1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:07,708 --> 00:02:10,125
Se kävi melko äkkiä...
4
00:02:10,208 --> 00:02:14,583
Jos hän ei voinut hyvin,
hänen olisi pitänyt soittaa meille.
5
00:02:17,083 --> 00:02:21,000
Hän ei varmaan sanonut mitään,
koska luuli sinun olevan kiireinen.
6
00:02:21,791 --> 00:02:25,708
Mummi on aina ollut sellainen.
Tiedäthän sen?
7
00:02:25,875 --> 00:02:26,833
Daisy!
8
00:02:27,333 --> 00:02:28,750
Syytätkö sinä -
9
00:02:31,166 --> 00:02:32,375
minua tästä?
10
00:02:34,708 --> 00:02:40,041
En oikeastaan. Luulen vain, että mummi
olisi halunnut nähdä sinua useammin.
11
00:02:41,166 --> 00:02:44,541
Hän olisi varmaan halunnut
viettää enemmän aikaa kanssasi.
12
00:02:45,916 --> 00:02:51,166
Koska mummi rakasti
sinua niin paljon, äiti.
13
00:02:54,083 --> 00:02:58,708
Hän menetti oman äitinsä,
kun oli vielä nuori.
14
00:03:13,875 --> 00:03:14,708
Kirjeitä?
15
00:03:17,166 --> 00:03:21,833
Mummisi sai nuo kirjeet äidiltään
tämän kuoleman jälkeen.
16
00:03:22,458 --> 00:03:24,875
Kirjeitä vainajalta?
17
00:03:25,416 --> 00:03:29,958
Hän oli pyytänyt nukkea kirjurikseen,
jotta mummi saisi kirjeen joka vuosi -
18
00:03:30,208 --> 00:03:32,916
syntymäpäivänään
äitinsä kuolemankin jälkeen.
19
00:03:33,958 --> 00:03:37,291
Onko olemassa nukkeja,
jotka osaavat kirjoittaa kirjeitä?
20
00:03:37,875 --> 00:03:42,416
Kauan sitten oli henkilö, joka rakensi
sokealle vaimolleen kirjoituskoneen.
21
00:03:43,000 --> 00:03:46,583
Hän nimesi koneen muistinukeksi.
22
00:03:46,958 --> 00:03:52,333
Sittemmin kirjureina toimineita
naisia alettiin kutsua "nukeiksi".
23
00:03:52,791 --> 00:03:55,875
Kirjoittavatko kirjurit kirjeitä
toisten puolesta?
24
00:03:55,958 --> 00:03:56,791
Kyllä.
25
00:03:56,875 --> 00:04:01,416
Siihen aikaan monet ihmiset eivät
osanneet lukea tai kirjoittaa.
26
00:04:02,291 --> 00:04:06,541
Myöhemmin ihmiset oppivat kirjoittamaan
ja puhelimet yleistyivät.
27
00:04:07,083 --> 00:04:09,250
Harva lähettää enää kirjeitä.
28
00:04:09,333 --> 00:04:12,291
Kirjurin ammatti lienee jo kadonnut.
29
00:04:13,541 --> 00:04:17,500
Kun ennen vanhaan haluttiin kirjoittaa
jotain erityistä tai vaikeaa,
30
00:04:17,583 --> 00:04:19,375
pyydettiin nukkea tekemään se.
31
00:04:23,083 --> 00:04:27,041
Nuo kirjeet olivat mummin aarteita.
32
00:04:28,916 --> 00:04:29,750
Ymmärrän.
33
00:04:39,666 --> 00:04:42,958
Meidän täytyy palata.
Potilaamme odottavat.
34
00:04:48,875 --> 00:04:51,416
Hyvä on.
-Sinun myös, Daisy.
35
00:04:52,166 --> 00:04:55,416
Jään tänne vielä vähäksi aikaa.
36
00:04:56,125 --> 00:04:59,333
Mummi olisi yksinäinen,
jos täällä ei olisi ketään -
37
00:04:59,416 --> 00:05:01,041
hautajaisten jälkeen.
38
00:05:02,208 --> 00:05:03,041
Daisy...
39
00:05:03,750 --> 00:05:05,541
Mikset jo lähde, äiti?
40
00:05:06,333 --> 00:05:09,916
Olet aina asettanut työsi perheesi edelle.
41
00:05:11,583 --> 00:05:12,916
Tuo ei ole totta.
42
00:05:14,375 --> 00:05:19,208
Välitän mummista
ja sinusta todella paljon!
43
00:05:25,458 --> 00:05:27,541
Tule, vien sinut asemalle.
44
00:05:29,750 --> 00:05:33,875
Daisy, palaamme töiden jälkeen.
45
00:05:48,333 --> 00:05:52,708
Mummi, sanoin taas ilkeästi äidille.
46
00:05:54,166 --> 00:05:58,833
Vaikka tiedän, että äidillä on rankka työ.
47
00:06:18,291 --> 00:06:21,500
"Ann, hyvää kahdeksatta syntymäpäivää."
48
00:06:22,916 --> 00:06:25,833
On voinut tapahtua
monia surullisia asioita -
49
00:06:25,916 --> 00:06:30,125
ja saatat tuntea olosi nyt häkeltyneeksi,
mutta älä luovu toivosta.
50
00:06:30,208 --> 00:06:35,333
Tunnet ehkä surua ja sinua voi itkettää,
mutta älä unohda tätä:
51
00:06:36,208 --> 00:06:39,500
Äitisi rakastaa sinua todella paljon.
52
00:06:56,958 --> 00:07:00,083
Ann, hyvää kymmenettä syntymäpäivää.
53
00:07:01,000 --> 00:07:04,083
Olet varmasti kasvanut paljon.
54
00:07:05,291 --> 00:07:08,625
Mutta uskon, että pidät yhä
lukemisesta ja tanssimisesta.
55
00:07:09,666 --> 00:07:12,208
Vieläkö arvoitukset ja ötökät kiehtovat?
56
00:07:14,708 --> 00:07:16,916
Hyvää 18. syntymäpäivää.
57
00:07:18,291 --> 00:07:19,791
Olet varttunut naiseksi.
58
00:07:20,916 --> 00:07:22,458
Oletko rakastunut?
59
00:07:23,708 --> 00:07:26,333
En voi antaa sinulle rakkausneuvoja,
60
00:07:26,416 --> 00:07:30,666
mutta olet varmasti
valinnut ihanan ihmisen.
61
00:07:35,708 --> 00:07:37,708
Hyvää syntymäpäivää, Ann.
62
00:07:38,833 --> 00:07:41,958
Olet elänyt 20 vuotta. Mahtavaa.
63
00:07:42,458 --> 00:07:46,125
Muista, että aikuisetkin saavat
joskus valittaa.
64
00:07:47,041 --> 00:07:50,250
Kun olet surullinen,
muista, että olen kanssasi.
65
00:07:52,625 --> 00:07:53,458
Ann.
66
00:07:55,625 --> 00:08:00,750
Olen ikuisesti suojelusenkelisi.
67
00:08:02,875 --> 00:08:03,791
Ann.
68
00:08:12,041 --> 00:08:15,333
Saiko hän tällaisen kirjeen -
69
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
jokaisena syntymäpäivänään?
70
00:08:23,041 --> 00:08:28,541
Isomummin on täytynyt olla
mummista todella huolissaan.
71
00:08:39,958 --> 00:08:42,041
Lehtileike?
72
00:08:43,666 --> 00:08:45,125
Kuka hän on?
73
00:09:23,000 --> 00:09:28,916
Nuo kirjeet kirjoitti nukke,
joka oli tuolloin hyvin kuuluisa.
74
00:09:33,625 --> 00:09:36,875
Hän kirjoitti kerran
rakkauskirjeen prinsessan puolesta.
75
00:09:38,666 --> 00:09:43,916
Hän kirjoitti myös suositulle laulajalle
sanat oopperaan.
76
00:09:49,708 --> 00:09:55,291
Hän kirjoitti jopa näytelmän
kuuluisalle näytelmäkirjailijalle.
77
00:09:57,875 --> 00:10:04,125
Hän työskenteli postiyhtiössä Leidenissä,
mutta lopetti täytettyään 18.
78
00:10:04,458 --> 00:10:07,125
Sen jälkeen hänestä ei kuultu mitään.
79
00:10:08,500 --> 00:10:10,500
Tuon nuken nimi oli...
80
00:10:16,958 --> 00:10:21,958
VIOLET EVERGARDEN
81
00:10:32,875 --> 00:10:35,125
Löysin hänet pohjoisrintamalta.
82
00:10:35,666 --> 00:10:37,375
Hänellä ei ole nimeä.
83
00:10:42,708 --> 00:10:44,708
Tervehdi.
84
00:10:45,791 --> 00:10:48,625
Et voi kohdella lasta noin!
85
00:10:50,125 --> 00:10:53,083
Gil, ei hän ole lapsi.
86
00:10:54,000 --> 00:10:55,333
Hän on ase.
87
00:10:56,291 --> 00:10:59,041
Vain sodan työkalu.
88
00:11:04,625 --> 00:11:07,833
Voinko antaa sinulle nimen?
89
00:11:09,208 --> 00:11:10,416
Violet.
90
00:11:11,625 --> 00:11:12,833
Violet.
91
00:11:13,458 --> 00:11:18,083
Uskon, että totut nimeen, kun vartut.
92
00:11:18,750 --> 00:11:20,708
Älä ole pelkkä työkalu.
93
00:11:20,875 --> 00:11:23,416
Ole nimesi mukainen.
94
00:11:29,583 --> 00:11:31,583
Violet Evergarden.
95
00:11:48,958 --> 00:11:49,833
Astu esiin.
96
00:12:05,833 --> 00:12:08,916
Meren ylistyslaulun
tänä vuonna kirjoittanut -
97
00:12:09,750 --> 00:12:15,333
ojentaa sen nyt neiti Ilma Felicelle,
tämänvuotiselle meren jumalattarelle.
98
00:13:23,541 --> 00:13:28,083
Meren ylistyslaulu oli
erittäin hyvä, Violet.
99
00:13:28,458 --> 00:13:32,791
Totta.
Se vaati varmasti paljon työtä, Violet.
100
00:13:33,625 --> 00:13:34,458
Kyllä.
101
00:13:35,833 --> 00:13:38,083
Se poikkesi tavallisesta kirjeestä.
102
00:13:38,916 --> 00:13:41,083
Meri on loputon.
103
00:13:42,083 --> 00:13:43,958
Se on monen merieliön koti.
104
00:13:45,000 --> 00:13:47,625
Se on monipuolinen ja kaunis.
105
00:13:49,125 --> 00:13:55,166
Mutta sillä ei kuitenkaan ole
saavutuksia, asemaa tai persoonaa.
106
00:13:55,250 --> 00:13:57,333
Ylistystä oli vaikea kirjoittaa.
107
00:13:57,791 --> 00:14:02,000
No tuota...
108
00:14:02,625 --> 00:14:05,666
Hyvä on! Minä kirjoitan sen ensi vuonna!
109
00:14:05,958 --> 00:14:10,541
Et voi kirjoittaa ylistyslaulua,
jollei sinua valita tehtävään.
110
00:14:11,291 --> 00:14:14,541
Kirjoitan tästä lähtien
paljon upeita kirjeitä -
111
00:14:14,750 --> 00:14:17,750
ja varmistan, että minut valitaan!
Vai mitä, Violet?
112
00:14:19,208 --> 00:14:21,583
Niin. Toivon, että he valitsevat sinut.
113
00:14:23,125 --> 00:14:25,541
Jätä se minun huolekseni.
-Selvä.
114
00:14:26,375 --> 00:14:27,875
Violet Evergarden.
115
00:14:32,833 --> 00:14:35,625
Pormestari. Ja pormestarin vaimo.
116
00:14:37,000 --> 00:14:42,250
Violet, tässä on Leidenin pormestari
ja hänen vaimonsa.
117
00:14:49,583 --> 00:14:51,958
Hauska tutustua.
118
00:14:54,250 --> 00:14:57,333
Matkustan minne tahansa
täyttääkseni toiveenne.
119
00:14:58,166 --> 00:15:03,875
Muistinukke Violet Evergarden
palveluksessanne.
120
00:15:06,958 --> 00:15:11,083
Olet niin sievä. Näytätkin ihan nukelta.
121
00:15:11,166 --> 00:15:12,083
Niin.
122
00:15:12,750 --> 00:15:15,541
Olen kuullut sinusta paljon.
123
00:15:16,458 --> 00:15:22,958
Sinut valittiin kirjoittamaan
ylistyslaulu meren kiitosjuhlille.
124
00:15:23,041 --> 00:15:25,041
Minä suosittelin sinua.
125
00:15:25,750 --> 00:15:28,291
Kirjoitit valan kuningas Damianille,
126
00:15:29,375 --> 00:15:34,291
joka hallitsee Flugelin kuningaskuntaa.
Ja aiemmin kirjoitit ne rakkauskirjeet.
127
00:15:34,375 --> 00:15:36,791
Ne olivat kauniita,
128
00:15:36,875 --> 00:15:39,875
niin kuin sinäkin.
129
00:15:43,416 --> 00:15:45,875
Kun kirjoitin valan kruunajaisiin,
130
00:15:45,958 --> 00:15:50,416
en tehnyt muuta kuin puin sanoiksi
kuninkaan näkemykset ja toiveet.
131
00:15:51,125 --> 00:15:53,750
Vaikka kuvailitte minua kauniiksi,
132
00:15:54,416 --> 00:15:58,708
kirjoittamiani sanoja
ei voi verrata minuun.
133
00:15:59,583 --> 00:16:00,708
Älkää loukkaantuko.
134
00:16:05,375 --> 00:16:07,708
Violet, toisin sanoen...
135
00:16:08,666 --> 00:16:12,541
Toisin sanoen
lausuin sinulle kohteliaisuuden.
136
00:16:13,000 --> 00:16:16,041
Juuri nyt olet nukke, mutta ennen sitä -
137
00:16:16,541 --> 00:16:21,833
olit sotilas,
joka pelasti Leidenschaftlichin.
138
00:16:34,458 --> 00:16:39,583
Tämän maan pelastaja en ole minä, vaan
sotilaat, jotka taistelivat sen puolesta.
139
00:16:39,708 --> 00:16:44,083
Sota vaati monien hengen.
140
00:16:45,208 --> 00:16:46,708
Minäkin tapoin monta.
141
00:16:47,416 --> 00:16:48,750
Joten siksi...
142
00:16:50,208 --> 00:16:54,416
En ole henkilö, joka ansaitsee kehuja.
143
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
Söisimmekö jotain?
144
00:17:09,583 --> 00:17:10,708
Haluan yakisobaa.
145
00:17:11,291 --> 00:17:13,166
Kokeile välillä jotain muuta.
146
00:17:13,708 --> 00:17:14,541
Hyvä on.
147
00:17:53,416 --> 00:17:54,916
Violet.
148
00:17:58,458 --> 00:17:59,625
Erica.
149
00:18:00,083 --> 00:18:01,416
Siitä on aikaa.
150
00:18:01,500 --> 00:18:04,083
Sinulla on tainnut mennä hyvin!
151
00:18:04,166 --> 00:18:07,458
Kyllä. Presidentti, siitä on aikaa.
152
00:18:07,541 --> 00:18:10,375
Totuitko olemaan
näytelmäkirjailijan apuna?
153
00:18:10,458 --> 00:18:14,333
Violet auttoi samaa kirjailijaa, eikö?
154
00:18:14,416 --> 00:18:15,250
Kyllä.
155
00:18:15,958 --> 00:18:20,375
Esittelin Erican hänelle, kun menimme
katsomaan hänen näytelmäänsä.
156
00:18:25,208 --> 00:18:29,041
Pyysin, että hän ottaisi
minut avustajakseen.
157
00:18:35,166 --> 00:18:38,083
He kirjoittaa asioita
uudelleen joka päivä.
158
00:18:38,666 --> 00:18:40,958
On vaikea pysyä perässä.
159
00:18:42,125 --> 00:18:43,875
Mutta opin paljon.
160
00:18:45,416 --> 00:18:48,333
Haluatko maistaa yakisobaa?
161
00:18:48,416 --> 00:18:51,750
Benedict, me yritämme jutella!
162
00:18:51,833 --> 00:18:54,458
Älä ole minulle niin ilkeä.
163
00:18:55,333 --> 00:18:58,375
Haluaisitko kävellä juhlilla kanssamme?
164
00:18:58,458 --> 00:19:02,416
En voi, olen pahoillani. Kiitos kutsusta,
165
00:19:02,500 --> 00:19:06,958
mutta meillä on ensi kuussa
esitettävän näytelmän harjoitukset.
166
00:19:09,166 --> 00:19:10,916
Kirjoititko käsikirjoituksen?
167
00:19:11,250 --> 00:19:12,083
Kyllä.
168
00:19:12,166 --> 00:19:15,583
Se on pieni näytelmä,
jonka esitämme kulttuurikeskuksella.
169
00:19:15,666 --> 00:19:16,916
Tulkaa katsomaan.
170
00:19:19,250 --> 00:19:20,541
Lähden nyt.
171
00:19:22,166 --> 00:19:24,000
Nähdään.
172
00:19:26,125 --> 00:19:27,125
Selvä.
173
00:19:34,625 --> 00:19:38,625
Kun toivoo jotain oikein kovasti,
se tosiaan toteutuu, vai mitä?
174
00:19:42,958 --> 00:19:45,416
Jotkut toiveet eivät toteudu sittenkään.
175
00:19:46,833 --> 00:19:49,208
Mitä niille pitäisi tehdä?
176
00:19:53,708 --> 00:19:55,500
Minäkin joudun lähtemään.
177
00:19:56,166 --> 00:19:59,291
Minulla on paljon tekemistä.
178
00:19:59,375 --> 00:20:01,125
Voit pitää vapaapäivän.
179
00:20:01,208 --> 00:20:02,500
Nyt on juhlat!
180
00:20:04,750 --> 00:20:09,541
Ei. Se pilaisi laatimani työaikataulun.
181
00:20:09,833 --> 00:20:11,583
Menen nyt takaisin.
182
00:21:06,791 --> 00:21:08,375
Majuri...
183
00:21:16,333 --> 00:21:17,166
Majuri?
184
00:21:32,125 --> 00:21:36,916
Pelasta itsesi. Jätä minut tänne.
Sinun on paettava.
185
00:22:05,541 --> 00:22:08,666
En anna sinun kuolla!
186
00:22:13,000 --> 00:22:14,250
Lopeta.
187
00:22:17,375 --> 00:22:19,125
Lopeta!
188
00:22:23,958 --> 00:22:25,375
Sinun täytyy elää.
189
00:22:29,250 --> 00:22:30,541
Violet.
190
00:22:31,833 --> 00:22:34,291
Sinun täytyy elää.
191
00:22:35,166 --> 00:22:37,000
Ole vapaa.
192
00:22:43,125 --> 00:22:44,416
Koko sydämestäni.
193
00:22:50,416 --> 00:22:52,083
Rakastan sinua.
194
00:23:27,500 --> 00:23:30,416
Rakas majuri Gilbert.
195
00:23:31,083 --> 00:23:35,083
Muistelin sinua taas tänään.
196
00:23:36,291 --> 00:23:39,625
Näinpä tai teinpä mitä tahansa,
197
00:23:40,041 --> 00:23:42,791
muistoni liittyvät sinuun.
198
00:23:44,083 --> 00:23:47,625
Vaikka aika kuuluu
ja mennyt lipuu kauemmas,
199
00:23:48,791 --> 00:23:52,916
muistot yhdessä viettämästämme
ajasta tuntuvat yhä eläviltä.
200
00:23:53,500 --> 00:23:55,541
Pidit minut rinnallasi.
201
00:23:56,291 --> 00:24:01,041
Kun en osannut mitään,
opetit minulle, miten eletään.
202
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
Ja annoit minulle ne sanat.
203
00:24:10,208 --> 00:24:11,458
"Rakastan sinua."
204
00:24:13,041 --> 00:24:15,750
Kuulin ne ensi kertaa.
205
00:24:16,416 --> 00:24:20,875
Siksi minun on taas
kirjoitettava sinulle näin.
206
00:24:24,125 --> 00:24:27,833
Toivon, että tämä kirje
tavoittaa sinut jonain päivänä.
207
00:24:29,500 --> 00:24:32,291
Rukoilen, että toiveeni toteutuvat.
208
00:24:58,875 --> 00:25:02,791
Saatte kolme corsea takaisin.
209
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Kiitos paljon.
210
00:25:07,416 --> 00:25:11,541
Se painaa 1,2 leibiä.
Hinta on siis 11 corsea.
211
00:25:20,000 --> 00:25:22,125
Hei. CH-postiyhtiössä.
212
00:25:22,208 --> 00:25:25,333
Matkustan minne tahansa
täyttääkseni toiveenne.
213
00:25:25,416 --> 00:25:29,458
Muistinukke Iris Cannary palveluksessanne.
214
00:25:30,500 --> 00:25:34,125
Kyllä. Hän on täällä.
215
00:25:41,791 --> 00:25:45,375
Kiitos kun odotitte.
Nukke, jota tiedustelitte,
216
00:25:45,500 --> 00:25:48,750
on täysin varattu
seuraavat kolme kuukautta.
217
00:25:48,833 --> 00:25:50,416
Voisinko minä olla avuksi?
218
00:25:54,000 --> 00:25:55,791
Aivan.
219
00:25:56,541 --> 00:25:58,041
Ymmärrän.
220
00:25:58,125 --> 00:26:02,083
Teen teille varauksen
kolmen kuukauden päähän.
221
00:26:02,166 --> 00:26:05,125
Kyllä. Aivan.
222
00:26:05,208 --> 00:26:06,500
Kuulemiin.
223
00:26:07,500 --> 00:26:08,875
Iris.
224
00:26:08,958 --> 00:26:11,916
Älä puhu asiakkaille tuolla asenteella.
225
00:26:12,000 --> 00:26:14,541
Eivät he minun asennettani näe.
226
00:26:14,625 --> 00:26:16,791
Tunteet välittyvät äänestäsi.
227
00:26:20,166 --> 00:26:21,416
Selvä.
228
00:26:22,708 --> 00:26:26,083
Onko sinullakin paljon varauksia?
229
00:26:26,166 --> 00:26:28,375
Ei niin paljon kuin sinulla.
230
00:26:29,708 --> 00:26:33,416
Tällä tahdilla en pääse koskaan
kolmossijaa ylemmäs.
231
00:26:39,708 --> 00:26:41,291
Kiitos uurastuksestanne.
232
00:26:41,875 --> 00:26:44,416
Ai, Presidentti. Hyvää iltaa.
233
00:26:45,208 --> 00:26:49,916
Taisi olla kiireinen viikko?
Toivottavasti saatte levätä viikonloppuna.
234
00:26:50,000 --> 00:26:53,583
Lähden viikonloppuna työmatkalle.
235
00:26:54,208 --> 00:26:58,708
Kirjoitan kokouksessa, jossa tehdään
uusi kauppasopimus Gardarikin kanssa.
236
00:26:59,166 --> 00:27:01,000
Aivan.
237
00:27:01,416 --> 00:27:04,791
Minä aion mennä
pormestarin vaimon juhliin.
238
00:27:04,875 --> 00:27:07,625
Etsin sieltä uusia asiakkaita.
239
00:27:08,375 --> 00:27:11,708
Te kaikki teette niin kovasti töitä.
240
00:27:11,791 --> 00:27:13,958
Aloin hiljattain pelata tennistä.
241
00:27:14,041 --> 00:27:17,041
Etsin itselleni peliseuraa...
242
00:27:17,625 --> 00:27:19,791
Ettekö ymmärrä tilanteen vakavuutta?
243
00:27:20,666 --> 00:27:23,000
Meidän on ahkeroitava vielä kun voimme.
244
00:27:25,583 --> 00:27:30,583
Jonain päivänä kirjeitä ei enää kirjoiteta
tuon kauhean laitteen takia.
245
00:27:45,500 --> 00:27:49,166
Radiotornin rakennustyöt päättyvät pian.
246
00:27:49,250 --> 00:27:53,416
Kun torni on valmis,
kaikki hankkivat puhelimen.
247
00:27:55,583 --> 00:27:57,125
Olet oikeassa.
248
00:27:57,750 --> 00:28:00,708
Monet asiat muuttuvat.
249
00:28:00,791 --> 00:28:03,958
Postiyhtiömmekin muuttuu hiljalleen.
250
00:28:05,000 --> 00:28:08,833
Jonain päivänä nuken työtä pidetään -
251
00:28:09,458 --> 00:28:10,750
vanhanaikaisena.
252
00:28:12,125 --> 00:28:16,875
Siitä tulee vanhanaikaista ja se katoaa.
253
00:28:18,083 --> 00:28:21,958
Juuri siksi meidän on tehtävä töitä
vielä kun voimme!
254
00:28:24,666 --> 00:28:27,916
Violet, tuletko sinäkin juhliin?
255
00:28:28,500 --> 00:28:30,166
En. Minä...
256
00:28:30,250 --> 00:28:32,750
Älä pakota tuomaan kilpailijaani juhliin!
257
00:28:32,833 --> 00:28:36,583
Aivan.
En halua, että pakotat hänet siihen.
258
00:28:36,666 --> 00:28:40,041
Minulla on omia suunnitelmia.
259
00:28:46,166 --> 00:28:47,000
No niin!
260
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
Mitä tuo oli? Pelataan pitkiä palloja!
261
00:28:53,083 --> 00:28:57,875
Se sopisi, jos pelaisin tytön kanssa,
mutta tänään täällä olet vain sinä.
262
00:28:57,958 --> 00:29:02,500
Kaikki olivat niin kiireisiä.
Jopa Violet kieltäytyi kutsustani.
263
00:29:03,041 --> 00:29:07,083
Minusta on hienoa,
että hän käy välillä ulkona.
264
00:29:07,166 --> 00:29:11,875
Mutta on kiva, kun hän on mukana.
Silloin saan huomiota tytöiltä.
265
00:29:12,500 --> 00:29:14,625
Kun jaan postia, minulta kysytään:
266
00:29:14,708 --> 00:29:16,833
"Oletko CH-postiyhtiöstä?
267
00:29:16,916 --> 00:29:20,833
Sieltä, jossa Violet-nukke työskentelee?
Esittele minut hänelle."
268
00:29:21,541 --> 00:29:26,000
Älä käytä Violetia
omiin törkeisiin tarkoitusperiisi!
269
00:29:26,083 --> 00:29:27,500
Mutta...
270
00:29:29,125 --> 00:29:31,000
Mietin, minne hän meni.
271
00:29:35,125 --> 00:29:37,416
Olet niin ylihuolehtivainen.
272
00:30:03,500 --> 00:30:04,791
Kapteeni...
273
00:30:06,250 --> 00:30:10,958
Sinä siis olet jättänyt äidilleni
kukkia joka kuukausi.
274
00:30:11,708 --> 00:30:15,250
Olisi pitänyt tulla huomenna,
hänen kuolemansa vuosipäivänä.
275
00:30:15,333 --> 00:30:17,458
Mutta täällä on ehkä sukulaisia...
276
00:30:20,791 --> 00:30:23,083
Vaivasinko teitä?
277
00:30:25,083 --> 00:30:26,416
Et.
278
00:30:27,083 --> 00:30:30,333
Mutta ei sinun olisi tarvinnut
tänne asti tulla.
279
00:30:30,916 --> 00:30:33,000
Tänään on vapaapäiväsi.
280
00:30:33,750 --> 00:30:36,333
Pystyin tulemaan,
koska minulla on vapaata.
281
00:30:39,416 --> 00:30:41,208
Teetkö tämän hänen puolestaan?
282
00:30:45,583 --> 00:30:49,833
En tee tätä majurin puolesta.
283
00:30:50,541 --> 00:30:53,583
Tulin tänne omasta tahdostani.
284
00:30:57,541 --> 00:31:01,083
Kuinka monta vuotta sodan loppumisesta on?
285
00:31:01,750 --> 00:31:05,458
Ymmärrät kai, ettei hän...
286
00:31:08,125 --> 00:31:11,791
Unohda Gilbert.
287
00:31:14,125 --> 00:31:18,083
En pysty unohtamaan häntä.
288
00:31:19,041 --> 00:31:20,875
Niin kauan kuin elän,
289
00:31:22,625 --> 00:31:24,541
en voi unohtaa häntä.
290
00:31:43,041 --> 00:31:43,875
Hei!
291
00:31:59,875 --> 00:32:01,625
Violet...
292
00:32:02,541 --> 00:32:05,375
Ei, se ei ole violetti.
293
00:32:05,458 --> 00:32:07,291
Se on orvokki.
294
00:32:07,875 --> 00:32:11,666
Selvä. Sinä tiedät paljon.
295
00:32:15,750 --> 00:32:18,958
Vaikken näkisi häntä enää koskaan...
296
00:32:19,583 --> 00:32:23,958
"En voi unohtaa häntä."
297
00:33:03,125 --> 00:33:04,041
Nauhani...
298
00:33:14,666 --> 00:33:15,916
Hei. CH-postiyhtiö.
299
00:33:16,000 --> 00:33:19,166
Voinko puhua nuken kanssa?
300
00:33:19,750 --> 00:33:21,333
Minä olen nukke.
301
00:33:21,416 --> 00:33:24,916
Niinkö? Minulla on sinulle tehtävä.
302
00:33:25,000 --> 00:33:27,958
Voisitko tulla luokseni?
303
00:33:28,500 --> 00:33:30,875
Yhtiömme on suljettu tänään.
304
00:33:30,958 --> 00:33:33,125
Niinkö?
305
00:33:33,208 --> 00:33:35,083
Selvä.
306
00:33:35,166 --> 00:33:39,416
Anteeksi, mutta kuulostatte aika nuorelta.
307
00:33:40,083 --> 00:33:42,958
Miten ikä muka liittyy
kirjeiden kirjoittamiseen?
308
00:33:43,041 --> 00:33:47,000
Eivätkös nuket mene sinne,
minne käsketään? Onko se vale?
309
00:33:49,041 --> 00:33:51,000
Ei, se ei ole valhetta.
310
00:33:51,125 --> 00:33:52,750
Tule sitten tänne!
311
00:34:13,458 --> 00:34:14,666
Kuka siellä?
312
00:34:14,750 --> 00:34:17,333
Olen nukke CH-postiyhtiöstä.
313
00:34:18,083 --> 00:34:19,833
Ai, tule sisään!
314
00:34:20,375 --> 00:34:21,875
Anteeksi.
315
00:34:33,958 --> 00:34:35,958
Hauska tutustua.
316
00:34:36,458 --> 00:34:40,083
Matkustan minne tahansa
täyttääkseni toiveenne.
317
00:34:41,041 --> 00:34:45,333
Muistinukke Violet Evergarden
palveluksessanne.
318
00:34:50,791 --> 00:34:52,666
Sinä tulit oikeasti.
319
00:34:52,750 --> 00:34:55,083
Tulin, kun pyysitte.
320
00:34:58,000 --> 00:35:00,083
Näytät aika nuorelta tehtävään.
321
00:35:02,000 --> 00:35:03,541
Teen parhaani.
322
00:35:04,125 --> 00:35:05,333
Yuris!
323
00:35:05,416 --> 00:35:07,041
Veli! Olemme täällä
324
00:35:07,666 --> 00:35:11,500
Tulemme sisään!
-Hetkinen vain!
325
00:35:13,083 --> 00:35:14,541
Piiloudu! Äkkiä!
326
00:35:15,333 --> 00:35:16,750
Äkkiä!
327
00:35:21,500 --> 00:35:22,750
Veli!
328
00:35:24,375 --> 00:35:26,666
Yuris, oliko täällä joku äsken?
329
00:35:26,750 --> 00:35:28,208
Ei.
330
00:35:28,291 --> 00:35:32,208
Niinkö? Luulin kuulleeni jonkun puhuvan...
331
00:35:32,875 --> 00:35:34,208
Miten voit?
332
00:35:35,708 --> 00:35:38,208
Älä kysy samaa joka päivä.
333
00:35:38,291 --> 00:35:40,958
Onko kaikki hyvin?
334
00:35:42,750 --> 00:35:44,958
Jos olisi, en olisi täällä, niinhän?
335
00:35:46,791 --> 00:35:47,708
Anteeksi.
336
00:35:50,458 --> 00:35:52,833
Veli, veli!
337
00:35:52,916 --> 00:35:55,666
Luen sinulle satukirjaani!
338
00:35:55,750 --> 00:35:58,583
En lue satuja. Se on tyhmää.
339
00:36:04,250 --> 00:36:07,583
Veljesi ei voi hyvin.
340
00:36:08,250 --> 00:36:10,041
Kyse ei ole vain voinnista.
341
00:36:10,125 --> 00:36:13,958
Minut on leikattu kolmesti,
ja olen ollut sairaalassa vuoden.
342
00:36:15,500 --> 00:36:19,791
Yuris, Lucas sanoi haluavansa
tulla tapaamaan sinua.
343
00:36:19,875 --> 00:36:21,875
Hän haluaa nähdä sinut.
344
00:36:22,666 --> 00:36:24,250
En halua, että hän tulee.
345
00:36:24,333 --> 00:36:26,666
Mikset? Olitte niin läheisiä...
346
00:36:26,750 --> 00:36:28,708
Sanoin, etten halua nähdä häntä!
347
00:36:30,000 --> 00:36:31,250
Mikä tämä on?
348
00:36:32,375 --> 00:36:36,250
Näyttää vanhalta...
-Älä koske siihen, typerys!
349
00:36:38,708 --> 00:36:44,000
Se kuuluu eräälle, joka tuli tapaamaan
viereisen huoneen potilasta.
350
00:36:44,666 --> 00:36:47,500
Huolehdin siitä vähän aikaa.
351
00:36:50,375 --> 00:36:52,041
Minua väsyttää!
352
00:36:55,666 --> 00:36:57,041
Anteeksi.
353
00:36:57,125 --> 00:37:00,125
Menemme nyt kävelylle.
354
00:37:00,666 --> 00:37:04,291
Hyvä idea. Yritä nukkua nyt.
355
00:37:05,958 --> 00:37:08,000
Tulemme takaisin.
356
00:37:17,000 --> 00:37:18,416
Anteeksi...
357
00:37:20,041 --> 00:37:22,541
Voinko tulla pois nyt?
358
00:37:27,083 --> 00:37:32,083
Voisitteko selittää,
miksi minun piti piiloutua?
359
00:37:32,166 --> 00:37:33,791
Nuori isäntä...
360
00:37:35,166 --> 00:37:37,333
Voit sanoa minua Yurisiksi.
361
00:37:38,375 --> 00:37:40,458
Hyvä on, Yuris.
362
00:37:41,791 --> 00:37:47,041
Haluan kirjoittaa jotain ilman, että
äitini, isäni ja veljeni tietävät siitä.
363
00:37:48,375 --> 00:37:50,583
Kirjeenkö?
364
00:37:51,125 --> 00:37:55,208
Niin. Kirjeet kaikille kolmelle.
365
00:37:55,958 --> 00:37:59,958
Haluan, että he lukevat ne,
kun olen poissa.
366
00:38:01,625 --> 00:38:05,375
Saat säilyttää niitä hetken,
kun olet saanut ne valmiiksi.
367
00:38:06,041 --> 00:38:08,041
Älä lähetä niitä heti.
368
00:38:09,250 --> 00:38:10,208
Selvä.
369
00:38:10,875 --> 00:38:13,708
Ymmärrätkö? Pystytkö tekemään sellaista?
370
00:38:16,500 --> 00:38:18,125
Ei se ole ongelma.
371
00:38:19,000 --> 00:38:23,083
Olen suorittanut
vastaavia tehtäviä aiemminkin.
372
00:38:24,791 --> 00:38:28,666
Oli eräs tyttö,
joka oli hieman sinua nuorempi.
373
00:38:28,750 --> 00:38:31,125
Hänen äitinsä kirjoitti hänelle.
374
00:38:31,958 --> 00:38:34,708
Jotta hän saisi
kirjeen äidiltään joka vuosi -
375
00:38:34,791 --> 00:38:38,625
50 vuoden ajan
vielä äidin kuoleman jälkeenkin.
376
00:38:39,250 --> 00:38:43,208
50 vuotta. Oliko kirjeitä siis 50?
377
00:38:43,833 --> 00:38:45,083
Oli.
378
00:38:46,250 --> 00:38:52,125
Hän saa yhä
yhden niistä kirjeistä joka vuosi.
379
00:38:55,125 --> 00:38:59,958
Minulla ei valitettavasti ole
varaa niin moneen.
380
00:39:00,041 --> 00:39:04,458
Rahani ovat tuossa rasiassa.
Kirjoita niin monta kuin niillä saa.
381
00:39:08,541 --> 00:39:11,208
Kuinka monta kirjettä voit kirjoittaa?
382
00:39:11,291 --> 00:39:16,375
Jos kirjeitä on kolme,
voin kirjoittaa noin 20 merkkiä per kirje.
383
00:39:16,458 --> 00:39:18,208
Vain 20 merkkiäkö?
384
00:39:18,708 --> 00:39:23,708
"Rakas äiti, pärjäile. Yuris."
385
00:39:23,791 --> 00:39:27,041
Tosi lyhyt!
Voisin kirjoittaa saman verran itsekin!
386
00:39:27,125 --> 00:39:31,666
Haluan, että niiden kirjeiden lukeminen -
387
00:39:31,750 --> 00:39:37,125
saa äidin, isän ja veljen tuntemaan
olonsa paremmaksi!
388
00:39:44,458 --> 00:39:48,541
Yuris. Se oli tavallinen taksani.
389
00:39:49,125 --> 00:39:53,000
Yhtiöni antaa erikoisalennusta lapsille.
390
00:39:54,625 --> 00:39:58,250
Siksi rasiassa olevat rahat
riittävät maksuksi -
391
00:39:58,333 --> 00:40:01,333
kaikista kirjeistä,
jotka haluat minun kirjoittavan.
392
00:40:01,416 --> 00:40:02,666
Ihanko totta?
393
00:40:02,750 --> 00:40:03,916
Kyllä.
394
00:40:04,458 --> 00:40:05,875
Keksit tuon!
395
00:40:06,500 --> 00:40:09,375
En keksinyt.
396
00:40:11,541 --> 00:40:14,000
Tuo erikoisehto kehitettiin,
397
00:40:14,083 --> 00:40:17,375
jotta voimme suorittaa tehtävämme
hätätilojen aikana.
398
00:40:19,041 --> 00:40:21,041
Kyse on hätätilaehdosta.
399
00:40:24,250 --> 00:40:26,291
En oikein ymmärrä...
400
00:40:27,041 --> 00:40:29,000
Mutta se kuulostaa siistiltä!
401
00:40:32,791 --> 00:40:34,833
Se tarkoittaa "hyvää"!
402
00:40:35,916 --> 00:40:38,333
No niin, aloitetaan.
403
00:40:50,333 --> 00:40:52,500
Sinun kätesi...
404
00:40:54,708 --> 00:40:56,250
Menetin sen sodassa.
405
00:40:57,125 --> 00:41:00,875
Minäkin olin sairaalassa
muutama vuosi sitten.
406
00:41:00,958 --> 00:41:03,000
Voitko kirjoittaa tuolla kädellä?
407
00:41:04,333 --> 00:41:06,791
Opettelu kesti jonkin aikaa,
408
00:41:06,875 --> 00:41:11,000
mutta osaan käyttää tekokättä nyt hyvin.
409
00:41:11,958 --> 00:41:15,000
Osaan tehdä sillä eleitäkin.
410
00:41:18,083 --> 00:41:20,458
Olet aika hauska.
411
00:41:20,541 --> 00:41:25,416
Minulta kysellään aina vain vointia
tai käsketään nukkumaan.
412
00:41:25,500 --> 00:41:28,750
Olet erilainen kuin äiti, isä ja hoitajat.
413
00:41:31,708 --> 00:41:33,250
Millä tavalla erilainen?
414
00:41:33,333 --> 00:41:37,708
Ihmiset ovat aina huolissaan minusta
ja säälivät minua.
415
00:41:38,708 --> 00:41:40,750
He ovat ylihuolehtivia.
416
00:41:40,833 --> 00:41:44,250
Olen kyllästynyt sellaiseen.
417
00:41:46,583 --> 00:41:48,041
Ymmärrän.
418
00:41:48,125 --> 00:41:51,250
Yritän karsia nuo kolme asiaa tunteistani.
419
00:41:51,875 --> 00:41:55,083
Olet tosiaan hauska.
420
00:41:55,166 --> 00:41:57,000
No niin...
421
00:41:59,125 --> 00:42:00,750
Kirjoita minulle kirje.
422
00:42:03,250 --> 00:42:05,041
Kirjoita kirje isälleni.
423
00:42:07,250 --> 00:42:08,791
Isällesi?
424
00:42:09,333 --> 00:42:12,666
Niin. Isäni lähti sotaan.
425
00:42:12,750 --> 00:42:15,083
Maahan nimeltä Leidenschaftlich.
426
00:42:16,458 --> 00:42:20,833
Hän sanoi palaavansa pian,
mutta ei ole palannut vielä.
427
00:42:21,916 --> 00:42:26,833
Siksi haluan kertoa hänelle, että
minä, veljeni ja äitini olemme turvassa.
428
00:42:27,541 --> 00:42:30,083
Voisitko kirjoittaa kirjeen puolestani?
429
00:42:37,208 --> 00:42:40,083
Kutsutaan Violet päivälliselle.
430
00:42:40,625 --> 00:42:43,125
Selvä. Mennään siihen yhteen paikkaan.
431
00:42:43,208 --> 00:42:49,250
Siihen ravintolaan, jossa kävimme,
kun Violet tuli tänne ensi kerran.
432
00:42:53,250 --> 00:42:54,083
Sinä...
433
00:42:54,750 --> 00:42:56,833
Kapteeni Dietfried.
434
00:42:57,333 --> 00:42:59,083
Everstiluutnantti Hodgins...
435
00:42:59,166 --> 00:43:01,583
Tai siis presidentti.
436
00:43:01,666 --> 00:43:04,958
Unohdan aina, että sota päättyi -
437
00:43:05,041 --> 00:43:07,291
jo monta vuotta sitten.
438
00:43:08,250 --> 00:43:09,458
Mitä haluat?
439
00:43:12,083 --> 00:43:13,458
No...
440
00:43:32,375 --> 00:43:33,291
Violet!
441
00:43:36,208 --> 00:43:37,708
Kapteeni...
442
00:43:40,041 --> 00:43:43,291
Pyydän anteeksi sopimatonta käytöstäni.
443
00:43:43,916 --> 00:43:46,583
Ei se mitään.
444
00:43:46,666 --> 00:43:48,166
Tässä.
445
00:43:51,750 --> 00:43:53,666
Onko se minun...
446
00:43:53,750 --> 00:43:56,041
Tulitko palauttamaan sen?
447
00:43:56,750 --> 00:43:59,500
Huomasin, että olit pudottanut sen.
448
00:44:01,958 --> 00:44:06,541
Paikka, jonne Violet meni, oli siis...
449
00:44:07,791 --> 00:44:09,333
Kävin hautausmaalla,
450
00:44:09,416 --> 00:44:11,958
jonne majurin äiti on haudattu.
451
00:44:14,333 --> 00:44:17,666
Kapteeni... Kiitos.
452
00:44:18,875 --> 00:44:20,208
No niin.
453
00:44:20,291 --> 00:44:23,166
Jätetään tavaramme ja lähdetään syömään!
454
00:44:23,250 --> 00:44:24,750
Hyvä idea.
455
00:44:25,250 --> 00:44:27,625
Violet, tule mukaamme.
456
00:44:27,708 --> 00:44:29,041
Hyvä on.
457
00:44:41,083 --> 00:44:46,791
Perheeni on päättänyt hankkiutua
eroon veneestä, jonka omistimme.
458
00:44:47,458 --> 00:44:49,583
Veneestäkö?
459
00:44:49,666 --> 00:44:50,916
Niin.
460
00:44:51,875 --> 00:44:56,625
Hän oli lapsena usein sillä veneellä.
461
00:44:57,250 --> 00:45:01,791
Veneessä on paljon kirjoja ja leluja,
joilla veljeni leikki.
462
00:45:01,875 --> 00:45:04,208
Jos haluat sieltä jotain...
463
00:45:06,625 --> 00:45:08,916
Voisinko saada niitä?
464
00:45:10,791 --> 00:45:12,416
Ne ovat vain romua.
465
00:45:12,500 --> 00:45:16,291
Minä tulen! Missä tahansa se vene onkin!
466
00:45:21,250 --> 00:45:25,166
En tiennyt, että kävit
äitimme haudalla joka kuukausi.
467
00:45:26,000 --> 00:45:29,416
Olisiko minun pitänyt kertoa sinulle?
-Ei.
468
00:45:29,500 --> 00:45:30,791
Ei sinun tarvitse.
469
00:45:31,666 --> 00:45:35,041
Voit tehdä vapaa-ajallasi, mitä haluat.
470
00:45:35,916 --> 00:45:38,791
Aiotko siis mennä veneelle?
471
00:45:39,416 --> 00:45:41,208
Kerron, milloin menen.
472
00:45:41,291 --> 00:45:43,541
Sanoin, ettei sinun tarvitse kertoa.
473
00:45:44,083 --> 00:45:45,541
Violet.
474
00:45:47,583 --> 00:45:48,791
Tulisinko mukaasi?
475
00:45:49,375 --> 00:45:52,916
Pärjään kyllä.
Voitte karsia huolen, säälin -
476
00:45:53,000 --> 00:45:57,041
ja ylihuolehtivaisuuden tunteistanne.
477
00:46:12,500 --> 00:46:16,541
Hän sanoi pärjäävänsä.
-Ole hiljaa ja syö!
478
00:46:18,000 --> 00:46:20,208
Violet on oikeassa.
479
00:46:20,291 --> 00:46:22,708
Et voi olla aina huolissasi hänestä.
480
00:46:22,791 --> 00:46:25,416
Tietenkin olen huolissani.
481
00:46:25,500 --> 00:46:27,750
Dietfried, se paskiainen...
482
00:46:27,833 --> 00:46:30,458
Hän käyttää Violetin menetystä hyväkseen.
483
00:46:31,000 --> 00:46:34,916
Hän voi olla Violetille hyväksi.
484
00:46:35,000 --> 00:46:37,666
He voivat jakaa toisilleen
muistoja majurista.
485
00:46:37,750 --> 00:46:40,708
Hän käytti hyväkseen sitä,
että Violet oli orpo.
486
00:46:40,791 --> 00:46:44,083
Hän käytti tätä työkaluna sodassa.
487
00:46:45,416 --> 00:46:47,958
Siksikö hänen ei pitäisi
lähestyä Violetia?
488
00:46:48,041 --> 00:46:50,583
Vaikka hän olisi nyt muuttunut mies?
489
00:46:53,125 --> 00:46:56,458
Pitäisikö heidän nuolla toistensa haavoja?
490
00:46:56,541 --> 00:46:58,708
Olisiko se niin paha juttu?
491
00:46:59,333 --> 00:47:02,833
Violetilla on yhä tunteita
majuria kohtaan.
492
00:47:03,625 --> 00:47:08,333
Olen huolissani, että ne tuhoavat hänet,
ellemme tee jotain.
493
00:47:09,250 --> 00:47:14,625
Kapteeni voi tarjota hänelle lohtua
eri tavalla kuin me.
494
00:47:18,458 --> 00:47:23,125
Jos saan joskus lapsia,
495
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
toivon poikaa.
496
00:47:25,625 --> 00:47:28,083
Olisin tyttärestä aivan liian huolissani!
497
00:47:45,208 --> 00:47:49,125
Tämä on yksi kirjoista,
joista hän oli innoissaan.
498
00:47:49,708 --> 00:47:52,541
Hän pelasi myös paljon
pelejä isämme kanssa.
499
00:47:55,625 --> 00:47:57,708
Oliko tämäkin majurin?
500
00:47:58,416 --> 00:48:00,291
Ei. Se on minun.
501
00:48:03,791 --> 00:48:05,041
Anteeksi.
502
00:48:07,083 --> 00:48:10,666
Ei sinun tarvitse olla niin muodollinen.
-Selvä.
503
00:48:12,666 --> 00:48:15,041
Sinä ja majuri kävitte varmaan -
504
00:48:15,791 --> 00:48:18,791
usein merellä tällä laivalla,
kun olitte lapsia.
505
00:48:19,333 --> 00:48:22,791
Kyllä. Isämme vei meidät...
506
00:48:22,875 --> 00:48:28,583
Isäni oli omistautunut armeijalle,
mutta piti myös purjehtimisesta.
507
00:48:30,541 --> 00:48:33,416
Se on ainoa asia,
jonka olen häneltä perinyt.
508
00:48:56,958 --> 00:48:58,666
Tämä on sukumme kukka.
509
00:49:14,333 --> 00:49:15,750
Kuka siitä välittää?
510
00:49:18,750 --> 00:49:21,666
Mitä sinä juuri sanoit?
511
00:49:23,333 --> 00:49:25,916
Halusit näyttää meille tuon, eikö niin?
512
00:49:27,583 --> 00:49:31,666
Halusit näyttää ja sanoa, että
meistä pitäisi tulla kaltaisiasi, eikö?
513
00:49:32,375 --> 00:49:33,291
Veli...
514
00:49:34,708 --> 00:49:39,416
Halusit näyttää meille,
että se on ainoa vaihtoehtomme.
515
00:49:39,500 --> 00:49:40,541
Veli!
516
00:49:41,125 --> 00:49:45,791
Sinulla, isälläsi ja meillä kaikilla
Bougainvillean suvun jäsenillä -
517
00:49:45,875 --> 00:49:48,291
ei ole muuta mahdollisuutta kuin armeija!
518
00:49:53,208 --> 00:49:54,916
Isä, lopeta!
519
00:49:55,000 --> 00:49:57,166
Älä lyö veljeäni!
520
00:49:59,000 --> 00:50:00,208
Minä teen sen!
521
00:50:00,958 --> 00:50:02,958
Minusta tulee kaltaisesi!
522
00:50:05,541 --> 00:50:07,708
Koska kapinoin niin kovasti,
523
00:50:08,875 --> 00:50:13,125
Gilillä ei ollut muuta mahdollisuutta
kuin totella isäämme.
524
00:50:14,291 --> 00:50:18,291
On minun vikani,
ettei hän voinut valita omaa polkuaan.
525
00:50:18,375 --> 00:50:22,125
Mutta kohtelin häntä silti kaltoin.
526
00:50:23,541 --> 00:50:28,833
Minulla ei ole sisaruksia,
joten en ymmärrä ihan täysin.
527
00:50:30,958 --> 00:50:33,166
Ymmärrän kuitenkin sen,
528
00:50:33,250 --> 00:50:38,125
että jollakulla voi olla
monimutkaisia tunteita -
529
00:50:38,875 --> 00:50:41,250
läheistään kohtaan.
530
00:50:42,291 --> 00:50:46,000
Ymmärrätkö, miltä muista tuntuu?
531
00:50:47,083 --> 00:50:50,208
En tarkoittanut sitä sarkastisesti.
532
00:50:50,291 --> 00:50:52,208
Tiedän.
533
00:50:56,458 --> 00:51:00,750
Sopiiko, että pidän
tämän kirjan ja lautapelin?
534
00:51:02,500 --> 00:51:04,000
Sopii.
535
00:51:11,083 --> 00:51:12,583
Lähdetään.
536
00:51:24,833 --> 00:51:25,833
Kaikki hyvin?
537
00:51:30,083 --> 00:51:31,333
Kiitos.
538
00:51:34,250 --> 00:51:36,333
Koimme suuren menetyksen.
539
00:51:37,083 --> 00:51:40,041
Sekä sinä että minä.
540
00:51:42,541 --> 00:51:44,583
Anteeksi siitä viimekertaisesta.
541
00:51:45,291 --> 00:51:49,875
Kun sanoin, ettet näe häntä enää
ja käskin sinun unohtaa hänet.
542
00:51:51,041 --> 00:51:53,958
Minäkään en voi unohtaa häntä.
543
00:51:55,000 --> 00:51:59,333
Hän oli kuitenkin pikkuveljeni.
544
00:52:02,416 --> 00:52:03,708
Niin.
545
00:52:06,416 --> 00:52:10,625
Jos näkisin hänet vielä,
pyytäisin montaa asiaa anteeksi.
546
00:52:10,708 --> 00:52:13,250
Olisi niin paljon puhuttavaa.
547
00:52:15,708 --> 00:52:17,250
Niin.
548
00:52:22,291 --> 00:52:24,291
Seuraavaksi kirje veljelleni.
549
00:52:24,375 --> 00:52:28,500
Mietin, mitä oikein kirjoittaisin hänelle.
550
00:52:28,583 --> 00:52:31,166
Sion on vasta viisivuotias.
551
00:52:31,250 --> 00:52:36,750
Mikset kertoisi,
miltä sinusta tuntui, kun hän syntyi?
552
00:52:36,833 --> 00:52:38,500
Aivan.
553
00:52:39,250 --> 00:52:42,041
Olin niin onnellinen, kun hän syntyi.
554
00:52:43,000 --> 00:52:47,291
Hän oli lämmin ja pehmeä
kuin vasta leivottu leipä.
555
00:52:50,333 --> 00:52:51,250
Mutta sitten...
556
00:52:52,708 --> 00:52:57,500
Alkoiko sinusta tuntua siltä,
että hän varasti vanhempasi sinulta?
557
00:52:59,541 --> 00:53:00,375
Kyllä.
558
00:53:01,166 --> 00:53:05,416
Olitko mustasukkainen, kun
vanhempasi kehuivat häntä eivätkä sinua?
559
00:53:06,041 --> 00:53:06,875
Olet oikeassa.
560
00:53:07,875 --> 00:53:12,125
Mutta mielestäsi hän oli niin söpö
jahdatessaan sinua.
561
00:53:14,166 --> 00:53:16,750
Mistä sinä tuon tiesit?
562
00:53:19,166 --> 00:53:21,791
Olen kuullut siitä ennenkin.
563
00:53:27,083 --> 00:53:29,666
Selvä. Lisää tuon jälkeen tämä:
564
00:53:31,125 --> 00:53:33,958
"Elä täyttä elämää minun puolestani.
565
00:53:34,041 --> 00:53:38,291
Ja ole hyvä äidille ja isälle
minun puolestani."
566
00:53:41,916 --> 00:53:47,666
"Anna äidin ja isän hemmotella sinua
minun puolestani."
567
00:53:51,041 --> 00:53:55,416
Minusta tuntuu,
että sanot asioita, joita et tarkoita.
568
00:53:55,500 --> 00:54:01,500
Haluaisit, että äitisi ja isäsi
hemmottelisivat sinua.
569
00:54:04,791 --> 00:54:06,541
Tiedät kaiken.
570
00:54:07,875 --> 00:54:10,875
Olen kirjoittanut paljon kirjeitä.
571
00:54:12,875 --> 00:54:17,791
Sanoilla, asenteilla ja tunteilla
on sekä ulko- että sisäpuoli.
572
00:54:18,833 --> 00:54:25,666
Olen alkanut ymmärtää, että se,
mikä näkyy ulospäin, ei ole koko totuus.
573
00:54:26,291 --> 00:54:29,208
Joskus on kuitenkin kerrottava -
574
00:54:30,125 --> 00:54:33,916
todelliset tunteet,
tai toiset eivät saa koskaan tietää niitä.
575
00:54:40,166 --> 00:54:43,166
Miltä tämä vaikuttaa?
576
00:54:45,166 --> 00:54:47,958
Hyvältä. Kiitos.
577
00:55:00,750 --> 00:55:06,541
Säilytän kaikki kolme kirjettä
turvallisessa paikassa.
578
00:55:09,958 --> 00:55:14,333
Anna kirjeet heille sinä päivänä,
kun minä menen taivaaseen.
579
00:55:15,791 --> 00:55:20,041
Pyydän sairaalaa
ilmoittamaan postitoimistoon.
580
00:55:21,916 --> 00:55:23,333
Selvä.
581
00:55:25,041 --> 00:55:27,083
Osaatko tehdä pikkurillivalan?
582
00:55:28,541 --> 00:55:30,791
Pikkurillivalan?
-Niin.
583
00:55:30,875 --> 00:55:34,708
Siinä laitetaan pikkurillit ristikkäin.
584
00:55:34,791 --> 00:55:39,958
Ja vannotaan, että lupaus pidetään.
585
00:55:47,208 --> 00:55:48,666
Kiitos.
586
00:55:55,750 --> 00:55:57,916
Sormesi on niin kylmä.
587
00:55:59,458 --> 00:56:01,250
Tunnen sen jopa käsineen läpi.
588
00:56:04,708 --> 00:56:09,000
Minäkin ehkä kylmenen ennen talven tuloa.
589
00:56:12,875 --> 00:56:14,333
Silti...
590
00:56:15,666 --> 00:56:18,291
Uskon, että kirjeesi lämmittävät -
591
00:56:19,041 --> 00:56:23,291
vahnempiesi ja veljesi sydäntä.
592
00:56:25,541 --> 00:56:28,375
Huolehdin siitä, että he saavat kirjeesi.
593
00:56:39,750 --> 00:56:43,000
No niin. Olen suorittanut tehtäväni.
594
00:56:55,375 --> 00:56:56,750
Odota!
595
00:56:59,333 --> 00:57:03,500
On vielä yksi kirje,
jonka haluan kirjoittaa.
596
00:57:04,958 --> 00:57:07,250
Lucasilleko?
597
00:57:08,291 --> 00:57:10,666
Kuuntelin teitä, kun olin sängyn alla.
598
00:57:16,208 --> 00:57:21,000
Jos haluat kertoa hänelle jotain,
tee se vielä kun voit.
599
00:57:21,791 --> 00:57:24,166
Oletko sitä mieltä?
-Olen.
600
00:57:25,208 --> 00:57:30,166
En ehtinyt sanoa kaikkea, mitä halusin...
601
00:57:32,583 --> 00:57:33,416
Kenelle?
602
00:57:34,583 --> 00:57:38,416
Henkilölle, joka opetti
minut sanomaan "rakastan sinua".
603
00:57:39,291 --> 00:57:42,166
Kuoliko hän?
604
00:57:43,375 --> 00:57:48,041
Uskon, että hän elää vielä jossain.
605
00:57:50,333 --> 00:57:52,791
Mitä halusit sanoa hänelle?
606
00:57:55,750 --> 00:57:59,916
Että ymmärrän jo hieman,
mitä "rakastan sinua" merkitsee.
607
00:58:00,000 --> 00:58:02,041
Ymmärrät? Siinäkö kaikki?
608
00:58:16,625 --> 00:58:19,333
Lucas sanoi...
609
00:58:20,541 --> 00:58:23,000
Että hän haluaa käydä luonani.
610
00:58:23,500 --> 00:58:24,958
Mutta minä kielsin.
611
00:58:27,000 --> 00:58:30,583
Lucas ja minä olemme olleet
hyviä ystäviä pienestä pitäen.
612
00:58:31,125 --> 00:58:33,750
Leikimme aina yhdessä.
613
00:58:34,416 --> 00:58:38,833
Mutta sitten käteni ja jalkani alkoivat...
614
00:58:40,000 --> 00:58:41,333
Niistä tuli laihoja.
615
00:58:42,458 --> 00:58:45,583
En halua, että hän näkee minut tällaisena.
616
00:58:48,125 --> 00:58:52,875
Kirjoitan nuo tunteet
kirjeeseen puolestasi.
617
00:58:53,625 --> 00:58:54,750
Ja maksusta...
618
00:59:05,875 --> 00:59:07,416
Yuris!
619
00:59:10,083 --> 00:59:11,250
Haen hoitajan!
620
00:59:12,000 --> 00:59:15,250
Jätetään Lucasin kirje ensi kertaan.
621
00:59:17,708 --> 00:59:18,791
Anteeksi...
622
00:59:21,500 --> 00:59:22,833
Ei hätää.
623
01:00:10,250 --> 01:00:13,125
Ovatko nämä kaikki
"kadonneita kirjeitä"?
624
01:00:13,875 --> 01:00:16,750
Sain ne haltuuni Rolandilta.
625
01:00:17,250 --> 01:00:21,041
Ajattelin palauttaa ne kirjeet,
joiden lähettäjän tiedämme.
626
01:00:21,666 --> 01:00:25,041
Pyydätkö apuani, koska olen presidentti?
627
01:00:25,791 --> 01:00:29,000
Nuoret eivät nykyään
halua tehdä ylitöitä.
628
01:00:29,083 --> 01:00:33,333
Katso, miten minä uurastan. Sinun pitäisi
tehdä minusta varapresidentti!
629
01:00:35,958 --> 01:00:38,500
Sinun pitäisi käydä ensin kirjanpitokoulu.
630
01:00:40,041 --> 01:00:43,083
Varapresidentin on osattava
lukea kirjanpitoa.
631
01:00:43,166 --> 01:00:46,916
Nyt siis tiedän, miten saan ylennyksen!
632
01:00:47,000 --> 01:00:48,916
Saatanpa harkita sitä vakavasti.
633
01:00:52,166 --> 01:00:53,583
Eikös tuo ole...
634
01:00:55,500 --> 01:01:00,708
Aivan. Tässä hyllyssä
säilytämme tuoreinta postia.
635
01:01:02,791 --> 01:01:04,083
Tämä käsiala...
636
01:01:04,916 --> 01:01:06,166
Onko jokin vialla?
637
01:01:06,666 --> 01:01:08,083
Ei...
638
01:01:09,083 --> 01:01:12,416
Lähettäjän osoite on Ecarten saarella.
639
01:01:12,500 --> 01:01:17,666
Se saari oli aiemmin
Gardarikin miehittämä.
640
01:01:17,750 --> 01:01:20,541
Se itsenäistyi sodan jälkeen.
641
01:01:24,708 --> 01:01:28,375
Miksi halusitte tavata minut, presidentti?
642
01:01:31,000 --> 01:01:35,083
Eräänä päivänä...
-Koskeeko se teillä työskentelevää nukkea?
643
01:01:36,250 --> 01:01:37,708
Sanoiko hän jotain?
644
01:01:38,333 --> 01:01:40,125
Ei...
645
01:01:40,875 --> 01:01:44,541
Älkää huoliko.
Hän lähti vierailtuaan veneellä.
646
01:01:44,625 --> 01:01:48,000
Hän sanoi,
että olisitte hänestä huolissanne.
647
01:01:49,708 --> 01:01:52,625
Hän sanoi kertovansa minulle ennen kuin...
648
01:01:53,958 --> 01:01:55,958
Ette ole hänen holhoojansa.
649
01:01:57,958 --> 01:02:00,583
Teillä ei ole oikeutta kontrolloida häntä.
650
01:02:06,500 --> 01:02:08,875
Paskiainen! Miten julkeat sanoa noin!
651
01:02:14,958 --> 01:02:18,916
Anteeksi. Olin väärässä.
652
01:02:22,666 --> 01:02:27,125
En osaa puhua muulla tavalla kun näin.
653
01:02:27,250 --> 01:02:30,375
En tullut tänne puhumaan Violetista.
654
01:02:38,000 --> 01:02:39,250
Eikös tuo ole...
655
01:02:39,833 --> 01:02:41,875
Voitko tutkia asiaa?
656
01:02:55,208 --> 01:02:56,125
Presidentti...
657
01:02:57,166 --> 01:03:02,375
Anteeksi, kun häiritsen näin myöhään,
mutta minulla on sinulle asiaa.
658
01:03:10,416 --> 01:03:11,750
Mistä on kyse?
659
01:03:13,916 --> 01:03:17,250
En ole vielä saanut varmistusta...
660
01:03:18,833 --> 01:03:22,750
Mutta on mahdollista, että...
Saatan olla väärässä...
661
01:03:30,958 --> 01:03:34,458
Majuri... Onko kyse majurista?
662
01:03:37,333 --> 01:03:38,666
On.
663
01:03:44,833 --> 01:03:47,083
Saitteko hänestä uutta tietoa?
664
01:03:48,625 --> 01:03:53,333
Saitteko jotain uutta tietoa
majuri Gilbertistä?
665
01:04:26,458 --> 01:04:28,250
Aiotteko lähteä nyt?
666
01:04:28,333 --> 01:04:32,166
Kyllä. Se voi olla joku muu,
mutta aion mennä.
667
01:04:32,750 --> 01:04:36,666
Selvä! Me hoidamme hommat täällä!
668
01:04:38,375 --> 01:04:41,250
Violet, oletko kunnossa?
669
01:04:42,958 --> 01:04:44,208
Olenko kunnossa?
670
01:04:45,833 --> 01:04:49,125
Onko kaikki hyvin, jos näen majurin?
671
01:04:49,208 --> 01:04:52,416
Eikö minussa ole mitään vialla?
672
01:04:52,500 --> 01:04:55,375
On kulunut vuosia...
673
01:04:55,458 --> 01:04:58,083
Uskotko, että majuri tunnistaa minut?
674
01:04:58,166 --> 01:05:00,875
Kuule, Violet...
675
01:05:00,958 --> 01:05:06,291
Mitä sanon hänelle, kun tapaan hänet?
Kerronko, miten minulla menee?
676
01:05:07,041 --> 01:05:09,583
Vai kerronko tunteistani?
677
01:05:09,666 --> 01:05:12,875
Pystynkö edes selittämään ne hyvin?
678
01:05:14,416 --> 01:05:15,958
Olenko minä outo?
679
01:05:19,250 --> 01:05:20,875
Violet.
680
01:05:25,666 --> 01:05:28,291
Matka on pitkä, eikö niin?
681
01:05:28,833 --> 01:05:31,208
Jospa kirjoittaisit kirjeen matkalla.
682
01:05:43,375 --> 01:05:45,333
Me palasimme, Daisy.
683
01:05:45,416 --> 01:05:47,833
Anteeksi, kun meni myöhään.
684
01:05:49,708 --> 01:05:50,625
Daisy?
685
01:06:07,750 --> 01:06:11,875
"Lähden Leideniin joksikin aikaa."
686
01:06:40,208 --> 01:06:42,625
Valtio otti lopulta omistukseensa -
687
01:06:43,458 --> 01:06:46,875
postiyhtiön, jossa hän työskenteli,
aivan kuten muutkin.
688
01:06:46,958 --> 01:06:50,333
Rakennuksesta tehtiin museo.
689
01:07:07,916 --> 01:07:12,500
Minneköhän hän meni lopetettuaan?
690
01:07:12,583 --> 01:07:15,125
Katsele vain ihan rauhassa.
691
01:07:15,208 --> 01:07:18,625
Anteeksi, en huomannut teitä.
692
01:07:19,375 --> 01:07:20,666
Ei se mitään.
693
01:07:20,750 --> 01:07:25,875
Jos sinulla on kysyttävää,
voit kysyä minulta.
694
01:07:26,541 --> 01:07:27,625
Selvä.
695
01:07:31,750 --> 01:07:37,375
Itse asiassa työskentelin täällä
kauan sitten vastaanottovirkailijana.
696
01:07:37,958 --> 01:07:39,875
Niinkö?
697
01:07:42,666 --> 01:07:43,750
Kyllä.
698
01:08:00,875 --> 01:08:04,625
Anteeksi. Mikä tämä postimerkki on?
699
01:08:06,750 --> 01:08:08,375
Aivan.
700
01:08:09,166 --> 01:08:14,625
Noita postimerkkejä sai
vain Ecarten saarelta.
701
01:08:20,000 --> 01:08:21,875
Ecarten saari...
702
01:08:25,750 --> 01:08:31,083
Mainitsitte,
että olitte täällä töissä, eikö niin?
703
01:08:31,166 --> 01:08:32,541
Kyllä.
704
01:08:36,750 --> 01:08:38,041
"Siunattu meri.
705
01:08:39,625 --> 01:08:42,875
Meri, joka yhdistää koko maailman.
706
01:08:43,583 --> 01:08:47,208
Lokit tanssivat taivaallasi.
707
01:08:47,708 --> 01:08:52,000
Kalat uivat keskelläsi.
708
01:08:52,958 --> 01:08:57,458
Äyriäiset kaivautuvat syvyyksiisi.
709
01:08:57,541 --> 01:08:59,500
Annat valoa.
710
01:09:01,750 --> 01:09:04,541
Huolehdit elämästä.
711
01:09:05,291 --> 01:09:07,958
Annat rakkautta.
712
01:09:09,083 --> 01:09:11,833
Jatkamme elämää lähelläsi.
713
01:09:14,250 --> 01:09:15,916
Kunnes kuolemme.
714
01:09:18,125 --> 01:09:21,250
Uskomme ruumiimme huomaasi.
715
01:09:21,833 --> 01:09:25,000
Nyt, aiemmin ja tulevaisuudessa."
716
01:09:54,166 --> 01:09:59,125
Rituaalin tarkoituksena on kiittää merta.
717
01:09:59,875 --> 01:10:05,000
Mutta siitä on tullut päivä, jolloin
suremme niitä, jotka eivät palanneet.
718
01:10:08,750 --> 01:10:11,500
Kukaan ei palannut.
719
01:10:12,250 --> 01:10:15,458
Tänne saarelle jäivät vain -
720
01:10:15,541 --> 01:10:18,916
vanhukset, naiset ja lapset.
721
01:10:20,541 --> 01:10:24,750
He kuolivat sodassa eivätkä merellä.
722
01:10:24,833 --> 01:10:27,791
Minun on pyydettävä
esi-isiltämme anteeksi.
723
01:10:28,333 --> 01:10:33,083
Leidenin sotilaat tappoivat
isämme, eikö niin?
724
01:10:33,166 --> 01:10:34,916
Niin...
725
01:10:35,666 --> 01:10:39,708
Toivon,
että kaikki leideniläiset kuolisivat!
726
01:10:40,458 --> 01:10:46,208
Heidän lukemansa ylistyslaulu on peräisin
meren kiitosjuhlilta Leidenistä.
727
01:10:47,000 --> 01:10:50,625
Sanotaan,
että sen kirjoitti kuuluisa nukke,
728
01:10:50,708 --> 01:10:55,708
jonka nimi oli Violet Evergarden.
729
01:10:58,375 --> 01:11:02,250
Hei, kaikki! On ruoka-aika!
730
01:11:06,958 --> 01:11:09,166
Mennään.
731
01:11:19,625 --> 01:11:20,708
Mennään!
732
01:11:23,208 --> 01:11:26,291
Opettaja! Rakastan sinua!
733
01:11:27,791 --> 01:11:30,416
Hei, mennään!
734
01:11:30,500 --> 01:11:31,416
Tule!
735
01:11:41,375 --> 01:11:45,041
Majuri, on kulunut niin pitkä aika.
736
01:11:45,791 --> 01:11:48,000
Olen ajatellut sinua -
737
01:11:48,083 --> 01:11:52,791
jokaisena päivänä,
kun en ole voinut nähdä sinua.
738
01:11:54,500 --> 01:11:57,833
Toivon, että rukouksiini vastataan,
739
01:11:58,541 --> 01:12:00,458
että toiveeni toteutuu -
740
01:12:01,416 --> 01:12:05,583
ja että voin nähdä sinut
jälleen jonain päivänä.
741
01:13:13,291 --> 01:13:14,833
Violet.
742
01:13:15,541 --> 01:13:18,375
Voitko odottaa täällä hetken?
743
01:13:19,791 --> 01:13:20,750
Tulen mukaan!
744
01:13:23,625 --> 01:13:28,458
Jos Gilbert tosiaan on täällä...
745
01:13:29,208 --> 01:13:32,916
Emme tiedä,
missä kunnossa hän on tällä hetkellä.
746
01:13:33,833 --> 01:13:35,083
Joten...
-En välitä!
747
01:13:38,041 --> 01:13:40,750
Vaikket sinä välittäisikään siitä,
748
01:13:42,833 --> 01:13:44,583
en tiedä hänestä.
749
01:13:46,125 --> 01:13:49,750
Kuulin, ettei hän käytä
oikeaa nimeään täällä.
750
01:13:50,250 --> 01:13:51,708
Saari on pieni.
751
01:13:52,416 --> 01:13:55,333
Hän ei halua,
että huhut lähtevät liikkeelle.
752
01:13:59,166 --> 01:14:00,583
Odotat täällä, niinhän?
753
01:14:03,458 --> 01:14:04,916
Minä odotan.
754
01:14:06,000 --> 01:14:10,291
Jos saan nähdä hänet jälleen,
odotan miten kauan tahansa.
755
01:14:16,458 --> 01:14:20,666
Olet täällä ensi kertaa.
Mikset katselisi vähän ympärillesi?
756
01:14:26,666 --> 01:14:28,166
Ymmärretty.
757
01:15:33,625 --> 01:15:36,916
En tiedä, kuka hän on.
758
01:15:39,958 --> 01:15:41,416
Päivää!
759
01:15:44,750 --> 01:15:45,708
Päivää.
760
01:15:46,375 --> 01:15:49,375
Kenen isä olet?
-En ole...
761
01:15:49,458 --> 01:15:52,166
Kuka sitten olet?
-Näytät uhkaavalta!
762
01:15:52,250 --> 01:15:55,375
Ei... Olen postiyhtiöstä.
763
01:15:55,458 --> 01:15:58,125
Ai, tulitko siis tuomaan kirjeen?
764
01:16:00,083 --> 01:16:01,125
Tavallaan.
765
01:16:01,208 --> 01:16:04,125
Muistin juuri,
että meillä on sinulle yksi juttu!
766
01:16:07,375 --> 01:16:08,916
Hän pelästyi!
767
01:16:09,333 --> 01:16:10,500
Mennään takaisin!
768
01:16:14,250 --> 01:16:16,875
Ei minusta taida olla pojankaan isäksi.
769
01:16:23,083 --> 01:16:25,208
Oletko jonkun sisko?
770
01:16:29,250 --> 01:16:31,500
Olen...
-Oletko postista?
771
01:16:33,125 --> 01:16:34,875
Olenpa hyvinkin.
772
01:16:34,958 --> 01:16:36,666
Tiesin sen!
773
01:16:37,208 --> 01:16:38,166
Tämä on sinulle!
774
01:16:39,208 --> 01:16:40,083
Tässä!
775
01:16:41,416 --> 01:16:44,416
Hyönteinen. Onko se rukoilijasirkka?
776
01:16:45,041 --> 01:16:47,208
Eikö sinua pelota?
777
01:16:48,000 --> 01:16:51,583
Siltä puuttuu yksi etujalka.
778
01:16:51,666 --> 01:16:54,416
Aivan kuten opettaja Gilbertiltä.
779
01:16:57,625 --> 01:16:59,458
Onko opettajanne...
780
01:17:01,500 --> 01:17:02,333
Oikea silmä...
781
01:17:03,000 --> 01:17:04,833
Tiedät paljon!
782
01:17:05,458 --> 01:17:10,541
Hän on opettajanne, niinkö?
783
01:17:10,625 --> 01:17:11,458
Niin.
784
01:17:16,583 --> 01:17:18,125
Onko opettajanne...
785
01:17:21,208 --> 01:17:22,958
Voiko hän hyvin?
786
01:17:23,500 --> 01:17:27,708
Kyllä! Hänellä ei ole oikeaa kättä,
mutta pärjää pelkällä vasemmallakin.
787
01:17:27,791 --> 01:17:31,583
Ja hän osaa juosta tosi lujaa!
-Joo! Hän on tosi nopea!
788
01:17:31,666 --> 01:17:33,375
Eikö niin?
789
01:17:41,541 --> 01:17:46,250
Voisitteko kertoa minulle lisää hänestä?
790
01:17:46,333 --> 01:17:47,750
Opettajastanne?
791
01:17:47,833 --> 01:17:48,666
Selvä!
792
01:17:49,416 --> 01:17:52,708
Opettajamme on tosi mukava!
793
01:17:52,791 --> 01:17:56,666
Hän selittää asiat aina uudelleen,
jos emme ymmärrä.
794
01:18:43,500 --> 01:18:44,458
Kuka siellä?
795
01:18:53,958 --> 01:18:54,875
Tule sisään.
796
01:19:09,791 --> 01:19:12,375
Jos on jotain, mitä et ymmärrä...
797
01:19:15,000 --> 01:19:17,166
En uskonut, että...
798
01:19:19,583 --> 01:19:21,041
Selvisit hengissä.
799
01:19:22,041 --> 01:19:23,458
Gilbert!
800
01:19:27,250 --> 01:19:30,166
Nimeni äännetään täällä toisin.
801
01:19:31,333 --> 01:19:32,708
Ymmärrän.
802
01:19:34,416 --> 01:19:37,041
Anteeksi, kun tulin näin yhtäkkiä.
803
01:19:37,541 --> 01:19:39,166
Miten sait tietää?
804
01:19:40,083 --> 01:19:42,750
Kirjoitit kirjeen
lapsen puolesta, eikö niin?
805
01:19:45,083 --> 01:19:49,125
Jakamattomat kirjeet
palautuvat postitoimistoon.
806
01:19:49,666 --> 01:19:54,458
Tarkistamme ne vielä kertaalleen
ennen kuin ne palautetaan lähettäjälle.
807
01:19:55,458 --> 01:19:57,916
Törmäsin kirjeeseesi sattumalta.
808
01:20:00,916 --> 01:20:04,541
Miksi olet täällä?
809
01:20:11,000 --> 01:20:13,291
Sen taistelun jälkeen...
810
01:20:14,208 --> 01:20:17,541
Kun heräsin, makasin sairaalavuoteessa.
811
01:20:18,416 --> 01:20:23,875
Minulla ei ollut tuntolevyä, joten
minut lähetettiin luostarin sairaalaan.
812
01:20:28,583 --> 01:20:32,041
Työskentelin sairaalassa jonkin aikaa.
813
01:20:42,208 --> 01:20:46,375
Sen sijaan että olisin palannut kotiin,
kuljeskelin ympäriinsä.
814
01:20:48,666 --> 01:20:52,083
Tulin tänne vuosi sitten.
815
01:20:54,375 --> 01:20:58,208
Kirjoitin kirjeitä lasten pyynnöstä
ja aloin opettaa -
816
01:20:58,291 --> 01:20:59,833
tässä koulussa.
817
01:21:00,750 --> 01:21:03,916
Tiedän, että olisi pitänyt
ilmoittaa armeijalle...
818
01:21:04,458 --> 01:21:05,833
Ei sillä ole väliä.
819
01:21:07,333 --> 01:21:10,833
Tiesitkö, että Violet on elossa?
820
01:21:13,875 --> 01:21:14,708
Tiesin.
821
01:21:15,416 --> 01:21:18,916
Mikset sitten tullut tapaamaan häntä?
822
01:21:19,000 --> 01:21:20,875
Violet...
823
01:21:23,750 --> 01:21:28,500
Hän on odottanut sinua koko tämän ajan!
-Tein hänet onnettomaksi!
824
01:21:31,000 --> 01:21:35,375
Hänen on parempi olla ilman minua.
825
01:21:39,833 --> 01:21:42,458
Hänkin on täällä.
826
01:21:45,875 --> 01:21:48,625
Hän odottaa tuolla ulkona.
827
01:21:50,208 --> 01:21:53,750
Tiedätkö, miten kovasti
hän on halunnut nähdä sinut?
828
01:21:58,916 --> 01:22:01,666
En voi tavata häntä.
-Gilbert...
829
01:22:02,291 --> 01:22:05,416
En voi tavata häntä enää koskaan.
830
01:22:08,250 --> 01:22:10,791
Sinä...
-Hän on kuollut.
831
01:22:11,875 --> 01:22:14,708
Gilbert Bougainvillea on kuollut.
832
01:22:15,250 --> 01:22:17,541
Niin kaikki luulivat.
833
01:22:17,625 --> 01:22:21,416
Ja kun vuodet vierivät,
kaikki hyväksyivät sen.
834
01:22:22,500 --> 01:22:26,291
Joten anna minun elää erilaista elämää.
835
01:22:26,791 --> 01:22:31,791
Gilbert...
-Sadonkorjuu on kesken.
836
01:22:32,958 --> 01:22:34,791
Minä autan heitä.
837
01:22:36,000 --> 01:22:39,625
Kaikki saaren miehet lähtivät sotaan.
838
01:22:40,666 --> 01:22:42,916
Eikä kukaan heistä palannut.
839
01:22:44,125 --> 01:22:49,041
Hodgins, ole kiltti ja lähde.
840
01:22:55,916 --> 01:22:59,791
Tulen vielä takaisin.
841
01:23:23,041 --> 01:23:28,250
Vihaatko sinä minua?
842
01:23:30,750 --> 01:23:33,291
En ymmärrä kysymyksesi merkitystä.
843
01:23:33,375 --> 01:23:35,500
Laiminlöinkö sinua jotenkin?
844
01:23:36,666 --> 01:23:41,208
Jos teen jotain väärin, korjaan asian!
Kerro minulle!
845
01:23:42,291 --> 01:23:43,125
Ei...
846
01:23:44,208 --> 01:23:45,625
Ei ole kyse siitä.
847
01:23:46,833 --> 01:23:49,708
Vika on minun. Sanoin, ettet ole työkalu.
848
01:23:50,333 --> 01:23:54,416
Mutta silti käytin sinua hyväkseni.
849
01:23:55,083 --> 01:23:58,833
Tietenkin voit käyttää minua! Olen aseesi!
850
01:23:59,500 --> 01:24:03,500
Taistelu on kääntymässä tappioksemme!
Mitä teen seuraavaksi?
851
01:24:04,375 --> 01:24:07,041
Majuri! Anna minulle käsky!
852
01:24:25,666 --> 01:24:27,208
Presidentti!
853
01:24:37,500 --> 01:24:39,000
Se on hän!
854
01:24:39,083 --> 01:24:41,458
Se on todellakin hän!
855
01:24:41,541 --> 01:24:44,125
Puhuin lasten kanssa.
856
01:24:48,708 --> 01:24:51,791
Etkö nähnyt häntä?
857
01:24:52,833 --> 01:24:53,666
Näin.
858
01:24:56,083 --> 01:24:59,541
Oliko hän loukannut muuta
kuin kätensä ja silmänsä?
859
01:25:01,000 --> 01:25:01,958
Ei.
860
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
Sitten voin nähdä hänet, niinhän?
861
01:25:09,416 --> 01:25:10,583
Hän sanoi...
862
01:25:11,458 --> 01:25:14,416
Ettei voi tavata sinua.
863
01:25:18,291 --> 01:25:21,791
Onko hän yhä töissä?
864
01:25:22,333 --> 01:25:24,625
Odotan, kunnes hän lopettaa.
865
01:25:24,708 --> 01:25:25,916
Kyse ei ole siitä.
866
01:25:26,500 --> 01:25:28,041
Odotan sitten iltaan asti.
867
01:25:28,625 --> 01:25:29,708
Violet!
868
01:25:32,083 --> 01:25:34,833
No sitten huomiseen.
869
01:25:38,541 --> 01:25:40,083
Aivan.
870
01:25:40,833 --> 01:25:44,541
Menen tapaamaan häntä huomenna
ja yritän puhua hänelle.
871
01:25:45,625 --> 01:25:49,083
Hänen on tavattava sinut.
872
01:25:52,291 --> 01:25:58,250
Tarkoittaako tuo,
että hän voisi tavata minut,
873
01:25:58,833 --> 01:26:03,208
mutta hän sanoo, ettei halua tavata minua?
874
01:26:06,041 --> 01:26:07,708
Miksi ei?
875
01:26:09,625 --> 01:26:11,916
En osaa selittää.
876
01:26:12,708 --> 01:26:15,000
Hän sanoi, että niin on parempi.
877
01:26:16,250 --> 01:26:18,083
Eikä ole!
878
01:26:18,750 --> 01:26:21,166
Minä...
879
01:26:22,750 --> 01:26:23,666
Violet...
880
01:26:26,125 --> 01:26:27,541
Violet!
881
01:26:42,083 --> 01:26:47,083
Kun olet tehnyt sen, saamme
kuljetettua rypäleet ylös helposti.
882
01:26:48,416 --> 01:26:51,583
Sinusta on ollut paljon apua.
883
01:27:00,625 --> 01:27:03,583
Näyttää siltä, että on tulossa rankkasade.
884
01:27:04,583 --> 01:27:05,833
Majuri!
885
01:27:12,166 --> 01:27:13,416
Majuri!
886
01:27:30,125 --> 01:27:31,666
Löysin hänet.
887
01:28:00,083 --> 01:28:01,625
Majuri...
888
01:28:05,166 --> 01:28:06,000
Majuri!
889
01:28:09,541 --> 01:28:12,000
Majuri! Majuri!
890
01:28:12,750 --> 01:28:14,208
Majuri!
891
01:28:33,208 --> 01:28:37,583
Olen pahoillani, että tulin kotiisi.
892
01:28:38,958 --> 01:28:42,541
Majuri, jos olit elossa,
893
01:28:42,625 --> 01:28:45,708
mikset ottanut minuun yhteyttä?
894
01:28:46,333 --> 01:28:49,250
Mikset tullut tapaamaan minua?
895
01:28:51,750 --> 01:28:55,291
Haluan nähdä sinut.
896
01:28:55,916 --> 01:28:59,083
Haluan jatkaa keskustelua siitä,
mihin jäimme.
897
01:29:00,250 --> 01:29:02,083
Olen alkanut ymmärtää,
898
01:29:03,333 --> 01:29:05,708
mitä "rakastan sinua" tarkoittaa.
899
01:29:10,458 --> 01:29:11,583
Mene pois.
900
01:29:15,666 --> 01:29:17,291
Mene pois!
901
01:29:30,791 --> 01:29:32,458
Minä odotan.
902
01:29:32,541 --> 01:29:34,583
Odotan tässä.
903
01:29:36,458 --> 01:29:38,166
Kunnes saan nähdä sinut.
904
01:29:40,041 --> 01:29:43,166
Et tarvitse minua nyt.
905
01:29:46,000 --> 01:29:51,166
Jos olen kanssasi, niin muistan...
906
01:29:52,333 --> 01:29:55,541
Kuinka vein sinut taisteluun,
kun olit vielä nuori.
907
01:29:57,000 --> 01:30:02,291
Kuinka menetit kätesi -
908
01:30:03,500 --> 01:30:05,666
minun käskyjeni takia.
909
01:30:19,083 --> 01:30:23,208
Majuri, kadutko sitä -
910
01:30:25,791 --> 01:30:27,166
että olen olemassa?
911
01:30:29,291 --> 01:30:32,125
On varmaankin niin,
912
01:30:34,041 --> 01:30:36,333
että satutan sinua.
913
01:30:39,666 --> 01:30:45,000
Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu nyt.
914
01:30:45,916 --> 01:30:48,458
En ymmärrä kaikkea,
915
01:30:49,875 --> 01:30:53,250
mutta ymmärrän vähän.
916
01:31:17,666 --> 01:31:22,458
Sinä senkin idiootti!
917
01:32:41,958 --> 01:32:44,333
Voit käyttää näitä.
918
01:32:45,000 --> 01:32:47,041
Kiitos.
919
01:32:47,583 --> 01:32:50,458
Meillä ei ollut muuta majapaikkaa.
920
01:32:50,541 --> 01:32:54,666
Saari on pieni.
Meillä ei ole edes majataloa.
921
01:32:54,750 --> 01:32:59,708
Violet sanoi, että tämä majakka toimii
myös postikonttorina.
922
01:33:08,041 --> 01:33:09,125
Ymmärrän.
923
01:33:10,083 --> 01:33:14,041
Vuodenaika on vaihtunut,
kun tuo kukka kukkii.
924
01:33:22,958 --> 01:33:26,333
"Prinssin silmät olivat
kuin siniset safiirit.
925
01:33:26,416 --> 01:33:30,916
Hänen miekkansa oli koristeltu
punaisin rubiinein."
926
01:33:36,041 --> 01:33:39,125
Sinusta on tullut aika hyvä lukija.
927
01:33:39,958 --> 01:33:41,291
Violet.
928
01:33:48,208 --> 01:33:49,625
Pysy rinnallani.
929
01:33:50,583 --> 01:33:54,375
Pysy rinnallani koko ajan, Violet.
930
01:33:56,791 --> 01:33:57,916
Selvä.
931
01:34:13,916 --> 01:34:16,625
Oletko Leidenin postiyhtiöstä?
932
01:34:16,708 --> 01:34:19,041
Olen...
933
01:34:20,625 --> 01:34:23,750
Onko Violet Evergarden se tyttö,
934
01:34:23,833 --> 01:34:25,750
joka oli juuri seurassasi?
935
01:34:29,375 --> 01:34:33,125
Postiyhtiöönne soitettiin sairaalasta.
936
01:34:34,291 --> 01:34:37,375
Yuris-niminen poika on
kriittisessä tilassa.
937
01:34:38,083 --> 01:34:40,833
Yuris? Kuka hän on?
938
01:34:40,916 --> 01:34:42,375
Hän on minun...
939
01:34:44,333 --> 01:34:46,125
Asiakkaani.
940
01:34:51,083 --> 01:34:55,000
Anna kirjeet heille sinä päivänä,
kun minä menen taivaaseen.
941
01:34:56,166 --> 01:34:57,583
Selvä.
942
01:35:18,416 --> 01:35:19,541
Minun on palattava.
943
01:35:21,166 --> 01:35:23,000
Palaan Leideniin.
944
01:35:23,583 --> 01:35:24,500
Violet!
945
01:35:25,333 --> 01:35:28,791
Aiotko muka palata? Siellä on myrsky!
946
01:35:28,875 --> 01:35:32,791
Veneet eivät voi lähteä ennen huomisaamua.
947
01:35:34,625 --> 01:35:36,250
Tapaat Gilbertin.
948
01:35:38,208 --> 01:35:39,458
Eikö niin?
949
01:35:45,041 --> 01:35:46,666
Haluan nähdä hänet.
950
01:35:48,958 --> 01:35:50,333
Haluan nähdä hänet!
951
01:35:51,958 --> 01:35:53,416
Mutta...
952
01:35:54,625 --> 01:35:56,541
Tein pikkurillivalan!
953
01:35:58,458 --> 01:36:02,166
Lupasin Yurisille.
954
01:36:05,000 --> 01:36:09,666
Ja yksi kirje on vielä kirjoittamatta.
955
01:36:14,541 --> 01:36:18,333
Mutta paluumatka kestää
ainakin kolme päivää.
956
01:36:35,750 --> 01:36:38,666
Etkö pääse lujempaa?
-Ajan niin lujaa kuin pääsen!
957
01:36:48,916 --> 01:36:51,750
Benedict ja Iris lähtivät
juuri sairaalaan -
958
01:36:52,416 --> 01:36:54,750
säilyttämiesi kirjeiden kanssa.
959
01:36:55,458 --> 01:36:56,291
Hyvä.
960
01:37:12,333 --> 01:37:13,833
Anteeksi.
961
01:37:26,291 --> 01:37:30,416
Yuris, nukke on täällä.
962
01:37:32,500 --> 01:37:35,000
Halusit hänen kirjoittavan kirjeen, eikö?
963
01:37:39,333 --> 01:37:41,458
Violet?
964
01:37:43,125 --> 01:37:45,708
Olen Iris. Tulin hänen sijastaan.
965
01:37:45,791 --> 01:37:48,708
Violet on kaukana juuri nyt.
966
01:37:49,208 --> 01:37:52,250
Hän löysi vihdoin rakkaansa uudelleen.
967
01:37:54,458 --> 01:37:58,333
Senkö, joka opetti hänet
sanomaan "rakastan sinua"?
968
01:37:59,833 --> 01:38:02,083
Juuri niin.
969
01:38:03,541 --> 01:38:06,125
Hän on yhä elossa...
970
01:38:08,041 --> 01:38:09,333
Hyvä...
971
01:38:14,625 --> 01:38:16,458
Olen kuullut sinusta.
972
01:38:17,416 --> 01:38:20,125
Haluat minun kirjoittavan
kirjeen Lucasille.
973
01:38:21,166 --> 01:38:22,375
Niin.
974
01:38:23,458 --> 01:38:25,625
Mitä haluat minun kirjoittavan?
975
01:38:30,416 --> 01:38:31,833
Yuris?
976
01:38:31,916 --> 01:38:33,333
Yuris!
977
01:38:56,291 --> 01:39:00,750
Yuris, kaikki järjestyy.
978
01:39:53,125 --> 01:39:55,375
Kyllä! Yhdistäkää!
979
01:39:55,458 --> 01:39:56,791
Minä pyydän!
980
01:40:01,458 --> 01:40:04,625
Yuris, täällä on Lucas.
981
01:40:11,625 --> 01:40:13,041
Mitä...
982
01:40:13,125 --> 01:40:14,875
Mitä tällä pitää tehdä?
983
01:40:18,208 --> 01:40:22,083
Sanot "hei".
984
01:40:22,166 --> 01:40:23,750
Yuris!
985
01:40:24,250 --> 01:40:25,625
Niin.
986
01:40:25,708 --> 01:40:27,291
Hei.
987
01:40:28,125 --> 01:40:29,083
Lucas...
988
01:40:29,916 --> 01:40:31,083
Niin!
989
01:40:32,041 --> 01:40:36,583
Anteeksi, kun sanoin,
etten halua sinun tulevan tänne.
990
01:40:37,916 --> 01:40:40,083
Ja etten muka halua nähdä sinua.
991
01:40:48,791 --> 01:40:50,166
Anteeksi.
992
01:40:51,125 --> 01:40:53,250
Anna anteeksi.
993
01:40:57,208 --> 01:40:59,666
Miksi pyytelet anteeksi?
994
01:41:00,750 --> 01:41:02,083
Minä...
995
01:41:02,166 --> 01:41:06,083
Olin surullinen, kun kuulin,
ettet halua nähdä minua.
996
01:41:06,166 --> 01:41:11,666
Luulin, että halusit sitä,
joten yritin kovasti...
997
01:41:13,208 --> 01:41:17,250
Mutta en voinut itselleni mitään.
998
01:41:17,333 --> 01:41:19,916
Kävin sairaalassa monta kertaa.
999
01:41:23,625 --> 01:41:28,208
Näin sinun kasvosi ikkunasta.
1000
01:41:31,625 --> 01:41:36,666
Anteeksi, kun sanoin niin ilkeästi.
1001
01:41:36,750 --> 01:41:38,041
Ei...
1002
01:41:38,750 --> 01:41:42,166
En ole lainkaan vihainen.
1003
01:41:43,000 --> 01:41:44,416
Yuris...
1004
01:41:46,250 --> 01:41:49,666
Olemme olleet aina ystäviä, eikö niin?
1005
01:41:49,750 --> 01:41:54,250
Ollaan ystäviä ikuisesti!
1006
01:41:56,041 --> 01:41:58,875
Joo...
1007
01:42:00,541 --> 01:42:02,166
Hyvä.
1008
01:42:03,625 --> 01:42:05,333
Kiitos.
1009
01:42:31,916 --> 01:42:35,250
Tuo kamala rakkine on ihan kätevä joskus.
1010
01:42:40,333 --> 01:42:41,750
Yuris!
1011
01:42:42,958 --> 01:42:44,708
Yuris!
1012
01:42:45,916 --> 01:42:47,875
Yuris!
1013
01:43:20,041 --> 01:43:23,375
Hän ei pystynyt kirjoittamaan kirjettä.
1014
01:43:29,000 --> 01:43:34,000
Mutta Yuris sai puhua Lucasin kanssa
puhelimessa vielä yhden kerran -
1015
01:43:34,833 --> 01:43:39,000
ja sanoa sen, mitä halusi kertoa.
1016
01:43:39,750 --> 01:43:43,666
"Anteeksi" ja "kiitos".
1017
01:43:48,500 --> 01:43:51,583
Ja he toimittivat kirjoittamasi kirjeet -
1018
01:43:51,666 --> 01:43:55,500
hänen vanhemmilleen ja veljelleen.
1019
01:44:12,750 --> 01:44:19,500
"Äiti, lettusi olivat niin herkullisia.
1020
01:44:20,166 --> 01:44:24,416
Jos olisin syönyt enemmän kasviksia,
1021
01:44:24,500 --> 01:44:28,000
olisin tehnyt sinut onnellisemmaksi."
1022
01:44:31,125 --> 01:44:36,500
"Isä, oli hauskaa käydä
kalassa ja telttailemassa.
1023
01:44:38,000 --> 01:44:44,500
Äiti ja isä, olen niin iloinen,
kun synnyin teidän pojaksenne.
1024
01:44:47,166 --> 01:44:49,000
Rakastan teitä.
1025
01:44:50,708 --> 01:44:52,291
Yuris."
1026
01:45:05,083 --> 01:45:08,208
Hänen pikkuveljelleen on myös kirje.
1027
01:45:09,041 --> 01:45:10,000
Minulleko?
1028
01:45:13,416 --> 01:45:14,500
"Sion,
1029
01:45:15,291 --> 01:45:19,583
anteeksi niistä kerroista,
kun suutuin tai olin sinulle ilkeä.
1030
01:45:19,666 --> 01:45:22,500
Olin kuitenkin todella onnellinen,
1031
01:45:23,166 --> 01:45:25,333
kun sinä synnyit."
1032
01:45:27,666 --> 01:45:31,500
"Kiitos, kun teit minusta isoveljen.
1033
01:45:32,958 --> 01:45:35,583
Elä täyttä elämää puolestani,
1034
01:45:36,541 --> 01:45:41,750
ja pidä huolta
äidistä ja isästä puolestani.
1035
01:45:43,416 --> 01:45:45,250
Pidä hauskaa heidän kanssaan -
1036
01:45:46,375 --> 01:45:48,458
ja anna heidän hemmotella sinua.
1037
01:45:49,041 --> 01:45:51,416
Rakas veljeni."
1038
01:45:54,708 --> 01:45:56,500
"Isoveljesi."
1039
01:46:04,875 --> 01:46:07,000
Kiitos, veli!
1040
01:46:07,083 --> 01:46:09,250
Olen niin iloinen!
1041
01:46:09,333 --> 01:46:11,750
Äiti ja isä, ettekö tekin ole iloisia?
1042
01:46:13,416 --> 01:46:14,625
Toki.
1043
01:46:17,250 --> 01:46:18,458
Kyllä.
1044
01:46:22,708 --> 01:46:27,083
Kiitos, Yuris.
1045
01:46:33,333 --> 01:46:37,291
He sanoivat Yurisin ilahtuneen siitä,
että tapasit henkilön,
1046
01:46:37,875 --> 01:46:39,750
joka oli sinulle rakas.
1047
01:46:48,750 --> 01:46:52,666
Käydän hänen luonaan uudelleen aamulla.
1048
01:46:52,750 --> 01:46:56,125
Jollei hän tule ulos,
hajotan hänen ovensa -
1049
01:46:56,208 --> 01:46:58,208
ja annan hänelle mojovan iskun...
1050
01:46:58,291 --> 01:46:59,333
Ei.
1051
01:47:03,208 --> 01:47:06,625
Jos aiomme lyödä majuria,
niin sitten olen...
1052
01:47:08,666 --> 01:47:10,000
Laskin leikkiä.
1053
01:47:12,125 --> 01:47:15,000
Palaan postiyhtiöön.
1054
01:47:16,541 --> 01:47:17,583
Huomenna.
1055
01:47:20,333 --> 01:47:22,500
Palaan kirjoittamaan kirjeitä.
1056
01:47:23,458 --> 01:47:25,708
Minulla on vielä paljon tehtävää.
1057
01:47:28,916 --> 01:47:30,666
Violet...
1058
01:47:31,875 --> 01:47:34,750
Majuri on elossa ja turvassa.
1059
01:47:35,833 --> 01:47:39,083
Luulin, etten näkisi häntä enää koskaan.
1060
01:47:40,916 --> 01:47:43,916
Mutta sain kuulla hänen äänensä.
1061
01:47:48,458 --> 01:47:49,375
Olen...
1062
01:47:51,833 --> 01:47:53,166
Se on...
1063
01:47:59,791 --> 01:48:02,250
Se riittää minulle.
1064
01:49:01,875 --> 01:49:04,083
Hiiop!
1065
01:49:06,541 --> 01:49:09,375
No niin. Kokeile.
1066
01:49:33,750 --> 01:49:36,333
Se nousee!
1067
01:49:36,416 --> 01:49:38,291
Hämmästyttävää.
1068
01:49:38,375 --> 01:49:41,541
Tämä helpottaa asioita paljon.
1069
01:49:42,125 --> 01:49:45,666
Vanha mies ja tyttö postiyhtiöstä!
1070
01:49:45,750 --> 01:49:47,166
Vanha mies?
1071
01:49:47,250 --> 01:49:51,541
Hei. Opettajamme teki tuon koneen.
1072
01:49:53,250 --> 01:49:55,791
Eikö olekin hieno?
-On!
1073
01:49:57,208 --> 01:49:59,875
Katso, miten paljon!
-Mahtuuko lisää?
1074
01:50:00,583 --> 01:50:02,208
Se on mahtava!
1075
01:50:02,291 --> 01:50:04,750
Haluan kokeilla sitä.
1076
01:50:05,541 --> 01:50:09,041
Eikö olekin upea?
1077
01:50:13,083 --> 01:50:14,250
On.
1078
01:50:28,166 --> 01:50:32,500
Antaisitko tämä opettajallesi?
1079
01:50:36,291 --> 01:50:38,875
Selvä! Annan sen hänelle!
1080
01:50:39,958 --> 01:50:40,791
Heippa!
1081
01:51:10,041 --> 01:51:13,416
Ei sinun pidä kantaa sitä taakkaa yksin.
1082
01:51:14,333 --> 01:51:18,291
Kaikki saaremme nuoret miehet lähtivät,
1083
01:51:19,083 --> 01:51:23,083
ja sodassa kuoli paljon ihmisiä.
1084
01:51:23,166 --> 01:51:25,666
Ehkä me kaikki olemme syyllisiä.
1085
01:51:26,458 --> 01:51:28,916
Luulimme, että elämästä tulisi helpompaa,
1086
01:51:30,000 --> 01:51:32,666
kun voittaisimme sodan.
1087
01:51:34,041 --> 01:51:38,791
Me kaikki vihasimme
Leidenschaftlichin väkeä.
1088
01:51:40,041 --> 01:51:41,583
Mutta...
1089
01:51:42,416 --> 01:51:45,666
Sota satutti lopulta kaikkia.
1090
01:51:47,875 --> 01:51:50,000
Kaikkia meitä.
1091
01:51:54,333 --> 01:51:58,541
Jos sinulla on koti jossain,
sinun pitäisi palata sinne.
1092
01:52:01,291 --> 01:52:04,750
Ei. Aion jäädä tänne.
1093
01:52:05,875 --> 01:52:07,666
Ikuisiksi ajoiksi.
1094
01:52:10,458 --> 01:52:13,625
Sinusta on meille täällä paljon apua.
1095
01:52:31,916 --> 01:52:33,208
Hei!
1096
01:52:40,041 --> 01:52:45,416
Pystyitkö vihdoin valitsemaan
oman polkusi tällä saarella?
1097
01:52:48,375 --> 01:52:51,041
Vaikuttaa todella kivalta paikalta.
1098
01:52:55,958 --> 01:52:57,041
Veli...
1099
01:52:57,791 --> 01:53:00,416
Olet elänyt huoletonta elämää.
1100
01:53:01,333 --> 01:53:04,708
Etkä silti tullut
edes äitimme hautajaisiin.
1101
01:53:05,875 --> 01:53:10,291
He pitivät sinusta, toisin kuin minusta.
1102
01:53:11,125 --> 01:53:12,416
Anteeksi.
1103
01:53:15,583 --> 01:53:20,500
Violet on käynyt
äitimme haudalla puolestasi.
1104
01:53:20,583 --> 01:53:23,375
Hän käy siellä yhä joka kuukausi.
1105
01:53:26,583 --> 01:53:30,375
Aioin pyytää sinulta anteeksi,
1106
01:53:31,083 --> 01:53:33,541
jos vielä joskus tapaisimme.
1107
01:53:35,166 --> 01:53:36,458
Mutta juuri nyt -
1108
01:53:37,291 --> 01:53:39,791
haluan vain sulloa sinut säkkiin -
1109
01:53:39,875 --> 01:53:43,541
ja raahata sinut Violetin luo!
1110
01:53:48,500 --> 01:53:50,166
Minun ei olisi pitänyt -
1111
01:53:51,291 --> 01:53:53,541
ottaa häntä silloin siipieni suojaan.
1112
01:53:55,250 --> 01:53:57,791
Mitä sitten halusit oikein tehdä?
1113
01:54:00,500 --> 01:54:02,791
Halusin, että hän voisi pitää -
1114
01:54:03,875 --> 01:54:07,166
enemmän hauskaa, kun hän oli nuori.
1115
01:54:09,250 --> 01:54:12,833
Että hän voisi nauttia kauniista asioista.
1116
01:54:17,708 --> 01:54:19,833
Että hänen sydämensä saisi -
1117
01:54:20,875 --> 01:54:24,708
innoitusta kauneudesta.
1118
01:54:27,000 --> 01:54:31,750
Sitä minä halusin antaa hänelle.
1119
01:54:34,250 --> 01:54:35,750
Mutta...
1120
01:55:01,708 --> 01:55:05,208
Kirje on sinulle. Lue se.
1121
01:55:27,125 --> 01:55:30,458
Rakas majuri Gilbert.
1122
01:55:30,541 --> 01:55:34,208
Anteeksi, kun tulin käymään yllättäen.
1123
01:55:35,708 --> 01:55:41,083
Tämä on viimeinen kirjeeni sinulle.
1124
01:55:43,250 --> 01:55:46,458
Olen elossa tänä päivänä -
1125
01:55:47,291 --> 01:55:49,875
ja oppinut rakastamaan toisia -
1126
01:55:50,500 --> 01:55:52,625
täysin sinun ansiostasi.
1127
01:55:54,958 --> 01:56:01,000
Kiitos, kun hyväksyit minut.
1128
01:56:02,250 --> 01:56:04,458
Kiitos, kun luit minulle,
1129
01:56:05,750 --> 01:56:10,000
kun opetit minut lukemaan
ja monia muitakin asioita.
1130
01:56:10,541 --> 01:56:12,750
Kiitos.
1131
01:56:18,708 --> 01:56:21,041
Ostit minulle sen rintaneulan.
1132
01:56:22,666 --> 01:56:24,708
Kiitos siitäkin.
1133
01:56:26,958 --> 01:56:31,791
Pidit minut aina rinnallasi.
1134
01:56:32,958 --> 01:56:35,083
Kiitos.
1135
01:56:42,250 --> 01:56:43,750
Koko sydämestäni...
1136
01:56:49,750 --> 01:56:51,958
Opetit sanomaan "rakastan sinua".
1137
01:56:53,708 --> 01:56:55,875
Kiitos siitä.
1138
01:56:59,958 --> 01:57:03,416
Kun kuulin sinun sanovan "rakastan sinua",
1139
01:57:03,500 --> 01:57:06,750
siitä tuli elämääni ohjaava valo.
1140
01:57:09,708 --> 01:57:13,833
Olen oppinut,
mitä "rakastan sinua" tarkoittaa.
1141
01:57:14,666 --> 01:57:17,333
Haluan kertoa sinulle,
että rakastan sinua.
1142
01:57:27,375 --> 01:57:28,750
Majuri...
1143
01:57:30,625 --> 01:57:32,833
Kiitos.
1144
01:57:35,333 --> 01:57:36,791
Olen kiitollinen.
1145
01:57:39,583 --> 01:57:42,416
Kiitos kaikesta.
1146
01:58:14,250 --> 01:58:19,375
Kaikilla on vaikeaa,
kun pitää olla itselleen rehellinen.
1147
01:58:33,041 --> 01:58:35,875
Bougainvillean suku jatkuu minun kauttani.
1148
01:58:36,416 --> 01:58:39,500
Ole vapaa.
1149
01:58:46,666 --> 01:58:48,041
Mene.
1150
02:00:08,041 --> 02:00:09,166
Violet!
1151
02:00:14,416 --> 02:00:17,666
Violet!
1152
02:00:25,666 --> 02:00:27,375
Majuri...
1153
02:00:33,041 --> 02:00:34,791
Gilbert...
1154
02:00:56,500 --> 02:00:57,333
Majuri!
1155
02:00:59,166 --> 02:01:00,000
Violet!
1156
02:01:59,375 --> 02:02:00,833
Majuri...
1157
02:02:05,958 --> 02:02:07,666
Violet...
1158
02:02:07,750 --> 02:02:11,583
En ole enää isäntäsi tai ylempi upseeri.
1159
02:02:14,750 --> 02:02:17,083
Satutin sinua.
1160
02:02:17,708 --> 02:02:22,500
En ole sellainen mies,
jollaiseksi minua luulet.
1161
02:02:24,833 --> 02:02:29,083
En ole hyvä isäntä enkä hyvä ihminen.
1162
02:02:33,041 --> 02:02:37,083
En ansaitse sinua.
1163
02:02:45,125 --> 02:02:46,875
Mutta nytkin...
1164
02:02:54,833 --> 02:02:57,500
Minä yhä...
1165
02:03:00,916 --> 02:03:02,458
Rakastan sinua.
1166
02:03:07,208 --> 02:03:08,750
Minä...
1167
02:03:13,291 --> 02:03:17,500
Haluan, että jäät luokseni, Violet.
1168
02:03:21,458 --> 02:03:23,166
Minä...
1169
02:03:28,083 --> 02:03:29,375
Majuri...
1170
02:03:35,125 --> 02:03:35,958
Majuri...
1171
02:03:38,250 --> 02:03:39,916
Minä...
1172
02:03:46,458 --> 02:03:50,458
Violet, älä itke.
1173
02:03:52,000 --> 02:03:57,166
Näetkö? Minuakin alkaa itkettää.
1174
02:04:00,541 --> 02:04:03,000
Haluan pyyhkiä kyyneleesi.
1175
02:04:05,083 --> 02:04:08,583
Ole kiltti ja kohota kasvosi.
1176
02:04:13,875 --> 02:04:15,458
Minä...
1177
02:04:18,625 --> 02:04:22,166
Majuri...
1178
02:04:26,875 --> 02:04:31,500
Majuri...
1179
02:04:57,166 --> 02:05:00,833
Rakastan sinua, Violet.
1180
02:05:03,208 --> 02:05:06,166
Olen aina halunnut tehdä näin.
1181
02:08:46,541 --> 02:08:50,375
Saatettuaan jäljellä olevat
tehtävänsä päätökseen -
1182
02:08:51,500 --> 02:08:54,583
hän lopetti työnsä postiyhtiössä -
1183
02:08:55,958 --> 02:09:00,166
ja alkoi hoitaa postikonttoria
saaren majakassa.
1184
02:09:02,166 --> 02:09:08,416
Postikonttori muutti myöhemmin pääkadulle.
1185
02:09:24,583 --> 02:09:29,833
Puhelimet yleistyivät,
ja nukkejen työstä tuli vanhanaikaista.
1186
02:09:32,083 --> 02:09:34,958
Mutta uskon,
että hän kirjoitti paljon kirjeitä -
1187
02:09:35,625 --> 02:09:40,083
täällä asuneiden puolesta.
1188
02:09:45,916 --> 02:09:47,625
Muuten...
1189
02:09:50,500 --> 02:09:54,916
Tämän postimerkin julkaisi
CH-postiyhtiön muistosäätiö.
1190
02:09:55,000 --> 02:09:58,708
Niitä myydään vain tällä saarella.
1191
02:10:00,000 --> 02:10:03,750
Saarella on ennätys paikkana,
josta lähetetään vuodessa-
1192
02:10:03,833 --> 02:10:06,333
eniten kirjeitä asukaslukuun verrattuna.
1193
02:10:07,458 --> 02:10:11,041
Kauan sitten oli työ,
jota tekivät "nuket".
1194
02:10:12,041 --> 02:10:14,916
Tällä saarella eli suosittu nukke,
1195
02:10:15,458 --> 02:10:18,166
jota kaikki rakastivat.
1196
02:10:25,958 --> 02:10:27,375
Hänen nimensä oli...
1197
02:10:27,875 --> 02:10:29,708
Violet Evergarden!
1198
02:10:35,000 --> 02:10:39,666
Isoäitinikin kirjoitutti
hänellä kirjeitään.
1199
02:10:56,166 --> 02:10:59,041
Jollen pysty kertomaan
heille jotain puhumalla,
1200
02:10:59,125 --> 02:11:01,208
ehkä pystyn tekemään sen kirjeessä.
1201
02:11:04,250 --> 02:11:07,583
Haluan kertoa heille todelliset tunteeni.
1202
02:11:09,541 --> 02:11:11,833
Ihmiset, joille haluan kertoa niistä,
1203
02:11:14,041 --> 02:11:18,208
ovat täällä nyt, tässä hetkessä.
1204
02:11:33,750 --> 02:11:35,083
Isä...
1205
02:11:37,291 --> 02:11:38,666
Äiti...
1206
02:11:43,375 --> 02:11:44,750
Kiitos.
1207
02:11:48,833 --> 02:11:53,833
"RAKASTAN TEITÄ"
1208
02:12:24,875 --> 02:12:30,875
VIOLET EVERGARDEN
1209
02:19:46,583 --> 02:19:48,958
Tekstitys: Sami Haapasalo