1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,916 --> 00:00:58,875
AF HELE MIT HJERTE
4
00:02:07,708 --> 00:02:10,125
Det skete meget pludseligt…
5
00:02:10,208 --> 00:02:14,583
Hvis hun ikke havde det godt,
skulle hun have kaldt på os.
6
00:02:17,083 --> 00:02:21,000
Hun sagde nok ikke noget,
fordi hun troede, at I havde travlt.
7
00:02:21,791 --> 00:02:25,791
Sådan har bedstemor altid været.
Det ved du godt, ikke?
8
00:02:25,875 --> 00:02:26,833
Daisy...
9
00:02:27,333 --> 00:02:28,250
Bebrejder du…
10
00:02:31,166 --> 00:02:32,208
…mig for det her?
11
00:02:34,708 --> 00:02:36,833
Ikke rigtig. Jeg tror bare…
12
00:02:37,416 --> 00:02:40,041
…at bedstemor må have ønsket
at se mere til dig.
13
00:02:41,166 --> 00:02:44,083
Hun må have ønsket
at være mere sammen med dig.
14
00:02:45,916 --> 00:02:46,791
Fordi...
15
00:02:47,416 --> 00:02:48,291
…bedstemor...
16
00:02:49,500 --> 00:02:51,166
…elskede dig så højt, mor.
17
00:02:54,083 --> 00:02:55,083
Hun…
18
00:02:55,916 --> 00:02:58,791
…mistede sin egen mor,
da hun var meget ung.
19
00:03:13,875 --> 00:03:14,708
Breve?
20
00:03:17,208 --> 00:03:21,833
Det er de breve, som bedstemor fik
af oldemor, efter hun døde.
21
00:03:22,458 --> 00:03:24,875
Breve fra en, som allerede var død?
22
00:03:25,416 --> 00:03:30,125
Hun bad en dukke om at skrive et brev
til bedstemor hvert år…
23
00:03:30,208 --> 00:03:32,916
…på sin fødselsdag,
selv efter hun gik bort.
24
00:03:34,083 --> 00:03:37,291
En dukke? Er der dukker,
som kan skrive breve?
25
00:03:37,875 --> 00:03:42,416
For længe siden lavede en mand
en skrivemaskine til sin blinde kone.
26
00:03:43,000 --> 00:03:46,458
Han kaldte den
en autohukommelsesassistent.
27
00:03:46,958 --> 00:03:52,291
Bagefter begyndte folk at kalde kvinder,
som arbejdede som skrivere, for "dukker".
28
00:03:52,791 --> 00:03:55,875
Skrivere? Skriver de breve for en?
29
00:03:55,958 --> 00:03:56,791
Ja.
30
00:03:56,875 --> 00:04:01,416
Dengang var der mange mennesker,
som ikke kunne læse eller skrive.
31
00:04:02,291 --> 00:04:06,541
Senere lærte flere mennesker at skrive,
og telefoner blev almindelige.
32
00:04:07,083 --> 00:04:09,250
Og nu sender færre mennesker breve.
33
00:04:09,333 --> 00:04:12,291
Det arbejde findes nok ikke mere i dag.
34
00:04:13,583 --> 00:04:17,500
Når folk dengang ville skrive noget svært
eller noget særligt,
35
00:04:17,583 --> 00:04:19,583
bad de en "dukke" om at gøre det.
36
00:04:23,083 --> 00:04:27,041
Bedstemor satte stor pris på de breve.
37
00:04:28,916 --> 00:04:29,750
Aha.
38
00:04:39,666 --> 00:04:42,958
Nu skal vi tilbage igen.
Vores patienter venter på os.
39
00:04:48,875 --> 00:04:49,708
Ja…
40
00:04:50,208 --> 00:04:51,416
Også dig, Daisy.
41
00:04:52,166 --> 00:04:55,416
Jeg bliver her lidt længere.
42
00:04:56,125 --> 00:04:58,833
Bedstemor ville være ensom uden andre her…
43
00:04:59,458 --> 00:05:01,041
…efter begravelsen, ikke?
44
00:05:02,208 --> 00:05:03,041
Daisy...
45
00:05:03,750 --> 00:05:05,541
Hvorfor går du ikke, mor?
46
00:05:06,333 --> 00:05:09,916
Du prioriterer altid dit arbejde højere
end din familie.
47
00:05:11,583 --> 00:05:12,916
Det er ikke sandt…
48
00:05:14,375 --> 00:05:16,125
Jeg holder af bedstemor…
49
00:05:16,208 --> 00:05:19,208
…og af dig … rigtig meget!
50
00:05:25,458 --> 00:05:27,541
Kom, jeg får dig hen til stationen.
51
00:05:29,750 --> 00:05:33,875
Daisy, vi kommer tilbage efter arbejdet.
52
00:05:48,333 --> 00:05:49,166
Bedstemor…
53
00:05:49,916 --> 00:05:53,000
Jeg sagde noget ondt til mor igen…
54
00:05:54,166 --> 00:05:58,833
Selvom jeg ved,
at mors arbejde er så hårdt.
55
00:06:18,291 --> 00:06:21,500
"Ann, tillykke med de otte år.
56
00:06:22,916 --> 00:06:25,333
Der vil måske ske mange triste ting,
57
00:06:25,916 --> 00:06:28,833
og du vil måske føle dig
meget overvældet lige nu.
58
00:06:28,916 --> 00:06:30,125
Men giv ikke op.
59
00:06:30,208 --> 00:06:33,958
Du er måske trist
og har lyst til at græde,
60
00:06:34,041 --> 00:06:35,708
men glem ikke…
61
00:06:36,208 --> 00:06:39,500
…at din mor elsker dig meget højt.
62
00:06:56,958 --> 00:07:00,083
Ann, tillykke med de ti år.
63
00:07:00,958 --> 00:07:04,083
Du er sikkert vokset meget.
64
00:07:05,291 --> 00:07:08,625
Men du elsker sikkert stadig
at læse og danse.
65
00:07:09,666 --> 00:07:12,375
Er du kommet videre
fra dine gåder og biller?
66
00:07:14,708 --> 00:07:16,916
Tillykke med de 18 år.
67
00:07:18,083 --> 00:07:19,791
Du er en voksen kvinde nu.
68
00:07:20,750 --> 00:07:22,791
Er du forelsket?
69
00:07:23,708 --> 00:07:26,333
Jeg kan ikke rådgive dig om kærlighed,
70
00:07:26,416 --> 00:07:30,666
men jeg er sikker på,
at du vælger en dejlig person.
71
00:07:35,708 --> 00:07:37,875
Tillykke med fødselsdagen, Ann.
72
00:07:38,833 --> 00:07:41,958
Du har levet i 20 år nu.
Det er fantastisk.
73
00:07:42,458 --> 00:07:46,125
Men du skal huske,
at selv voksne må beklage sig indimellem.
74
00:07:47,041 --> 00:07:50,250
Når du føler dig trist,
så husk, at jeg er hos dig.
75
00:07:52,625 --> 00:07:53,458
Ann.
76
00:07:55,625 --> 00:08:00,750
Jeg vil altid våge over dig.
77
00:08:02,875 --> 00:08:03,791
Ann.
78
00:08:12,041 --> 00:08:15,333
Modtog hun sådan et brev…
79
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
…hvert år på sin fødselsdag?
80
00:08:23,041 --> 00:08:24,250
Oldemor…
81
00:08:25,041 --> 00:08:28,541
…må have været meget bekymret
for bedstemor.
82
00:08:39,958 --> 00:08:42,041
Et avisudklip?
83
00:08:43,666 --> 00:08:45,125
Hvem er den person?
84
00:09:23,000 --> 00:09:24,750
De breve blev skrevet…
85
00:09:25,541 --> 00:09:28,916
…af en autohukommelsesassistent,
som var berømt dengang.
86
00:09:33,625 --> 00:09:36,375
Hun skrev engang et brev
for en prinsesse.
87
00:09:38,666 --> 00:09:43,791
Hun skrev også sange til en opera
for en populær sanger.
88
00:09:49,708 --> 00:09:55,291
For en berømt skuespilforfatter skrev hun
et manuskript til et teaterstykke.
89
00:09:57,875 --> 00:10:01,125
Hun arbejdede
for et postkompagni i Leiden,
90
00:10:01,208 --> 00:10:03,958
men hun sagde op, da hun fyldte 18 år.
91
00:10:04,500 --> 00:10:06,875
Bagefter hørte man intet nyt om hende.
92
00:10:08,500 --> 00:10:10,458
Den autohukommelsesassistent hed…
93
00:10:16,958 --> 00:10:23,875
VIOLET EVERGARDEN
94
00:10:32,875 --> 00:10:35,125
Jeg fandt hende ved nordfronten.
95
00:10:35,708 --> 00:10:37,125
Hun har ikke et navn.
96
00:10:42,708 --> 00:10:44,583
Hils pænt på.
97
00:10:45,791 --> 00:10:48,458
Du kan ikke behandle et barn sådan.
98
00:10:50,125 --> 00:10:53,083
Gil, hun er ikke noget barn.
99
00:10:54,000 --> 00:10:55,333
Hun er et våben.
100
00:10:56,333 --> 00:10:59,041
Blot et redskab i krigen.
101
00:11:04,625 --> 00:11:07,833
Ville det være okay,
hvis jeg giver dig et navn?
102
00:11:09,208 --> 00:11:10,083
Violet.
103
00:11:11,625 --> 00:11:12,833
Violet.
104
00:11:13,458 --> 00:11:18,083
Jeg har på fornemmelsen,
at du vil vænne dig til det navn.
105
00:11:18,750 --> 00:11:20,125
Vær ikke dumdristig.
106
00:11:20,875 --> 00:11:22,833
Lev op til dit navn.
107
00:11:29,625 --> 00:11:31,583
Violet Evergarden.
108
00:11:48,958 --> 00:11:49,833
Træd frem.
109
00:12:05,833 --> 00:12:08,916
Digteren bag dette års hymne til havet…
110
00:12:09,750 --> 00:12:13,458
…vil nu præsentere hymnen
til dette års havgudinde.
111
00:12:13,541 --> 00:12:15,333
Fr. Ilma Felice.
112
00:13:23,625 --> 00:13:27,083
Hymnen til havet var rigtig god.
113
00:13:27,166 --> 00:13:28,375
Violet.
114
00:13:28,458 --> 00:13:30,958
Ja, du må have gjort dig umage med den.
115
00:13:31,625 --> 00:13:32,541
Violet.
116
00:13:33,625 --> 00:13:34,458
Ja.
117
00:13:35,875 --> 00:13:38,083
Det var anderledes end et brev…
118
00:13:39,000 --> 00:13:40,541
Havet er uendeligt…
119
00:13:42,166 --> 00:13:43,958
Der bor mange havorganismer…
120
00:13:45,083 --> 00:13:47,208
Det er rigt og smukt…
121
00:13:49,125 --> 00:13:55,166
Men det har ikke opnået noget
og har hverken status eller personlighed.
122
00:13:55,250 --> 00:13:57,333
Det var svært at rose det.
123
00:14:02,708 --> 00:14:05,416
Okay! Jeg vil skrive næste års hymne!
124
00:14:06,041 --> 00:14:10,541
Du må kun skrive hymnen til havet,
hvis du bliver særligt udvalgt.
125
00:14:11,291 --> 00:14:17,750
Jeg vil skrive en masse gode breve,
og jeg vil sørge for at blive udvalgt.
126
00:14:19,208 --> 00:14:21,583
Ja. Jeg håber, at de vælger dig.
127
00:14:23,166 --> 00:14:24,041
Bare vent og se!
128
00:14:24,708 --> 00:14:25,541
Ja.
129
00:14:26,375 --> 00:14:27,875
Violet Evergarden.
130
00:14:32,916 --> 00:14:34,791
Borgmester og frue…
131
00:14:37,000 --> 00:14:41,750
Violet, det her er Leidens borgmester
og hans kone.
132
00:14:49,666 --> 00:14:51,625
Det er en fornøjelse at møde jer.
133
00:14:54,333 --> 00:14:57,333
Jeg rejser hvorhen, I ønsker.
134
00:14:58,250 --> 00:15:00,083
Autohukommelsesassistent…
135
00:15:01,666 --> 00:15:03,583
…Violet Evergarden til tjeneste.
136
00:15:05,750 --> 00:15:06,958
Åh...
137
00:15:07,041 --> 00:15:11,125
Du er så smuk.
Du ligner virkelig en dukke.
138
00:15:11,208 --> 00:15:12,125
Ja...
139
00:15:12,833 --> 00:15:15,541
Jeg har hørt meget om dig.
140
00:15:16,583 --> 00:15:20,583
Det var mig, der anbefalede dig
som den, der skulle skrive hymnen
141
00:15:20,666 --> 00:15:25,041
til taknemmelighedsfestivalen
til ære for havet.
142
00:15:25,750 --> 00:15:28,291
Den ed, du skrev til kong Damian…
143
00:15:29,458 --> 00:15:33,666
…fra kongeriget Flugel,
efter du skrev de offentlige kærestebreve…
144
00:15:34,375 --> 00:15:36,791
De var smukke…
145
00:15:36,875 --> 00:15:39,666
…ligesom dig.
146
00:15:43,500 --> 00:15:45,416
Da jeg skrev eden til kroningen,
147
00:15:46,041 --> 00:15:50,416
omsatte jeg jo bare kongens visioner
og aspirationer til ord.
148
00:15:51,208 --> 00:15:53,375
Selvom du beskrev mig som smuk,
149
00:15:54,125 --> 00:15:58,708
er der ingen sammenhæng
mellem ordene, jeg skrev, og mig.
150
00:15:59,625 --> 00:16:00,708
Tag det ikke ilde op.
151
00:16:05,375 --> 00:16:07,791
Violet, sagt på en anden måde…
152
00:16:08,708 --> 00:16:12,541
…med andre ord
giver jeg dig en kompliment.
153
00:16:13,041 --> 00:16:16,041
Lige nu er du en dukke,
men før du var det,
154
00:16:16,625 --> 00:16:21,833
var du en soldat,
som reddede Leidenschaftlich.
155
00:16:34,458 --> 00:16:36,583
Jeg reddede ikke Leidenschaftlich.
156
00:16:37,166 --> 00:16:39,708
Utallige soldater kæmpede
for at redde det.
157
00:16:39,791 --> 00:16:44,083
Og den krig tog mange liv.
158
00:16:45,208 --> 00:16:46,708
Jeg tog også mange liv...
159
00:16:47,500 --> 00:16:48,333
Og derfor...
160
00:16:50,291 --> 00:16:53,833
…er jeg ikke en person,
som fortjener at blive rost.
161
00:17:07,791 --> 00:17:08,791
Er du sulten?
162
00:17:09,583 --> 00:17:10,708
Jeg vil have yakisoba.
163
00:17:11,291 --> 00:17:14,541
-Spis noget andet for en gangs skyld.
-Okay.
164
00:17:53,583 --> 00:17:54,500
Violet.
165
00:17:58,291 --> 00:17:59,250
Erica.
166
00:18:00,083 --> 00:18:01,416
Det er længe siden.
167
00:18:01,500 --> 00:18:04,125
Du ser ud til at have det godt!
168
00:18:04,208 --> 00:18:07,041
Ja. Direktør, det er længe siden.
169
00:18:07,666 --> 00:18:09,791
Var du skuespilforfatternes assistent?
170
00:18:10,500 --> 00:18:14,333
Den samme skuespilforfatter,
som Violet skrev for, ikke?
171
00:18:14,416 --> 00:18:15,250
Ja.
172
00:18:16,083 --> 00:18:20,375
Jeg introducerede Erica til ham,
efter vi så hans teaterstykke.
173
00:18:25,208 --> 00:18:28,000
Jeg bad ham om at gøre mig
til hans lærling.
174
00:18:35,166 --> 00:18:38,083
Han skriver og omskriver noget hver dag.
175
00:18:38,666 --> 00:18:40,958
Det er svært at skrive hurtigt nok…
176
00:18:42,125 --> 00:18:43,875
…men jeg lærer meget.
177
00:18:45,416 --> 00:18:48,333
Åh... Vil du have noget yakisoba?
178
00:18:48,416 --> 00:18:51,583
Altså, Benedict.
Vi forsøger snakke sammen.
179
00:18:52,083 --> 00:18:54,458
Tal ikke sådan til mig. Du er så led.
180
00:18:55,333 --> 00:18:58,375
Har du lyst til at følges med os rundt
og se festivalen?
181
00:18:58,458 --> 00:19:02,416
Undskyld. Tak, fordi du inviterer mig,
182
00:19:02,500 --> 00:19:06,875
men vi skal øve os på det teaterstykke,
som vi skal fremføre i næste måned…
183
00:19:09,166 --> 00:19:10,916
Skrev du manuskriptet?
184
00:19:11,000 --> 00:19:12,083
Ja.
185
00:19:12,166 --> 00:19:16,916
Det er et lille stykke, som skal opføres
i forsamlingshuset, men kom og se det.
186
00:19:17,000 --> 00:19:18,125
Wow!
187
00:19:19,250 --> 00:19:20,541
Jeg må videre.
188
00:19:22,166 --> 00:19:23,583
Vi ses.
189
00:19:26,250 --> 00:19:27,125
Okay.
190
00:19:34,625 --> 00:19:38,416
Når man virkelig ønsker sig noget,
så går det i opfyldelse, ikke?
191
00:19:43,000 --> 00:19:45,416
Ikke alle ønsker går i opfyldelse.
192
00:19:46,958 --> 00:19:48,500
Hvad gør jeg med dem?
193
00:19:53,708 --> 00:19:55,125
Jeg må også videre.
194
00:19:56,166 --> 00:19:59,291
Jeg har meget arbejde.
195
00:19:59,375 --> 00:20:01,125
Du kan tage fri i dag.
196
00:20:01,208 --> 00:20:02,500
Det er en festival!
197
00:20:04,791 --> 00:20:09,250
Nej, det vil ødelægge den arbejdsplan,
som jeg har lagt.
198
00:20:09,916 --> 00:20:11,083
Jeg går tilbage nu.
199
00:21:06,791 --> 00:21:07,625
Major...
200
00:21:16,333 --> 00:21:17,166
Major...?
201
00:21:32,125 --> 00:21:33,000
Red dig selv.
202
00:21:33,791 --> 00:21:36,333
Efterlad mig her.
Du er nødt til at flygte.
203
00:22:05,541 --> 00:22:08,666
Jeg lader Dem ikke dø!
204
00:22:13,000 --> 00:22:14,250
Stop!
205
00:22:17,375 --> 00:22:19,125
Bare stop!
206
00:22:24,208 --> 00:22:25,375
Du skal overleve.
207
00:22:29,250 --> 00:22:30,541
Violet.
208
00:22:31,833 --> 00:22:34,291
Du skal overleve.
209
00:22:35,166 --> 00:22:37,000
Vær fri.
210
00:22:43,125 --> 00:22:44,416
Af hele mit hjerte…
211
00:22:50,541 --> 00:22:51,666
…elsker jeg dig.
212
00:23:27,500 --> 00:23:30,416
Kære major Gilbert.
213
00:23:31,083 --> 00:23:35,083
Jeg tænkte på Dem i dag.
214
00:23:36,291 --> 00:23:39,458
Ligegyldigt hvad jeg ser,
og ligegyldigt hvad jeg gør,
215
00:23:40,125 --> 00:23:42,791
er mine minder forbundet til Dem.
216
00:23:44,166 --> 00:23:47,291
Som tiden går,
og fortiden kommer længere væk,
217
00:23:48,875 --> 00:23:52,916
får minderne af den tid,
vi tilbragte sammen, nyt liv.
218
00:23:53,625 --> 00:23:55,541
De forlod mig aldrig.
219
00:23:56,375 --> 00:24:01,041
Da jeg ikke kunne gøre noget,
lærte De mig at leve.
220
00:24:02,000 --> 00:24:05,083
Og De gav mig ordene:
221
00:24:10,291 --> 00:24:11,458
"Jeg elsker dig…"
222
00:24:13,125 --> 00:24:15,125
…for første gang.
223
00:24:16,416 --> 00:24:20,500
Og derfor kan jeg ikke lade være med
at skrive til Dem sådan her igen.
224
00:24:24,208 --> 00:24:27,833
Jeg ønsker,
at dette brev vil nå Dem en skønne dag.
225
00:24:29,500 --> 00:24:31,958
Og jeg beder til,
at mine ønsker bliver opfyldt.
226
00:24:59,000 --> 00:25:02,125
De får tre corse tilbage.
227
00:25:05,791 --> 00:25:07,416
Mange tak.
228
00:25:07,500 --> 00:25:11,541
Det vejer 1,2 leib.
Så skal jeg bede om 11 corse.
229
00:25:20,000 --> 00:25:22,208
Ja, det er CH Postkompagni.
230
00:25:22,291 --> 00:25:24,958
Jeg rejser hvorhen, De ønsker.
231
00:25:25,541 --> 00:25:28,916
Autohukommelsesassistent Iris Cannary
til tjeneste.
232
00:25:30,583 --> 00:25:33,500
Ja, hun er her…
233
00:25:41,916 --> 00:25:48,125
Tak, fordi De ventede. Den assistent,
De bad om, er booket de næste tre måneder
234
00:25:48,875 --> 00:25:50,416
Kan jeg hjælpe?
235
00:25:54,125 --> 00:25:55,791
Aha.
236
00:25:56,583 --> 00:25:58,041
Det forstår jeg.
237
00:25:58,125 --> 00:26:01,416
Jeg laver en aftale til Dem
om tre måneder.
238
00:26:02,250 --> 00:26:04,541
Ja. Nemlig.
239
00:26:05,291 --> 00:26:06,333
Farvel.
240
00:26:07,541 --> 00:26:08,541
Iris.
241
00:26:09,041 --> 00:26:12,041
Pas på med den holdning
over for kunderne.
242
00:26:12,125 --> 00:26:14,541
De kan ikke se min holdning
over telefonen.
243
00:26:14,625 --> 00:26:16,791
Din stemme afslører dine følelser.
244
00:26:20,250 --> 00:26:21,416
Nu forstår jeg det.
245
00:26:22,750 --> 00:26:25,541
Du har også mange aftaler, ikke?
246
00:26:26,250 --> 00:26:28,250
Ikke så mange som dig, Cattleya...
247
00:26:29,750 --> 00:26:33,416
Det går så langsomt,
at jeg aldrig kommer op på en tredjeplads.
248
00:26:39,708 --> 00:26:41,291
Tak for jeres hårde arbejde.
249
00:26:42,000 --> 00:26:44,416
Åh, direktør, godaften.
250
00:26:45,375 --> 00:26:49,916
Det har været en travl uge, ikke?
Jeg håber, at I får hvilet ud i weekenden.
251
00:26:50,000 --> 00:26:53,125
Jeg skal på forretningsrejse i weekenden.
252
00:26:54,291 --> 00:26:58,708
Til topmødet, hvor handelstraktaten
med Gardarik skal revideres.
253
00:26:59,291 --> 00:27:01,000
Ja, det er sandt…
254
00:27:01,541 --> 00:27:04,916
Jeg planlægger at tage med
til borgmesterens kones fest.
255
00:27:05,000 --> 00:27:07,250
Jeg vil lede efter nye kunder.
256
00:27:08,458 --> 00:27:10,875
I arbejder så hårdt.
257
00:27:11,791 --> 00:27:17,041
Jeg er lige begyndt på at spille tennis.
Jeg leder efter en tennispartner.
258
00:27:17,625 --> 00:27:19,791
Fornemmer du ikke en forestående krise?
259
00:27:20,666 --> 00:27:22,791
Vi må arbejde hårdt, mens vi kan…
260
00:27:25,583 --> 00:27:30,583
Folk holder op med at sende breve en dag
på grund af det der frygtelige apparatur.
261
00:27:45,500 --> 00:27:49,166
De er snart færdige
med at bygge det der radiotårn.
262
00:27:49,250 --> 00:27:53,041
Når det sker, får alle en telefon.
263
00:27:55,708 --> 00:27:56,750
Du har ret…
264
00:27:57,833 --> 00:27:59,916
Der er meget, som vil ændre sig.
265
00:28:00,916 --> 00:28:03,958
Vores postkompagni vil også ændres
lidt efter lidt.
266
00:28:05,041 --> 00:28:08,833
En autohukommelsesassistents arbejde
vil en skønne dag anses…
267
00:28:09,541 --> 00:28:10,541
…som gammeldags…
268
00:28:12,125 --> 00:28:16,166
…og det vil blive overflødigt
og forsvinde.
269
00:28:18,166 --> 00:28:21,958
Det er præcis derfor,
at vi må arbejde nu, mens vi stadig kan!
270
00:28:24,750 --> 00:28:27,416
Violet, skal du også med til festen?
271
00:28:28,583 --> 00:28:30,166
Nej, jeg…
272
00:28:30,250 --> 00:28:32,750
Tving mig ikke til
at tage min rival med til festen.
273
00:28:32,833 --> 00:28:35,791
Du skal ikke tvinge hende til
at tage mig med.
274
00:28:36,791 --> 00:28:39,458
Jeg har også nogle andre planer.
275
00:28:46,166 --> 00:28:47,000
Okay!
276
00:28:50,083 --> 00:28:53,000
Hvad var det? Gør dig umage!
277
00:28:53,083 --> 00:28:56,166
Det ville jeg,
hvis jeg spillede med en pige,
278
00:28:56,250 --> 00:28:57,875
men det er kun dig i dag…
279
00:28:57,958 --> 00:29:00,291
Alle har så travlt.
280
00:29:00,375 --> 00:29:02,500
Selv Violet afslog min invitation.
281
00:29:03,125 --> 00:29:07,166
Jeg synes, at det er dejligt,
at hun for en gangs har andre planer.
282
00:29:07,250 --> 00:29:11,875
Men når jeg er sammen med hende,
får jeg mere opmærksomhed fra andre piger.
283
00:29:12,500 --> 00:29:14,750
Når jeg leverer post,
spørger folk mig:
284
00:29:14,833 --> 00:29:16,916
"Er du fra CH Postkompagniet?
285
00:29:17,000 --> 00:29:20,833
Hvor dukken Violet arbejder?
Vil du introducere mig for hende?"
286
00:29:21,666 --> 00:29:25,208
Brug ikke Violet
til dine egne usle motiver!
287
00:29:26,250 --> 00:29:27,500
Men...
288
00:29:29,125 --> 00:29:31,000
Gad vide, hvor hun er...
289
00:29:35,166 --> 00:29:37,416
Du er så overbeskyttende.
290
00:30:03,541 --> 00:30:04,375
Kaptajn...
291
00:30:06,291 --> 00:30:07,541
Så det var dig...
292
00:30:08,041 --> 00:30:10,958
…som lægger blomster
til min mor hver måned.
293
00:30:11,708 --> 00:30:15,291
Jeg skulle være kommet i morgen
på årsdagen for hendes død,
294
00:30:15,375 --> 00:30:17,458
men der kommer jeres familie måske.
295
00:30:20,833 --> 00:30:23,083
Er jeg kommet ubejligt?
296
00:30:25,083 --> 00:30:25,916
Nej...
297
00:30:27,083 --> 00:30:30,333
Men du behøvede ikke
at tage hele vejen hertil...
298
00:30:30,916 --> 00:30:33,000
Du har fri i dag...
299
00:30:33,750 --> 00:30:36,333
Og derfor kunne jeg tage hertil.
300
00:30:39,541 --> 00:30:41,208
Gør du det på hans vegne?
301
00:30:45,583 --> 00:30:49,833
Jeg er her ikke på vegne af borgmesteren…
302
00:30:50,541 --> 00:30:53,583
Jeg er her af min egen fri vilje.
303
00:30:57,541 --> 00:31:01,083
Hvor mange år er der gået,
siden krigen sluttede?
304
00:31:01,750 --> 00:31:05,458
Du forstår det godt, ikke? Han er ikke…
305
00:31:08,125 --> 00:31:10,958
Glem alt om Gilbert.
306
00:31:14,125 --> 00:31:17,375
Jeg kan ikke glemme ham.
307
00:31:19,125 --> 00:31:20,375
Så længe jeg lever…
308
00:31:22,666 --> 00:31:24,541
…vil jeg aldrig glemme ham.
309
00:31:43,041 --> 00:31:43,875
Hallo!
310
00:31:59,958 --> 00:32:01,041
Violet...
311
00:32:02,666 --> 00:32:05,375
Nej, det er ikke en viol.
312
00:32:05,458 --> 00:32:07,291
Det er en stedmoderblomst.
313
00:32:07,875 --> 00:32:08,833
Aha.
314
00:32:09,583 --> 00:32:11,250
Du ved meget.
315
00:32:15,750 --> 00:32:18,958
Selv hvis jeg aldrig ser ham igen…
316
00:32:19,583 --> 00:32:23,958
"Jeg kan ikke glemme ham."
317
00:33:03,125 --> 00:33:04,041
Mit bånd.
318
00:33:14,666 --> 00:33:16,166
CH Postkompagniet.
319
00:33:16,250 --> 00:33:18,750
Må jeg snakke med en dukke?
320
00:33:19,750 --> 00:33:21,333
Jeg er en dukke.
321
00:33:21,416 --> 00:33:24,916
Er du? Jeg har en opgave til dig.
322
00:33:25,000 --> 00:33:27,375
Kan du komme hen til mig?
323
00:33:28,500 --> 00:33:30,875
Vores firma er lukket i dag.
324
00:33:30,958 --> 00:33:32,500
Er det virkelig det?
325
00:33:33,208 --> 00:33:34,166
Aha…
326
00:33:35,250 --> 00:33:39,416
Undskyld mig, men De lyder så ung…
327
00:33:40,083 --> 00:33:42,958
Hvad har alder at gøre med breve?
328
00:33:43,041 --> 00:33:46,041
Tager dukker ikke hen,
hvor man beder dem om?
329
00:33:46,125 --> 00:33:47,000
Eller er det løgn?
330
00:33:49,166 --> 00:33:51,125
Nej, det er ikke løgn.
331
00:33:51,208 --> 00:33:52,333
Så kom herhen!
332
00:34:13,541 --> 00:34:14,791
Hvem er det?
333
00:34:14,875 --> 00:34:17,333
Jeg er dukken fra CH Postkompagni.
334
00:34:18,083 --> 00:34:19,833
Kom indenfor!
335
00:34:20,375 --> 00:34:21,291
Undskyld mig.
336
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Det er en fornøjelse at møde Dem.
337
00:34:36,458 --> 00:34:40,083
Jeg rejser hvorhen, De ønsker.
338
00:34:41,041 --> 00:34:42,583
Autohukommelsesassistent…
339
00:34:43,541 --> 00:34:45,333
…Violet Evergarden til tjeneste.
340
00:34:49,041 --> 00:34:52,666
Så kom du.
341
00:34:52,750 --> 00:34:54,541
Som De befalede.
342
00:34:58,000 --> 00:35:00,083
Du ser så ung ud. Kan du klare det?
343
00:35:02,000 --> 00:35:03,541
Jeg vil gøre mit bedste.
344
00:35:03,625 --> 00:35:05,333
Yuris!
345
00:35:05,416 --> 00:35:07,041
Bror! Vi er her!
346
00:35:07,666 --> 00:35:08,541
Vi kommer ind!
347
00:35:08,625 --> 00:35:11,083
Vent et øjeblik!
348
00:35:13,083 --> 00:35:14,541
Gem dig! Nu!
349
00:35:15,333 --> 00:35:16,750
Skynd dig!
350
00:35:21,500 --> 00:35:22,750
Bror!
351
00:35:24,416 --> 00:35:26,666
Yuris, var der nogen her?
352
00:35:26,750 --> 00:35:28,208
Nej.
353
00:35:28,291 --> 00:35:31,708
Er det sandt? Jeg var sikker på,
at jeg hørte nogen snakke…
354
00:35:33,000 --> 00:35:34,208
Hvordan har du det?
355
00:35:35,833 --> 00:35:38,208
Hold op med at spørge mig
om det samme hver dag!
356
00:35:38,291 --> 00:35:40,958
Er du okay?
357
00:35:42,875 --> 00:35:44,958
Nej, så ville jeg jo ikke være her!
358
00:35:46,875 --> 00:35:47,708
Undskyld.
359
00:35:50,541 --> 00:35:52,833
Bror!
360
00:35:52,916 --> 00:35:55,666
Jeg vil læse min billedbog for dig!
361
00:35:55,750 --> 00:35:58,583
Jeg læser ikke billedbøger.
Det er så dumt.
362
00:36:04,333 --> 00:36:07,583
Din bror har det ikke så godt.
363
00:36:08,250 --> 00:36:10,041
Det er en underdrivelse.
364
00:36:10,125 --> 00:36:13,958
Jeg er blevet opereret tre gange,
og jeg har været på hospitalet i et år.
365
00:36:15,500 --> 00:36:19,375
Yuris. Forresten sagde Lucas,
at han ville komme og besøge dig.
366
00:36:19,958 --> 00:36:21,708
Han sagde, at han vil se dig.
367
00:36:22,666 --> 00:36:23,875
Jeg vil ikke se ham.
368
00:36:24,416 --> 00:36:26,666
Hvorfor ikke? I to var så gode venner…
369
00:36:26,750 --> 00:36:28,750
Jeg sagde, at jeg ikke vil se ham!
370
00:36:30,166 --> 00:36:31,208
Hvad er det her?
371
00:36:32,375 --> 00:36:33,208
Den er så gammel…
372
00:36:33,291 --> 00:36:35,750
Den må du ikke røre ved! Idiot!
373
00:36:38,708 --> 00:36:40,250
Den tilhører en…
374
00:36:41,291 --> 00:36:44,000
…som kom for at besøge personen
i naboværelset.
375
00:36:44,666 --> 00:36:47,500
Jeg passer bare på den en kort stund.
376
00:36:48,208 --> 00:36:49,208
Hør..
377
00:36:50,458 --> 00:36:52,041
Nu er jeg træt.
378
00:36:55,791 --> 00:36:56,750
Undskyld.
379
00:36:57,250 --> 00:36:59,541
Vi går en tur nu.
380
00:37:00,666 --> 00:37:03,666
Det er en god idé, at du sover nu.
381
00:37:06,041 --> 00:37:07,208
Vi kommer igen.
382
00:37:17,000 --> 00:37:17,833
Undskyld…
383
00:37:20,125 --> 00:37:21,916
Må jeg komme ud nu?
384
00:37:27,125 --> 00:37:31,541
Vil De venligst forklare,
hvorfor jeg skulle gemme mig?
385
00:37:32,166 --> 00:37:33,166
Unge herre…
386
00:37:35,083 --> 00:37:37,333
Kald mig Yuris, og sig du.
387
00:37:38,375 --> 00:37:40,458
Godt så, Yuris.
388
00:37:41,791 --> 00:37:46,458
Jeg vil skrive noget, men min mor og far
og min bror må ikke vide det.
389
00:37:48,541 --> 00:37:49,833
Et brev?
390
00:37:51,125 --> 00:37:52,000
Ja.
391
00:37:52,708 --> 00:37:54,541
Breve til dem alle tre.
392
00:37:56,000 --> 00:37:59,958
De må først læse dem, når jeg er væk.
393
00:38:01,708 --> 00:38:05,375
Så du skal beholde dem et stykke tid,
efter du har skrevet dem.
394
00:38:06,125 --> 00:38:07,791
Send dem ikke med det samme.
395
00:38:09,333 --> 00:38:10,208
Ja.
396
00:38:10,875 --> 00:38:13,708
Ved du, hvad jeg mener?
Kan du gøre den slags?
397
00:38:16,583 --> 00:38:18,125
Det er ikke noget problem.
398
00:38:19,083 --> 00:38:23,166
Jeg har opfyldt et lignende ønske
for længe siden.
399
00:38:24,791 --> 00:38:28,666
Der var en pige,
som var lidt yngre end dig.
400
00:38:28,750 --> 00:38:31,125
Hendes mor skrev breve til hende,
401
00:38:31,958 --> 00:38:34,000
så hun modtog et brev fra hende…
402
00:38:34,791 --> 00:38:38,625
…hvert år på sin på fødselsdag i 50 år,
selv efter hun gik bort.
403
00:38:39,416 --> 00:38:42,625
I 50 år. Betyder det, at der var 50 breve?
404
00:38:43,833 --> 00:38:44,666
Ja.
405
00:38:46,250 --> 00:38:51,500
Og hun modtager stadig
et af de breve hvert år.
406
00:38:56,333 --> 00:38:59,250
Jeg har desværre ikke råd til så mange.
407
00:39:00,041 --> 00:39:03,875
Mine penge er i den kagedåse.
Skriv så mange, som jeg har råd til.
408
00:39:08,666 --> 00:39:10,625
Hvor mange kan du skrive?
409
00:39:11,291 --> 00:39:15,875
Hvis det er tre breve,
så kan jeg skrive 20 tegn i hvert brev.
410
00:39:16,458 --> 00:39:17,666
Kun 20 tegn?
411
00:39:18,833 --> 00:39:23,125
"Hav det godt, mor. Yuris."
412
00:39:23,791 --> 00:39:27,041
Det er så kort! Det kan jeg selv skrive!
413
00:39:27,125 --> 00:39:31,666
Jeg vil have, at min breve får
414
00:39:31,750 --> 00:39:36,458
min mor, min far og min bror til
at have det bedre, når de har læst dem!
415
00:39:44,458 --> 00:39:48,541
Yuris. Det var den sædvanlige pris.
416
00:39:49,125 --> 00:39:53,000
Mit firma giver rabat til børn.
417
00:39:54,666 --> 00:39:58,250
Og derfor har du så mange penge,
418
00:39:58,333 --> 00:40:01,333
at du har råd til alle de breve,
du vil have.
419
00:40:01,416 --> 00:40:02,666
Er det sandt?
420
00:40:02,750 --> 00:40:03,916
Det er sandt.
421
00:40:04,458 --> 00:40:05,875
Det har du fundet på!
422
00:40:06,583 --> 00:40:08,958
Nej, det har jeg ikke fundet på.
423
00:40:11,541 --> 00:40:13,583
Denne særlige regel blev indført,
424
00:40:14,166 --> 00:40:17,375
så vi kan udføre vores opgaver
i nødsituationer.
425
00:40:19,166 --> 00:40:21,041
Det er vores nødreglement.
426
00:40:24,375 --> 00:40:26,291
Jeg forstår det ikke helt.
427
00:40:27,041 --> 00:40:29,000
Men det er sejt!
428
00:40:32,958 --> 00:40:34,458
Det betyder "godt".
429
00:40:36,458 --> 00:40:38,041
Fint, så lad os gå i gang!
430
00:40:50,333 --> 00:40:52,500
Din hånd…
431
00:40:54,708 --> 00:40:56,250
Jeg mistede den i krigen.
432
00:40:57,125 --> 00:41:00,083
Jeg var også på hospitalet
for et par år siden.
433
00:41:00,958 --> 00:41:03,000
Kan du skrive breve med den?
434
00:41:04,333 --> 00:41:11,000
Det tog et stykke tid at lære,
hvordan jeg bruger min kunstige hånd.
435
00:41:12,041 --> 00:41:15,000
Jeg kan endda lave håndtegn.
436
00:41:18,166 --> 00:41:19,708
Du er ret sjov.
437
00:41:20,625 --> 00:41:22,458
Folk siger altid til mig:
438
00:41:22,541 --> 00:41:25,541
"Hvordan har du det?"
"Er du okay?" "Nu skal du sove."
439
00:41:25,625 --> 00:41:28,750
Du er anderledes
end mine forældre og sygeplejerskerne.
440
00:41:31,708 --> 00:41:33,250
Hvordan er jeg anderledes?
441
00:41:33,333 --> 00:41:37,083
Folk bekymrer sig altid om mig
og har ondt af mig.
442
00:41:38,708 --> 00:41:40,208
Og de er overbeskyttende.
443
00:41:40,916 --> 00:41:44,250
Jeg er så træt af det.
444
00:41:46,708 --> 00:41:47,583
Forstået.
445
00:41:48,166 --> 00:41:51,250
Jeg vil fjerne de tre ting
fra mit følelsesregister.
446
00:41:52,000 --> 00:41:54,375
Du er virkelig sjov.
447
00:41:55,250 --> 00:41:57,000
Okay. Hør…
448
00:41:59,125 --> 00:42:00,750
Skriv et brev for mig.
449
00:42:03,250 --> 00:42:04,541
Skriv et til min far.
450
00:42:07,250 --> 00:42:08,083
Din far?
451
00:42:09,333 --> 00:42:12,666
Ja. Min far er taget i krig.
452
00:42:12,750 --> 00:42:15,083
Han er i landet Leidenschaftlich.
453
00:42:16,458 --> 00:42:20,833
Han sagde, han snart ville komme hjem,
men han er ikke kommet hjem.
454
00:42:21,916 --> 00:42:26,833
Og derfor vil jeg fortælle ham, at jeg,
min bror og min mor er i sikkerhed.
455
00:42:27,541 --> 00:42:30,083
Vil du skrive et brev for mig?
456
00:42:37,208 --> 00:42:40,083
Lad os invitere Violet ud til aftensmad.
457
00:42:40,625 --> 00:42:43,208
Okay. Lad os tage hen til det sted.
458
00:42:43,291 --> 00:42:49,250
Den restaurant,
som vi alle tog til, da Violet kom hertil.
459
00:42:53,250 --> 00:42:54,083
Det er Dem.
460
00:42:54,833 --> 00:42:56,208
Kaptajn Dietfried.
461
00:42:57,416 --> 00:42:59,208
Oberstløjtnant Hodgins...
462
00:42:59,291 --> 00:43:01,583
Nej, jeg bør kalde Dem direktør.
463
00:43:01,666 --> 00:43:06,583
Jeg glemmer altid,
at krigen sluttede for mange år siden.
464
00:43:08,291 --> 00:43:09,458
Hvad vil De?
465
00:43:12,166 --> 00:43:13,041
Tja…
466
00:43:32,458 --> 00:43:33,291
Violet!
467
00:43:36,291 --> 00:43:37,125
Kaptajn…
468
00:43:40,125 --> 00:43:42,500
Undskyld, at jeg var så uhøflig…
469
00:43:44,000 --> 00:43:45,625
Det skal du ikke tænke på.
470
00:43:46,666 --> 00:43:47,500
Værsgo...
471
00:43:51,750 --> 00:43:53,666
Er det mit?
472
00:43:53,750 --> 00:43:56,041
Kom De for at give det til mig?
473
00:43:56,750 --> 00:43:59,000
Jeg så, at du havde tabt det.
474
00:44:02,625 --> 00:44:06,541
Så det sted, som Violet skulle hen til…
475
00:44:07,875 --> 00:44:11,291
Jeg tog hen til kirkegården,
hvor majorens mor er begravet.
476
00:44:14,416 --> 00:44:15,250
Kaptajn…
477
00:44:15,791 --> 00:44:16,875
Mange tak.
478
00:44:18,916 --> 00:44:23,166
Godt så. Vi stiller vores ting her,
og så finder vi noget mad.
479
00:44:23,250 --> 00:44:24,208
God idé.
480
00:44:25,250 --> 00:44:27,041
Violet, kom med os.
481
00:44:27,791 --> 00:44:28,625
Okay.
482
00:44:37,250 --> 00:44:38,083
Hør!
483
00:44:41,083 --> 00:44:46,250
Min familie har besluttet,
at de vil af med den båd, vi ejer…
484
00:44:47,458 --> 00:44:48,666
En båd?
485
00:44:49,666 --> 00:44:50,500
Ja.
486
00:44:51,958 --> 00:44:56,000
Han sejlede ofte i den båd som barn.
487
00:44:57,250 --> 00:45:01,791
Den båd har mange af min brors bøger
og det legetøj, som han legede med.
488
00:45:01,875 --> 00:45:04,208
Hvis der er noget, som du vil have…
489
00:45:06,625 --> 00:45:08,916
Må jeg få det?
490
00:45:10,791 --> 00:45:12,416
Det er en masse skrammel.
491
00:45:12,500 --> 00:45:16,291
Jeg tager hen til båden,
hvor end den er!
492
00:45:21,250 --> 00:45:25,166
Jeg vidste ikke,
at du besøgte hendes gravsted hver måned.
493
00:45:26,000 --> 00:45:27,875
Skulle jeg have sagt det?
494
00:45:27,958 --> 00:45:29,416
Nej.
495
00:45:29,500 --> 00:45:30,791
Det behøver du ikke.
496
00:45:31,666 --> 00:45:34,500
Du må gøre, hvad du vil, når du har fri.
497
00:45:35,916 --> 00:45:38,791
Tager du hen til den båd?
498
00:45:39,416 --> 00:45:41,333
Jeg skal nok sige, når jeg gør.
499
00:45:41,416 --> 00:45:43,541
Men du behøver jo ikke, at sige det!
500
00:45:44,083 --> 00:45:44,916
Violet.
501
00:45:47,583 --> 00:45:48,791
Skal jeg tage med?
502
00:45:49,375 --> 00:45:52,916
Jeg skal nok klare mig.
Hold op med jeres bekymringer.
503
00:45:53,000 --> 00:45:57,041
Og hold op med at være så overbeskyttende.
504
00:46:12,500 --> 00:46:16,541
-Hun sagde, hun nok skal klare sig.
-Ti stille! Og spis!
505
00:46:18,000 --> 00:46:20,208
Violet har ret.
506
00:46:20,291 --> 00:46:22,708
Du skal ikke hele tiden bekymre dig
om hende.
507
00:46:22,791 --> 00:46:25,416
Selvfølgelig bekymrer jeg mig.
508
00:46:25,500 --> 00:46:27,750
Dietfried, den skiderik…
509
00:46:27,833 --> 00:46:30,458
Han udnytter Violets knuste hjerte.
510
00:46:31,000 --> 00:46:34,916
Det er måske godt for Violet
at være sammen med ham.
511
00:46:35,000 --> 00:46:37,666
De kan dele deres minder om majoren.
512
00:46:37,750 --> 00:46:43,458
Han udnyttede, at Violet var forældreløs,
og han brugte hende som et våben i krigen.
513
00:46:45,416 --> 00:46:47,958
Er det derfor,
at han ikke skulle se Violet?
514
00:46:48,041 --> 00:46:50,208
Selvom han ikke er sådan længere?
515
00:46:53,125 --> 00:46:56,458
Siger du, at de skal slikke hinandens sår?
516
00:46:56,541 --> 00:46:58,125
Vil det være slemt?
517
00:46:59,333 --> 00:47:02,833
Violet har stadig mange følelser
for majoren…
518
00:47:03,625 --> 00:47:08,333
Jeg er bange for, at hun bliver knust
af sine følelser, hvis vi ikke gør noget.
519
00:47:09,250 --> 00:47:14,125
Kaptajnen kan måske trøste hende
på en måde, som vi ikke kan gøre.
520
00:47:18,458 --> 00:47:24,833
Hvis jeg får et barn en dag,
så håber jeg, at det bliver en dreng.
521
00:47:25,625 --> 00:47:28,083
En pige ville jeg bekymre mig om konstant!
522
00:47:45,291 --> 00:47:49,125
Her er en af de bøger,
som han var meget begejstret for.
523
00:47:49,708 --> 00:47:52,208
Han spillede også mange spil
med vores far.
524
00:47:55,625 --> 00:47:57,708
Tilhører den her også majoren?
525
00:47:58,416 --> 00:48:00,291
Nej, det er min.
526
00:48:03,791 --> 00:48:05,041
Undskyld mig.
527
00:48:07,083 --> 00:48:08,791
Du skal ikke være så høflig.
528
00:48:09,500 --> 00:48:10,333
Ja.
529
00:48:12,791 --> 00:48:15,041
De og majoren må have sejlet…
530
00:48:15,791 --> 00:48:18,250
…til havs i båden her ofte,
da I var børn.
531
00:48:19,375 --> 00:48:22,000
Ja, vores far sejlede med os.
532
00:48:22,875 --> 00:48:28,500
Men far havde helliget sig militæret,
men han kunne også lide at sejle.
533
00:48:30,625 --> 00:48:33,416
Det er det eneste,
som jeg har arvet fra ham.
534
00:48:57,041 --> 00:48:58,666
Det her er vores families blomst.
535
00:49:14,333 --> 00:49:15,750
Hvem tænker på det?
536
00:49:18,750 --> 00:49:21,666
Hvad sagde du lige?
537
00:49:23,333 --> 00:49:25,916
Det var det, som du ville vise os, ikke?
538
00:49:27,625 --> 00:49:31,666
Du ønskede at vise os det her,
fordi vi skal være som dig, ikke?
539
00:49:32,375 --> 00:49:33,291
Bror…
540
00:49:34,708 --> 00:49:39,416
Du ønskede, vi skulle se,
at det her er vores eneste valg.
541
00:49:39,500 --> 00:49:40,541
Bror!
542
00:49:41,125 --> 00:49:45,791
Du, din far og alle os andre
i Bougainvillea-familien
543
00:49:45,875 --> 00:49:48,291
har intet andet valg
end at tage i hæren, vel?
544
00:49:53,208 --> 00:49:54,916
Far, stop!
545
00:49:55,000 --> 00:49:57,166
Slå ikke din bror!
546
00:49:59,000 --> 00:50:00,208
Jeg gør det!
547
00:50:00,958 --> 00:50:02,958
Jeg vil være som dig som voksen!
548
00:50:05,541 --> 00:50:07,708
Fordi jeg gjorde så stor modstand…
549
00:50:08,875 --> 00:50:12,416
…havde Gil intet andet valg
end at lytte til vores far.
550
00:50:14,291 --> 00:50:18,291
Det er min skyld,
at han ikke kunne vælge sit eget liv.
551
00:50:18,375 --> 00:50:22,125
Men alligevel behandlede jeg ham så slemt.
552
00:50:23,541 --> 00:50:28,833
Jeg har ingen søskende,
så jeg kan ikke helt forstå det.
553
00:50:30,958 --> 00:50:33,166
Men jeg kan alligevel godt forstå,
554
00:50:33,250 --> 00:50:37,208
hvordan man kan have
så komplicerede følelser…
555
00:50:38,875 --> 00:50:41,250
…over for nogen, som står en så nær.
556
00:50:42,291 --> 00:50:46,000
Forstår du godt andres følelser?
557
00:50:47,083 --> 00:50:49,333
Jeg forsøgte ikke at være sarkastisk.
558
00:50:50,416 --> 00:50:51,583
Det ved jeg.
559
00:50:56,583 --> 00:50:59,958
Må jeg godt beholde bogen og spillet?
560
00:51:02,583 --> 00:51:03,416
Ja.
561
00:51:11,083 --> 00:51:12,000
Lad os gå ud.
562
00:51:24,916 --> 00:51:25,833
Er du okay?
563
00:51:30,166 --> 00:51:31,333
Tak.
564
00:51:34,333 --> 00:51:36,333
Vi har mistet noget vigtigt.
565
00:51:37,166 --> 00:51:38,083
Både du…
566
00:51:38,750 --> 00:51:39,625
…og jeg.
567
00:51:42,583 --> 00:51:44,000
Undskyld det forleden.
568
00:51:45,375 --> 00:51:49,875
At jeg sagde, du aldrig vil se ham igen,
og at du skal glemme ham.
569
00:51:51,125 --> 00:51:53,166
Jeg kan aldrig glemme ham.
570
00:51:55,000 --> 00:51:59,250
Når alt kommer til alt,
er han jo min lillebror.
571
00:52:02,416 --> 00:52:03,333
Ja.
572
00:52:06,416 --> 00:52:10,125
Hvis jeg kunne se ham igen,
er der meget, jeg vil undskylde for…
573
00:52:10,791 --> 00:52:12,833
…og meget jeg ville sige til ham.
574
00:52:15,708 --> 00:52:16,541
Ja..
575
00:52:22,291 --> 00:52:24,291
Brevet til min bror…
576
00:52:24,375 --> 00:52:28,500
Jeg ved dog ikke,
hvad jeg skal skrive til ham.
577
00:52:28,583 --> 00:52:30,541
Sion er kun fem år.
578
00:52:31,250 --> 00:52:36,750
Du kan måske fortælle ham om,
hvad du følte, da han blev født?
579
00:52:36,833 --> 00:52:37,750
Ja.
580
00:52:39,333 --> 00:52:41,416
Jeg var så glad, da han blev født.
581
00:52:43,000 --> 00:52:47,291
Han var så varm og blød.
Som et nybagt franskbrød.
582
00:52:50,333 --> 00:52:51,250
Men så…
583
00:52:52,708 --> 00:52:56,833
Følte du det,
som om han stjal dine forældre fra dig?
584
00:52:59,541 --> 00:53:00,375
Ja.
585
00:53:01,166 --> 00:53:05,416
Blev du jaloux,
når dine forældre roste ham, men ikke dig?
586
00:53:06,041 --> 00:53:06,875
Ja.
587
00:53:07,875 --> 00:53:12,125
Men du syntes,
at han var så kær, når han løb efter dig…
588
00:53:12,208 --> 00:53:13,083
Ja.
589
00:53:14,166 --> 00:53:16,041
Hvordan vidste du det?
590
00:53:19,250 --> 00:53:21,791
Det har jeg hørt om før.
591
00:53:27,125 --> 00:53:29,666
Okay. Når du har skrevet det, så tilføj:
592
00:53:31,208 --> 00:53:33,083
"Lev et rigt liv i mit sted.
593
00:53:34,041 --> 00:53:38,291
Og vær god over for mor og far
i mit sted".
594
00:53:41,916 --> 00:53:43,416
"Få mor og far til…
595
00:53:44,375 --> 00:53:46,916
…at forkæle dig i mit sted."
596
00:53:51,041 --> 00:53:54,708
Jeg tror, at du siger nogle ting,
som du ikke mener,
597
00:53:55,500 --> 00:54:00,750
når du i virkeligheden ønsker,
at din far og mor forkæler dig.
598
00:54:04,833 --> 00:54:05,958
Du ved alt.
599
00:54:08,000 --> 00:54:10,166
Jeg har skrevet mange breve.
600
00:54:13,000 --> 00:54:17,125
Ord, holdninger og følelser har alle
en yderside og en inderside.
601
00:54:18,875 --> 00:54:22,041
Jeg kan nu forstå, at det man ser…
602
00:54:23,000 --> 00:54:25,666
…på overfladen ikke er alt.
603
00:54:26,416 --> 00:54:28,750
Men man må af og til fortælle andre…
604
00:54:30,208 --> 00:54:33,916
…om sine sande følelser,
ellers finder de aldrig ud af, hvad de er.
605
00:54:40,291 --> 00:54:42,583
Hvad synes du om det her?
606
00:54:45,166 --> 00:54:47,958
Det er godt. Mange tak.
607
00:55:00,750 --> 00:55:06,000
Jeg skal nok passe godt på de tre breve.
608
00:55:08,166 --> 00:55:09,000
Ja.
609
00:55:09,958 --> 00:55:14,333
Giv dem brevene den dag,
hvor jeg kommer i himlen.
610
00:55:15,916 --> 00:55:19,333
Jeg vil bede hospitalet om
at give postkompagniet besked.
611
00:55:22,041 --> 00:55:22,875
Ja…
612
00:55:25,041 --> 00:55:27,083
Kan du lave et lillefingerløfte?
613
00:55:28,541 --> 00:55:29,791
Et lillefingerløfte?
614
00:55:29,875 --> 00:55:30,791
Ja.
615
00:55:30,875 --> 00:55:34,708
Man krydser lillefingre med hinanden.
616
00:55:34,791 --> 00:55:38,958
Og så sværger du, at du vil holde,
hvad du har lovet.
617
00:55:47,208 --> 00:55:48,083
Tak.
618
00:55:55,833 --> 00:55:57,208
Din finger er så kold.
619
00:55:59,541 --> 00:56:01,250
Det kan jeg mærke igennem handsken.
620
00:56:04,833 --> 00:56:08,333
Jeg bliver nok også helt kold,
før vinteren indtræffer.
621
00:56:12,875 --> 00:56:13,750
Alligevel…
622
00:56:15,708 --> 00:56:18,000
…er jeg sikker på,
at dine breve vil varme…
623
00:56:19,125 --> 00:56:22,750
…hjerterne hos dine forældre og din bror.
624
00:56:25,666 --> 00:56:28,375
Jeg skal nok sørge for, at de får brevene.
625
00:56:39,750 --> 00:56:42,291
Så er min opgave udført.
626
00:56:55,500 --> 00:56:56,416
Vent!
627
00:56:59,416 --> 00:57:02,833
Jeg vil gerne skrive et sidste brev.
628
00:57:05,041 --> 00:57:06,541
Er det til Lucas?
629
00:57:08,375 --> 00:57:10,500
Jeg lyttede, da jeg lå under sengen.
630
00:57:11,875 --> 00:57:13,000
Ja.
631
00:57:16,208 --> 00:57:21,000
Hvis der er noget, du vil fortælle ham,
bør du gøre det, mens du stadig kan.
632
00:57:21,791 --> 00:57:22,666
Synes du det?
633
00:57:23,333 --> 00:57:24,166
Ja.
634
00:57:25,291 --> 00:57:30,166
Jeg kunne ikke spørge om eller sige alt,
som jeg gerne ville.
635
00:57:32,583 --> 00:57:33,416
Til hvem?
636
00:57:34,708 --> 00:57:38,416
Til den person,
som gav mig "jeg elsker dig".
637
00:57:39,291 --> 00:57:41,500
Døde den person?
638
00:57:43,375 --> 00:57:47,166
Jeg tror, at han stadig er i live et sted.
639
00:57:50,333 --> 00:57:52,791
Hvad ville du sige til den person?
640
00:57:55,750 --> 00:57:59,916
At jeg forstår en lille smule af,
hvad "jeg elsker dig" betyder.
641
00:58:00,000 --> 00:58:01,791
At du forstår det? Er det alt?
642
00:58:16,625 --> 00:58:18,708
Lucas sagde…
643
00:58:20,625 --> 00:58:22,291
…at han ville besøge mig.
644
00:58:23,500 --> 00:58:24,958
Men jeg sagde nej.
645
00:58:27,041 --> 00:58:30,416
Lucas og jeg har været gode venner,
siden vi var helt små.
646
00:58:31,208 --> 00:58:33,083
Vi legede altid sammen.
647
00:58:34,416 --> 00:58:38,833
Men så begyndte mine arme og ben…
648
00:58:40,166 --> 00:58:41,333
…at blive tynde.
649
00:58:42,458 --> 00:58:45,583
Jeg vil ikke have,
at han ser mig sådan her.
650
00:58:48,125 --> 00:58:52,208
Jeg vil skrive de følelser ned
i et brev for dig.
651
00:58:53,625 --> 00:58:54,750
Angående betalingen…
652
00:59:05,875 --> 00:59:06,708
Yuris!
653
00:59:10,083 --> 00:59:12,000
Jeg henter sygeplejersken.
654
00:59:12,083 --> 00:59:14,916
Vi kan vente med brevet til Lucas
til næste gang.
655
00:59:17,708 --> 00:59:18,791
Undskyld.
656
00:59:21,500 --> 00:59:22,333
Pyt med det.
657
01:00:10,250 --> 01:00:13,125
Er det alle de "forsvundne breve"?
658
01:00:13,875 --> 01:00:16,208
Jeg har taget dem fra Roland.
659
01:00:17,250 --> 01:00:21,041
Hvis vi kender afsenderen på brevene,
kan vi sende dem tilbage.
660
01:00:21,666 --> 01:00:25,041
Beder du mig om at hjælpe dig,
fordi jeg er direktør?
661
01:00:25,791 --> 01:00:29,000
Unge mennesker bryder sig ikke
om overarbejde.
662
01:00:29,083 --> 01:00:33,208
Se lige, hvor meget jeg arbejder!
Du skulle gøre mig til vicedirektør!
663
01:00:35,958 --> 01:00:38,500
Du burde tage
en bogholderuddannelse først!
664
01:00:38,583 --> 01:00:39,958
Hvad?
665
01:00:40,041 --> 01:00:43,083
Vores vicedirektør bør vide noget
om bogføring.
666
01:00:43,166 --> 01:00:46,916
Jubi! Nu ved jeg,
hvordan jeg kan blive forfremmet.
667
01:00:47,000 --> 01:00:48,916
Jeg vil måske blive bogholder.
668
01:00:52,166 --> 01:00:53,125
Er det her ikke…
669
01:00:55,625 --> 01:01:00,208
Ja, det her er den hylde,
hvor de nyeste breve og pakker ligger.
670
01:01:02,875 --> 01:01:04,083
Håndskriften…
671
01:01:04,916 --> 01:01:05,750
Hvad er der?
672
01:01:06,750 --> 01:01:08,083
-Nej.
-Hvad?
673
01:01:09,083 --> 01:01:12,416
Afsenderens adresse er på Ecarte-øen.
674
01:01:12,500 --> 01:01:16,833
Den ø,
som plejede at være besat af Gardarik.
675
01:01:17,750 --> 01:01:20,166
Den blev selvstændig efter krigen.
676
01:01:24,833 --> 01:01:28,375
Hvorfor ville De mødes med mig, direktør?
677
01:01:31,000 --> 01:01:31,833
Forleden…
678
01:01:31,916 --> 01:01:35,083
Drejer det sig om den dukke,
der arbejder hos Dem?
679
01:01:36,333 --> 01:01:37,708
Har hun sagt noget?
680
01:01:39,291 --> 01:01:40,125
Nej.
681
01:01:40,958 --> 01:01:41,791
Bare rolig.
682
01:01:42,750 --> 01:01:47,500
Hun tog af sted, efter hun besøgte båden,
fordi De ville være bekymret for hende.
683
01:01:49,666 --> 01:01:52,625
Hun sagde, hun ville sige til,
før hun tog af sted.
684
01:01:54,041 --> 01:01:55,958
De er ikke hendes værge.
685
01:01:58,041 --> 01:02:00,000
De kan ikke bestemme over hende.
686
01:02:06,500 --> 01:02:08,875
Skiderik! Hvor vover De at sige det?
687
01:02:14,958 --> 01:02:18,375
Undskyld. Jeg tog fejl.
688
01:02:22,750 --> 01:02:27,125
Det er den eneste måde,
som jeg har lært at tale på.
689
01:02:27,250 --> 01:02:30,375
Jeg er her ikke i dag
for at snakke om Violet.
690
01:02:38,000 --> 01:02:39,250
Er det…
691
01:02:39,833 --> 01:02:41,875
Vil De undersøge det nærmere?
692
01:02:55,208 --> 01:02:56,125
Direktør.
693
01:02:57,166 --> 01:02:58,875
Undskyld, jeg kommer så sent.
694
01:02:59,666 --> 01:03:02,375
Jeg ville snakke med dig om noget.
695
01:03:10,416 --> 01:03:11,250
Om hvad?
696
01:03:13,916 --> 01:03:17,250
Jeg har ikke fået det bekræftet endnu.
697
01:03:18,833 --> 01:03:22,041
Men det er muligt…
Og jeg tager måske fejl…
698
01:03:30,958 --> 01:03:33,666
Majoren? Er det majoren?
699
01:03:37,333 --> 01:03:38,166
Ja.
700
01:03:44,916 --> 01:03:46,583
Har De hørt nyt om ham?
701
01:03:48,708 --> 01:03:52,750
Fik De ny information om major Gilbert?
702
01:04:26,458 --> 01:04:27,791
Tager du af sted nu?
703
01:04:28,416 --> 01:04:31,708
Ja, det er måske en anden,
men jeg tager af sted.
704
01:04:32,833 --> 01:04:36,041
Godt! Vi skal nok tage os af arbejdet her!
705
01:04:38,458 --> 01:04:40,583
Violet... Er alt i orden?
706
01:04:43,041 --> 01:04:44,208
Om alt er i orden?
707
01:04:45,833 --> 01:04:48,625
Vil det være i orden,
hvis jeg ser majoren?
708
01:04:49,208 --> 01:04:51,791
Er der ikke noget i vejen med mig?
709
01:04:52,500 --> 01:04:54,541
Der er gået så mange år.
710
01:04:55,583 --> 01:04:58,083
Mon majoren vil genkende mig?
711
01:04:58,166 --> 01:05:00,875
Hør, Violet…
712
01:05:00,958 --> 01:05:06,291
Hvad skal jeg fortælle ham,
når jeg ser ham? Hvad jeg arbejder med?
713
01:05:07,041 --> 01:05:09,583
Eller om mine følelser?
714
01:05:09,666 --> 01:05:12,708
Tror I,
at jeg vil kunne forklare ham om dem?
715
01:05:14,416 --> 01:05:15,958
Opfører jeg mig underligt?
716
01:05:19,250 --> 01:05:20,208
Violet.
717
01:05:25,750 --> 01:05:27,583
Det bliver en lang rejse, ikke?
718
01:05:28,833 --> 01:05:31,208
Hvad med at skrive et brev på rejsen?
719
01:05:43,375 --> 01:05:45,333
Vi er tilbage igen, Daisy.
720
01:05:45,416 --> 01:05:47,833
Undskyld, vi kommer for sent.
721
01:05:49,708 --> 01:05:50,625
Daisy?
722
01:06:07,750 --> 01:06:11,875
"Jeg er taget til Leiden
og er væk i et stykke tid."
723
01:06:40,208 --> 01:06:42,625
Til sidst nationaliserede landet…
724
01:06:43,458 --> 01:06:46,875
…det postkompagni, som hun arbejdede for,
ligesom de andre,
725
01:06:46,958 --> 01:06:50,333
og forvandlede bygningen til et museum.
726
01:07:07,916 --> 01:07:12,500
Hvor mon hun tog hen,
efter hun stoppede?
727
01:07:12,583 --> 01:07:15,125
Kig dig endelig omkring.
728
01:07:15,208 --> 01:07:18,625
Undskyld,
jeg havde ikke lagt mærke til dig.
729
01:07:19,375 --> 01:07:20,666
Det er helt i orden.
730
01:07:20,750 --> 01:07:25,875
Hvis du har nogle spørgsmål,
skal du bare sige frem.
731
01:07:26,541 --> 01:07:27,625
Okay...
732
01:07:31,750 --> 01:07:37,375
Jeg plejede faktisk at arbejde her
som receptionist for længe siden.
733
01:07:38,666 --> 01:07:39,875
Er det sandt?
734
01:07:42,708 --> 01:07:43,750
Ja.
735
01:08:00,958 --> 01:08:03,958
Undskyld mig,
hvad er det her for et frimærke?
736
01:08:06,833 --> 01:08:08,375
Nå ja.
737
01:08:09,166 --> 01:08:14,625
Det er et frimærke,
der kun udgives på Ecarte-øen.
738
01:08:20,041 --> 01:08:21,875
Ecarte-øen...
739
01:08:25,750 --> 01:08:26,916
Hør…
740
01:08:27,000 --> 01:08:30,500
Du sagde,
at du plejede at arbejde her, ikke?
741
01:08:31,166 --> 01:08:32,083
Ja.
742
01:08:36,833 --> 01:08:38,041
Velsignede hav
743
01:08:39,625 --> 01:08:42,375
Havet, som forbinder hele verden
744
01:08:43,583 --> 01:08:46,583
Mågerne danser i din himmel
745
01:08:47,791 --> 01:08:51,375
Fiskene svømmer i din midte
746
01:08:53,000 --> 01:08:56,750
Skaldyrene graver sig ned i dit dyb
747
01:08:57,541 --> 01:08:59,500
Du giver lys
748
01:09:01,833 --> 01:09:04,000
Du ernærer livet
749
01:09:05,291 --> 01:09:07,333
Du giver alle kærlighed
750
01:09:09,083 --> 01:09:11,250
Vi vil altid leve nær dig
751
01:09:14,250 --> 01:09:15,375
Indtil vi går bort
752
01:09:18,166 --> 01:09:21,250
Vi giver vores kroppe til dig
753
01:09:21,833 --> 01:09:24,458
I nutiden, i fortiden og i fremtiden
754
01:09:54,250 --> 01:09:58,500
Det plejede at være et ritual,
hvor man takkede havet.
755
01:09:59,958 --> 01:10:05,000
Men det er nu blevet til et ritual,
hvor vi begræder dem, som ikke kom hjem.
756
01:10:08,750 --> 01:10:11,500
Ingen kom tilbage igen.
757
01:10:12,250 --> 01:10:15,458
De eneste mennesker,
som er tilbage på øen,
758
01:10:15,541 --> 01:10:18,916
er de ældre, kvinderne og børnene.
759
01:10:20,625 --> 01:10:23,875
De døde i krigen, og ikke på havet.
760
01:10:24,875 --> 01:10:27,791
Jeg må undskylde over for vores forfædre.
761
01:10:28,416 --> 01:10:33,083
Vores fædre blev dræbt
af soldaterne fra Leiden, ikke?
762
01:10:33,166 --> 01:10:34,916
Hvad? Ja.
763
01:10:35,666 --> 01:10:39,708
Jeg ønsker død over alle,
som bor i Leiden!
764
01:10:40,458 --> 01:10:42,333
Hymnen, som de læste lige nu,
765
01:10:42,416 --> 01:10:46,208
blev fremsagt til taksigelsesfestivalen
i Leiden.
766
01:10:47,000 --> 01:10:50,375
De sagde, at den blev skrevet
af en berømt dukke ved navn…
767
01:10:51,875 --> 01:10:55,708
…Violet Evergarden...
768
01:10:58,375 --> 01:11:02,250
Alle mand! Det er tid til at spise!
769
01:11:06,958 --> 01:11:09,166
Kom så!
770
01:11:19,625 --> 01:11:20,708
Kom så!
771
01:11:23,291 --> 01:11:25,916
Lærer! Jeg elsker dig!
772
01:11:27,833 --> 01:11:30,583
Kom så!
773
01:11:30,666 --> 01:11:31,583
Kom!
774
01:11:41,375 --> 01:11:45,041
Major, det er så længe siden.
775
01:11:45,791 --> 01:11:52,791
Jeg har tænkt på Dem hver eneste dag,
hvor jeg ikke kunne se Dem.
776
01:11:54,500 --> 01:11:59,916
Jeg håber, at mine bønner vil blive hørt,
og at mit ønske vil gå i opfyldelse…
777
01:12:01,416 --> 01:12:04,958
…og at jeg igen vil se Dem en skønne dag.
778
01:13:13,291 --> 01:13:14,291
Violet.
779
01:13:15,583 --> 01:13:18,375
Kan du vente her et øjeblik?
780
01:13:19,791 --> 01:13:20,750
Jeg vil med!
781
01:13:23,666 --> 01:13:27,875
Hvis Gilbert faktisk er her…
782
01:13:29,291 --> 01:13:32,291
Vi ved ikke, hvordan han har det lige nu.
783
01:13:33,833 --> 01:13:35,083
-Så…
-Jeg er ligeglad!
784
01:13:38,041 --> 01:13:40,041
Selvom du er ligeglad…
785
01:13:42,875 --> 01:13:44,375
…ved jeg ikke, om han er.
786
01:13:46,166 --> 01:13:49,125
Jeg hørte,
at han ikke bruger sit rigtige navn her.
787
01:13:50,291 --> 01:13:51,708
Det er en lille ø.
788
01:13:52,500 --> 01:13:55,041
Han ønsker nok ikke,
at der bliver spredt rygter.
789
01:13:59,208 --> 01:14:00,583
Vent her, ikke?
790
01:14:03,541 --> 01:14:04,375
Jeg venter.
791
01:14:06,000 --> 01:14:10,291
Hvis bare jeg får ham at se igen,
vil jeg vente så længe, det skal være.
792
01:14:16,458 --> 01:14:20,666
Du har aldrig været her før.
Vil du ikke se dig lidt omkring?
793
01:14:26,750 --> 01:14:27,708
Forstået.
794
01:15:33,625 --> 01:15:36,208
Hvad? Jeg ved ikke, hvem han er.
795
01:15:40,000 --> 01:15:40,916
Goddag!
796
01:15:44,833 --> 01:15:45,708
Goddag.
797
01:15:46,375 --> 01:15:49,375
-Hvem er du far til?
-Jeg er ikke…
798
01:15:49,458 --> 01:15:52,166
-Hvem er du så?
-Du ser mærkelig ud!
799
01:15:52,250 --> 01:15:55,375
Nej, jeg er bare fra postkompagniet.
800
01:15:55,458 --> 01:15:58,125
Skal du da aflevere et brev?
801
01:16:00,083 --> 01:16:01,125
Tja…
802
01:16:01,208 --> 01:16:03,625
Jeg har noget til dig!
803
01:16:07,375 --> 01:16:08,791
Han er bange!
804
01:16:09,333 --> 01:16:10,500
Lad os gå tilbage.
805
01:16:14,250 --> 01:16:16,875
Jeg ville ikke kunne tage mig af en søn.
806
01:16:23,125 --> 01:16:24,708
Er du søster til nogen?
807
01:16:29,291 --> 01:16:30,291
Jeg…
808
01:16:30,375 --> 01:16:31,500
Er du postbud?
809
01:16:33,125 --> 01:16:34,875
Ja, det er jeg.
810
01:16:34,958 --> 01:16:36,291
Det tænkte jeg nok!
811
01:16:37,208 --> 01:16:38,166
Den her er til dig!
812
01:16:39,208 --> 01:16:40,083
Værsgo!
813
01:16:41,416 --> 01:16:44,416
Et insekt. Er det en knæler?
814
01:16:45,041 --> 01:16:47,208
Er du ikke bange?
815
01:16:48,000 --> 01:16:51,583
Den mangler et af sine forben.
816
01:16:51,666 --> 01:16:54,416
Ligesom lærer Gilbert.
817
01:16:57,625 --> 01:16:59,166
Er jeres lærers…
818
01:17:01,500 --> 01:17:02,333
…højre øje også…
819
01:17:03,000 --> 01:17:04,166
Du ved meget!
820
01:17:05,458 --> 01:17:09,458
Han er jeres lærer, ikke?
821
01:17:10,625 --> 01:17:11,458
Ja.
822
01:17:16,583 --> 01:17:17,750
Har jeres lærer…
823
01:17:21,208 --> 01:17:22,250
…det godt?
824
01:17:23,500 --> 01:17:27,708
Ja! Han mangler sin højre hånd,
men han kan svinge sig med den venstre.
825
01:17:27,791 --> 01:17:31,583
-Og han kan løbe meget hurtigt!
-Ja! Han er vildt hurtig!
826
01:17:31,666 --> 01:17:34,166
-Ikke?
-Ja.
827
01:17:41,541 --> 01:17:45,458
Vil I ikke nok fortælle mig lidt mere
om ham?
828
01:17:46,333 --> 01:17:47,750
Om jeres lærer?
829
01:17:47,833 --> 01:17:48,666
Okay!
830
01:17:49,416 --> 01:17:52,708
Vores lærer er virkelig sød!
831
01:17:52,791 --> 01:17:56,083
Han forklarer alt mange gange,
hvis vi ikke forstår det.
832
01:18:43,541 --> 01:18:44,458
Hvem er det?
833
01:18:53,958 --> 01:18:54,875
Kom ind.
834
01:19:09,791 --> 01:19:12,166
Hvis der er noget, som du ikke forstår…
835
01:19:15,083 --> 01:19:16,625
Jeg havde aldrig troet…
836
01:19:19,666 --> 01:19:21,041
Du har overlevet.
837
01:19:22,083 --> 01:19:23,041
Gilbert...
838
01:19:27,333 --> 01:19:30,166
Her udtaler de det "Jilbert".
839
01:19:31,416 --> 01:19:32,291
Aha.
840
01:19:34,416 --> 01:19:36,500
Undskyld, at jeg kommer uanmeldt.
841
01:19:37,541 --> 01:19:39,166
Hvordan fandt du ud af det?
842
01:19:40,083 --> 01:19:42,250
Du skrev et brev for et barn, ikke?
843
01:19:45,125 --> 01:19:48,916
Breve, som ikke kan leveres,
bliver sendt tilbage til posthuset.
844
01:19:49,666 --> 01:19:53,916
Vi ser på dem en sidste gang,
før vi sender dem tilbage til afsenderen.
845
01:19:55,458 --> 01:19:57,916
Jeg så tilfældigvis dit brev.
846
01:20:00,916 --> 01:20:04,083
Hvorfor er du her?
847
01:20:11,041 --> 01:20:12,416
Efter slaget..
848
01:20:14,208 --> 01:20:17,541
Da jeg vågnede, lå jeg i en hospitalsseng.
849
01:20:18,500 --> 01:20:23,375
Jeg havde ingen ID-skilte,
så jeg kom på et hospital på et kloster.
850
01:20:28,583 --> 01:20:32,041
Jeg arbejdede et stykke tid på hospitalet.
851
01:20:42,291 --> 01:20:46,000
Og i stedet for at tage hjem,
rejste jeg rundt i et stykke tid.
852
01:20:48,750 --> 01:20:51,666
Jeg kom hertil for et år siden.
853
01:20:54,375 --> 01:20:59,833
Jeg skrev breve for børnene,
og jeg blev lærer på skolen her.
854
01:21:00,791 --> 01:21:03,500
Jeg ved,
at jeg skulle have givet hæren besked…
855
01:21:04,458 --> 01:21:05,833
Det er lige meget.
856
01:21:07,416 --> 01:21:10,333
Vidste du, at Violet er i live?
857
01:21:13,875 --> 01:21:14,708
Ja.
858
01:21:15,416 --> 01:21:18,916
Hvorfor kom du ikke og besøgte hende?
859
01:21:19,000 --> 01:21:20,250
Violet...
860
01:21:23,750 --> 01:21:25,791
Hun har ventet på dig hele tiden?
861
01:21:25,875 --> 01:21:28,500
Jeg gjorde hende ulykkelig!
862
01:21:31,166 --> 01:21:35,375
Hun har det bedre uden mig.
863
01:21:39,833 --> 01:21:42,458
Hun er her også.
864
01:21:45,958 --> 01:21:48,333
Hun venter udenfor lige nu.
865
01:21:50,208 --> 01:21:53,541
Har du nogen anelse om,
hvor meget hun ønsker at se dig?
866
01:21:58,916 --> 01:21:59,916
Jeg kan ikke se hende.
867
01:22:00,708 --> 01:22:01,666
Gilbert...
868
01:22:02,375 --> 01:22:05,416
Jeg kan ikke se hende nogensinde igen.
869
01:22:08,250 --> 01:22:09,083
Du…
870
01:22:09,166 --> 01:22:10,208
Han er død.
871
01:22:11,875 --> 01:22:14,166
Gilbert Bougainvillea er død.
872
01:22:15,250 --> 01:22:16,833
Det har alle troet.
873
01:22:17,625 --> 01:22:21,416
Og som årene gik, accepterede alle det...
874
01:22:22,500 --> 01:22:25,916
Så lad mig leve et andet liv.
875
01:22:26,791 --> 01:22:27,625
Gilbert...
876
01:22:27,708 --> 01:22:31,791
Vi skal i gang med vindruehøsten nu.
877
01:22:32,958 --> 01:22:34,791
Jeg vil hjælpe dem.
878
01:22:36,000 --> 01:22:39,000
Alle mændene fra øen tog i krig,
879
01:22:40,666 --> 01:22:42,916
og ingen af dem vendte tilbage.
880
01:22:44,208 --> 01:22:48,375
Hodgins, vær sød at tage af sted.
881
01:22:56,000 --> 01:22:59,041
Jeg kommer tilbage.
882
01:23:23,083 --> 01:23:24,041
Hader...
883
01:23:26,000 --> 01:23:27,708
…du mig?
884
01:23:30,791 --> 01:23:32,750
Jeg forstår ikke Deres spørgsmål.
885
01:23:33,458 --> 01:23:35,500
Har jeg svigtet Dem?
886
01:23:36,666 --> 01:23:40,625
Hvis jeg gør noget forkert,
skal jeg nok rette op på det. Sig det!
887
01:23:42,291 --> 01:23:43,125
Nej…
888
01:23:44,208 --> 01:23:45,625
Du gør intet forkert.
889
01:23:46,833 --> 01:23:49,708
Det er min fejl.
Jeg har sagt, at du ikke er et redskab.
890
01:23:50,333 --> 01:23:54,416
Men jeg har stadig udnyttet dig.
891
01:23:55,083 --> 01:23:58,833
Selvfølgelig kan De gøre det.
Jeg er Deres våben!
892
01:23:59,500 --> 01:24:01,500
Fjendens soldater er på vej!
893
01:24:02,291 --> 01:24:03,500
Hvad skal jeg gøre?
894
01:24:04,375 --> 01:24:07,041
Major! Giv mig Deres ordrer!
895
01:24:26,208 --> 01:24:27,041
Direktør!
896
01:24:37,625 --> 01:24:39,000
Det er ham!
897
01:24:39,083 --> 01:24:41,000
Det er virkelig ham!
898
01:24:41,541 --> 01:24:43,708
Jeg snakkede med børnene.
899
01:24:48,833 --> 01:24:51,791
Fandt De ham ikke?
900
01:24:52,833 --> 01:24:53,666
Jo.
901
01:24:56,083 --> 01:24:59,541
Bortset fra hans arm og hans øje,
var han så ellers skadet?
902
01:25:01,000 --> 01:25:02,041
Nej.
903
01:25:02,125 --> 01:25:05,208
Men så kan jeg da se ham, ikke?
904
01:25:09,458 --> 01:25:10,583
Han sagde…
905
01:25:11,458 --> 01:25:13,000
…at han ikke kan se dig.
906
01:25:18,416 --> 01:25:21,250
Er han midt i sin arbejdsdag?
907
01:25:22,416 --> 01:25:24,625
Jeg venter, indtil han får fri.
908
01:25:24,708 --> 01:25:25,916
Det er ikke derfor.
909
01:25:26,625 --> 01:25:28,041
Jeg venter til i aften.
910
01:25:28,625 --> 01:25:29,708
Violet!
911
01:25:32,083 --> 01:25:34,833
Men så i morgen…
912
01:25:38,625 --> 01:25:39,500
Hør…
913
01:25:40,833 --> 01:25:44,541
Jeg vil opsøge ham igen i morgen
og snakke med ham igen.
914
01:25:45,750 --> 01:25:49,083
Han bliver nødt til at se dig.
915
01:25:52,291 --> 01:25:57,833
Betyder det, at det ikke er fordi,
at han ikke har tid til at se mig…
916
01:25:58,833 --> 01:26:03,208
Men fordi han har sagt,
at han ikke vil se mig?
917
01:26:06,125 --> 01:26:07,125
Hvorfor ikke?
918
01:26:09,666 --> 01:26:11,625
Jeg kan ikke rigtig forklare det.
919
01:26:12,625 --> 01:26:15,000
Han sagde,
at det er bedst for jer begge to.
920
01:26:16,250 --> 01:26:17,458
Det er ikke godt!
921
01:26:18,750 --> 01:26:21,166
Jeg…
922
01:26:22,750 --> 01:26:23,666
Violet...
923
01:26:26,125 --> 01:26:27,041
Violet!
924
01:26:42,083 --> 01:26:46,583
Når du er færdig med det det,
kan vi let bære vindruerne op til toppen.
925
01:26:48,416 --> 01:26:51,125
Du har været en stor hjælp.
926
01:27:00,625 --> 01:27:03,583
Det ser ud til,
at der kommer kraftig regn.
927
01:27:04,416 --> 01:27:05,541
Major!
928
01:27:12,166 --> 01:27:13,083
Major!
929
01:27:30,125 --> 01:27:31,250
Jeg har fundet ham.
930
01:28:00,083 --> 01:28:00,916
Major...
931
01:28:05,166 --> 01:28:06,000
Major...
932
01:28:09,541 --> 01:28:12,000
Major!
933
01:28:12,750 --> 01:28:14,208
Major!
934
01:28:33,333 --> 01:28:36,791
Jeg beklager, at jeg er kommet på besøg.
935
01:28:39,041 --> 01:28:44,916
Major, hvis De var i live,
hvorfor har De så ikke kontaktet mig?
936
01:28:46,333 --> 01:28:48,458
Hvorfor opsøgte De mig ikke?
937
01:28:51,875 --> 01:28:54,666
Jeg vil gerne se Dem.
938
01:28:55,958 --> 01:28:59,083
Jeg vil gerne fortsætte
vores sidste samtale.
939
01:29:00,250 --> 01:29:02,083
Jeg er begyndt at forstå…
940
01:29:03,333 --> 01:29:05,708
…hvad "jeg elsker dig" betyder.
941
01:29:10,458 --> 01:29:11,583
Gå.
942
01:29:15,750 --> 01:29:16,666
Gå!
943
01:29:30,833 --> 01:29:31,791
Jeg venter.
944
01:29:32,541 --> 01:29:34,583
Jeg venter her…
945
01:29:36,458 --> 01:29:38,166
…indtil jeg kan se Dem.
946
01:29:40,083 --> 01:29:43,166
Du har ikke brug for mig nu.
947
01:29:46,000 --> 01:29:50,416
Og når jeg er sammen med dig, husker jeg…
948
01:29:52,333 --> 01:29:55,333
…hvordan jeg tog dig med på slagmarken,
da du var så ung…
949
01:29:57,083 --> 01:30:01,708
…og hvordan du mistede begge dine arme…
950
01:30:03,500 --> 01:30:05,250
…på grund af mine ordrer.
951
01:30:19,083 --> 01:30:19,916
Major...
952
01:30:21,041 --> 01:30:22,875
Fortryder De…
953
01:30:25,791 --> 01:30:27,166
…min blotte eksistens?
954
01:30:29,416 --> 01:30:31,583
Jeg må…
955
01:30:34,208 --> 01:30:35,875
…volde Dem mange smerter.
956
01:30:39,708 --> 01:30:44,416
Jeg kan forstå, hvad De føler nu, major.
957
01:30:45,916 --> 01:30:47,791
Jeg forstår ikke alt.
958
01:30:49,875 --> 01:30:52,625
Men jeg forstår en smule.
959
01:31:17,666 --> 01:31:22,458
Din skiderik!
960
01:32:42,083 --> 01:32:43,958
Du kan bruge dem her.
961
01:32:45,083 --> 01:32:46,541
Mange tak.
962
01:32:47,583 --> 01:32:50,458
Der var ingen andre steder at overnatte.
963
01:32:50,541 --> 01:32:54,000
Det er en lille ø.
Vi har ikke engang en kro.
964
01:32:54,833 --> 01:32:59,708
Violet sagde,
at fyrtårnet også bruges som posthus.
965
01:33:08,125 --> 01:33:09,125
Aha...
966
01:33:10,083 --> 01:33:13,375
Det er igen den sæson,
hvor denne blomst blomstrer.
967
01:33:22,958 --> 01:33:26,333
"Prinsens øjne var som blå safirer.
968
01:33:26,416 --> 01:33:30,250
Sværdet ved hans side var dekoreret
med funklende røde rubiner."
969
01:33:36,125 --> 01:33:38,541
Du er blevet ret god til at læse…
970
01:33:39,958 --> 01:33:41,291
…Violet.
971
01:33:48,291 --> 01:33:49,625
Bliv hos mig.
972
01:33:50,583 --> 01:33:54,375
Bliv lige ved siden af mig hele tiden,
Violet.
973
01:33:56,791 --> 01:33:57,916
Okay.
974
01:34:14,000 --> 01:34:16,625
Er du fra postkompagniet i Leiden?
975
01:34:16,708 --> 01:34:19,041
Hvad? Øh, ja.
976
01:34:20,625 --> 01:34:25,750
Er Violet Evergarden den pige,
som var sammen med dig lige før?
977
01:34:29,375 --> 01:34:33,125
Jeres postkompagni fik en opringning
fra hospitalet.
978
01:34:34,333 --> 01:34:37,375
Der er en dreng ved navn Yuris,
som er i kritisk tilstand.
979
01:34:38,125 --> 01:34:40,833
Yuris? Hvem er det?
980
01:34:40,916 --> 01:34:42,125
Han er en af mine...
981
01:34:44,416 --> 01:34:45,500
…kunder.
982
01:34:51,083 --> 01:34:55,000
Giv dem brevene den dag,
hvor jeg kommer i himlen.
983
01:34:56,250 --> 01:34:57,125
Ja.
984
01:35:18,458 --> 01:35:19,583
Jeg tager tilbage.
985
01:35:21,250 --> 01:35:23,000
Jeg tager tilbage til Leiden.
986
01:35:23,583 --> 01:35:24,500
Violet!
987
01:35:25,333 --> 01:35:28,166
Tager du tilbage? Vi er midt i et uvejr!
988
01:35:28,875 --> 01:35:32,208
Bådene kan tidligst sejle i morgen tidlig.
989
01:35:34,625 --> 01:35:35,958
Du skal da se Gilbert.
990
01:35:38,208 --> 01:35:39,041
Skal du ikke?
991
01:35:45,041 --> 01:35:46,333
Jeg vil se ham.
992
01:35:48,958 --> 01:35:50,333
Jeg vil se ham!
993
01:35:51,958 --> 01:35:52,833
Men…
994
01:35:54,625 --> 01:35:56,541
…jeg lavede et lillefingerløfte!
995
01:35:58,541 --> 01:36:01,583
Jeg gav Yuris et lillefingerløfte!
996
01:36:05,000 --> 01:36:09,666
Og der er stadig ét brev,
som jeg ikke har skrevet endnu.
997
01:36:14,625 --> 01:36:17,875
Men det vil tage dig mindst tre dage
at nå tilbage.
998
01:36:35,750 --> 01:36:38,958
-Kan vi ikke sejle hurtigere?
-Det kan ikke gå hurtigere!
999
01:36:48,916 --> 01:36:54,750
Benedict og Iris tog af sted
til hospitalet med de breve, du havde.
1000
01:36:55,458 --> 01:36:56,291
Godt...
1001
01:37:12,416 --> 01:37:13,375
Undskyld mig.
1002
01:37:26,291 --> 01:37:29,750
Yuris, dukken er her.
1003
01:37:32,500 --> 01:37:35,000
Hun skal skrive et brev for dig, ikke?
1004
01:37:39,458 --> 01:37:41,458
Violet?
1005
01:37:43,125 --> 01:37:48,041
Jeg er Iris og er her i stedet for Violet.
Hun er langt væk.
1006
01:37:49,208 --> 01:37:52,041
Hun blev endelig genforenet med ham,
som hun har kær.
1007
01:37:54,458 --> 01:37:58,333
Er det ham,
som lærte hende "jeg elsker dig"?
1008
01:37:59,916 --> 01:38:02,083
Ja, det er rigtigt.
1009
01:38:03,666 --> 01:38:05,458
Han er stadig i live.
1010
01:38:08,041 --> 01:38:09,333
Godt.
1011
01:38:14,708 --> 01:38:15,916
Jeg har hørt om dig.
1012
01:38:17,500 --> 01:38:19,875
Jeg skal skrive et brev til Lucas, ikke?
1013
01:38:21,166 --> 01:38:22,000
Ja...
1014
01:38:23,458 --> 01:38:24,958
Hvad skal jeg skrive?
1015
01:38:30,416 --> 01:38:31,833
Yuris!
1016
01:38:31,916 --> 01:38:32,833
Yuris!
1017
01:38:56,375 --> 01:39:00,041
Yuris... Du skal nok klare det.
1018
01:39:53,208 --> 01:39:55,458
Stil mig igennem!
1019
01:39:55,541 --> 01:39:56,416
Gør det nu!
1020
01:40:01,583 --> 01:40:02,583
Yuris...
1021
01:40:02,666 --> 01:40:03,833
Det er Lucas...
1022
01:40:11,625 --> 01:40:13,041
Hvad skal jeg gøre…
1023
01:40:13,125 --> 01:40:14,875
…med det her?
1024
01:40:18,208 --> 01:40:21,500
Du skal sige: "Goddag."
1025
01:40:22,166 --> 01:40:23,250
Yuris!
1026
01:40:24,250 --> 01:40:25,083
Ja.
1027
01:40:25,708 --> 01:40:26,916
Goddag.
1028
01:40:28,125 --> 01:40:29,083
Lucas.
1029
01:40:29,916 --> 01:40:30,750
Ja!
1030
01:40:32,125 --> 01:40:35,875
Undskyld, at jeg sagde,
at du ikke skulle komme…
1031
01:40:37,958 --> 01:40:39,666
…og at jeg ikke ville se dig.
1032
01:40:48,875 --> 01:40:49,750
Undskyld.
1033
01:40:51,250 --> 01:40:52,750
Jeg er rigtig ked af det.
1034
01:40:57,208 --> 01:40:59,000
Hvorfor siger du undskyld?
1035
01:41:00,833 --> 01:41:01,666
Jeg…
1036
01:41:02,166 --> 01:41:06,083
Jeg blev ked af det,
da jeg hørte, at du ikke ville se mig,
1037
01:41:06,166 --> 01:41:09,958
men det var det, du ønskede.
1038
01:41:10,041 --> 01:41:11,541
Så jeg gjorde mit bedste.
1039
01:41:13,333 --> 01:41:16,541
Men jeg blev nødt til at se dig,
1040
01:41:17,333 --> 01:41:19,833
så jeg tog hen til hospitalet mange gange…
1041
01:41:23,750 --> 01:41:27,500
Og jeg kunne se dit ansigt
igennem vinduet.
1042
01:41:31,625 --> 01:41:36,125
Undskyld, at jeg sagde noget,
som var så ondskabsfuldt.
1043
01:41:36,750 --> 01:41:38,041
Nej…
1044
01:41:38,750 --> 01:41:42,166
Jeg er slet ikke vred.
1045
01:41:43,083 --> 01:41:43,916
Yuris.
1046
01:41:46,375 --> 01:41:48,875
Vi vil altid være venner, ikke?
1047
01:41:49,875 --> 01:41:53,458
Lad os være venner i al evighed.
1048
01:41:56,166 --> 01:41:58,041
Ja…
1049
01:42:00,583 --> 01:42:01,583
Godt.
1050
01:42:03,625 --> 01:42:04,625
Mange tak.
1051
01:42:31,916 --> 01:42:35,250
Det forfærdelige apparat
kan af og til være nyttigt.
1052
01:42:40,333 --> 01:42:41,750
Yuris!
1053
01:42:42,958 --> 01:42:44,083
Yuris!
1054
01:42:45,916 --> 01:42:47,333
Yuris!
1055
01:43:20,125 --> 01:43:22,625
Hun kunne ikke skrive brevet.
1056
01:43:29,083 --> 01:43:33,250
Men han snakkede i telefon
med Lucas en sidste gang.
1057
01:43:34,916 --> 01:43:38,208
Og han fortalte ham det,
som han ønskede at sige:
1058
01:43:39,875 --> 01:43:42,666
"Undskyld" og "mange tak".
1059
01:43:48,500 --> 01:43:54,583
Og de leverede de breve, som du skrev,
til hans forældre og bror.
1060
01:44:12,750 --> 01:44:18,958
"Mor, dine pandekager var så lækre.
1061
01:44:20,333 --> 01:44:24,416
Hvis jeg havde spist flere grøntsager,
1062
01:44:24,500 --> 01:44:28,000
ville jeg have gjort dig lykkeligere.
1063
01:44:31,125 --> 01:44:36,500
Far, det var sjovt at tage på fisketure
og campingture.
1064
01:44:38,000 --> 01:44:44,500
Mor og far, jeg er så glad for,
at jeg blev født som jeres søn.
1065
01:44:47,166 --> 01:44:48,291
Jeg elsker jer.
1066
01:44:50,833 --> 01:44:51,750
Yuris."
1067
01:45:05,208 --> 01:45:07,583
Der er også et brev til hans lillebror.
1068
01:45:09,125 --> 01:45:10,000
Til mig?
1069
01:45:10,666 --> 01:45:11,500
Ja.
1070
01:45:13,416 --> 01:45:14,500
"Sion.
1071
01:45:15,375 --> 01:45:19,041
Undskyld for de gange, hvor jeg blev vred
og skældte ud på dig.
1072
01:45:19,666 --> 01:45:22,500
Men jeg var så glad,
1073
01:45:23,166 --> 01:45:24,791
da du blev født."
1074
01:45:27,666 --> 01:45:31,500
"Tak, fordi du gjorde mig til storebror.
1075
01:45:32,958 --> 01:45:35,583
Lev et rigt liv i mit sted.
1076
01:45:36,541 --> 01:45:41,750
Og vær god over for mor og far
i mit sted.
1077
01:45:43,500 --> 01:45:45,250
Hav et sjovt liv med dem.
1078
01:45:46,375 --> 01:45:48,333
Få mor og far til at forkæle dig
i mit sted.
1079
01:45:49,125 --> 01:45:50,750
Min kære bror.
1080
01:45:54,833 --> 01:45:56,083
Fra din storebror."
1081
01:46:04,875 --> 01:46:07,000
Mange tak, bror!
1082
01:46:07,083 --> 01:46:09,250
Jeg er så glad!
1083
01:46:09,333 --> 01:46:11,750
Mor og far, er I ikke også glade?
1084
01:46:13,416 --> 01:46:14,250
Jo.
1085
01:46:17,333 --> 01:46:18,166
Jo.
1086
01:46:22,708 --> 01:46:23,541
Mange tak…
1087
01:46:25,583 --> 01:46:26,416
…Yuris.
1088
01:46:33,416 --> 01:46:36,958
De sagde, at Yuris var glad for,
at du kunne møde den person,
1089
01:46:37,875 --> 01:46:39,125
som du holdt kær.
1090
01:46:48,833 --> 01:46:51,916
Lad os besøge ham igen i morgen.
1091
01:46:52,750 --> 01:46:56,125
Hvis han ikke kommer ud,
slår jeg døren ind,
1092
01:46:56,208 --> 01:46:58,208
og så vil jeg slå ham.
1093
01:46:58,291 --> 01:46:59,416
-Nej.
-Hvad?
1094
01:47:03,208 --> 01:47:06,083
Hvis du slår majoren, så vil jeg…
1095
01:47:08,666 --> 01:47:10,000
-Vio...
-Det var for sjov.
1096
01:47:12,125 --> 01:47:14,458
Jeg tager tilbage til postkompagniet…
1097
01:47:16,541 --> 01:47:17,583
…i morgen.
1098
01:47:17,666 --> 01:47:18,541
Hvad?
1099
01:47:20,416 --> 01:47:21,791
Jeg vil skrive breve.
1100
01:47:23,458 --> 01:47:25,125
Jeg har så meget arbejde.
1101
01:47:28,958 --> 01:47:30,000
Violet...
1102
01:47:31,958 --> 01:47:34,750
Majoren er i live og i sikkerhed.
1103
01:47:35,833 --> 01:47:38,500
Jeg troede,
at jeg aldrig ville se ham igen.
1104
01:47:41,000 --> 01:47:43,291
Men jeg hørte hans stemme.
1105
01:47:48,458 --> 01:47:49,375
Jeg er..
1106
01:47:51,916 --> 01:47:52,791
Det er...
1107
01:47:59,833 --> 01:48:01,500
…nok for mig.
1108
01:49:01,875 --> 01:49:02,916
Pyha...
1109
01:49:06,541 --> 01:49:08,833
Godt. Gå bare i gang.
1110
01:49:33,750 --> 01:49:35,583
Der er den! Den er på vej op!
1111
01:49:36,416 --> 01:49:37,833
Det er utroligt!
1112
01:49:38,500 --> 01:49:41,125
Det vil gøre det meget lettere.
1113
01:49:42,208 --> 01:49:45,666
Det er den gamle mand
og pigen fra postkompagniet!
1114
01:49:45,750 --> 01:49:47,166
Gamle mand?
1115
01:49:47,250 --> 01:49:51,041
Hør! Vores lærer har lavet den maskine!
1116
01:49:53,250 --> 01:49:55,791
-Er det ikke fantastisk?
-Jo!
1117
01:49:57,208 --> 01:50:00,083
-Se, der er mange!
-Kan der være plads til flere?
1118
01:50:00,583 --> 01:50:02,208
Den er fantastisk!
1119
01:50:02,291 --> 01:50:04,750
Skønt! Jeg vil prøve den.
1120
01:50:05,625 --> 01:50:08,166
Den er fantastisk, ikke sandt?
1121
01:50:13,083 --> 01:50:13,916
Ja.
1122
01:50:28,166 --> 01:50:31,875
Vil du venligst give det her
til din lærer?
1123
01:50:36,291 --> 01:50:38,541
Okay. Jeg skal nok give det til ham.
1124
01:50:39,958 --> 01:50:40,791
Farvel!
1125
01:51:10,125 --> 01:51:12,708
Det er ikke din byrde at bære alene.
1126
01:51:14,333 --> 01:51:18,291
Alle de unge mænd fra vores ø tog af sted.
1127
01:51:19,083 --> 01:51:22,291
Og mange folk døde i den krig.
1128
01:51:23,250 --> 01:51:25,666
Det er vores allesammens skyld.
1129
01:51:26,458 --> 01:51:28,916
Vi troede,
at vores liv ville blive lettere…
1130
01:51:30,083 --> 01:51:32,125
…når vi vandt krigen.
1131
01:51:34,166 --> 01:51:38,250
Vi hadede alle fra Leidenschaftlich.
1132
01:51:40,125 --> 01:51:41,000
Men...
1133
01:51:42,416 --> 01:51:45,125
…vi ender allesammen med at blive såret.
1134
01:51:47,875 --> 01:51:49,416
Os alle.
1135
01:51:54,333 --> 01:51:58,541
Hvis du har et sted at tage hjem til,
bør du tage tilbage.
1136
01:52:01,375 --> 01:52:04,083
Nej, jeg vil blive her…
1137
01:52:05,958 --> 01:52:07,000
…i al evighed.
1138
01:52:10,541 --> 01:52:13,166
At have dig her er en stor hjælp
for os alle.
1139
01:52:32,000 --> 01:52:32,833
Hej.
1140
01:52:40,125 --> 01:52:44,583
Fik du endelig mulighed
for at vælge din egen vej her på øen?
1141
01:52:48,458 --> 01:52:51,041
Det ser ud til at være et dejligt sted.
1142
01:52:56,000 --> 01:52:57,041
Bror…
1143
01:52:57,833 --> 01:52:59,750
Du har levet et ubekymret liv.
1144
01:53:01,333 --> 01:53:04,708
Og du kom ikke engang
til vores mors begravelse.
1145
01:53:05,875 --> 01:53:09,583
De var meget glade for dig,
i modsætning til mig.
1146
01:53:11,125 --> 01:53:12,000
Undskyld.
1147
01:53:15,666 --> 01:53:20,041
Hør, Violet har besøgt vores mors gravsted
i dit sted.
1148
01:53:20,625 --> 01:53:23,375
Hun besøger det stadig hver måned.
1149
01:53:26,666 --> 01:53:29,750
Jeg havde planlagt
at sige undskyld til dig…
1150
01:53:31,166 --> 01:53:33,125
…hvis jeg nogensinde så dig igen.
1151
01:53:35,208 --> 01:53:36,041
Men lige nu…
1152
01:53:37,375 --> 01:53:39,791
…vil jeg proppe dig ned i en sæk,
1153
01:53:39,875 --> 01:53:42,791
og slæbe dig hen for at se Violet.
1154
01:53:48,625 --> 01:53:49,708
Jeg burde ikke...
1155
01:53:51,291 --> 01:53:53,541
…have taget mig af hende dengang.
1156
01:53:55,416 --> 01:53:57,791
Men hvad ville du egentlig have gjort?
1157
01:54:00,583 --> 01:54:02,791
Jeg ønskede, at hun skulle have haft…
1158
01:54:03,916 --> 01:54:06,541
…det sjovere, mens hun var ung…
1159
01:54:09,333 --> 01:54:10,708
…så hun kunne nyde…
1160
01:54:11,666 --> 01:54:12,833
…de smukke ting...
1161
01:54:17,708 --> 01:54:19,166
Og at hun i sit hjerte…
1162
01:54:20,958 --> 01:54:23,750
…ville blive inspireret af alt det smukke.
1163
01:54:27,041 --> 01:54:31,000
Alt det ønskede jeg at give til hende.
1164
01:54:34,291 --> 01:54:35,125
Men…
1165
01:55:01,791 --> 01:55:03,125
Det er til dig.
1166
01:55:04,000 --> 01:55:04,833
Læs det.
1167
01:55:27,166 --> 01:55:29,583
Kære major Gilbert...
1168
01:55:30,625 --> 01:55:33,583
Tilgiv mig, fordi jeg kom uanmeldt.
1169
01:55:35,708 --> 01:55:40,416
Det her vil være mit sidste brev til Dem.
1170
01:55:43,250 --> 01:55:46,458
At jeg er i live i dag,
1171
01:55:47,375 --> 01:55:49,416
og at jeg har lært at elske andre,
1172
01:55:50,583 --> 01:55:51,916
er takket være Dem.
1173
01:55:55,125 --> 01:56:00,166
Tak, for De accepterede mig.
1174
01:56:02,333 --> 01:56:04,083
Tak, fordi De læste for mig…
1175
01:56:05,833 --> 01:56:09,625
…og lærte mig at læse
og for at lære mig mange ting.
1176
01:56:10,625 --> 01:56:12,000
Mange tak.
1177
01:56:18,833 --> 01:56:20,291
Tak, fordi De købte…
1178
01:56:22,750 --> 01:56:23,916
…brochen til mig.
1179
01:56:26,958 --> 01:56:27,916
Og fordi…
1180
01:56:29,083 --> 01:56:30,791
…De altid var hos mig.
1181
01:56:33,000 --> 01:56:34,166
Mange tak.
1182
01:56:42,250 --> 01:56:43,166
Af hele mit hjerte…
1183
01:56:49,833 --> 01:56:51,958
Tak, fordi De gav mig:
1184
01:56:53,833 --> 01:56:55,041
"Jeg elsker dig."
1185
01:57:00,041 --> 01:57:02,458
At høre Dem sige "jeg elsker dig",
1186
01:57:03,583 --> 01:57:06,000
er blevet en ledestjerne i mit liv.
1187
01:57:09,833 --> 01:57:13,166
Siden jeg lærte,
hvad "jeg elsker dig" betyder…
1188
01:57:14,791 --> 01:57:17,333
…har jeg villet fortælle Dem,
at jeg elsker Dem.
1189
01:57:27,416 --> 01:57:28,250
Major...
1190
01:57:30,708 --> 01:57:32,000
Mange tak.
1191
01:57:35,375 --> 01:57:36,250
Mange tak…
1192
01:57:39,666 --> 01:57:41,458
…for alt.
1193
01:58:14,333 --> 01:58:18,750
Alle har svært ved at være ærlige
over for dem selv.
1194
01:58:33,166 --> 01:58:35,875
Det bliver mig,
der vil give Bourgainvillea-navnet videre.
1195
01:58:36,416 --> 01:58:38,791
Vær fri.
1196
01:58:46,666 --> 01:58:47,500
Gå.
1197
02:00:08,083 --> 02:00:09,166
Violet!
1198
02:00:14,500 --> 02:00:17,000
Violet!
1199
02:00:25,958 --> 02:00:26,791
Major...
1200
02:00:33,125 --> 02:00:34,000
Gilbert...
1201
02:00:56,500 --> 02:00:57,333
Major!
1202
02:00:59,166 --> 02:01:00,000
Violet!
1203
02:01:59,625 --> 02:02:00,833
Major...
1204
02:02:06,041 --> 02:02:06,916
Violet...
1205
02:02:07,833 --> 02:02:11,583
Jeg er ikke din herre
eller din overordnede længere.
1206
02:02:14,750 --> 02:02:16,416
Jeg gjorde dig fortræd.
1207
02:02:17,791 --> 02:02:21,750
Jeg er ikke den slags mand,
som du tror jeg er.
1208
02:02:24,833 --> 02:02:29,083
Jeg er hverken en god herre
eller et godt menneske.
1209
02:02:33,166 --> 02:02:37,083
Jeg har ikke gjort mig fortjent til dig.
1210
02:02:45,125 --> 02:02:46,125
Men selv nu…
1211
02:02:54,875 --> 02:02:57,500
Stadigvæk…
1212
02:03:01,000 --> 02:03:01,916
Jeg elsker dig.
1213
02:03:07,291 --> 02:03:08,125
Jeg…
1214
02:03:13,291 --> 02:03:17,083
Jeg vil have,
at du bliver hos mig, Violet.
1215
02:03:21,458 --> 02:03:22,458
Jeg...
1216
02:03:28,125 --> 02:03:29,000
Major...
1217
02:03:35,125 --> 02:03:35,958
Major...
1218
02:03:38,375 --> 02:03:39,916
Jeg…
1219
02:03:46,458 --> 02:03:49,666
Violet, du må ikke græde.
1220
02:03:52,000 --> 02:03:52,916
Se?
1221
02:03:53,583 --> 02:03:56,458
Nu begynder jeg også at græde.
1222
02:04:00,541 --> 02:04:02,416
Jeg vil tørre dine tårer bort.
1223
02:04:05,083 --> 02:04:07,916
Kom så. Lad mig se dit ansigt.
1224
02:04:13,875 --> 02:04:15,000
Jeg…
1225
02:04:18,875 --> 02:04:19,875
Major...
1226
02:04:27,000 --> 02:04:28,291
Major...
1227
02:04:57,250 --> 02:05:00,125
Jeg elsker dig, Violet.
1228
02:05:03,333 --> 02:05:05,541
Jeg har altid ønsket at gøre det her.
1229
02:08:46,625 --> 02:08:49,708
Efter hun afsluttede de sidste opgaver…
1230
02:08:51,541 --> 02:08:53,875
…sagde hun op hos postkompagniet.
1231
02:08:55,958 --> 02:09:00,166
Hun overtog posthuset i fyrtårnet på øen.
1232
02:09:02,250 --> 02:09:07,708
Senere flyttede posthuset
hen på hovedgaden.
1233
02:09:24,583 --> 02:09:29,250
Telefoner blev almindelige,
og dukkerne holdt op med at arbejde.
1234
02:09:32,125 --> 02:09:34,458
Men jeg er sikker på,
at hun skrev mange breve…
1235
02:09:35,708 --> 02:09:40,083
…for de mennesker, som boede på øen.
1236
02:09:46,000 --> 02:09:47,000
Alt imens...
1237
02:09:50,625 --> 02:09:54,916
Det her frimærke blev udgivet
af CH Postkompagniets Mindefond.
1238
02:09:55,000 --> 02:09:58,000
Det sælges kun på øen her.
1239
02:10:00,125 --> 02:10:05,666
Øen har rekord i at være det sted,
der sender flest breve per person årligt.
1240
02:10:07,458 --> 02:10:11,041
For længe siden var der et arbejde,
som udførtes af kvinder kaldet "dukker".
1241
02:10:12,041 --> 02:10:17,333
Øen her havde en populær dukke,
som alle elskede.
1242
02:10:26,208 --> 02:10:27,375
Hendes navn var…
1243
02:10:28,000 --> 02:10:29,708
…Violet Evergarden.
1244
02:10:35,000 --> 02:10:39,666
Hun skrev også breve for min bedstemor.
1245
02:10:56,166 --> 02:10:59,041
Det, som jeg ikke kan fortælle dem
med ord,
1246
02:10:59,125 --> 02:11:01,208
kan jeg måske fortælle dem i et brev.
1247
02:11:04,250 --> 02:11:07,583
Jeg vil også fortælle dem
om mine sande følelser.
1248
02:11:09,541 --> 02:11:11,833
De mennesker, som jeg vil fortælle…
1249
02:11:14,041 --> 02:11:18,208
…mine følelser til,
er her kun nu i dette øjeblik.
1250
02:11:33,750 --> 02:11:34,666
Far.
1251
02:11:37,291 --> 02:11:38,125
Mor.
1252
02:11:43,375 --> 02:11:44,250
Mange tak.
1253
02:11:48,833 --> 02:11:53,833
"JEG ELSKER DIG"
1254
02:12:24,875 --> 02:12:30,875
VIOLET EVERGARDEN
1255
02:19:46,583 --> 02:19:48,958
Tekster af: Karen Marie Svold Coates