> 01:42:44,708 Юрис! 1085 01:42:45,958 --> 01:42:47,875 Юрис! 1086 01:43:20,041 --> 01:43:23,375 Она не смогла написать письмо. 1087 01:43:29,000 --> 01:43:34,000 Но он поговорил с Лукасом по телефону, в последний раз, 1088 01:43:34,833 --> 01:43:39,000 и сказал ему то, что хотел. 1089 01:43:39,750 --> 01:43:43,666 «Прости» и «спасибо». 1090 01:43:48,500 --> 01:43:51,583 И они отдали написанные тобой письма 1091 01:43:51,666 --> 01:43:55,500 родителям и брату. 1092 01:44:12,750 --> 01:44:19,500 «Мама, твои блинчики были просто объедение. 1093 01:44:20,166 --> 01:44:24,416 Если бы я ел больше овощей, 1094 01:44:24,500 --> 01:44:28,000 мог бы сделать тебя счастливей…» 1095 01:44:31,125 --> 01:44:36,500 «Папа, рыбалка и походы были отличные. 1096 01:44:38,000 --> 01:44:44,500 Мама и папа, я рад, что родился вашим сыном. 1097 01:44:47,166 --> 01:44:49,000 Я люблю вас. 1098 01:44:50,708 --> 01:44:52,291 Юрис». 1099 01:45:05,083 --> 01:45:08,208 Здесь письмо для его младшего брата. 1100 01:45:09,041 --> 01:45:10,000 Меня? 1101 01:45:10,666 --> 01:45:12,000 Да. 1102 01:45:13,416 --> 01:45:14,500 «Сион, 1103 01:45:15,291 --> 01:45:19,583 извини, что злился и обижал тебя. 1104 01:45:19,666 --> 01:45:22,500 Но я был очень счастлив, 1105 01:45:23,166 --> 01:45:25,333 когда ты родился». 1106 01:45:27,666 --> 01:45:31,500 «Спасибо, что позволил мне стать старшим братом… 1107 01:45:32,958 --> 01:45:35,583 Проживи эту жизнь и за меня тоже. 1108 01:45:36,583 --> 01:45:41,750 И позаботься о маме с папой за меня, 1109 01:45:43,416 --> 01:45:45,250 веселись с ними, 1110 01:45:46,375 --> 01:45:48,458 и пусть они балуют тебя. 1111 01:45:49,041 --> 01:45:51,416 Мой дорогой братик». 1112 01:45:54,708 --> 01:45:56,500 «Твой старший брат». 1113 01:46:04,875 --> 01:46:07,000 Спасибо, братец! 1114 01:46:07,083 --> 01:46:09,250 Я так счастлив! 1115 01:46:09,333 --> 01:46:11,750 Мама и папа, вы же тоже счастливы? 1116 01:46:13,416 --> 01:46:14,625 Да. 1117 01:46:17,250 --> 01:46:18,458 Да. 1118 01:46:22,708 --> 01:46:27,083 Спасибо, Юрис. 1119 01:46:33,333 --> 01:46:37,291 Они просили передать, что Юрис был рад, что тебе удалось найти 1120 01:46:37,875 --> 01:46:39,750 дорогого тебе человека. 1121 01:46:48,750 --> 01:46:52,666 Давай зайдем к нему утром снова. 1122 01:46:52,750 --> 01:46:56,125 Если он не выйдет, я вынесу дверь 1123 01:46:56,208 --> 01:46:58,208 и дам ему по роже. 1124 01:46:58,291 --> 01:47:00,166 - Не надо. - Что? 1125 01:47:03,208 --> 01:47:06,625 Если мы будем его бить, тогда я сама… 1126 01:47:08,666 --> 01:47:10,000 - Вайо… - Шучу. 1127 01:47:12,125 --> 01:47:15,000 Я возвращаюсь в почтовую компанию 1128 01:47:16,541 --> 01:47:17,583 на завтрашнем корабле. 1129 01:47:17,666 --> 01:47:18,958 Что? 1130 01:47:20,333 --> 01:47:22,500 Я вернусь и буду писать письма. 1131 01:47:23,458 --> 01:47:25,708 У меня там много работы. 1132 01:47:28,916 --> 01:47:30,666 Вайолет… 1133 01:47:31,875 --> 01:47:34,750 Майор жив и в безопасности. 1134 01:47:35,833 --> 01:47:39,083 Я думала, что никогда его не увижу. 1135 01:47:40,916 --> 01:47:43,916 Но я снова услышала его голос. 1136 01:47:48,458 --> 01:47:49,375 Я… 1137 01:47:51,833 --> 01:47:53,166 Этого… 1138 01:47:59,791 --> 01:48:02,250 …мне достаточно. 1139 01:49:01,875 --> 01:49:03,916 Оп-па. 1140 01:49:06,541 --> 01:49:09,375 Хорошо, попробуй. 1141 01:49:33,750 --> 01:49:36,333 Вон она! Едет вверх! 1142 01:49:36,416 --> 01:49:38,291 Потрясающе. 1143 01:49:38,375 --> 01:49:41,541 Это сильно облегчит работу. 1144 01:49:42,125 --> 01:49:45,666 А! Старик и девушка из почтовой конторы! 1145 01:49:45,750 --> 01:49:47,166 Старик? 1146 01:49:47,250 --> 01:49:51,541 Смотрите, эту машину сделал наш учитель! 1147 01:49:53,250 --> 01:49:55,791 - Разве не круто? - Да! 1148 01:49:57,208 --> 01:49:59,875 - Смотри как много! - Можно еще подержать? 1149 01:50:00,583 --> 01:50:02,208 Чудесно! 1150 01:50:02,291 --> 01:50:04,750 Круто! Хочу попробовать! 1151 01:50:05,541 --> 01:50:09,041 Потрясающе, правда? 1152 01:50:13,083 --> 01:50:14,250 Да. 1153 01:50:28,166 --> 01:50:32,500 Можешь передать это учителю? 1154 01:50:36,291 --> 01:50:38,875 Понял! Я отнесу это ему! 1155 01:50:39,958 --> 01:50:40,791 Пока! 1156 01:51:10,041 --> 01:51:13,416 Это не твоя ноша. 1157 01:51:14,333 --> 01:51:18,291 Все молодые мужчины покинули остров, 1158 01:51:19,083 --> 01:51:23,083 и много людей погибло во время войны. 1159 01:51:23,166 --> 01:51:25,666 Наверное, мы сами виноваты. 1160 01:51:26,458 --> 01:51:28,916 Мы все думали, что жизнь станет легче, 1161 01:51:30,000 --> 01:51:32,666 когда мы выйграем войну. 1162 01:51:34,041 --> 01:51:38,791 Мы ненавидели жителей Лейденшафтлиха. 1163 01:51:40,041 --> 01:51:41,583 Но… 1164 01:51:42,416 --> 01:51:45,666 …в итоге пострадали сами. 1165 01:51:47,875 --> 01:51:50,000 Все мы. 1166 01:51:54,333 --> 01:51:58,541 Если у тебя есть, куда вернуться, возвращайся. 1167 01:52:01,291 --> 01:52:04,750 Нет. Я останусь здесь. 1168 01:52:05,875 --> 01:52:07,666 Навсегда. 1169 01:52:10,458 --> 01:52:13,625 Ты нам всем здесь сильно помогаешь. 1170 01:52:31,916 --> 01:52:33,208 Эй. 1171 01:52:40,041 --> 01:52:41,666 Так ты решил 1172 01:52:41,750 --> 01:52:45,416 связать свою судьбу с этим островом? 1173 01:52:48,375 --> 01:52:51,041 А что, место неплохое. 1174 01:52:55,958 --> 01:52:57,041 Брат… 1175 01:52:57,791 --> 01:53:00,416 Ты живешь тут без забот. 1176 01:53:01,333 --> 01:53:04,708 А сам до сих пор не посетил могилу матери. 1177 01:53:05,875 --> 01:53:10,291 В отличие от меня, тобой она гордилась. 1178 01:53:11,125 --> 01:53:12,416 Извини. 1179 01:53:15,583 --> 01:53:20,500 Знаешь, Вайолет посещает могилу нашей матери вместо тебя. 1180 01:53:20,583 --> 01:53:23,375 Она до сих пор ходит туда каждый месяц. 1181 01:53:26,583 --> 01:53:30,375 Я собирался извиниться перед тобой, 1182 01:53:31,083 --> 01:53:33,541 если увижу снова. 1183 01:53:35,166 --> 01:53:36,458 Но сейчас 1184 01:53:37,291 --> 01:53:39,791 у меня одно желание — сунуть тебя в мешок 1185 01:53:39,875 --> 01:53:43,541 и притащить к Вайолет. 1186 01:53:48,500 --> 01:53:50,166 Тогда… 1187 01:53:51,291 --> 01:53:53,541 мне не стоило брать ее. 1188 01:53:55,250 --> 01:53:57,791 Тогда чего ты хотел добиться? 1189 01:54:00,500 --> 01:54:02,791 Я хотел, чтобы у нее 1190 01:54:03,875 --> 01:54:07,166 было веселое детство, 1191 01:54:09,250 --> 01:54:10,708 чтобы она могла радоваться 1192 01:54:11,666 --> 01:54:12,833 простым милым вещам, 1193 01:54:17,708 --> 01:54:19,833 чтобы ее сердце 1194 01:54:20,875 --> 01:54:24,708 вдохновляла красота. 1195 01:54:27,000 --> 01:54:31,750 Я хотел дать ей всё это. 1196 01:54:34,250 --> 01:54:35,750 Но… 1197 01:55:01,708 --> 01:55:05,208 Это тебе. Читай. 1198 01:55:27,125 --> 01:55:30,458 Дорогой майор Гилберт, 1199 01:55:30,541 --> 01:55:34,208 простите меня за столь внезапный визит. 1200 01:55:35,708 --> 01:55:41,083 Это мое последнее писмо для вас. 1201 01:55:43,250 --> 01:55:46,458 То, что я до сих пор жива, 1202 01:55:47,291 --> 01:55:49,875 и научилась любить других — 1203 01:55:50,500 --> 01:55:52,625 это лишь благодаря вам. 1204 01:55:54,958 --> 01:56:01,000 Спасибо, что подобрали меня. 1205 01:56:01,833 --> 01:56:04,458 Спасибо, что читали мне книги, 1206 01:56:05,750 --> 01:56:10,000 научили читать и многому другому. 1207 01:56:10,541 --> 01:56:12,750 Спасибо вам. 1208 01:56:18,708 --> 01:56:21,041 И за ту брошь, что вы купили мне… 1209 01:56:22,666 --> 01:56:24,708 …большое спасибо. 1210 01:56:26,958 --> 01:56:27,916 За то, что всегда 1211 01:56:29,000 --> 01:56:31,791 были со мной рядом. 1212 01:56:32,958 --> 01:56:35,083 Спасибо. 1213 01:56:42,250 --> 01:56:43,166 Всем сердцем… 1214 01:56:49,750 --> 01:56:51,958 За «я люблю тебя» — 1215 01:56:53,708 --> 01:56:55,875 большое спасибо. 1216 01:56:59,958 --> 01:57:03,416 Ваши слова «я люблю тебя» 1217 01:57:03,500 --> 01:57:06,750 стали путеводной звездой в моей жизни. 1218 01:57:09,708 --> 01:57:13,833 Как только я узнала, что они означают, 1219 01:57:14,666 --> 01:57:17,333 я захотела сказать, что тоже люблю вас. 1220 01:57:27,375 --> 01:57:28,750 Майор… 1221 01:57:30,625 --> 01:57:32,833 Спасибо. 1222 01:57:35,333 --> 01:57:36,791 {\an8}Спасибо… 1223 01:57:39,583 --> 01:57:42,416 …за всё. 1224 01:58:14,250 --> 01:58:19,375 Всем иногда бывает трудно быть честными с самими собой. 1225 01:58:33,041 --> 01:58:35,875 Я буду тем, что продолжит дело семьи Бугенвиллея. 1226 01:58:36,416 --> 01:58:39,500 А ты — будь свободен. 1227 01:58:46,666 --> 01:58:48,041 Иди. 1228 02:00:08,041 --> 02:00:09,166 Вайолет! 1229 02:00:14,416 --> 02:00:17,666 Вайолет! 1230 02:00:25,458 --> 02:00:27,375 Майор… 1231 02:00:33,041 --> 02:00:34,791 Гилберт… 1232 02:00:56,500 --> 02:00:57,333 Майор! 1233 02:00:59,166 --> 02:01:00,000 Вайолет! 1234 02:01:59,375 --> 02:02:00,833 Майор… 1235 02:02:05,958 --> 02:02:07,666 Вайолет… 1236 02:02:07,750 --> 02:02:11,583 Я больше не твой хозяин и не командир. 1237 02:02:14,750 --> 02:02:17,083 Я принес тебе страдания. 1238 02:02:17,708 --> 02:02:22,500 Я не такой, как ты обо мне думаешь. 1239 02:02:24,833 --> 02:02:29,083 Я ни хороший хозяин, ни хороший человек. 1240 02:02:33,041 --> 02:02:37,083 Я не заслуживаю твоей любви. 1241 02:02:45,125 --> 02:02:46,875 Но даже теперь… 1242 02:02:54,833 --> 02:02:57,500 Я всё еще… 1243 02:03:00,916 --> 02:03:02,458 Люблю тебя. 1244 02:03:07,208 --> 02:03:08,750 Я… 1245 02:03:13,291 --> 02:03:17,500 Я хочу, чтобы ты была со мной… Вайолет. 1246 02:03:21,041 --> 02:03:22,458 Я… 1247 02:03:28,083 --> 02:03:29,375 Майор… 1248 02:03:35,125 --> 02:03:35,958 Майор… 1249 02:03:38,250 --> 02:03:39,208 Я… 1250 02:03:41,291 --> 02:03:42,166 Люб… 1251 02:03:46,458 --> 02:03:50,458 Вайолет… Не плачь. 1252 02:03:52,000 --> 02:03:57,166 Я… Видишь? Я сам сейчас заплачу. 1253 02:04:00,541 --> 02:04:03,000 Я хочу вытереть твои слезы. 1254 02:04:05,083 --> 02:04:08,583 Пожалуйста… Подними лицо… 1255 02:04:13,875 --> 02:04:15,458 Я… 1256 02:04:18,541 --> 02:04:20,208 Майор… 1257 02:04:27,000 --> 02:04:31,500 Майор… 1258 02:04:57,166 --> 02:05:00,833 Я люблю тебя… Вайолет… 1259 02:05:03,208 --> 02:05:06,166 Я всегда хотел так сделать… 1260 02:08:46,541 --> 02:08:50,375 После того, как она закончила оставшиеся дела, 1261 02:08:51,500 --> 02:08:54,583 то уволилась из почтовой компании, где работала, 1262 02:08:55,958 --> 02:09:00,166 и устроилась работником почтовой службы на маяке на острове. 1263 02:09:02,166 --> 02:09:08,416 Почтовый офис потом переехал на главную улицу. 1264 02:09:24,583 --> 02:09:29,833 С распространением телефонов профессия куклы постепенно стала ненужной. 1265 02:09:32,083 --> 02:09:34,500 Но я уверена, она написала еще много писем 1266 02:09:35,625 --> 02:09:40,083 для тех, кто жил здесь. 1267 02:09:45,916 --> 02:09:47,625 Иначе… 1268 02:09:50,541 --> 02:09:54,916 Эта марка была выпущена Мемориальным фондом почтовой компании «Си-Эйч». 1269 02:09:55,000 --> 02:09:58,708 Ее можно купить только на этом острове. 1270 02:10:00,000 --> 02:10:03,750 Остров держит рекорд 1271 02:10:03,833 --> 02:10:06,708 по количеству отправленных писем на жителя в год. 1272 02:10:07,458 --> 02:10:11,041 Когда-то, были женщины, чья профессия называлась «автозапоминающая кукла». 1273 02:10:12,041 --> 02:10:14,916 На этом острове жила знаменитая кукла, 1274 02:10:15,500 --> 02:10:18,166 которую все любили. 1275 02:10:25,958 --> 02:10:26,791 Ее звали… 1276 02:10:27,875 --> 02:10:29,708 Вайолет Эвергарден. 1277 02:10:35,000 --> 02:10:36,625 Моя бабушка 1278 02:10:36,708 --> 02:10:39,666 тоже нанимала ее, чтобы писать письма. 1279 02:10:56,166 --> 02:10:59,041 Если что-то нельзя выразить словами, 1280 02:10:59,125 --> 02:11:01,500 можно попробовать сделать это в письме. 1281 02:11:04,250 --> 02:11:07,583 Я тоже хочу рассказать о своих чувствах… 1282 02:11:09,541 --> 02:11:12,125 Хотя людей, которым я хочу о них рассказать, 1283 02:11:14,041 --> 02:11:18,208 в данный момент нет рядом со мной. 1284 02:11:33,750 --> 02:11:35,083 Папа… 1285 02:11:37,291 --> 02:11:38,666 Мама… 1286 02:11:43,375 --> 02:11:44,750 Спасибо… 1287 02:11:48,833 --> 02:11:53,833 «Я ВАС ЛЮБЛЮ» 1288 02:12:24,875 --> 02:12:30,875 ВАЙОЛЕТ ЭВЕРГАРДЕН 1289 02:19:46,583 --> 02:19:48,958 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра