1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:07,708 --> 00:02:10,125
Det skjedde plutselig.
4
00:02:10,208 --> 00:02:13,625
Hun hadde ringt oss
om hun ikke følte seg frisk.
5
00:02:17,083 --> 00:02:21,000
Hun trodde sikkert du var opptatt,
derfor sa hun ikke noe.
6
00:02:21,791 --> 00:02:25,791
Bestemor har alltid vært sånn.
Du vet vel det?
7
00:02:25,875 --> 00:02:28,750
Daisy. Legger du skylden på…
8
00:02:31,166 --> 00:02:32,208
…meg for dette?
9
00:02:34,708 --> 00:02:40,041
Egentlig ikke, men jeg tror bestemor
hadde villet sett deg oftere.
10
00:02:41,166 --> 00:02:44,083
Hun må ha villet tilbringe
mer tid med deg.
11
00:02:45,916 --> 00:02:51,166
Fordi bestemor var så glad i deg, mamma.
12
00:02:54,083 --> 00:02:58,791
Hun mistet sin egen mor da hun var liten.
13
00:03:13,875 --> 00:03:14,708
Brev?
14
00:03:17,166 --> 00:03:21,833
Det er brevene bestemor fikk
fra oldemor etter hun døde.
15
00:03:22,458 --> 00:03:25,333
Brev fra en som var død?
16
00:03:25,416 --> 00:03:30,125
Hun spurte en dukke om å skrive
så bestemor skulle få brev hvert år
17
00:03:30,208 --> 00:03:32,916
på bursdagen sin,
selv etter hun var borte.
18
00:03:34,083 --> 00:03:37,291
En dukke? Finnes det dukker
som kan skrive brev?
19
00:03:37,875 --> 00:03:42,416
For lenge siden laget en person
en skrivemaskin til sin blinde kone.
20
00:03:43,000 --> 00:03:46,875
Han kalte maskinen en autominne-dukke.
21
00:03:46,958 --> 00:03:52,708
Etterpå begynte man å kalle kvinner
som jobbet som skribenter for "dukker".
22
00:03:52,791 --> 00:03:56,791
-Skribenter? Skriver de brev for deg?
-Ja.
23
00:03:56,875 --> 00:04:01,416
På den tiden var det mange
som ikke kunne å lese og skrive.
24
00:04:02,291 --> 00:04:06,541
Senere lærte flere seg å skrive,
og telefoner ble vanlige.
25
00:04:07,083 --> 00:04:12,291
Færre sender brev nå.
Den jobben finnes vel ikke lenger i dag.
26
00:04:13,583 --> 00:04:17,500
På den tiden, når folk ville skrive
noe spesielt eller vanskelig,
27
00:04:17,583 --> 00:04:19,375
ba de en dukke om å gjøre det.
28
00:04:23,083 --> 00:04:27,041
Bestemor satte pris på brevene.
29
00:04:28,916 --> 00:04:29,750
Jeg skjønner.
30
00:04:39,666 --> 00:04:42,958
Vi må gå tilbake. Pasientene våre venter.
31
00:04:48,875 --> 00:04:51,416
-Ja.
-Du også, Daisy.
32
00:04:52,166 --> 00:04:55,416
Jeg blir her litt lenger.
33
00:04:56,125 --> 00:05:01,041
Bestemor blir vel ensom uten noen her
etter begravelsen?
34
00:05:02,208 --> 00:05:03,041
Daisy…
35
00:05:03,750 --> 00:05:05,541
Kan du ikke bare gå, mamma?
36
00:05:06,333 --> 00:05:09,916
Du har alltid prioritert jobben
før familien.
37
00:05:11,583 --> 00:05:12,916
Det er ikke sant.
38
00:05:14,375 --> 00:05:19,208
Jeg bryr meg veldig om bestemor og deg!
39
00:05:25,458 --> 00:05:27,833
Kom, jeg sender deg til stasjonen.
40
00:05:29,750 --> 00:05:33,875
Daisy, vi kommer tilbake etter jobb.
41
00:05:48,333 --> 00:05:53,000
Bestemor. Jeg sa noe slemt
til mamma igjen,
42
00:05:54,166 --> 00:05:58,833
selv om jeg vet at mamma har
en krevende jobb.
43
00:06:18,291 --> 00:06:21,500
"Ann, gratulerer med 8-årsdagen."
44
00:06:22,916 --> 00:06:28,791
Kanskje skjer det triste ting
og du føler deg overveldet akkurat nå.
45
00:06:28,875 --> 00:06:30,125
Ikke gi opp håpet.
46
00:06:30,208 --> 00:06:33,958
Kanskje er du trist
og har lyst til å gråte,
47
00:06:34,041 --> 00:06:35,333
men ikke glem dette:
48
00:06:36,208 --> 00:06:39,500
Mora di er kjempeglad i deg.
49
00:06:56,958 --> 00:07:00,083
Ann, gratulerer med 10-årsdagen.
50
00:07:00,958 --> 00:07:04,083
Du må ha vokst mye nå,
51
00:07:05,291 --> 00:07:08,625
men du liker sikkert fortsatt
å lese og danse.
52
00:07:09,666 --> 00:07:12,208
Har du vokst fra gåter og insekter?
53
00:07:14,708 --> 00:07:16,916
Gratulerer med 18-årsdagen.
54
00:07:18,291 --> 00:07:19,416
Nå er du voksen.
55
00:07:20,750 --> 00:07:22,791
Er du forelsket?
56
00:07:23,708 --> 00:07:26,333
Jeg kan ikke gi deg råd om kjærlighet,
57
00:07:26,416 --> 00:07:30,666
men jeg sikker på at den du velger
er en fantastisk person."
58
00:07:35,708 --> 00:07:37,875
Gratulerer med dagen, Ann.
59
00:07:38,833 --> 00:07:41,958
Nå har du levd i 20 år. Det er utrolig.
60
00:07:42,458 --> 00:07:46,125
Husk at selv voksne har lov til
å klage av og til.
61
00:07:47,041 --> 00:07:50,250
Når du er trist,
husk at jeg er her med deg.
62
00:07:52,625 --> 00:07:53,458
Ann.
63
00:07:55,625 --> 00:08:00,750
Jeg kommer alltid til å passe på deg.
64
00:08:02,875 --> 00:08:03,708
Ann.
65
00:08:12,041 --> 00:08:15,333
Fikk hun et slikt brev
66
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
hvert år på bursdagen sin?
67
00:08:23,041 --> 00:08:28,541
Oldemor må ha vært bekymret for bestemor.
68
00:08:39,958 --> 00:08:42,041
Et avisutklipp?
69
00:08:43,666 --> 00:08:44,500
Hvem er dette?
70
00:09:23,000 --> 00:09:28,916
Brevene ble skrevet av en dukke
som var veldig berømt på den tiden.
71
00:09:33,625 --> 00:09:36,875
En gang skrev hun et kjærlighetsbrev
for en prins.
72
00:09:38,666 --> 00:09:43,916
Hun skrev også teksten til en opera
for en populær sanger.
73
00:09:49,708 --> 00:09:55,291
Hun skrev til og med et teatermanus
for en berømt dramatiker.
74
00:09:57,875 --> 00:10:01,125
Hun jobbet for et postselskap i Leiden,
75
00:10:01,208 --> 00:10:04,375
men hun sluttet da hun fylte 18 år.
76
00:10:04,458 --> 00:10:07,375
Etterpå hørte man ingenting om henne.
77
00:10:08,500 --> 00:10:10,500
Navnet på den dukken var…
78
00:10:16,958 --> 00:10:23,958
VIOLET EVERGARDEN
79
00:10:32,875 --> 00:10:37,166
Jeg fant henne på nordfronten.
Hun har ikke et navn.
80
00:10:42,583 --> 00:10:44,708
Hei, si hallo.
81
00:10:45,291 --> 00:10:48,625
Du kan ikke behandle et barn sånn!
82
00:10:50,125 --> 00:10:53,083
Gil, hun er ikke et barn.
83
00:10:54,000 --> 00:10:55,333
Hun er et våpen.
84
00:10:56,291 --> 00:10:59,041
Bare et krigsverktøy.
85
00:11:04,625 --> 00:11:07,833
Er det greit om jeg gir deg et navn?
86
00:11:09,208 --> 00:11:12,833
Violet.
87
00:11:13,458 --> 00:11:18,083
Jeg tror du vil like navnet
når du blir eldre.
88
00:11:18,750 --> 00:11:23,583
Ikke vær et verktøy,
vær en person som passer til navnet sitt.
89
00:11:29,583 --> 00:11:31,583
Violet Evergarden.
90
00:11:48,958 --> 00:11:49,833
Kom frem.
91
00:12:05,833 --> 00:12:08,916
Forfatteren av årets hymne til havet
92
00:12:09,750 --> 00:12:15,666
skal nå presentere hymnen
for årets havgudinne, fru Ilma Felice.
93
00:13:23,541 --> 00:13:28,375
Hymnen til havet var kjempebra, Violet.
94
00:13:28,458 --> 00:13:30,958
Det stemmer.
Du må ha jobbet hardt med den.
95
00:13:31,625 --> 00:13:34,458
-Violet.
-Ja.
96
00:13:35,833 --> 00:13:38,083
Det var ikke som et vanlig brev.
97
00:13:38,916 --> 00:13:43,958
Havet er endeløst
og hjemmet til mange akvatiske organismer.
98
00:13:45,000 --> 00:13:47,625
Det er enormt og vakkert,
99
00:13:49,125 --> 00:13:55,166
men det har verken bragder,
status eller personlighet.
100
00:13:55,250 --> 00:13:57,333
Det var vanskelig å prise det.
101
00:13:57,416 --> 00:14:02,000
Å ja. Vel…
102
00:14:02,625 --> 00:14:05,875
Greit! Jeg skriver den neste år!
103
00:14:05,958 --> 00:14:10,541
Du kan ikke skrive havets hymne
med mindre du blir valgt.
104
00:14:11,291 --> 00:14:14,666
Jeg skal skrive masse gode brev fra nå av,
105
00:14:14,750 --> 00:14:17,750
så velger de meg! Ikke sant, Violet?
106
00:14:19,208 --> 00:14:21,583
Ja. Jeg håper de velger deg.
107
00:14:23,125 --> 00:14:24,041
Jeg fikser det.
108
00:14:24,708 --> 00:14:27,875
-Ja.
-Violet Evergarden.
109
00:14:32,833 --> 00:14:35,625
Ordføreren og ordførerens kone.
110
00:14:37,000 --> 00:14:42,250
Violet. Dette er Leidens ordfører
og kona hans.
111
00:14:49,166 --> 00:14:51,958
Så hyggelig å treffe dere.
112
00:14:54,250 --> 00:14:57,333
Jeg reiser hvor dere vil
for å oppfylle ønsket deres.
113
00:14:58,166 --> 00:15:03,875
Autominne-dukke, Violet Evergarden,
til deres tjeneste.
114
00:15:06,958 --> 00:15:11,083
Så vakker du er. Du likner på en dukke.
115
00:15:11,166 --> 00:15:15,541
Ja. Jeg har hørt mye om deg.
116
00:15:16,458 --> 00:15:20,583
Det var jeg som anbefalte
at du skrev hymnen
117
00:15:20,666 --> 00:15:25,041
til havets takkefest.
118
00:15:25,750 --> 00:15:28,291
Eden du skrev for kong Damian
119
00:15:29,375 --> 00:15:34,291
fra kongeriket Flugel,
etter du skrev kjærlighetsbrevene…
120
00:15:34,375 --> 00:15:36,791
De var vakre,
121
00:15:36,875 --> 00:15:39,875
akkurat som du er.
122
00:15:43,416 --> 00:15:45,875
Da jeg skrev eden til kroningen,
123
00:15:45,958 --> 00:15:50,416
forvandlet jeg bare visjonene og ønskene
til kongen til ord.
124
00:15:51,125 --> 00:15:54,041
Selv om du beskrev meg som vakker,
125
00:15:54,125 --> 00:15:58,708
er det ingen sammenheng mellom meg
og ordene jeg skriver.
126
00:15:59,625 --> 00:16:00,708
Ikke vondt ment.
127
00:16:05,375 --> 00:16:07,791
Violet, for å si det på en annen måte…
128
00:16:08,666 --> 00:16:12,916
For å si det på en annen måte,
så gir jeg deg et kompliment.
129
00:16:13,000 --> 00:16:16,041
Nå er du en dukke, men før det
130
00:16:16,125 --> 00:16:21,833
var du en soldat
som reddet Leidenschaftlich.
131
00:16:34,458 --> 00:16:36,583
Jeg reddet ikke Leidenschaftlich.
132
00:16:37,166 --> 00:16:39,625
Det var soldatene som kjempet for landet.
133
00:16:39,708 --> 00:16:44,083
Krigen krevde også mange liv.
134
00:16:45,208 --> 00:16:46,708
Jeg tok også mange liv.
135
00:16:47,416 --> 00:16:48,750
Derfor…
136
00:16:50,208 --> 00:16:54,416
…er jeg ikke en person
som fortjener å bli priset.
137
00:17:07,708 --> 00:17:10,708
-Skal vi spise?
-Jeg har lyst på yakisoba.
138
00:17:11,291 --> 00:17:14,541
-Prøv noe annet for en gangs skyld.
-Greit.
139
00:17:53,416 --> 00:17:54,916
Violet.
140
00:17:58,291 --> 00:18:01,416
-Erica.
-Det var lenge siden.
141
00:18:01,500 --> 00:18:04,083
Du ser godt ut!
142
00:18:04,166 --> 00:18:07,458
Ja. Direktør, det var lenge siden.
143
00:18:07,541 --> 00:18:09,791
Trivdes du som dramatikerens assistent?
144
00:18:10,458 --> 00:18:15,250
-Den samme som Violet skrev for?
-Ja.
145
00:18:15,958 --> 00:18:20,375
Jeg presenterte Erica for ham
etter vi så teaterstykket hans.
146
00:18:25,208 --> 00:18:29,041
Jeg ba om å få bli lærlingen hans.
147
00:18:35,166 --> 00:18:38,083
Han skriver og skriver om ting hver dag.
148
00:18:38,666 --> 00:18:40,958
Det er vanskelig å holde tritt,
149
00:18:42,125 --> 00:18:43,875
men jeg lærer mye.
150
00:18:45,416 --> 00:18:48,333
Vil du ha yakisoba?
151
00:18:48,416 --> 00:18:51,750
Benedict, vi prøver å prate her!
152
00:18:51,833 --> 00:18:54,458
Ikke snakk sånn til meg. Du er så slem.
153
00:18:55,333 --> 00:18:58,375
Vil du gå rundt på festivalen med oss?
154
00:18:58,458 --> 00:19:02,416
Dessverre. Takk for invitasjonen,
155
00:19:02,500 --> 00:19:06,916
men vi har øving for et teaterstykke
som åpner neste måned.
156
00:19:09,166 --> 00:19:10,916
Har du skrevet manuset?
157
00:19:11,000 --> 00:19:15,583
Ja. Det er et lite stykke
som spilles på samfunnshuset,
158
00:19:15,666 --> 00:19:16,916
men dere må komme.
159
00:19:17,000 --> 00:19:20,541
-Jøss!
-Jeg må gå nå.
160
00:19:22,166 --> 00:19:24,000
Vi sees senere.
161
00:19:26,125 --> 00:19:27,125
Greit.
162
00:19:34,625 --> 00:19:38,625
Når du virkelig ønsker deg noe,
går det i oppfyllelse, ikke sant?
163
00:19:42,958 --> 00:19:45,416
Noen ønsker går aldri i oppfyllelse.
164
00:19:46,833 --> 00:19:49,208
Hva gjør man med dem?
165
00:19:53,708 --> 00:19:59,291
Jeg må også gå. Jeg har mye jobb å gjøre.
166
00:19:59,375 --> 00:20:02,500
Du kan ta fri i dag. Det er festival!
167
00:20:04,750 --> 00:20:09,750
Nei. Det ødelegger arbeidsplanen
jeg har laget meg.
168
00:20:09,833 --> 00:20:11,583
Jeg går tilbake nå.
169
00:21:06,791 --> 00:21:08,375
Major.
170
00:21:16,333 --> 00:21:17,166
Major?
171
00:21:32,125 --> 00:21:33,000
Redd deg selv.
172
00:21:33,791 --> 00:21:36,333
La meg være igjen. Du må løpe.
173
00:22:05,541 --> 00:22:08,875
Jeg nekter å la deg dø!
174
00:22:13,000 --> 00:22:14,250
Stopp!
175
00:22:17,375 --> 00:22:19,125
Stopp!
176
00:22:23,958 --> 00:22:24,791
Du må leve.
177
00:22:29,250 --> 00:22:30,541
Violet.
178
00:22:31,833 --> 00:22:34,291
Du må leve.
179
00:22:35,166 --> 00:22:37,000
Vær fri.
180
00:22:43,125 --> 00:22:44,416
Fra hjertet mitt.
181
00:22:50,416 --> 00:22:52,083
Jeg elsker deg.
182
00:23:27,500 --> 00:23:30,041
Kjære major Gilbert.
183
00:23:31,083 --> 00:23:35,083
Jeg hadde også en flashback om deg i deg.
184
00:23:36,291 --> 00:23:39,958
Samme hva jeg ser, og samme hva jeg gjør,
185
00:23:40,041 --> 00:23:42,791
er minnene mine knyttet til deg.
186
00:23:44,083 --> 00:23:47,625
Etter hvert som tiden går
og fortiden blir fjernere,
187
00:23:48,791 --> 00:23:52,916
føles minnene om tiden vi tilbrakte sammen
fortsatt så levende.
188
00:23:53,500 --> 00:23:55,541
Du var ved min side.
189
00:23:56,125 --> 00:24:01,041
Når jeg ikke greide å gjøre noe,
lærte du meg å leve.
190
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
Du ga meg ordene…
191
00:24:10,208 --> 00:24:11,458
…"jeg elsker deg"…
192
00:24:13,041 --> 00:24:15,708
…for første gang.
193
00:24:16,416 --> 00:24:20,875
Derfor skriver jeg til deg igjen.
194
00:24:24,125 --> 00:24:27,833
Jeg håper du får dette brevet en dag,
195
00:24:29,500 --> 00:24:32,291
og jeg håper at ønskene mine
går i oppfyllelse.
196
00:24:58,875 --> 00:25:02,791
Det blir tre corse i vekslepenger.
197
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Tusen takk.
198
00:25:07,416 --> 00:25:11,541
Den veier 1,2 leib. Det blir 11 corse.
199
00:25:20,000 --> 00:25:22,125
Hallo. Dette er CH Posttjenester.
200
00:25:22,208 --> 00:25:25,333
Jeg reiser hvor du vil
for å oppfylle ønsket ditt.
201
00:25:25,416 --> 00:25:29,458
Autominne-dukke, Iris Cannary,
til din tjeneste.
202
00:25:30,500 --> 00:25:34,125
Ja. Hun er her.
203
00:25:41,791 --> 00:25:45,416
Takk for at du ventet. Dukken du vil ha
204
00:25:45,500 --> 00:25:48,750
er fullbooket de neste tre månedene.
205
00:25:48,833 --> 00:25:50,416
Kan jeg hjelpe deg?
206
00:25:54,000 --> 00:25:55,791
Jeg skjønner.
207
00:25:56,541 --> 00:25:58,041
Jeg forstår.
208
00:25:58,125 --> 00:26:02,083
Jeg reserverer henne
tre måneder fra i dag.
209
00:26:02,166 --> 00:26:06,500
Ja. Det stemmer. Farvel.
210
00:26:07,500 --> 00:26:11,916
Iris. Ikke ha den holdningen
overfor kundene.
211
00:26:12,000 --> 00:26:14,541
De ser ikke holdningen min over telefonen.
212
00:26:14,625 --> 00:26:16,791
Man hører følelsene i stemmen.
213
00:26:20,166 --> 00:26:21,416
Jeg skjønner.
214
00:26:22,708 --> 00:26:26,083
Du har vel også mange reservasjoner?
215
00:26:26,166 --> 00:26:28,375
Ikke så mange som deg, Cattleya.
216
00:26:29,250 --> 00:26:33,416
Fortsetter det sånn,
kommer jeg aldri høyere enn tredjeplass.
217
00:26:39,708 --> 00:26:41,291
Takk for innsatsen din.
218
00:26:41,875 --> 00:26:44,416
Direktør. God ettermiddag.
219
00:26:45,208 --> 00:26:49,916
Det har vel vært en travel uke?
Jeg håper du får hvilt deg i helgen.
220
00:26:50,000 --> 00:26:53,583
Jeg skal på forretningsreise i helgen.
221
00:26:54,208 --> 00:26:58,708
Jeg skal på revisjonsmøtet
for handelstraktaten med Gardarik.
222
00:26:58,791 --> 00:27:00,875
Det stemmer.
223
00:27:01,416 --> 00:27:04,791
Jeg skal på festen
til borgermesterens kone.
224
00:27:04,875 --> 00:27:07,625
Jeg skal se etter nye kunder.
225
00:27:08,375 --> 00:27:11,708
Dere jobber så hardt.
226
00:27:11,791 --> 00:27:17,041
Jeg har begynt å spille tennis.
Jeg vil ha noen å spille med.
227
00:27:17,625 --> 00:27:19,791
Føler du ikke stresset?
228
00:27:20,666 --> 00:27:22,916
Vi må jobbe mens vi ennå kan det.
229
00:27:25,583 --> 00:27:30,416
En dag vil folk slutte å sende brev
på grunn av den grusomme tingen der.
230
00:27:45,500 --> 00:27:49,166
Snart er de ferdige med radiomasten.
231
00:27:49,250 --> 00:27:53,416
Når det skjer, får alle egen telefon.
232
00:27:55,583 --> 00:27:57,125
Du har rett.
233
00:27:57,750 --> 00:28:00,708
Mye kommer til å forandre seg.
234
00:28:00,791 --> 00:28:03,958
Postselskapet vårt vil også forandre seg.
235
00:28:05,000 --> 00:28:10,125
En dag vil dukkenes jobb være gammeldags
236
00:28:12,125 --> 00:28:16,875
og umoderne, og den vil forsvinne.
237
00:28:18,083 --> 00:28:21,958
Derfor må vi jobbe nå mens vi kan jobbe!
238
00:28:24,666 --> 00:28:30,166
-Violet, skal du også på festen?
-Nei, jeg…
239
00:28:30,250 --> 00:28:32,750
Ikke tving meg til å ta med meg rivalen!
240
00:28:33,250 --> 00:28:36,583
Nei. Jeg vil ikke at du skal gjøre det.
241
00:28:36,666 --> 00:28:39,250
Jeg har lagt mine egne planer.
242
00:28:46,166 --> 00:28:47,000
Ok!
243
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
Hva var det? Følg med på serien!
244
00:28:53,083 --> 00:28:56,166
Jeg hadde gjort det
om jeg spilte med ei jente,
245
00:28:56,250 --> 00:28:57,833
men i dag er det bare deg.
246
00:28:57,958 --> 00:29:02,500
Alle er så opptatt.
Selv Violet takket nei.
247
00:29:03,041 --> 00:29:07,083
Det er fint at hun har planer
for en gangs skyld,
248
00:29:07,166 --> 00:29:09,375
men det er fint å ha henne med.
249
00:29:09,458 --> 00:29:11,875
Da får jeg oppmerksomhet fra jentene.
250
00:29:12,500 --> 00:29:16,166
Når jeg leverer posten, spør folk:
"Er du fra CH Posttjenester?
251
00:29:16,916 --> 00:29:20,833
Der ei dukke som heter Violet jobber?
Introduser meg for henne."
252
00:29:21,541 --> 00:29:25,166
Ikke bruk Violet
til dine egne skitne formål!
253
00:29:26,166 --> 00:29:27,500
Men…
254
00:29:29,125 --> 00:29:31,000
Jeg lurer på hvor hun dro.
255
00:29:35,125 --> 00:29:37,416
Du er så overbeskyttende.
256
00:30:03,500 --> 00:30:04,791
Kaptein.
257
00:30:06,250 --> 00:30:10,958
Så det er du som legger igjen blomster
til mora mi hver måned.
258
00:30:11,708 --> 00:30:15,166
Jeg burde kommet i morgen,
på årsdagen for dagen hun døde,
259
00:30:15,250 --> 00:30:17,458
men da kommer kanskje andre slektninger.
260
00:30:20,791 --> 00:30:23,083
Har jeg gjort noe galt?
261
00:30:25,083 --> 00:30:30,333
Nei, men du trengte ikke å komme helt hit.
262
00:30:30,916 --> 00:30:33,000
Du har fri i dag.
263
00:30:33,750 --> 00:30:36,333
Jeg kunne komme fordi jeg har fri.
264
00:30:39,458 --> 00:30:41,208
Gjør du det på hans vegne?
265
00:30:45,583 --> 00:30:49,833
Jeg gjør ikke det på majorens vegne.
266
00:30:50,541 --> 00:30:53,583
Jeg kom hit fordi jeg ville det selv.
267
00:30:57,541 --> 00:31:01,083
Hvor mange år er det siden krigen sluttet?
268
00:31:01,750 --> 00:31:05,458
Du forstår vel? Han er ikke…
269
00:31:08,125 --> 00:31:10,916
Du må glemme Gilbert.
270
00:31:14,125 --> 00:31:18,083
Jeg greier ikke å glemme ham.
271
00:31:19,041 --> 00:31:24,541
Jeg kommer aldri til å glemme ham
så lenge jeg lever.
272
00:31:43,041 --> 00:31:43,875
Hei!
273
00:31:59,875 --> 00:32:01,250
Violet.
274
00:32:02,541 --> 00:32:07,291
Nei, det er ikke en fiol.
Det er en stemorsblomst.
275
00:32:07,875 --> 00:32:11,666
Jaså. Du vet mye.
276
00:32:15,750 --> 00:32:18,958
Hvis jeg aldri ser ham igjen…
277
00:32:19,583 --> 00:32:23,958
"Jeg kan ikke glemme ham."
278
00:33:03,125 --> 00:33:04,041
Sløyfen min.
279
00:33:14,666 --> 00:33:16,791
Hallo. CH Posttjenester.
280
00:33:17,500 --> 00:33:21,333
-Får jeg snakke med en dukke?
-Jeg er en dukke.
281
00:33:21,416 --> 00:33:24,916
Jaså? Jeg har en jobb til deg.
282
00:33:25,000 --> 00:33:27,958
Kan du komme hjem til meg?
283
00:33:28,500 --> 00:33:30,875
Vi har stengt i dag.
284
00:33:30,958 --> 00:33:35,083
Er det sant? Jeg skjønner.
285
00:33:35,166 --> 00:33:39,416
Etter stemmen din å dømme
er du ganske ung.
286
00:33:40,083 --> 00:33:42,958
Hva har alder med brevskriving å gjøre?
287
00:33:43,041 --> 00:33:46,958
Drar ikke dukker dit du vil?
Var det en løgn?
288
00:33:49,041 --> 00:33:52,750
-Nei, det er ikke løgn.
-Så kom hit!
289
00:34:13,458 --> 00:34:17,333
-Hvem er det?
-Jeg er dukken fra CH Posttjenester.
290
00:34:18,083 --> 00:34:19,833
Kom inn!
291
00:34:20,458 --> 00:34:21,875
Unnskyld meg.
292
00:34:33,958 --> 00:34:35,958
Hyggelig å treffe deg.
293
00:34:36,458 --> 00:34:40,083
Jeg reiser hvor du vil
for å oppfylle ønsket ditt.
294
00:34:41,041 --> 00:34:45,333
Autominne-dukke Violet Evergarden,
til din tjeneste.
295
00:34:49,041 --> 00:34:55,083
-Du kom faktisk.
-Jeg kom som du ba meg om.
296
00:34:58,000 --> 00:35:00,083
Du ser ung ut. Er du klar?
297
00:35:02,000 --> 00:35:03,541
Jeg skal gjøre mitt beste.
298
00:35:03,625 --> 00:35:05,333
Yuris!
299
00:35:05,416 --> 00:35:07,041
Bror! Vi er her!
300
00:35:07,666 --> 00:35:11,500
-Vi kommer inn!
-Bare vent litt!
301
00:35:13,083 --> 00:35:14,541
Gjem deg! Skynd deg!
302
00:35:15,333 --> 00:35:16,750
Skynd deg!
303
00:35:21,500 --> 00:35:22,750
Bror!
304
00:35:24,375 --> 00:35:28,208
-Yuris, var det noen her nettopp?
-Nei.
305
00:35:28,291 --> 00:35:32,208
Jaså? Jeg trodde jeg hørte noen snakke.
306
00:35:32,875 --> 00:35:34,208
Hvordan føler du deg?
307
00:35:35,708 --> 00:35:38,208
Slutt å spørre meg om det samme hver dag.
308
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
Går det bra?
309
00:35:42,750 --> 00:35:44,958
Da ville jeg ikke vært her.
310
00:35:46,791 --> 00:35:47,708
Unnskyld.
311
00:35:50,458 --> 00:35:52,833
Bror!
312
00:35:52,916 --> 00:35:55,666
Jeg skal lese eventyrboka mi for deg!
313
00:35:55,750 --> 00:35:58,583
Jeg leser ikke eventyrbøker.
Det er så dumt.
314
00:36:04,250 --> 00:36:07,583
Broren din føler seg ikke så bra.
315
00:36:08,250 --> 00:36:10,041
Det er ikke bare det.
316
00:36:10,125 --> 00:36:13,958
Jeg har operert tre ganger
og vært på sykehuset i et helt år.
317
00:36:15,500 --> 00:36:19,791
Yuris. Lucas sa at han ville komme
på besøk.
318
00:36:19,875 --> 00:36:21,875
Han vil treffe deg.
319
00:36:22,666 --> 00:36:24,250
Jeg vil ikke treffe ham.
320
00:36:24,333 --> 00:36:28,708
-Hvorfor? Dere sto hverandre så nær…
-Jeg sa at jeg ikke vil treffe ham!
321
00:36:30,000 --> 00:36:31,208
Hva er dette?
322
00:36:32,375 --> 00:36:33,208
Den er gammel.
323
00:36:33,291 --> 00:36:36,041
Ikke rør den! Idiot!
324
00:36:38,708 --> 00:36:40,250
Den tilhører noen
325
00:36:41,291 --> 00:36:44,000
som besøkte personen på naborommet.
326
00:36:44,666 --> 00:36:47,500
Jeg passer på den.
327
00:36:48,208 --> 00:36:52,041
Så… Jeg er trøtt!
328
00:36:55,666 --> 00:36:59,541
Unnskyld. Vi går oss en tur.
329
00:37:00,666 --> 00:37:04,291
God idé. Legg deg og sov.
330
00:37:05,958 --> 00:37:08,000
Vi kommer tilbake.
331
00:37:17,000 --> 00:37:17,833
Unnskyld.
332
00:37:20,041 --> 00:37:22,375
Kan jeg komme frem nå?
333
00:37:27,083 --> 00:37:32,083
Kan du fortelle meg
hvorfor jeg måtte gjemme meg?
334
00:37:32,166 --> 00:37:37,333
-Unge mester.
-Du kan kalle meg Yuris.
335
00:37:38,375 --> 00:37:40,458
Greit, Yuris.
336
00:37:41,625 --> 00:37:47,041
Jeg vil skrive noe uten at mamma,
pappa og broren min vet om det.
337
00:37:48,375 --> 00:37:50,583
Et brev?
338
00:37:51,125 --> 00:37:55,208
Ja. Brev til alle tre.
339
00:37:55,958 --> 00:37:59,958
Jeg vil at de skal lese dem
når jeg er borte.
340
00:38:01,625 --> 00:38:05,375
Du må passe på dem en stund
etter du er ferdig.
341
00:38:06,041 --> 00:38:10,208
-Ikke sende dem med en gang.
-Ja.
342
00:38:10,875 --> 00:38:13,708
Vet du hva jeg mener? Kan du gjøre det?
343
00:38:16,500 --> 00:38:18,125
Det er ikke et problem.
344
00:38:19,000 --> 00:38:23,083
Jeg har håndtert
en liknende forespørsel før.
345
00:38:23,166 --> 00:38:24,708
Hva?
346
00:38:24,791 --> 00:38:28,666
Det var en jente
som var litt yngre enn deg.
347
00:38:28,750 --> 00:38:31,125
Mora hennes skrev brev til henne
348
00:38:31,958 --> 00:38:34,708
så hun skulle få et brev fra henne
349
00:38:34,791 --> 00:38:38,625
hver dag på bursdagen sin i 50 år,
selv etter hun var borte.
350
00:38:39,250 --> 00:38:45,083
-I 50 år. Betyr det at det var 50 brev?
Ja.
351
00:38:46,250 --> 00:38:52,125
Hun får fortsatt et brev hvert år.
352
00:38:55,125 --> 00:38:59,958
Jeg har ikke råd til så mange.
353
00:39:00,041 --> 00:39:04,458
Pengene ligger i boksen.
Skriv så mange som jeg har råd til.
354
00:39:08,541 --> 00:39:11,208
Hvor mye kan du skrive?
355
00:39:11,291 --> 00:39:16,375
Hvis det er tre brev,
kan jeg skrive rundt 20 tegn per brev.
356
00:39:16,458 --> 00:39:18,208
Bare 20 tegn?
357
00:39:18,708 --> 00:39:23,708
"Kjære mamma, pass på deg selv.
Fra Yuris."
358
00:39:23,791 --> 00:39:27,041
Det er for kort. Det kan jeg skrive selv!
359
00:39:27,125 --> 00:39:31,666
Jeg vil at brevene skal få
360
00:39:31,750 --> 00:39:37,125
mamma, pappa og broren min
til å føle seg bedre når de har lest dem!
361
00:39:44,458 --> 00:39:48,541
Yuris, det var den vanlige prisen.
362
00:39:49,125 --> 00:39:53,916
-Selskapet tilbyr rabatt for barn.
-Hva?
363
00:39:54,625 --> 00:40:01,333
Derfor er pengene i boksen nok
til å betale for brevene du vil ha.
364
00:40:01,416 --> 00:40:02,666
Er det sant?
365
00:40:02,750 --> 00:40:03,916
Det er sant.
366
00:40:04,000 --> 00:40:05,875
Du finner det på!
367
00:40:06,500 --> 00:40:09,375
Jeg fant det ikke på.
368
00:40:11,541 --> 00:40:14,000
Den spesielle forskriften ble laget
369
00:40:14,083 --> 00:40:17,375
så vi kan utføre pliktene våre
i nødssituasjoner.
370
00:40:19,041 --> 00:40:21,041
Det er nødforskriften vår.
371
00:40:24,250 --> 00:40:26,291
Jeg skjønner det ikke helt,
372
00:40:27,041 --> 00:40:29,000
men det høres sykt ut!
373
00:40:32,791 --> 00:40:34,833
Det betyr "bra"!
374
00:40:35,916 --> 00:40:38,333
Greit. Da setter vi i gang!
375
00:40:50,333 --> 00:40:52,500
Hånden din…
376
00:40:54,708 --> 00:40:56,250
Jeg mistet den i krigen.
377
00:40:57,125 --> 00:41:00,875
Jeg lå også på sykehuset
for noen år siden.
378
00:41:00,958 --> 00:41:03,000
Kan du skrive brev med den?
379
00:41:04,333 --> 00:41:11,000
Det tok en stund å lære å bruke
den kunstige hånden, men nå går det bra.
380
00:41:11,958 --> 00:41:15,000
Jeg kan til og med lage sånne bevegelser.
381
00:41:18,083 --> 00:41:20,458
Du er ganske morsom.
382
00:41:20,541 --> 00:41:22,375
Folk sier alltid til meg:
383
00:41:22,458 --> 00:41:25,416
"Hvordan går det med deg" "Går det bra?"
"Sov nå."
384
00:41:25,500 --> 00:41:28,750
Du er annerledes enn mamma,
pappa og sykepleierne.
385
00:41:31,708 --> 00:41:33,250
Hvordan er jeg annerledes?
386
00:41:33,333 --> 00:41:37,708
Folk er alltid bekymret for meg,
synes synd på meg
387
00:41:38,708 --> 00:41:44,250
og er overbeskyttende.
Jeg er så lei av det.
388
00:41:46,583 --> 00:41:51,250
Forstått. Jeg skal prøve å fjerne
de tre elementene fra følelsene mine.
389
00:41:51,875 --> 00:41:57,000
-Du er kjempemorsom.
-Ok. Vel…
390
00:41:59,125 --> 00:42:00,750
Skriv et brev til meg.
391
00:42:03,250 --> 00:42:05,041
Skriv et til faren min.
392
00:42:07,250 --> 00:42:08,791
Faren din?
393
00:42:09,333 --> 00:42:15,083
Ja. Faren min dro i krigen.
Han dro til et land kalt Leidenschaftlich.
394
00:42:16,458 --> 00:42:20,833
Han sa han skulle komme tilbake snart,
men han har ikke kommet tilbake.
395
00:42:21,916 --> 00:42:26,833
Derfor vil jeg fortelle ham at jeg,
broren min og mora mi er trygge.
396
00:42:27,541 --> 00:42:30,083
Kan du skrive et brev til meg?
397
00:42:37,208 --> 00:42:40,083
Vi inviterer Violet ut på middag.
398
00:42:40,166 --> 00:42:43,125
Ok. Vi drar til det stedet.
399
00:42:43,208 --> 00:42:49,250
Restauranten vi var på
etter Violet kom hit.
400
00:42:53,250 --> 00:42:54,083
Det er deg.
401
00:42:54,750 --> 00:42:56,833
Kaptein Dietfried.
402
00:42:57,333 --> 00:43:01,583
Oberstløytnant Hodgins.
Nei, jeg bør kalle deg direktøren.
403
00:43:01,666 --> 00:43:06,583
Jeg glemmer alltid at krigen har vært over
i mange år allerede.
404
00:43:08,250 --> 00:43:09,458
Hva vil du?
405
00:43:12,083 --> 00:43:13,458
Vel…
406
00:43:32,375 --> 00:43:33,291
Violet!
407
00:43:36,208 --> 00:43:37,708
Kaptein.
408
00:43:40,041 --> 00:43:43,291
Beklager uforskammetheten min.
409
00:43:43,916 --> 00:43:48,166
-Nei, ikke tenk på det.
-Her.
410
00:43:51,750 --> 00:43:53,666
Er det min…
411
00:43:53,750 --> 00:43:56,041
Kom du for å gi meg den tilbake?
412
00:43:56,750 --> 00:43:59,500
Jeg så at du mistet den.
413
00:44:01,958 --> 00:44:06,541
Så stedet Violet dro til…
414
00:44:07,791 --> 00:44:11,333
Jeg dro til gravlunden
der majorens mor ligger gravlagt.
415
00:44:14,333 --> 00:44:17,666
Kaptein. Takk.
416
00:44:18,875 --> 00:44:23,166
Ok. Vi legger fra oss tingene våre
og drar og spiser!
417
00:44:23,250 --> 00:44:24,750
God idé.
418
00:44:25,250 --> 00:44:28,125
-Violet, bli med oss.
-Ok.
419
00:44:37,250 --> 00:44:38,083
Hei!
420
00:44:41,083 --> 00:44:46,791
Vi har bestemt oss
for å kvitte oss med båten vår.
421
00:44:47,458 --> 00:44:50,333
-En båt?
-Ja.
422
00:44:51,416 --> 00:44:56,625
Han brukte båten mye da han var liten.
423
00:44:57,250 --> 00:45:01,791
Båten har mange bøker og leker
som broren min pleide å leke med.
424
00:45:01,875 --> 00:45:04,208
Hvis du vil ha noe av det…
425
00:45:06,625 --> 00:45:08,916
Kan jeg få det?
426
00:45:10,791 --> 00:45:12,416
Det er bare søppel.
427
00:45:12,500 --> 00:45:16,291
Jeg drar til stedet båten ligger fortøyd!
428
00:45:21,250 --> 00:45:25,166
Jeg visste ikke
at du besøker graven hennes hver måned.
429
00:45:26,000 --> 00:45:30,791
-Burde jeg ha fortalt det?
-Nei. Du trenger ikke det.
430
00:45:31,666 --> 00:45:35,041
Du kan gjøre som du vil på fritiden din.
431
00:45:35,916 --> 00:45:38,791
Skal du dra til båten?
432
00:45:39,416 --> 00:45:43,541
-Jeg skal si ifra.
-Jeg sa jo at du ikke trenger det!
433
00:45:44,083 --> 00:45:45,541
Violet.
434
00:45:47,541 --> 00:45:48,791
Skal jeg bli med deg?
435
00:45:49,375 --> 00:45:52,916
Det går bra.
Du kan fjerne bekymringen, medlidenheten
436
00:45:53,000 --> 00:45:57,041
og overbeskyttelsen du har mot meg
inni deg
437
00:46:12,500 --> 00:46:16,541
-Hun sa at det går bra.
-Hold kjeft og spis!
438
00:46:18,000 --> 00:46:22,708
Violet har rett.
Du kan ikke være bekymret hele tiden.
439
00:46:22,791 --> 00:46:25,416
Selvfølgelig er jeg bekymret.
440
00:46:25,500 --> 00:46:27,750
Dietfried, den drittsekken,
441
00:46:27,833 --> 00:46:30,458
han bruker hullet i Violets hjerte…
442
00:46:30,541 --> 00:46:34,916
Kanskje er han bra for Violet.
443
00:46:35,000 --> 00:46:37,666
De kan dele minnene om majoren
seg imellom.
444
00:46:37,750 --> 00:46:44,083
Han utnyttet at Violet er foreldreløs,
og brukte henne som et verktøy i krigen.
445
00:46:45,416 --> 00:46:47,958
Er det derfor han skal holde seg unna?
446
00:46:48,041 --> 00:46:50,583
Selv om han ikke er sånn lenger?
447
00:46:53,125 --> 00:46:58,708
-Sier du at de bør slikke hverandres sår?
-Hadde det vært så dumt?
448
00:46:59,333 --> 00:47:02,833
Violet har fortsatt følelser for majoren.
449
00:47:03,625 --> 00:47:08,333
Jeg er redd for at følelsene
bryter henne ned om vi ikke gjør noe.
450
00:47:09,250 --> 00:47:14,625
Kapteinen kan kanskje trøste henne
på en måte vi ikke kan.
451
00:47:18,458 --> 00:47:24,833
Hvis jeg får barn en dag,
så håper jeg det blir en gutt.
452
00:47:25,625 --> 00:47:28,083
Nervene mine tåler ikke en gutt!
453
00:47:45,208 --> 00:47:49,125
Dette er en av bøkene han elsket.
454
00:47:49,708 --> 00:47:52,875
Han spilte mange spill med faren vår.
455
00:47:55,625 --> 00:47:57,708
Var denne også majorens?
456
00:47:58,416 --> 00:48:00,291
Nei, den er min.
457
00:48:03,791 --> 00:48:05,041
Unnskyld.
458
00:48:07,083 --> 00:48:09,833
-Du trenger ikke å være så formell.
-Jo.
459
00:48:12,666 --> 00:48:15,041
Både du og majoren må ha seilt ut
460
00:48:15,791 --> 00:48:18,791
på havet med denne båten
når dere var barn.
461
00:48:19,333 --> 00:48:22,791
Ja, faren vår tok oss med.
462
00:48:22,875 --> 00:48:29,000
Faren min var en militærets mann,
men han likte også å seile.
463
00:48:30,541 --> 00:48:33,416
Det er det eneste jeg har arvet av ham.
464
00:48:56,958 --> 00:48:58,666
Dette er familieblomsten vår.
465
00:49:14,333 --> 00:49:15,750
Hvem bryr seg?
466
00:49:18,750 --> 00:49:21,666
Hva sa du?
467
00:49:23,333 --> 00:49:25,916
Det var vel det du ville vise oss?
468
00:49:27,625 --> 00:49:31,666
Du ville at vi skulle se det
så du kan si at vi skal bli som deg.
469
00:49:32,375 --> 00:49:33,291
Bror.
470
00:49:34,708 --> 00:49:36,916
-Du ville at vi skulle se at
471
00:49:37,791 --> 00:49:39,416
at det er vårt eneste valg.
472
00:49:39,500 --> 00:49:40,541
Bror!
473
00:49:41,125 --> 00:49:45,791
Du, faren din og alle andre
i Bougainvillea-familien
474
00:49:45,875 --> 00:49:48,375
har ikke annet valg enn militæret.
475
00:49:53,208 --> 00:49:57,166
Far, stopp! Ikke slå bror!
476
00:49:59,000 --> 00:50:02,958
Jeg gjør det!
Jeg vil bli som deg når jeg blir stor.
477
00:50:05,541 --> 00:50:07,708
Siden jeg var så opprørsk,
478
00:50:08,875 --> 00:50:13,125
hadde ikke Gil annet valg
enn å høre på faren vår.
479
00:50:14,291 --> 00:50:18,291
Det er min feil at han ikke kunne velge
sitt eget liv,
480
00:50:18,375 --> 00:50:22,125
men likevel behandlet jeg ham grusomt.
481
00:50:23,541 --> 00:50:28,833
Jeg har ikke søsken,
så jeg forstår ikke helt,
482
00:50:30,958 --> 00:50:37,666
men jeg forstår at noen kan ha
kompliserte følelser
483
00:50:38,875 --> 00:50:41,250
overfor en som står dem nær.
484
00:50:42,291 --> 00:50:46,000
Forstår du hva andre føler?
485
00:50:47,083 --> 00:50:51,375
-Jeg prøvde ikke å være sarkastisk.
-Jeg vet det.
486
00:50:56,458 --> 00:51:00,750
Kan jeg beholde boka og spillet?
487
00:51:02,500 --> 00:51:04,000
Ja.
488
00:51:11,083 --> 00:51:12,583
Vi går.
489
00:51:24,833 --> 00:51:25,833
Går det bra?
490
00:51:30,083 --> 00:51:31,333
Takk.
491
00:51:34,250 --> 00:51:36,333
Vi har mistet noe stort.
492
00:51:37,083 --> 00:51:40,041
Både du og jeg.
493
00:51:42,541 --> 00:51:44,000
Jeg er lei for forleden.
494
00:51:45,291 --> 00:51:49,875
For at jeg sa at du aldri ser ham igjen,
og for at jeg ba deg glemme ham.
495
00:51:51,041 --> 00:51:53,958
Jeg kan heller ikke glemme ham.
496
00:51:55,000 --> 00:52:00,125
Han er tross alt lillebroren min.
497
00:52:02,416 --> 00:52:03,708
Ja.
498
00:52:06,416 --> 00:52:10,625
Om jeg møtte ham, er det mye
jeg vil si unnskyld for,
499
00:52:10,708 --> 00:52:13,250
og mye jeg vil snakke med ham om.
500
00:52:15,708 --> 00:52:17,250
Ja.
501
00:52:22,291 --> 00:52:24,291
Så brevet til broren min.
502
00:52:24,375 --> 00:52:28,500
Jeg lurer på hva jeg skal skrive til ham.
503
00:52:28,583 --> 00:52:31,166
Sion er bare fem år gammel.
504
00:52:31,250 --> 00:52:36,750
Kan du ikke fortelle ham hva du følte
da han ble født?
505
00:52:36,833 --> 00:52:42,041
Jo. Jeg var så glad da han ble født.
506
00:52:43,000 --> 00:52:47,291
Han var så varm og myk,
som et nybakt brød.
507
00:52:50,333 --> 00:52:51,250
Men så…
508
00:52:52,708 --> 00:52:57,500
Følte du at han tok fra deg
foreldrene dine?
509
00:52:59,541 --> 00:53:00,375
Ja.
510
00:53:01,166 --> 00:53:05,416
Ble du sjalu når foreldrene dine roset ham
og ikke deg?
511
00:53:06,041 --> 00:53:06,875
Det stemmer.
512
00:53:07,875 --> 00:53:11,541
Du syntes at han var så søt
når han fulgte etter deg.
513
00:53:14,166 --> 00:53:16,083
Hvordan vet du det?
514
00:53:19,166 --> 00:53:21,791
Jeg har hørt om det før.
515
00:53:27,083 --> 00:53:29,666
Ok. Etter du har skrevet det, skriv dette:
516
00:53:31,125 --> 00:53:33,958
"Lev et fullverdig liv i mitt sted,
517
00:53:34,041 --> 00:53:38,291
og vær snill mot mamma og pappa
i mitt sted.
518
00:53:41,916 --> 00:53:43,416
Få mamma og pappa
519
00:53:44,375 --> 00:53:47,666
til å skjemme deg bort, i mitt sted."
520
00:53:51,041 --> 00:53:55,416
Det ser ut som du sier ting du ikke mener,
521
00:53:55,500 --> 00:53:59,416
for det du egentlig vil
er at mora og faren din
522
00:53:59,500 --> 00:54:00,875
skal skjemme bort deg.
523
00:54:04,791 --> 00:54:06,541
Du vet alt.
524
00:54:07,875 --> 00:54:09,958
Jeg har skrevet mange brev.
525
00:54:12,875 --> 00:54:17,791
Ord, holdning og følelser har
en utside og en innside.
526
00:54:18,833 --> 00:54:22,041
Jeg har begynt å forstå at det du ser
527
00:54:23,000 --> 00:54:25,666
på overflaten ikke er alt.
528
00:54:26,291 --> 00:54:29,208
Av og til må du imidlertid fortelle dem
529
00:54:30,125 --> 00:54:33,916
hva du egentlig føler,
ellers får de aldri vite det.
530
00:54:40,166 --> 00:54:43,166
Hvordan er dette?
531
00:54:45,166 --> 00:54:47,958
Det er bra. Takk.
532
00:55:00,750 --> 00:55:05,916
Jeg skal passe på brevene for deg.
533
00:55:08,166 --> 00:55:14,333
Ja. Gi dem brevene
den dagen jeg drar til himmelen.
534
00:55:15,791 --> 00:55:19,416
Jeg skal be sykehuset om
å informere postkontoret.
535
00:55:21,916 --> 00:55:23,333
Ja.
536
00:55:25,041 --> 00:55:27,083
Kan du gi meg et lillefingerløfte?
537
00:55:28,541 --> 00:55:34,708
-Lillefingerløfte?
-Ja. Du holder fingrene sammen.
538
00:55:34,791 --> 00:55:39,083
Så sverger du på
at du skal holde det du lover.
539
00:55:47,208 --> 00:55:48,666
Takk.
540
00:55:55,333 --> 00:56:01,250
Fingeren din er så kald.
Jeg kjenner det gjennom hansken.
541
00:56:04,708 --> 00:56:09,000
Jeg blir sikkert helt kald
før vinteren kommer.
542
00:56:12,875 --> 00:56:14,333
Likevel…
543
00:56:15,666 --> 00:56:17,666
Jeg tror brevene dine vil varme
544
00:56:19,041 --> 00:56:23,291
hjertene til foreldrene dine
og broren din.
545
00:56:25,541 --> 00:56:28,375
Jeg skal gi dere brevene dine.
546
00:56:39,750 --> 00:56:42,375
Jeg har fullført plikten min.
547
00:56:55,375 --> 00:56:56,250
Vent!
548
00:56:59,333 --> 00:57:02,833
Jeg vil skrive ett brev til.
549
00:57:04,958 --> 00:57:06,458
Er det til Lucas?
550
00:57:08,291 --> 00:57:13,000
-Jeg hørte det fra under sengen.
-Ja.
551
00:57:16,208 --> 00:57:20,458
Hvis du fortelle ham noe,
er det bedre å gjøre det nå.
552
00:57:21,791 --> 00:57:22,666
Tror du det?
553
00:57:23,333 --> 00:57:24,166
Ja.
554
00:57:25,208 --> 00:57:30,166
Jeg kunne ikke spørre om
eller si det jeg ville…
555
00:57:32,583 --> 00:57:33,416
Til hvem?
556
00:57:34,583 --> 00:57:38,416
Personen som ga meg "jeg elsker deg".
557
00:57:39,291 --> 00:57:42,166
Døde den personen?
558
00:57:43,375 --> 00:57:48,041
Jeg tror at han fortsatt er i live
et sted.
559
00:57:50,333 --> 00:57:52,791
Hva ville du si til den personen?
560
00:57:55,750 --> 00:57:59,916
At jeg forstår litt
hva "jeg elsker deg" betyr.
561
00:58:00,000 --> 00:58:02,041
At du forstår? Er det alt?
562
00:58:16,625 --> 00:58:19,333
Lucas sa…
563
00:58:20,541 --> 00:58:24,958
…at ha ville besøke meg, men jeg sa nei.
564
00:58:26,541 --> 00:58:30,083
Lucas og jeg har vært venner
siden vi var små.
565
00:58:31,125 --> 00:58:33,125
Vi lekte alltid sammen.
566
00:58:34,416 --> 00:58:41,333
Så begynte armene og beina mine
å bli tynne.
567
00:58:42,458 --> 00:58:45,583
Jeg ville ikke at han skulle se meg sånn.
568
00:58:48,125 --> 00:58:52,875
Jeg skal skrive ned de følelsene
i et brev til deg.
569
00:58:53,541 --> 00:58:54,750
Angående betalingen…
570
00:59:05,875 --> 00:59:07,416
Yuris!
571
00:59:10,083 --> 00:59:11,250
Jeg henter sykepleieren!
572
00:59:12,000 --> 00:59:15,250
Vi skriver brevet til Lucas neste gang.
573
00:59:17,708 --> 00:59:18,791
Unnskyld.
574
00:59:21,500 --> 00:59:22,833
Det går bra.
575
01:00:10,250 --> 01:00:13,125
Er alt dette ikke-leverbare brev?
576
01:00:13,875 --> 01:00:16,750
Jeg tok over dem fra Roland.
577
01:00:17,250 --> 01:00:21,041
Jeg skal returnere brevene
som har kjent avsender.
578
01:00:21,666 --> 01:00:25,041
Ber du meg om å hjelpe deg
siden jeg er direktøren?
579
01:00:25,791 --> 01:00:29,000
Ungdommer nå for tiden
liker ikke å jobbe overtid.
580
01:00:29,083 --> 01:00:33,333
Se så hardt jeg jobber.
Jeg burde bli administrerende direktør!
581
01:00:35,958 --> 01:00:38,500
Først må du studere regnskapsføring.
582
01:00:38,583 --> 01:00:39,958
Hva?
583
01:00:40,041 --> 01:00:43,083
En administrerende direktør
må kunne regnskap.
584
01:00:43,166 --> 01:00:46,916
Nå vet jeg hvordan jeg kan bli forfremmet!
585
01:00:47,000 --> 01:00:48,916
Kanskje jeg gjør noe med det.
586
01:00:52,166 --> 01:00:53,125
Er ikke dette…
587
01:00:55,500 --> 01:01:00,708
Ja. Det er her vi har nyere post.
588
01:01:02,791 --> 01:01:04,083
Denne håndskriften…
589
01:01:04,916 --> 01:01:06,166
Hva er det?
590
01:01:06,666 --> 01:01:08,083
-Nei.
-Hva?
591
01:01:09,083 --> 01:01:12,416
Avsenderens adresse er på Ecarte-øya.
592
01:01:12,500 --> 01:01:17,666
Den øya var okkupert av Gardarik.
593
01:01:17,750 --> 01:01:20,000
Den ble uavhengig etter krigen.
594
01:01:24,708 --> 01:01:28,375
Hvorfor ville du møte meg?
595
01:01:31,000 --> 01:01:31,833
Her om dagen…
596
01:01:31,916 --> 01:01:35,083
Handler det om dukka som jobber hos deg?
597
01:01:36,250 --> 01:01:37,708
Har hun sagt noe?
598
01:01:38,333 --> 01:01:40,125
Nei.
599
01:01:40,875 --> 01:01:44,541
Slapp av. Hun dro etter hun var på båten.
600
01:01:44,625 --> 01:01:47,458
Hun sa at du var bekymret for henne.
601
01:01:49,708 --> 01:01:52,625
Hun sa hun skulle si ifra før hun dro.
602
01:01:53,958 --> 01:01:55,958
Du er ikke vergen hennes.
603
01:01:57,958 --> 01:02:00,000
Du har ikke rett til å kontrollere henne.
604
01:02:06,500 --> 01:02:08,875
Ditt svin! Hvordan våger du å si det?
605
01:02:14,958 --> 01:02:18,125
Unnskyld. Det var feil av meg.
606
01:02:22,666 --> 01:02:27,166
Dette er den eneste måten
jeg kan å prate på.
607
01:02:27,250 --> 01:02:30,375
Jeg kom ikke for å snakke om Violet.
608
01:02:38,000 --> 01:02:39,250
Er ikke dette…
609
01:02:39,833 --> 01:02:41,875
Kan du sjekke det ut?
610
01:02:55,208 --> 01:02:56,125
Direktør.
611
01:02:57,166 --> 01:03:02,375
Beklager at jeg forstyrrer så sent.
Jeg må snakke med deg om noe.
612
01:03:10,416 --> 01:03:11,750
Hva er det?
613
01:03:13,916 --> 01:03:17,250
Jeg har ikke bekreftet det ennå,
614
01:03:18,833 --> 01:03:22,750
men det er mulig at… Jeg kan ta feil…
615
01:03:30,958 --> 01:03:33,750
Majoren. Er det majoren?
616
01:03:37,333 --> 01:03:38,666
Ja.
617
01:03:44,833 --> 01:03:47,083
Har du funnet ut noe nytt om ham?
618
01:03:48,625 --> 01:03:53,333
Har du fått ny informasjon
om major Gilbert?
619
01:04:26,458 --> 01:04:28,250
Drar du nå?
620
01:04:28,333 --> 01:04:31,583
Ja. Kanskje er det noen andre,
men jeg drar dit.
621
01:04:32,750 --> 01:04:35,875
Greit. Vi tar oss av jobben her!
622
01:04:38,375 --> 01:04:40,583
Violet. Går det bra med deg?
623
01:04:42,958 --> 01:04:44,208
Går det bra med meg?
624
01:04:45,833 --> 01:04:49,125
Er det greit om jeg treffer majoren?
625
01:04:49,208 --> 01:04:52,416
Er det ikke noe galt med meg?
626
01:04:52,500 --> 01:04:55,375
Det er så mange år siden.
627
01:04:55,458 --> 01:04:58,083
Tror dere majoren kjenner meg igjen?
628
01:04:58,166 --> 01:05:00,875
Violet.
629
01:05:00,958 --> 01:05:06,291
Hva skal jeg si til ham når jeg ser ham?
Fortelle ham hvordan jeg har det?
630
01:05:07,041 --> 01:05:09,583
Eller fortelle om følelsene mine?
631
01:05:09,666 --> 01:05:12,875
Tror dere jeg greier å forklare det?
632
01:05:14,416 --> 01:05:15,958
Er jeg rar?
633
01:05:19,250 --> 01:05:20,083
Violet.
634
01:05:25,666 --> 01:05:27,500
Det er en lang reise.
635
01:05:28,833 --> 01:05:31,208
Kan du ikke skrive et brev på vei dit?
636
01:05:43,375 --> 01:05:47,125
Vi er tilbake, Daisy.
Beklager at vi er sene.
637
01:05:49,708 --> 01:05:50,625
Daisy?
638
01:06:07,750 --> 01:06:11,875
"Jeg drar til Leiden en stund."
639
01:06:40,208 --> 01:06:42,625
Til slutt nasjonaliserte landet
640
01:06:43,458 --> 01:06:46,875
posttjenesten hun jobbet for,
som alle de andre,
641
01:06:46,958 --> 01:06:50,333
og forvandlet bygget til et museum.
642
01:07:07,916 --> 01:07:12,500
Jeg lurer på hvor hun dro
etter hun sluttet.
643
01:07:12,583 --> 01:07:15,125
Bare se dere rundt.
644
01:07:15,208 --> 01:07:18,625
Unnskyld, jeg så deg ikke.
645
01:07:19,375 --> 01:07:25,875
-Ikke noe problem.
-Bare spør om du har spørsmål.
646
01:07:26,541 --> 01:07:27,625
Greit.
647
01:07:31,750 --> 01:07:37,375
Jeg jobbet her for lenge siden
som resepsjonist.
648
01:07:38,625 --> 01:07:39,875
Jaså?
649
01:07:42,666 --> 01:07:43,750
Ja.
650
01:08:00,875 --> 01:08:03,916
Unnskyld. Hva slags frimerke er dette?
651
01:08:06,750 --> 01:08:08,375
Ja.
652
01:08:09,166 --> 01:08:14,625
Det er et frimerke som kun utstedes
på Ecarte-øya.
653
01:08:20,000 --> 01:08:21,875
Ecarte-øya.
654
01:08:27,000 --> 01:08:32,083
-Du sa at du jobbet her, ikke sant?
-Ja.
655
01:08:36,750 --> 01:08:38,041
Velsignede hav.
656
01:08:39,625 --> 01:08:42,208
Havet som forener hele verden.
657
01:08:43,583 --> 01:08:47,208
Måkene danser på himmelen din.
658
01:08:47,708 --> 01:08:52,000
Fisken svømmer i deg.
659
01:08:52,958 --> 01:08:57,458
Skalldyrene graver seg ned i dine dybder.
660
01:08:57,541 --> 01:08:59,500
Du gir lys.
661
01:09:01,750 --> 01:09:07,958
Du gir livet næring.
Du øser ut din kjærlighet.
662
01:09:09,083 --> 01:09:11,833
Vi lever nær deg.
663
01:09:14,250 --> 01:09:15,916
Helt til det er over.
664
01:09:18,125 --> 01:09:21,250
Vi overlater kroppen til deg,
665
01:09:21,833 --> 01:09:25,000
i nåtiden, i fortiden og i fremtiden.
666
01:09:54,166 --> 01:09:59,125
Det skal være et takkeritual til havet,
667
01:09:59,875 --> 01:10:05,000
men det har blitt en dag hvor vi sørger
over de som ikke kom tilbake.
668
01:10:08,750 --> 01:10:11,500
Ingen kom tilbake.
669
01:10:12,250 --> 01:10:18,916
De eneste som er igjen på øya
er gamle, kvinner og barn.
670
01:10:20,541 --> 01:10:24,750
De døde i krigen i stedet for på havet.
671
01:10:24,833 --> 01:10:27,791
Jeg må si unnskyld til forfedrene bare.
672
01:10:27,875 --> 01:10:33,083
Fedrene ble drept
av Leiden-soldater, ikke sant?
673
01:10:33,166 --> 01:10:34,916
Hva? Ja.
674
01:10:35,666 --> 01:10:39,708
Jeg skulle ønske alle i Leiden var døde!
675
01:10:40,458 --> 01:10:46,208
Hymnen de leste nå var dedikert
til denne takkefesten i Leiden.
676
01:10:47,000 --> 01:10:50,625
De sier den ble skrevet
av en berømt dukke,
677
01:10:50,708 --> 01:10:55,708
som het Violet Evergarden.
678
01:10:58,375 --> 01:11:02,250
Alle sammen! På tide å spise!
679
01:11:06,958 --> 01:11:09,166
Kom igjen!
680
01:11:19,625 --> 01:11:20,708
Kom igjen!
681
01:11:23,208 --> 01:11:26,291
Lærer! Jeg elsker deg!
682
01:11:27,791 --> 01:11:31,416
Kom igjen! Kom!
683
01:11:41,375 --> 01:11:45,041
Major. Det er så lenge siden.
684
01:11:45,791 --> 01:11:52,791
Jeg har tenkt på deg hver eneste dag
jeg har vært adskilt fra deg.
685
01:11:54,500 --> 01:11:57,833
Jeg håper at bønnene mine blir hørt,
686
01:11:58,541 --> 01:12:00,458
at ønsket mitt blir oppfylt
687
01:12:01,416 --> 01:12:05,583
og at jeg får se deg igjen en dag.
688
01:13:13,291 --> 01:13:14,833
Violet.
689
01:13:15,541 --> 01:13:18,375
Kan du vente her litt?
690
01:13:19,791 --> 01:13:20,750
Jeg blir med!
691
01:13:23,625 --> 01:13:28,458
Hvis Gilbert virkelig er her,
692
01:13:29,208 --> 01:13:32,916
så vet vi ikke hvordan situasjonen er.
693
01:13:33,833 --> 01:13:35,083
-Så…
-Jeg bryr meg ikke!
694
01:13:38,041 --> 01:13:40,041
Selv om du ikke bryr deg…
695
01:13:42,833 --> 01:13:44,333
…så gjør kanskje han det.
696
01:13:46,125 --> 01:13:49,500
Jeg har hørt at han ikke bruker
det virkelige navnet sitt.
697
01:13:50,250 --> 01:13:51,708
Det er ei lita øy.
698
01:13:52,416 --> 01:13:55,333
Han vil sikkert ikke at ryktet skal gå.
699
01:13:59,166 --> 01:14:00,583
Venter du her?
700
01:14:03,458 --> 01:14:04,916
Jeg venter.
701
01:14:06,000 --> 01:14:10,291
Hvis jeg får se ham igjen,
venter jeg så lenge jeg må.
702
01:14:16,458 --> 01:14:20,666
Det er din første gang her.
Vil du ikke se deg rundt?
703
01:14:26,666 --> 01:14:28,166
Forstått.
704
01:15:33,625 --> 01:15:36,916
Hva? Jeg vet ikke hvem han er.
705
01:15:39,958 --> 01:15:40,916
Hallo!
706
01:15:44,750 --> 01:15:45,708
Hallo.
707
01:15:46,375 --> 01:15:49,375
-Hvem sin far er du?
-Jeg er ikke…
708
01:15:49,458 --> 01:15:52,166
-Hvem er du da?
-Du ser skummel ut!
709
01:15:52,250 --> 01:15:55,375
Nei. Jeg kommer fra posttjenesten.
710
01:15:55,458 --> 01:15:58,125
Er du her for å levere et brev?
711
01:16:00,083 --> 01:16:03,666
-Ja.
-Jeg har noe til deg!
712
01:16:07,375 --> 01:16:10,500
-Han er redd!
-Vi går tilbake!
713
01:16:14,250 --> 01:16:16,875
Jeg tror ikke jeg takler en gutt heller.
714
01:16:23,083 --> 01:16:24,625
Er du søsteren til noen?
715
01:16:29,250 --> 01:16:31,500
-Jeg er…
-Er du en postperson?
716
01:16:33,125 --> 01:16:34,875
Ja. Det stemmer.
717
01:16:34,958 --> 01:16:38,166
Jeg visste det! Denne er til deg!
718
01:16:39,208 --> 01:16:40,083
Her!
719
01:16:41,416 --> 01:16:44,416
Et insekt. Er det en kneler?
720
01:16:45,041 --> 01:16:46,625
Er du ikke redd?
721
01:16:48,000 --> 01:16:54,416
Den mangler et av frambeina,
akkurat som lærer Gilbert.
722
01:16:57,625 --> 01:17:02,333
Er lærerens høyre øye også…
723
01:17:03,000 --> 01:17:04,250
Du vet mye!
724
01:17:05,458 --> 01:17:11,458
-Han er læreren deres, ikke sant?
-Det stemmer.
725
01:17:16,583 --> 01:17:22,958
Har læreren deres det bra?
726
01:17:23,041 --> 01:17:27,708
Ja! Han har ingen høyrehånd,
men kan leke i stengene med venstre hånd.
727
01:17:27,791 --> 01:17:31,583
-Han kan løpe raskt!
-Ja! Han er kjemperask!
728
01:17:31,666 --> 01:17:34,125
-Ikke sant?
-Ja.
729
01:17:41,541 --> 01:17:45,500
Kan dere fortelle meg mer om ham?
730
01:17:46,333 --> 01:17:48,666
-Om læreren deres?
-Ok!
731
01:17:49,416 --> 01:17:52,708
Læreren vår er kjempesnill!
732
01:17:52,791 --> 01:17:56,666
Han forklarer ting om og om igjen
om du ikke forstår det!
733
01:18:43,500 --> 01:18:44,458
Hvem er det?
734
01:18:53,958 --> 01:18:54,875
Kom inn.
735
01:19:09,791 --> 01:19:11,958
Hvis det er noe du ikke forstår…
736
01:19:15,000 --> 01:19:16,583
Jeg trodde ikke at…
737
01:19:19,583 --> 01:19:21,041
…du overlevde,
738
01:19:22,041 --> 01:19:22,875
Gilbert.
739
01:19:27,250 --> 01:19:30,166
Jeg kalles "Gilbert" her.
740
01:19:31,333 --> 01:19:32,708
Jeg skjønner.
741
01:19:34,416 --> 01:19:39,166
-Beklager det uanmeldte besøket.
-Hvordan fant du meg?
742
01:19:40,083 --> 01:19:42,750
Du skrev et brev for et barn, ikke sant?
743
01:19:45,083 --> 01:19:48,500
Post som ikke kan leveres returneres
til postkontoret.
744
01:19:49,666 --> 01:19:53,875
Vi sjekker dem en gang til
før vi returnerer dem til avsenderen.
745
01:19:55,458 --> 01:19:57,916
Jeg fant tilfeldigvis brevet ditt.
746
01:20:00,916 --> 01:20:04,541
Hvorfor er du her?
747
01:20:11,000 --> 01:20:12,375
Etter den kampen…
748
01:20:14,208 --> 01:20:17,541
Jeg våknet i en sykehusseng.
749
01:20:18,416 --> 01:20:23,041
Jeg hadde ikke ID-merkene mine,
så de sendte meg til et klostersykehus.
750
01:20:28,583 --> 01:20:32,041
Jeg jobbet på sykehuset en stund.
751
01:20:42,208 --> 01:20:46,375
I stedet for å dra hjem,
reiste jeg litt rundt på måfå en stund.
752
01:20:48,666 --> 01:20:52,083
Jeg kom hit for et år siden.
753
01:20:54,375 --> 01:20:59,833
Jeg skrev brev på forespørsel fra barna,
og jeg begynte som lærer på skolen her.
754
01:21:00,750 --> 01:21:05,833
Jeg burde ha varslet militæret, men…
Det spiller ingen rolle.
755
01:21:07,333 --> 01:21:10,833
Visste du at Violet er i live?
756
01:21:13,875 --> 01:21:14,708
Ja.
757
01:21:15,416 --> 01:21:20,875
Hvorfor kom du ikke på besøk? Violet…
758
01:21:23,750 --> 01:21:25,791
Hun har ventet på deg!
759
01:21:25,875 --> 01:21:28,500
Jeg gjorde henne ulykkelig!
760
01:21:31,000 --> 01:21:35,375
Hun har det bedre uten meg.
761
01:21:39,833 --> 01:21:42,458
Hun er her også.
762
01:21:45,875 --> 01:21:48,166
Hun venter utenfor.
763
01:21:50,208 --> 01:21:53,083
Aner du hvor lyst hun har til å se deg?
764
01:21:58,916 --> 01:22:01,666
-Jeg kan ikke treffe henne.
-Gilbert.
765
01:22:02,291 --> 01:22:05,416
Jeg kan aldri treffe henne igjen.
766
01:22:08,250 --> 01:22:10,791
-Du…
-Han er død.
767
01:22:11,875 --> 01:22:14,708
Gilbert Bougainvillea er død.
768
01:22:15,250 --> 01:22:17,541
Det var det alle trodde.
769
01:22:17,625 --> 01:22:21,416
Etter hvert som årene har gått,
har alle akseptert det.
770
01:22:22,500 --> 01:22:26,291
La meg leve et annet liv.
771
01:22:27,250 --> 01:22:31,791
-Gilbert.
-Vi er midt i drueinnhøstingen.
772
01:22:32,958 --> 01:22:34,791
Jeg skal hjelpe dem.
773
01:22:36,000 --> 01:22:39,625
Alle mennene på øya dro i krigen,
774
01:22:40,666 --> 01:22:42,916
og ingen av dem kom tilbake.
775
01:22:44,125 --> 01:22:49,041
Hodgins. Vær så snill. Gå.
776
01:22:55,916 --> 01:22:59,791
Jeg kommer tilbake.
777
01:23:23,041 --> 01:23:28,250
Hater du meg?
778
01:23:30,750 --> 01:23:35,500
-Jeg forstår ikke spørsmålet.
-Jar jeg sviktet deg?
779
01:23:36,666 --> 01:23:41,208
Har jeg gjort noe galt,
skal jeg fikse det. Bare si det!
780
01:23:42,291 --> 01:23:43,125
Nei.
781
01:23:44,208 --> 01:23:45,625
Det er ikke sånn.
782
01:23:46,833 --> 01:23:49,666
Det er min feil.
Jeg sa at du ikke er et verktøy,
783
01:23:50,333 --> 01:23:54,416
men likevel utnyttet jeg deg.
784
01:23:55,083 --> 01:23:58,833
Selvfølgelig kan du bruke meg!
Jeg er våpenet ditt!
785
01:23:59,500 --> 01:24:03,500
Kampen går ikke vår vei!
Hva skal jeg gjøre?
786
01:24:04,375 --> 01:24:07,041
Major! Gi meg ordrene dine!
787
01:24:25,666 --> 01:24:27,208
Direktør!
788
01:24:37,500 --> 01:24:41,458
Det er ham! Det er virkelig ham!
789
01:24:41,541 --> 01:24:44,125
Jeg snakket med barna.
790
01:24:48,708 --> 01:24:51,791
Traff du ham ikke?
791
01:24:52,833 --> 01:24:53,666
Jo.
792
01:24:56,083 --> 01:24:59,541
Bortsett fra armen og øyet, var han såret?
793
01:25:01,000 --> 01:25:05,833
-Nei.
-Jeg kan vel treffe ham?
794
01:25:09,416 --> 01:25:13,000
Han sa at han ikke kan treffe deg.
795
01:25:18,291 --> 01:25:21,791
Er han fortsatt på jobb?
796
01:25:22,333 --> 01:25:24,625
Jeg venter til han er ferdig.
797
01:25:24,708 --> 01:25:25,916
Det er ikke det.
798
01:25:26,500 --> 01:25:28,041
Da venter jeg til i kveld.
799
01:25:28,625 --> 01:25:29,708
Violet!
800
01:25:32,083 --> 01:25:34,833
Eller til i morgen.
801
01:25:38,541 --> 01:25:44,541
Ja. Jeg skal prøve å snakke med ham igjen.
802
01:25:45,625 --> 01:25:49,083
Han må treffe deg.
803
01:25:52,291 --> 01:25:55,791
Betyr det…
804
01:25:55,875 --> 01:25:58,250
Det er ikke at han ikke kan treffe meg.
805
01:25:58,833 --> 01:26:03,208
Sier han at han ikke vil treffe meg?
806
01:26:06,041 --> 01:26:07,708
Hvorfor ikke?
807
01:26:09,666 --> 01:26:11,916
Jeg kan ikke forklare det.
808
01:26:12,625 --> 01:26:15,000
Han sa at det er best for begge to.
809
01:26:16,250 --> 01:26:21,166
Det er ikke bra! Jeg…
810
01:26:22,750 --> 01:26:23,666
Violet.
811
01:26:26,125 --> 01:26:27,541
Violet!
812
01:26:42,083 --> 01:26:47,083
Når du er ferdig med det,
kan jeg frakte druene til toppen.
813
01:26:48,416 --> 01:26:51,583
Du har vært til stor hjelp.
814
01:27:00,625 --> 01:27:03,583
Snart begynner det å regne.
815
01:27:04,416 --> 01:27:05,833
Major!
816
01:27:12,166 --> 01:27:13,416
Major!
817
01:27:30,125 --> 01:27:31,666
Jeg fant ham.
818
01:28:00,083 --> 01:28:01,625
Major.
819
01:28:05,166 --> 01:28:06,000
Major.
820
01:28:09,541 --> 01:28:12,000
Major!
821
01:28:12,750 --> 01:28:14,208
Major!
822
01:28:33,208 --> 01:28:37,583
Unnskyld for at jeg kom til huset ditt.
823
01:28:38,958 --> 01:28:42,541
Major. Om du var i live,
824
01:28:42,625 --> 01:28:45,708
hvorfor tok du ikke kontakt?
825
01:28:46,250 --> 01:28:49,250
Hvorfor kom du ikke på besøk?
826
01:28:51,750 --> 01:28:55,291
Jeg vil se deg.
827
01:28:55,916 --> 01:28:59,083
Jeg vil fortsatte samtalen der vi slapp.
828
01:29:00,250 --> 01:29:05,708
Jeg har begynt å forstå
hva "jeg elsker deg" betyr.
829
01:29:10,458 --> 01:29:11,583
Gå din vei.
830
01:29:15,666 --> 01:29:17,291
Gå din vei!
831
01:29:30,791 --> 01:29:34,583
Jeg venter her…
832
01:29:36,458 --> 01:29:38,166
…til jeg kan treffe deg.
833
01:29:40,041 --> 01:29:43,166
Du trenger ikke meg nå.
834
01:29:46,000 --> 01:29:51,166
Hvis jeg er sammen med deg, husker jeg
835
01:29:52,333 --> 01:29:55,541
at jeg tok deg med til slagmarken
da du var ung,
836
01:29:57,000 --> 01:30:02,291
og at du mistet begge hendene
837
01:30:03,500 --> 01:30:05,666
på grunn av ordrene jeg ga.
838
01:30:19,083 --> 01:30:23,208
Major. Angrer du på…
839
01:30:25,791 --> 01:30:27,166
at jeg finnes?
840
01:30:29,291 --> 01:30:32,125
Jeg må…
841
01:30:34,041 --> 01:30:36,333
…såre deg.
842
01:30:39,666 --> 01:30:45,000
Jeg skjønner hva du føler, major.
843
01:30:45,916 --> 01:30:48,458
Jeg forstår ikke alt,
844
01:30:49,875 --> 01:30:53,250
men jeg forstår litt.
845
01:31:17,666 --> 01:31:22,458
Din idiot!
846
01:32:41,958 --> 01:32:47,041
-Du kan bruke disse.
-Takk.
847
01:32:47,583 --> 01:32:50,458
Vi hadde ingen steder å dra.
848
01:32:50,541 --> 01:32:54,666
Det er en liten øy.
Vi har ikke et gjestgiveri her.
849
01:32:54,750 --> 01:32:59,708
Violet. Hun sa at dette fyrtårnet
også fungerer som et postkontor.
850
01:33:08,041 --> 01:33:09,125
Jeg skjønner.
851
01:33:10,083 --> 01:33:14,041
Årstiden er skifter
når denne blomsten blomstrer.
852
01:33:22,958 --> 01:33:26,333
"Prinsens øyne var som blå safirer.
853
01:33:26,416 --> 01:33:30,916
Sverdet i siden hans
var pyntet med glitrende røde rubiner."
854
01:33:36,041 --> 01:33:39,125
Du har blitt flink til å lese.
855
01:33:39,958 --> 01:33:41,291
Violet.
856
01:33:48,208 --> 01:33:49,625
Bli hos meg.
857
01:33:50,583 --> 01:33:54,375
Bli hos meg for alltid, Violet.
858
01:33:56,791 --> 01:33:57,916
Greit.
859
01:34:13,916 --> 01:34:19,041
-Er dere fra posttjenesten i Leiden?
-Hva? Ja.
860
01:34:20,625 --> 01:34:25,750
Er Violet Evergarden jenta
du var sammen med?
861
01:34:29,375 --> 01:34:33,125
Posttjenesten fikk en telefon
fra sykehuset.
862
01:34:34,291 --> 01:34:37,375
Det er en gutt med navn Yuris
i kritisk tilstand.
863
01:34:38,083 --> 01:34:41,625
-Yuris? Hvem er det?
-Han er en av mine…
864
01:34:44,333 --> 01:34:46,125
…kunder.
865
01:34:51,083 --> 01:34:55,000
Gi dem brevene
den dagen jeg drar til himmelen.
866
01:34:56,166 --> 01:34:57,583
Ja.
867
01:35:18,416 --> 01:35:19,541
Jeg drar tilbake.
868
01:35:21,166 --> 01:35:23,000
Jeg drar tilbake til Leiden.
869
01:35:23,583 --> 01:35:24,500
Violet!
870
01:35:25,333 --> 01:35:28,791
Drar du tilbake? Det er storm ute.
871
01:35:28,875 --> 01:35:32,791
Båtene kan ikke dra før i morgen tidlig.
872
01:35:34,625 --> 01:35:39,458
Du skal til Gilbert, ikke sant?
873
01:35:45,041 --> 01:35:46,666
Jeg vil se ham.
874
01:35:48,958 --> 01:35:50,333
Jeg vil se ham!
875
01:35:51,958 --> 01:35:53,416
Men…
876
01:35:54,625 --> 01:35:56,541
Jeg inngikk et lillefingerløfte.
877
01:35:58,458 --> 01:36:02,166
Jeg ga Yuris et løfte.
878
01:36:05,000 --> 01:36:09,666
Det er fortsatt et brev
jeg ikke har skrevet ennå.
879
01:36:14,541 --> 01:36:18,333
Reisen tilbake tar minst tre dager.
880
01:36:35,750 --> 01:36:38,958
-Kan du ikke gå raskere?
-Jeg går så raskt jeg kan!
881
01:36:48,916 --> 01:36:51,750
Benedict og Iris har dratt til sykehuset
882
01:36:52,416 --> 01:36:56,291
-med brevene du hadde.
-Bra.
883
01:37:12,333 --> 01:37:13,833
Unnskyld meg.
884
01:37:26,291 --> 01:37:30,416
Yuris, dukken er her.
885
01:37:32,416 --> 01:37:35,083
Du vil at hun skal skrive et brev,
ikke sant?
886
01:37:39,333 --> 01:37:41,458
Violet?
887
01:37:43,125 --> 01:37:45,708
Jeg heter Iris. Jeg kom i stedet for.
888
01:37:45,791 --> 01:37:48,041
Violet er langt borte akkurat nå.
889
01:37:49,208 --> 01:37:51,875
Hun ble endelig gjenforent
med den hun elsker.
890
01:37:54,458 --> 01:37:58,333
Er det personen som lærte henne
"jeg elsker deg"?
891
01:37:59,833 --> 01:38:02,083
Ja. Det stemmer.
892
01:38:03,541 --> 01:38:06,125
Han er fortsatt i live.
893
01:38:08,041 --> 01:38:09,333
Det er bra.
894
01:38:14,625 --> 01:38:16,458
Jeg har hørt om deg.
895
01:38:17,416 --> 01:38:20,125
Vil du at jeg skal skrive
et brev til Lucas?
896
01:38:21,166 --> 01:38:22,375
Ja.
897
01:38:23,458 --> 01:38:25,625
Hva skal jeg skrive?
898
01:38:30,416 --> 01:38:31,833
Yuris?
899
01:38:31,916 --> 01:38:33,333
Yuris!
900
01:38:56,291 --> 01:39:00,750
Yuris. Det går bra.
901
01:39:53,125 --> 01:39:56,791
Ja! Sett meg over! Vær så snill!
902
01:40:01,458 --> 01:40:04,625
Yuris. Det er Lucas.
903
01:40:11,625 --> 01:40:14,875
Hva gjør jeg med denne?
904
01:40:18,208 --> 01:40:22,083
Du sier: "Hallo".
905
01:40:22,166 --> 01:40:24,625
-Yuris!
-Ja.
906
01:40:25,708 --> 01:40:29,083
-Hallo.
-Lucas.
907
01:40:29,916 --> 01:40:31,083
Ja!
908
01:40:32,041 --> 01:40:36,583
Unnskyld for at jeg sa
at du ikke fikk komme,
909
01:40:37,916 --> 01:40:40,083
og at jeg ikke ville treffe deg.
910
01:40:48,791 --> 01:40:50,166
Unnskyld.
911
01:40:51,125 --> 01:40:53,250
Unnskyld.
912
01:40:57,208 --> 01:41:02,083
Hvorfor sier du unnskyld? Jeg…
913
01:41:02,166 --> 01:41:06,083
Jeg ble lei meg da jeg hørte
at du ikke ville treffe meg,
914
01:41:06,166 --> 01:41:09,958
men jeg trodde det var det du ville.
915
01:41:10,041 --> 01:41:11,666
Jeg gjorde mitt beste,
916
01:41:13,208 --> 01:41:19,916
men jeg kunne ikke la være,
og jeg dro til sykehuset mange ganger.
917
01:41:23,625 --> 01:41:28,208
Jeg så ansiktet ditt fra vinduet.
918
01:41:31,625 --> 01:41:38,041
-Unnskyld for at jeg sa noe så slemt.
-Nei.
919
01:41:38,750 --> 01:41:42,166
Jeg er ikke sint.
920
01:41:43,000 --> 01:41:44,416
Yuris…
921
01:41:46,250 --> 01:41:49,666
…vi har alltid vært venner, ikke sant?
922
01:41:49,750 --> 01:41:54,250
La oss fortsette å være venner for alltid.
923
01:41:56,041 --> 01:41:58,875
Ja.
924
01:42:00,541 --> 01:42:04,625
Bra. Takk.
925
01:42:31,916 --> 01:42:35,250
Den grusomme greia er praktisk av og til.
926
01:42:40,333 --> 01:42:41,750
Yuris!
927
01:42:42,958 --> 01:42:44,708
Yuris!
928
01:42:45,916 --> 01:42:47,875
Yuris!
929
01:43:20,041 --> 01:43:23,375
Hun rakk ikke å skrive brevet.
930
01:43:29,000 --> 01:43:34,000
Han snakket med Lucas på telefonen
en siste gang,
931
01:43:34,833 --> 01:43:39,000
og fortalte ham det han ville si.
932
01:43:39,750 --> 01:43:43,666
"Unnskyld" og "takk".
933
01:43:48,500 --> 01:43:54,500
De leverte brevene du skrev
til foreldrene og broren hans.
934
01:44:12,750 --> 01:44:19,500
"Mamma. Pannekakene dine var så gode.
935
01:44:20,166 --> 01:44:24,416
Om jeg hadde spist flere grønnsaker,
936
01:44:24,500 --> 01:44:28,000
kunne jeg ha gjort deg lykkeligere."
937
01:44:31,125 --> 01:44:36,500
"Pappa, det var gøy å dra
på fiske- og campingturer.
938
01:44:38,000 --> 01:44:44,500
Mamma og pappa, jeg er så glad for
at var sønnen deres.
939
01:44:47,166 --> 01:44:49,000
Jeg elsker dere.
940
01:44:50,708 --> 01:44:52,291
Yuris."
941
01:45:05,083 --> 01:45:10,000
-Det er et brev til lillebroren hans også.
-Meg?
942
01:45:10,666 --> 01:45:12,000
Ja.
943
01:45:13,416 --> 01:45:14,500
"Sion,
944
01:45:15,291 --> 01:45:19,583
unnskyld for alle gangene jeg ble sint
på deg og var slem mot deg.
945
01:45:19,666 --> 01:45:24,750
Jeg var kjempeglad da du ble født."
946
01:45:27,666 --> 01:45:31,500
Takk for at du gjorde meg til storebror.
947
01:45:32,958 --> 01:45:35,583
Lev et fullverdig liv i mitt sted.
948
01:45:36,541 --> 01:45:41,750
Ta vare på mamma og pappa i mitt sted.
949
01:45:43,416 --> 01:45:45,250
Ha det gøy med dem,
950
01:45:46,375 --> 01:45:51,416
og sørg for at de skjemmer deg bort,
min kjære bror.
951
01:45:54,708 --> 01:45:56,500
Fra storebroren din."
952
01:46:04,875 --> 01:46:07,000
Takk, broren min!
953
01:46:07,083 --> 01:46:11,750
Jeg er så glad!
Mamma og pappa, dere er vel også glade?
954
01:46:13,416 --> 01:46:14,625
Ja.
955
01:46:17,250 --> 01:46:18,458
Ja.
956
01:46:22,708 --> 01:46:26,250
Takk, Yuris.
957
01:46:33,333 --> 01:46:37,291
De sa at Yuris var glad for
at du fikk treffe personen
958
01:46:37,875 --> 01:46:39,750
som sto deg nær.
959
01:46:48,750 --> 01:46:52,666
Vi besøker ham igjen i morgen tidlig.
960
01:46:52,750 --> 01:46:56,125
Kommer han ikke ut,
bryter jeg ned døra hans
961
01:46:56,208 --> 01:46:58,208
og gir ham et slag…
962
01:46:58,291 --> 01:47:00,166
-Nei.
-Hva?
963
01:47:03,208 --> 01:47:06,625
Hvis vi skal slå majoren,
skal jeg gjøre det.
964
01:47:08,666 --> 01:47:10,000
-Vio…
-Jeg tuller bare.
965
01:47:12,166 --> 01:47:14,250
Jeg drar tilbake til posttjenesten…
966
01:47:16,541 --> 01:47:17,583
…i morgen.
967
01:47:17,666 --> 01:47:18,500
Hva?
968
01:47:20,333 --> 01:47:22,500
Jeg skal tilbake og skrive brev.
969
01:47:23,458 --> 01:47:25,708
Jeg har mye jobb å gjøre.
970
01:47:28,916 --> 01:47:30,666
Violet.
971
01:47:31,875 --> 01:47:34,750
Majoren er i live og i trygghet.
972
01:47:35,833 --> 01:47:38,375
Jeg trodde aldri jeg fikk se ham igjen…
973
01:47:40,916 --> 01:47:43,916
…men jeg fikk høre stemmen hans.
974
01:47:48,458 --> 01:47:49,375
Jeg…
975
01:47:51,833 --> 01:47:53,166
Det er…
976
01:47:59,791 --> 01:48:02,250
…nok for meg.
977
01:49:01,875 --> 01:49:03,916
Puh!
978
01:49:06,541 --> 01:49:09,375
Ok. Prøv.
979
01:49:33,750 --> 01:49:36,333
Der er den! Den kommer opp!
980
01:49:36,416 --> 01:49:41,541
Det er fantastisk.
Dette gjør alt mye enklere.
981
01:49:42,125 --> 01:49:45,666
Det er den gamle mannen
og jenta fra posttjenesten!
982
01:49:45,750 --> 01:49:47,166
Gammel mann?
983
01:49:47,250 --> 01:49:51,541
Hei. Læreren vår laget den maskinen!
984
01:49:53,250 --> 01:49:55,791
-Er den ikke flott?
-Jo!
985
01:49:57,208 --> 01:49:59,875
-Se, det er så mye!
-Kan jeg holde dem?
986
01:50:00,583 --> 01:50:02,208
Så fantastisk!
987
01:50:02,291 --> 01:50:04,750
Utrolig! Jeg vil prøve.
988
01:50:05,541 --> 01:50:09,041
Er det ikke fantastisk?
989
01:50:13,083 --> 01:50:14,250
Jo.
990
01:50:28,166 --> 01:50:32,500
Kan du gi dette til læreren din?
991
01:50:36,291 --> 01:50:40,791
Ok! Jeg skal gi det til ham. Ha det!
992
01:51:10,041 --> 01:51:13,416
Det er ikke din byrde å bære alene.
993
01:51:14,333 --> 01:51:18,291
Alle de unge mennene fra øya dro.
994
01:51:19,083 --> 01:51:23,083
Mange døde i den krigen.
995
01:51:23,166 --> 01:51:25,666
Vi har alle skyld i dette.
996
01:51:26,458 --> 01:51:28,916
Vi trodde livet ville bli enklere
997
01:51:30,000 --> 01:51:32,666
hvis vi vant krigen.
998
01:51:34,041 --> 01:51:38,791
Vi hatet folket fra Leidenschaftlich.
999
01:51:40,041 --> 01:51:45,041
Men så endte alle opp med lidelse.
1000
01:51:47,875 --> 01:51:49,416
Alle sammen.
1001
01:51:54,333 --> 01:51:58,541
Har du et sted å dra hjem til,
bør du dra tilbake.
1002
01:52:01,291 --> 01:52:06,916
Nei. Jeg skal bli her for alltid.
1003
01:52:10,458 --> 01:52:12,875
Du er til stor hjelp for oss her.
1004
01:52:31,916 --> 01:52:33,208
Du.
1005
01:52:40,041 --> 01:52:45,416
Greide du endelig å velge din egen vi
på denne øya?
1006
01:52:48,375 --> 01:52:51,041
Det er et fint sted.
1007
01:52:55,958 --> 01:52:57,041
Bror.
1008
01:52:57,791 --> 01:53:00,416
Du har levd et bekymringsløst liv,
1009
01:53:01,333 --> 01:53:04,708
men du kom ikke i din mors begravelse.
1010
01:53:05,875 --> 01:53:11,875
-De var glade i deg, i motsetning til meg.
-Unnskyld.
1011
01:53:15,583 --> 01:53:20,500
Violet har besøkt vår mors grav
i ditt sted.
1012
01:53:20,583 --> 01:53:23,375
Selv nå er hun der hver måned.
1013
01:53:26,583 --> 01:53:29,583
Jeg hadde planer om å si unnskyld til deg
1014
01:53:31,083 --> 01:53:32,875
om jeg noensinne så deg igjen,
1015
01:53:35,166 --> 01:53:36,000
men nå
1016
01:53:37,291 --> 01:53:39,791
vil jeg bare dytte deg ned i en sekk
1017
01:53:39,875 --> 01:53:43,541
og dra deg med til Violet.
1018
01:53:48,500 --> 01:53:52,916
Jeg burde ikke ha tatt henne inn.
1019
01:53:55,250 --> 01:53:57,791
Hva ville du egentlig gjøre?
1020
01:54:00,500 --> 01:54:06,416
Jeg ville at hun skulle ha det gøy
mens hun var ung.
1021
01:54:09,250 --> 01:54:12,833
At hun skulle glede seg over vakre ting.
1022
01:54:17,708 --> 01:54:18,958
At hjertet skulle…
1023
01:54:20,875 --> 01:54:23,833
…bli inspirert av skjønnhet.
1024
01:54:27,000 --> 01:54:30,958
Jeg ville gi henne det…
1025
01:54:34,250 --> 01:54:35,375
…men…
1026
01:55:01,708 --> 01:55:05,208
Det er til deg. Les det.
1027
01:55:27,125 --> 01:55:30,458
Kjøre major Gilbert.
1028
01:55:30,541 --> 01:55:34,208
Tilgi meg for det uanmeldte besøket mitt.
1029
01:55:35,708 --> 01:55:41,083
Dette er mist siste brev til deg.
1030
01:55:43,250 --> 01:55:46,458
Grunnen til at jeg er i live i dag
1031
01:55:47,291 --> 01:55:52,625
og har lært meg å elske andre,
er takket være deg.
1032
01:55:54,958 --> 01:56:01,000
Takk for at du aksepterte meg.
1033
01:56:01,833 --> 01:56:04,458
Takk for at du leste til meg,
1034
01:56:05,750 --> 01:56:10,000
for at du lærte meg å lese,
og for alt du lærte meg.
1035
01:56:10,541 --> 01:56:12,000
Takk.
1036
01:56:18,708 --> 01:56:20,500
Takk for at du kjøpte…
1037
01:56:22,666 --> 01:56:24,208
…brosjen til meg.
1038
01:56:26,916 --> 01:56:27,916
For at du alltid,
1039
01:56:29,000 --> 01:56:31,791
alltid vær ved min side.
1040
01:56:32,958 --> 01:56:35,083
Takk.
1041
01:56:42,250 --> 01:56:43,166
Av hele mitt hjerte.
1042
01:56:49,750 --> 01:56:51,958
Takk for at du ga meg
1043
01:56:53,708 --> 01:56:55,875
"jeg elsker deg."
1044
01:56:59,958 --> 01:57:03,416
At jeg hørte deg si "jeg elsker deg"
1045
01:57:03,500 --> 01:57:06,750
har blitt som et retningslys i livet mitt.
1046
01:57:09,708 --> 01:57:13,833
Siden jeg har lært meg
hva "jeg elsker deg" betyr,
1047
01:57:14,666 --> 01:57:17,333
ville jeg si at jeg elsker deg.
1048
01:57:27,375 --> 01:57:28,416
Major.
1049
01:57:30,625 --> 01:57:32,125
Takk.
1050
01:57:35,333 --> 01:57:36,166
Takk…
1051
01:57:39,583 --> 01:57:42,416
…for alt.
1052
01:58:14,250 --> 01:58:19,375
Det er vanskelig for alle
å være ærlige med seg selv.
1053
01:58:33,041 --> 01:58:38,708
Jeg skal føre Bougainvillea-navnet videre.
Vær fri.
1054
01:58:46,666 --> 01:58:48,041
Gå.
1055
02:00:08,041 --> 02:00:09,166
Violet!
1056
02:00:14,416 --> 02:00:16,916
Violet!
1057
02:00:25,958 --> 02:00:27,375
Major.
1058
02:00:33,041 --> 02:00:34,791
Gilbert.
1059
02:00:56,500 --> 02:00:57,333
Major!
1060
02:00:59,166 --> 02:01:00,000
Violet!
1061
02:01:59,375 --> 02:02:00,833
Major.
1062
02:02:05,958 --> 02:02:07,666
Violet.
1063
02:02:07,750 --> 02:02:11,583
Jeg er ikke mesteren din
eller kommandanten din lenger.
1064
02:02:14,750 --> 02:02:17,083
Jeg såret deg.
1065
02:02:17,708 --> 02:02:22,500
Jeg er ikke mannen du tror jeg er.
1066
02:02:24,833 --> 02:02:29,083
Jeg er ingen god mester
eller en god person.
1067
02:02:33,041 --> 02:02:37,083
Jeg fortjener deg ikke.
1068
02:02:45,125 --> 02:02:46,166
Men selv nå…
1069
02:02:54,833 --> 02:02:57,500
Fortsatt så…
1070
02:03:00,916 --> 02:03:01,958
…elsker jeg deg.
1071
02:03:07,208 --> 02:03:08,041
Jeg…
1072
02:03:13,291 --> 02:03:17,500
Jeg vil at du skal bli hos meg, Violet.
1073
02:03:21,041 --> 02:03:22,666
Jeg…
1074
02:03:28,083 --> 02:03:29,375
Major.
1075
02:03:35,125 --> 02:03:35,958
Major.
1076
02:03:38,250 --> 02:03:39,916
Jeg…
1077
02:03:46,458 --> 02:03:50,458
Violet. Ikke gråt.
1078
02:03:52,000 --> 02:03:57,166
Ser du? Nå gråter jeg også snart.
1079
02:04:00,541 --> 02:04:03,000
Jeg vil tørke bort tårene dine.
1080
02:04:05,083 --> 02:04:08,583
Vær så snill. Løft ansiktet ditt.
1081
02:04:13,875 --> 02:04:14,958
Jeg…
1082
02:04:18,625 --> 02:04:22,166
Major.
1083
02:04:27,000 --> 02:04:30,583
Major.
1084
02:04:57,166 --> 02:05:00,166
Jeg elsker deg, Violet.
1085
02:05:03,208 --> 02:05:06,166
Jeg har alltid villet gjøre dette.
1086
02:08:46,541 --> 02:08:50,375
Etter hun gjord ferdig alle jobbene sine,
1087
02:08:51,500 --> 02:08:54,583
sa hun opp jobben i posttjenesten,
1088
02:08:55,958 --> 02:09:00,166
og tok over posttjenesten i fyrtårnet
på øya.
1089
02:09:02,166 --> 02:09:08,416
Etterpå flyttet postkontoret
til hovedgaten.
1090
02:09:24,583 --> 02:09:29,833
Telefoner ble umoderne,
og arbeidet til dukkene ble foreldet.
1091
02:09:32,083 --> 02:09:34,458
Hun skrev sikkert mange brev
1092
02:09:35,625 --> 02:09:40,083
for folket som bodde der.
1093
02:09:45,916 --> 02:09:47,000
Hvis ikke…
1094
02:09:50,625 --> 02:09:54,916
Dette frimerket ble utstedt
av CH Posttjenestes minnestiftelse.
1095
02:09:55,000 --> 02:09:58,000
Det selges kun på denne øya.
1096
02:10:00,000 --> 02:10:05,708
Øya har rekorden som stedet
som sender flest brev per år per person.
1097
02:10:07,458 --> 02:10:11,041
For lenge siden fantes det en jobb
som ble utført av "dukker".
1098
02:10:12,041 --> 02:10:14,916
Denne øya hadde en populær dukke
1099
02:10:15,000 --> 02:10:17,416
som alle elsket.
1100
02:10:26,125 --> 02:10:29,708
-Hun het…
-Violet Evergarden.
1101
02:10:35,000 --> 02:10:39,666
Hun skrev brev for bestemoren min også.
1102
02:10:56,166 --> 02:10:59,041
Er det noe jeg ikke kan si med ord,
1103
02:10:59,125 --> 02:11:01,208
kan jeg kanskje si det i et brev.
1104
02:11:04,250 --> 02:11:06,958
Jeg vil fortelle dem hva jeg føler.
1105
02:11:09,541 --> 02:11:11,458
De jeg vil fortelle …
1106
02:11:14,041 --> 02:11:17,291
…om følelsene mine er her nå.
1107
02:11:33,750 --> 02:11:34,666
Pappa.
1108
02:11:37,291 --> 02:11:38,208
Mamma.
1109
02:11:43,375 --> 02:11:44,750
Takk.
1110
02:11:48,833 --> 02:11:52,916
"JEG ELSKER DEG"
1111
02:12:24,875 --> 02:12:28,291
VIOLET EVERGARDEN
1112
02:19:46,583 --> 02:19:48,958
Tekst: Mari Hegstad Rowland