1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,916 --> 00:00:58,875 AF HELE MIT HJERTE 4 00:02:07,708 --> 00:02:10,125 Det skete meget pludseligt… 5 00:02:10,208 --> 00:02:14,583 Hvis hun ikke havde det godt, skulle hun have kaldt på os. 6 00:02:17,083 --> 00:02:21,000 Hun sagde nok ikke noget, fordi hun troede, at I havde travlt. 7 00:02:21,791 --> 00:02:25,791 Sådan har bedstemor altid været. Det ved du godt, ikke? 8 00:02:25,875 --> 00:02:26,833 Daisy... 9 00:02:27,333 --> 00:02:28,250 Bebrejder du… 10 00:02:31,166 --> 00:02:32,208 …mig for det her? 11 00:02:34,708 --> 00:02:36,833 Ikke rigtig. Jeg tror bare… 12 00:02:37,416 --> 00:02:40,041 …at bedstemor må have ønsket at se mere til dig. 13 00:02:41,166 --> 00:02:44,083 Hun må have ønsket at være mere sammen med dig. 14 00:02:45,916 --> 00:02:46,791 Fordi... 15 00:02:47,416 --> 00:02:48,291 …bedstemor... 16 00:02:49,500 --> 00:02:51,166 …elskede dig så højt, mor. 17 00:02:54,083 --> 00:02:55,083 Hun… 18 00:02:55,916 --> 00:02:58,791 …mistede sin egen mor, da hun var meget ung. 19 00:03:13,875 --> 00:03:14,708 Breve? 20 00:03:17,208 --> 00:03:21,833 Det er de breve, som bedstemor fik af oldemor, efter hun døde. 21 00:03:22,458 --> 00:03:24,875 Breve fra en, som allerede var død? 22 00:03:25,416 --> 00:03:30,125 Hun bad en dukke om at skrive et brev til bedstemor hvert år… 23 00:03:30,208 --> 00:03:32,916 …på sin fødselsdag, selv efter hun gik bort. 24 00:03:34,083 --> 00:03:37,291 En dukke? Er der dukker, som kan skrive breve? 25 00:03:37,875 --> 00:03:42,416 For længe siden lavede en mand en skrivemaskine til sin blinde kone. 26 00:03:43,000 --> 00:03:46,458 Han kaldte den en autohukommelsesassistent. 27 00:03:46,958 --> 00:03:52,291 Bagefter begyndte folk at kalde kvinder, som arbejdede som skrivere, for "dukker". 28 00:03:52,791 --> 00:03:55,875 Skrivere? Skriver de breve for en? 29 00:03:55,958 --> 00:03:56,791 Ja. 30 00:03:56,875 --> 00:04:01,416 Dengang var der mange mennesker, som ikke kunne læse eller skrive. 31 00:04:02,291 --> 00:04:06,541 Senere lærte flere mennesker at skrive, og telefoner blev almindelige. 32 00:04:07,083 --> 00:04:09,250 Og nu sender færre mennesker breve. 33 00:04:09,333 --> 00:04:12,291 Det arbejde findes nok ikke mere i dag. 34 00:04:13,583 --> 00:04:17,500 Når folk dengang ville skrive noget svært eller noget særligt, 35 00:04:17,583 --> 00:04:19,583 bad de en "dukke" om at gøre det. 36 00:04:23,083 --> 00:04:27,041 Bedstemor satte stor pris på de breve. 37 00:04:28,916 --> 00:04:29,750 Aha. 38 00:04:39,666 --> 00:04:42,958 Nu skal vi tilbage igen. Vores patienter venter på os. 39 00:04:48,875 --> 00:04:49,708 Ja… 40 00:04:50,208 --> 00:04:51,416 Også dig, Daisy. 41 00:04:52,166 --> 00:04:55,416 Jeg bliver her lidt længere. 42 00:04:56,125 --> 00:04:58,833 Bedstemor ville være ensom uden andre her… 43 00:04:59,458 --> 00:05:01,041 …efter begravelsen, ikke? 44 00:05:02,208 --> 00:05:03,041 Daisy... 45 00:05:03,750 --> 00:05:05,541 Hvorfor går du ikke, mor? 46 00:05:06,333 --> 00:05:09,916 Du prioriterer altid dit arbejde højere end din familie. 47 00:05:11,583 --> 00:05:12,916 Det er ikke sandt… 48 00:05:14,375 --> 00:05:16,125 Jeg holder af bedstemor… 49 00:05:16,208 --> 00:05:19,208 …og af dig … rigtig meget! 50 00:05:25,458 --> 00:05:27,541 Kom, jeg får dig hen til stationen. 51 00:05:29,750 --> 00:05:33,875 Daisy, vi kommer tilbage efter arbejdet. 52 00:05:48,333 --> 00:05:49,166 Bedstemor… 53 00:05:49,916 --> 00:05:53,000 Jeg sagde noget ondt til mor igen… 54 00:05:54,166 --> 00:05:58,833 Selvom jeg ved, at mors arbejde er så hårdt. 55 00:06:18,291 --> 00:06:21,500 "Ann, tillykke med de otte år. 56 00:06:22,916 --> 00:06:25,333 Der vil måske ske mange triste ting, 57 00:06:25,916 --> 00:06:28,833 og du vil måske føle dig meget overvældet lige nu. 58 00:06:28,916 --> 00:06:30,125 Men giv ikke op. 59 00:06:30,208 --> 00:06:33,958 Du er måske trist og har lyst til at græde, 60 00:06:34,041 --> 00:06:35,708 men glem ikke… 61 00:06:36,208 --> 00:06:39,500 …at din mor elsker dig meget højt. 62 00:06:56,958 --> 00:07:00,083 Ann, tillykke med de ti år. 63 00:07:00,958 --> 00:07:04,083 Du er sikkert vokset meget. 64 00:07:05,291 --> 00:07:08,625 Men du elsker sikkert stadig at læse og danse. 65 00:07:09,666 --> 00:07:12,375 Er du kommet videre fra dine gåder og biller? 66 00:07:14,708 --> 00:07:16,916 Tillykke med de 18 år. 67 00:07:18,083 --> 00:07:19,791 Du er en voksen kvinde nu. 68 00:07:20,750 --> 00:07:22,791 Er du forelsket? 69 00:07:23,708 --> 00:07:26,333 Jeg kan ikke rådgive dig om kærlighed, 70 00:07:26,416 --> 00:07:30,666 men jeg er sikker på, at du vælger en dejlig person. 71 00:07:35,708 --> 00:07:37,875 Tillykke med fødselsdagen, Ann. 72 00:07:38,833 --> 00:07:41,958 Du har levet i 20 år nu. Det er fantastisk. 73 00:07:42,458 --> 00:07:46,125 Men du skal huske, at selv voksne må beklage sig indimellem. 74 00:07:47,041 --> 00:07:50,250 Når du føler dig trist, så husk, at jeg er hos dig. 75 00:07:52,625 --> 00:07:53,458 Ann. 76 00:07:55,625 --> 00:08:00,750 Jeg vil altid våge over dig. 77 00:08:02,875 --> 00:08:03,791 Ann. 78 00:08:12,041 --> 00:08:15,333 Modtog hun sådan et brev… 79 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 …hvert år på sin fødselsdag? 80 00:08:23,041 --> 00:08:24,250 Oldemor… 81 00:08:25,041 --> 00:08:28,541 …må have været meget bekymret for bedstemor. 82 00:08:39,958 --> 00:08:42,041 Et avisudklip? 83 00:08:43,666 --> 00:08:45,125 Hvem er den person? 84 00:09:23,000 --> 00:09:24,750 De breve blev skrevet… 85 00:09:25,541 --> 00:09:28,916 …af en autohukommelsesassistent, som var berømt dengang. 86 00:09:33,625 --> 00:09:36,375 Hun skrev engang et brev for en prinsesse. 87 00:09:38,666 --> 00:09:43,791 Hun skrev også sange til en opera for en populær sanger. 88 00:09:49,708 --> 00:09:55,291 For en berømt skuespilforfatter skrev hun et manuskript til et teaterstykke. 89 00:09:57,875 --> 00:10:01,125 Hun arbejdede for et postkompagni i Leiden, 90 00:10:01,208 --> 00:10:03,958 men hun sagde op, da hun fyldte 18 år. 91 00:10:04,500 --> 00:10:06,875 Bagefter hørte man intet nyt om hende. 92 00:10:08,500 --> 00:10:10,458 Den autohukommelsesassistent hed… 93 00:10:16,958 --> 00:10:23,875 VIOLET EVERGARDEN 94 00:10:32,875 --> 00:10:35,125 Jeg fandt hende ved nordfronten. 95 00:10:35,708 --> 00:10:37,125 Hun har ikke et navn. 96 00:10:42,708 --> 00:10:44,583 Hils pænt på. 97 00:10:45,791 --> 00:10:48,458 Du kan ikke behandle et barn sådan. 98 00:10:50,125 --> 00:10:53,083 Gil, hun er ikke noget barn. 99 00:10:54,000 --> 00:10:55,333 Hun er et våben. 100 00:10:56,333 --> 00:10:59,041 Blot et redskab i krigen. 101 00:11:04,625 --> 00:11:07,833 Ville det være okay, hvis jeg giver dig et navn? 102 00:11:09,208 --> 00:11:10,083 Violet. 103 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Violet. 104 00:11:13,458 --> 00:11:18,083 Jeg har på fornemmelsen, at du vil vænne dig til det navn. 105 00:11:18,750 --> 00:11:20,125 Vær ikke dumdristig. 106 00:11:20,875 --> 00:11:22,833 Lev op til dit navn. 107 00:11:29,625 --> 00:11:31,583 Violet Evergarden. 108 00:11:48,958 --> 00:11:49,833 Træd frem. 109 00:12:05,833 --> 00:12:08,916 Digteren bag dette års hymne til havet… 110 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 …vil nu præsentere hymnen til dette års havgudinde. 111 00:12:13,541 --> 00:12:15,333 Fr. Ilma Felice. 112 00:13:23,625 --> 00:13:27,083 Hymnen til havet var rigtig god. 113 00:13:27,166 --> 00:13:28,375 Violet. 114 00:13:28,458 --> 00:13:30,958 Ja, du må have gjort dig umage med den. 115 00:13:31,625 --> 00:13:32,541 Violet. 116 00:13:33,625 --> 00:13:34,458 Ja. 117 00:13:35,875 --> 00:13:38,083 Det var anderledes end et brev… 118 00:13:39,000 --> 00:13:40,541 Havet er uendeligt… 119 00:13:42,166 --> 00:13:43,958 Der bor mange havorganismer… 120 00:13:45,083 --> 00:13:47,208 Det er rigt og smukt… 121 00:13:49,125 --> 00:13:55,166 Men det har ikke opnået noget og har hverken status eller personlighed. 122 00:13:55,250 --> 00:13:57,333 Det var svært at rose det. 123 00:14:02,708 --> 00:14:05,416 Okay! Jeg vil skrive næste års hymne! 124 00:14:06,041 --> 00:14:10,541 Du må kun skrive hymnen til havet, hvis du bliver særligt udvalgt. 125 00:14:11,291 --> 00:14:17,750 Jeg vil skrive en masse gode breve, og jeg vil sørge for at blive udvalgt. 126 00:14:19,208 --> 00:14:21,583 Ja. Jeg håber, at de vælger dig. 127 00:14:23,166 --> 00:14:24,041 Bare vent og se! 128 00:14:24,708 --> 00:14:25,541 Ja. 129 00:14:26,375 --> 00:14:27,875 Violet Evergarden. 130 00:14:32,916 --> 00:14:34,791 Borgmester og frue… 131 00:14:37,000 --> 00:14:41,750 Violet, det her er Leidens borgmester og hans kone. 132 00:14:49,666 --> 00:14:51,625 Det er en fornøjelse at møde jer. 133 00:14:54,333 --> 00:14:57,333 Jeg rejser hvorhen, I ønsker. 134 00:14:58,250 --> 00:15:00,083 Autohukommelsesassistent… 135 00:15:01,666 --> 00:15:03,583 …Violet Evergarden til tjeneste. 136 00:15:05,750 --> 00:15:06,958 Åh... 137 00:15:07,041 --> 00:15:11,125 Du er så smuk. Du ligner virkelig en dukke. 138 00:15:11,208 --> 00:15:12,125 Ja... 139 00:15:12,833 --> 00:15:15,541 Jeg har hørt meget om dig. 140 00:15:16,583 --> 00:15:20,583 Det var mig, der anbefalede dig som den, der skulle skrive hymnen 141 00:15:20,666 --> 00:15:25,041 til taknemmelighedsfestivalen til ære for havet. 142 00:15:25,750 --> 00:15:28,291 Den ed, du skrev til kong Damian… 143 00:15:29,458 --> 00:15:33,666 …fra kongeriget Flugel, efter du skrev de offentlige kærestebreve… 144 00:15:34,375 --> 00:15:36,791 De var smukke… 145 00:15:36,875 --> 00:15:39,666 …ligesom dig. 146 00:15:43,500 --> 00:15:45,416 Da jeg skrev eden til kroningen, 147 00:15:46,041 --> 00:15:50,416 omsatte jeg jo bare kongens visioner og aspirationer til ord. 148 00:15:51,208 --> 00:15:53,375 Selvom du beskrev mig som smuk, 149 00:15:54,125 --> 00:15:58,708 er der ingen sammenhæng mellem ordene, jeg skrev, og mig. 150 00:15:59,625 --> 00:16:00,708 Tag det ikke ilde op. 151 00:16:05,375 --> 00:16:07,791 Violet, sagt på en anden måde… 152 00:16:08,708 --> 00:16:12,541 …med andre ord giver jeg dig en kompliment. 153 00:16:13,041 --> 00:16:16,041 Lige nu er du en dukke, men før du var det, 154 00:16:16,625 --> 00:16:21,833 var du en soldat, som reddede Leidenschaftlich. 155 00:16:34,458 --> 00:16:36,583 Jeg reddede ikke Leidenschaftlich. 156 00:16:37,166 --> 00:16:39,708 Utallige soldater kæmpede for at redde det. 157 00:16:39,791 --> 00:16:44,083 Og den krig tog mange liv. 158 00:16:45,208 --> 00:16:46,708 Jeg tog også mange liv... 159 00:16:47,500 --> 00:16:48,333 Og derfor... 160 00:16:50,291 --> 00:16:53,833 …er jeg ikke en person, som fortjener at blive rost. 161 00:17:07,791 --> 00:17:08,791 Er du sulten? 162 00:17:09,583 --> 00:17:10,708 Jeg vil have yakisoba. 163 00:17:11,291 --> 00:17:14,541 -Spis noget andet for en gangs skyld. -Okay. 164 00:17:53,583 --> 00:17:54,500 Violet. 165 00:17:58,291 --> 00:17:59,250 Erica. 166 00:18:00,083 --> 00:18:01,416 Det er længe siden. 167 00:18:01,500 --> 00:18:04,125 Du ser ud til at have det godt! 168 00:18:04,208 --> 00:18:07,041 Ja. Direktør, det er længe siden. 169 00:18:07,666 --> 00:18:09,791 Var du skuespilforfatternes assistent? 170 00:18:10,500 --> 00:18:14,333 Den samme skuespilforfatter, som Violet skrev for, ikke? 171 00:18:14,416 --> 00:18:15,250 Ja. 172 00:18:16,083 --> 00:18:20,375 Jeg introducerede Erica til ham, efter vi så hans teaterstykke. 173 00:18:25,208 --> 00:18:28,000 Jeg bad ham om at gøre mig til hans lærling. 174 00:18:35,166 --> 00:18:38,083 Han skriver og omskriver noget hver dag. 175 00:18:38,666 --> 00:18:40,958 Det er svært at skrive hurtigt nok… 176 00:18:42,125 --> 00:18:43,875 …men jeg lærer meget. 177 00:18:45,416 --> 00:18:48,333 Åh... Vil du have noget yakisoba? 178 00:18:48,416 --> 00:18:51,583 Altså, Benedict. Vi forsøger snakke sammen. 179 00:18:52,083 --> 00:18:54,458 Tal ikke sådan til mig. Du er så led. 180 00:18:55,333 --> 00:18:58,375 Har du lyst til at følges med os rundt og se festivalen? 181 00:18:58,458 --> 00:19:02,416 Undskyld. Tak, fordi du inviterer mig, 182 00:19:02,500 --> 00:19:06,875 men vi skal øve os på det teaterstykke, som vi skal fremføre i næste måned… 183 00:19:09,166 --> 00:19:10,916 Skrev du manuskriptet? 184 00:19:11,000 --> 00:19:12,083 Ja. 185 00:19:12,166 --> 00:19:16,916 Det er et lille stykke, som skal opføres i forsamlingshuset, men kom og se det. 186 00:19:17,000 --> 00:19:18,125 Wow! 187 00:19:19,250 --> 00:19:20,541 Jeg må videre. 188 00:19:22,166 --> 00:19:23,583 Vi ses. 189 00:19:26,250 --> 00:19:27,125 Okay. 190 00:19:34,625 --> 00:19:38,416 Når man virkelig ønsker sig noget, så går det i opfyldelse, ikke? 191 00:19:43,000 --> 00:19:45,416 Ikke alle ønsker går i opfyldelse. 192 00:19:46,958 --> 00:19:48,500 Hvad gør jeg med dem? 193 00:19:53,708 --> 00:19:55,125 Jeg må også videre. 194 00:19:56,166 --> 00:19:59,291 Jeg har meget arbejde. 195 00:19:59,375 --> 00:20:01,125 Du kan tage fri i dag. 196 00:20:01,208 --> 00:20:02,500 Det er en festival! 197 00:20:04,791 --> 00:20:09,250 Nej, det vil ødelægge den arbejdsplan, som jeg har lagt. 198 00:20:09,916 --> 00:20:11,083 Jeg går tilbage nu. 199 00:21:06,791 --> 00:21:07,625 Major... 200 00:21:16,333 --> 00:21:17,166 Major...? 201 00:21:32,125 --> 00:21:33,000 Red dig selv. 202 00:21:33,791 --> 00:21:36,333 Efterlad mig her. Du er nødt til at flygte. 203 00:22:05,541 --> 00:22:08,666 Jeg lader Dem ikke dø! 204 00:22:13,000 --> 00:22:14,250 Stop! 205 00:22:17,375 --> 00:22:19,125 Bare stop! 206 00:22:24,208 --> 00:22:25,375 Du skal overleve. 207 00:22:29,250 --> 00:22:30,541 Violet. 208 00:22:31,833 --> 00:22:34,291 Du skal overleve. 209 00:22:35,166 --> 00:22:37,000 Vær fri. 210 00:22:43,125 --> 00:22:44,416 Af hele mit hjerte… 211 00:22:50,541 --> 00:22:51,666 …elsker jeg dig. 212 00:23:27,500 --> 00:23:30,416 Kære major Gilbert. 213 00:23:31,083 --> 00:23:35,083 Jeg tænkte på Dem i dag. 214 00:23:36,291 --> 00:23:39,458 Ligegyldigt hvad jeg ser, og ligegyldigt hvad jeg gør, 215 00:23:40,125 --> 00:23:42,791 er mine minder forbundet til Dem. 216 00:23:44,166 --> 00:23:47,291 Som tiden går, og fortiden kommer længere væk, 217 00:23:48,875 --> 00:23:52,916 får minderne af den tid, vi tilbragte sammen, nyt liv. 218 00:23:53,625 --> 00:23:55,541 De forlod mig aldrig. 219 00:23:56,375 --> 00:24:01,041 Da jeg ikke kunne gøre noget, lærte De mig at leve. 220 00:24:02,000 --> 00:24:05,083 Og De gav mig ordene: 221 00:24:10,291 --> 00:24:11,458 "Jeg elsker dig…" 222 00:24:13,125 --> 00:24:15,125 …for første gang. 223 00:24:16,416 --> 00:24:20,500 Og derfor kan jeg ikke lade være med at skrive til Dem sådan her igen. 224 00:24:24,208 --> 00:24:27,833 Jeg ønsker, at dette brev vil nå Dem en skønne dag. 225 00:24:29,500 --> 00:24:31,958 Og jeg beder til, at mine ønsker bliver opfyldt. 226 00:24:59,000 --> 00:25:02,125 De får tre corse tilbage. 227 00:25:05,791 --> 00:25:07,416 Mange tak. 228 00:25:07,500 --> 00:25:11,541 Det vejer 1,2 leib. Så skal jeg bede om 11 corse. 229 00:25:20,000 --> 00:25:22,208 Ja, det er CH Postkompagni. 230 00:25:22,291 --> 00:25:24,958 Jeg rejser hvorhen, De ønsker. 231 00:25:25,541 --> 00:25:28,916 Autohukommelsesassistent Iris Cannary til tjeneste. 232 00:25:30,583 --> 00:25:33,500 Ja, hun er her… 233 00:25:41,916 --> 00:25:48,125 Tak, fordi De ventede. Den assistent, De bad om, er booket de næste tre måneder 234 00:25:48,875 --> 00:25:50,416 Kan jeg hjælpe? 235 00:25:54,125 --> 00:25:55,791 Aha. 236 00:25:56,583 --> 00:25:58,041 Det forstår jeg. 237 00:25:58,125 --> 00:26:01,416 Jeg laver en aftale til Dem om tre måneder. 238 00:26:02,250 --> 00:26:04,541 Ja. Nemlig. 239 00:26:05,291 --> 00:26:06,333 Farvel. 240 00:26:07,541 --> 00:26:08,541 Iris. 241 00:26:09,041 --> 00:26:12,041 Pas på med den holdning over for kunderne. 242 00:26:12,125 --> 00:26:14,541 De kan ikke se min holdning over telefonen. 243 00:26:14,625 --> 00:26:16,791 Din stemme afslører dine følelser. 244 00:26:20,250 --> 00:26:21,416 Nu forstår jeg det. 245 00:26:22,750 --> 00:26:25,541 Du har også mange aftaler, ikke? 246 00:26:26,250 --> 00:26:28,250 Ikke så mange som dig, Cattleya... 247 00:26:29,750 --> 00:26:33,416 Det går så langsomt, at jeg aldrig kommer op på en tredjeplads. 248 00:26:39,708 --> 00:26:41,291 Tak for jeres hårde arbejde. 249 00:26:42,000 --> 00:26:44,416 Åh, direktør, godaften. 250 00:26:45,375 --> 00:26:49,916 Det har været en travl uge, ikke? Jeg håber, at I får hvilet ud i weekenden. 251 00:26:50,000 --> 00:26:53,125 Jeg skal på forretningsrejse i weekenden. 252 00:26:54,291 --> 00:26:58,708 Til topmødet, hvor handelstraktaten med Gardarik skal revideres. 253 00:26:59,291 --> 00:27:01,000 Ja, det er sandt… 254 00:27:01,541 --> 00:27:04,916 Jeg planlægger at tage med til borgmesterens kones fest. 255 00:27:05,000 --> 00:27:07,250 Jeg vil lede efter nye kunder. 256 00:27:08,458 --> 00:27:10,875 I arbejder så hårdt. 257 00:27:11,791 --> 00:27:17,041 Jeg er lige begyndt på at spille tennis. Jeg leder efter en tennispartner. 258 00:27:17,625 --> 00:27:19,791 Fornemmer du ikke en forestående krise? 259 00:27:20,666 --> 00:27:22,791 Vi må arbejde hårdt, mens vi kan… 260 00:27:25,583 --> 00:27:30,583 Folk holder op med at sende breve en dag på grund af det der frygtelige apparatur. 261 00:27:45,500 --> 00:27:49,166 De er snart færdige med at bygge det der radiotårn. 262 00:27:49,250 --> 00:27:53,041 Når det sker, får alle en telefon. 263 00:27:55,708 --> 00:27:56,750 Du har ret… 264 00:27:57,833 --> 00:27:59,916 Der er meget, som vil ændre sig. 265 00:28:00,916 --> 00:28:03,958 Vores postkompagni vil også ændres lidt efter lidt. 266 00:28:05,041 --> 00:28:08,833 En autohukommelsesassistents arbejde vil en skønne dag anses… 267 00:28:09,541 --> 00:28:10,541 …som gammeldags… 268 00:28:12,125 --> 00:28:16,166 …og det vil blive overflødigt og forsvinde. 269 00:28:18,166 --> 00:28:21,958 Det er præcis derfor, at vi må arbejde nu, mens vi stadig kan! 270 00:28:24,750 --> 00:28:27,416 Violet, skal du også med til festen? 271 00:28:28,583 --> 00:28:30,166 Nej, jeg… 272 00:28:30,250 --> 00:28:32,750 Tving mig ikke til at tage min rival med til festen. 273 00:28:32,833 --> 00:28:35,791 Du skal ikke tvinge hende til at tage mig med. 274 00:28:36,791 --> 00:28:39,458 Jeg har også nogle andre planer. 275 00:28:46,166 --> 00:28:47,000 Okay! 276 00:28:50,083 --> 00:28:53,000 Hvad var det? Gør dig umage! 277 00:28:53,083 --> 00:28:56,166 Det ville jeg, hvis jeg spillede med en pige, 278 00:28:56,250 --> 00:28:57,875 men det er kun dig i dag… 279 00:28:57,958 --> 00:29:00,291 Alle har så travlt. 280 00:29:00,375 --> 00:29:02,500 Selv Violet afslog min invitation. 281 00:29:03,125 --> 00:29:07,166 Jeg synes, at det er dejligt, at hun for en gangs har andre planer. 282 00:29:07,250 --> 00:29:11,875 Men når jeg er sammen med hende, får jeg mere opmærksomhed fra andre piger. 283 00:29:12,500 --> 00:29:14,750 Når jeg leverer post, spørger folk mig: 284 00:29:14,833 --> 00:29:16,916 "Er du fra CH Postkompagniet? 285 00:29:17,000 --> 00:29:20,833 Hvor dukken Violet arbejder? Vil du introducere mig for hende?" 286 00:29:21,666 --> 00:29:25,208 Brug ikke Violet til dine egne usle motiver! 287 00:29:26,250 --> 00:29:27,500 Men... 288 00:29:29,125 --> 00:29:31,000 Gad vide, hvor hun er... 289 00:29:35,166 --> 00:29:37,416 Du er så overbeskyttende. 290 00:30:03,541 --> 00:30:04,375 Kaptajn... 291 00:30:06,291 --> 00:30:07,541 Så det var dig... 292 00:30:08,041 --> 00:30:10,958 …som lægger blomster til min mor hver måned. 293 00:30:11,708 --> 00:30:15,291 Jeg skulle være kommet i morgen på årsdagen for hendes død, 294 00:30:15,375 --> 00:30:17,458 men der kommer jeres familie måske. 295 00:30:20,833 --> 00:30:23,083 Er jeg kommet ubejligt? 296 00:30:25,083 --> 00:30:25,916 Nej... 297 00:30:27,083 --> 00:30:30,333 Men du behøvede ikke at tage hele vejen hertil... 298 00:30:30,916 --> 00:30:33,000 Du har fri i dag... 299 00:30:33,750 --> 00:30:36,333 Og derfor kunne jeg tage hertil. 300 00:30:39,541 --> 00:30:41,208 Gør du det på hans vegne? 301 00:30:45,583 --> 00:30:49,833 Jeg er her ikke på vegne af borgmesteren… 302 00:30:50,541 --> 00:30:53,583 Jeg er her af min egen fri vilje. 303 00:30:57,541 --> 00:31:01,083 Hvor mange år er der gået, siden krigen sluttede? 304 00:31:01,750 --> 00:31:05,458 Du forstår det godt, ikke? Han er ikke… 305 00:31:08,125 --> 00:31:10,958 Glem alt om Gilbert. 306 00:31:14,125 --> 00:31:17,375 Jeg kan ikke glemme ham. 307 00:31:19,125 --> 00:31:20,375 Så længe jeg lever… 308 00:31:22,666 --> 00:31:24,541 …vil jeg aldrig glemme ham. 309 00:31:43,041 --> 00:31:43,875 Hallo! 310 00:31:59,958 --> 00:32:01,041 Violet... 311 00:32:02,666 --> 00:32:05,375 Nej, det er ikke en viol. 312 00:32:05,458 --> 00:32:07,291 Det er en stedmoderblomst. 313 00:32:07,875 --> 00:32:08,833 Aha. 314 00:32:09,583 --> 00:32:11,250 Du ved meget. 315 00:32:15,750 --> 00:32:18,958 Selv hvis jeg aldrig ser ham igen… 316 00:32:19,583 --> 00:32:23,958 "Jeg kan ikke glemme ham." 317 00:33:03,125 --> 00:33:04,041 Mit bånd. 318 00:33:14,666 --> 00:33:16,166 CH Postkompagniet. 319 00:33:16,250 --> 00:33:18,750 Må jeg snakke med en dukke? 320 00:33:19,750 --> 00:33:21,333 Jeg er en dukke. 321 00:33:21,416 --> 00:33:24,916 Er du? Jeg har en opgave til dig. 322 00:33:25,000 --> 00:33:27,375 Kan du komme hen til mig? 323 00:33:28,500 --> 00:33:30,875 Vores firma er lukket i dag. 324 00:33:30,958 --> 00:33:32,500 Er det virkelig det? 325 00:33:33,208 --> 00:33:34,166 Aha… 326 00:33:35,250 --> 00:33:39,416 Undskyld mig, men De lyder så ung… 327 00:33:40,083 --> 00:33:42,958 Hvad har alder at gøre med breve? 328 00:33:43,041 --> 00:33:46,041 Tager dukker ikke hen, hvor man beder dem om? 329 00:33:46,125 --> 00:33:47,000 Eller er det løgn? 330 00:33:49,166 --> 00:33:51,125 Nej, det er ikke løgn. 331 00:33:51,208 --> 00:33:52,333 Så kom herhen! 332 00:34:13,541 --> 00:34:14,791 Hvem er det? 333 00:34:14,875 --> 00:34:17,333 Jeg er dukken fra CH Postkompagni. 334 00:34:18,083 --> 00:34:19,833 Kom indenfor! 335 00:34:20,375 --> 00:34:21,291 Undskyld mig. 336 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Det er en fornøjelse at møde Dem. 337 00:34:36,458 --> 00:34:40,083 Jeg rejser hvorhen, De ønsker. 338 00:34:41,041 --> 00:34:42,583 Autohukommelsesassistent… 339 00:34:43,541 --> 00:34:45,333 …Violet Evergarden til tjeneste. 340 00:34:49,041 --> 00:34:52,666 Så kom du. 341 00:34:52,750 --> 00:34:54,541 Som De befalede. 342 00:34:58,000 --> 00:35:00,083 Du ser så ung ud. Kan du klare det? 343 00:35:02,000 --> 00:35:03,541 Jeg vil gøre mit bedste. 344 00:35:03,625 --> 00:35:05,333 Yuris! 345 00:35:05,416 --> 00:35:07,041 Bror! Vi er her! 346 00:35:07,666 --> 00:35:08,541 Vi kommer ind! 347 00:35:08,625 --> 00:35:11,083 Vent et øjeblik! 348 00:35:13,083 --> 00:35:14,541 Gem dig! Nu! 349 00:35:15,333 --> 00:35:16,750 Skynd dig! 350 00:35:21,500 --> 00:35:22,750 Bror! 351 00:35:24,416 --> 00:35:26,666 Yuris, var der nogen her? 352 00:35:26,750 --> 00:35:28,208 Nej. 353 00:35:28,291 --> 00:35:31,708 Er det sandt? Jeg var sikker på, at jeg hørte nogen snakke… 354 00:35:33,000 --> 00:35:34,208 Hvordan har du det? 355 00:35:35,833 --> 00:35:38,208 Hold op med at spørge mig om det samme hver dag! 356 00:35:38,291 --> 00:35:40,958 Er du okay? 357 00:35:42,875 --> 00:35:44,958 Nej, så ville jeg jo ikke være her! 358 00:35:46,875 --> 00:35:47,708 Undskyld. 359 00:35:50,541 --> 00:35:52,833 Bror! 360 00:35:52,916 --> 00:35:55,666 Jeg vil læse min billedbog for dig! 361 00:35:55,750 --> 00:35:58,583 Jeg læser ikke billedbøger. Det er så dumt. 362 00:36:04,333 --> 00:36:07,583 Din bror har det ikke så godt. 363 00:36:08,250 --> 00:36:10,041 Det er en underdrivelse. 364 00:36:10,125 --> 00:36:13,958 Jeg er blevet opereret tre gange, og jeg har været på hospitalet i et år. 365 00:36:15,500 --> 00:36:19,375 Yuris. Forresten sagde Lucas, at han ville komme og besøge dig. 366 00:36:19,958 --> 00:36:21,708 Han sagde, at han vil se dig. 367 00:36:22,666 --> 00:36:23,875 Jeg vil ikke se ham. 368 00:36:24,416 --> 00:36:26,666 Hvorfor ikke? I to var så gode venner… 369 00:36:26,750 --> 00:36:28,750 Jeg sagde, at jeg ikke vil se ham! 370 00:36:30,166 --> 00:36:31,208 Hvad er det her? 371 00:36:32,375 --> 00:36:33,208 Den er så gammel… 372 00:36:33,291 --> 00:36:35,750 Den må du ikke røre ved! Idiot! 373 00:36:38,708 --> 00:36:40,250 Den tilhører en… 374 00:36:41,291 --> 00:36:44,000 …som kom for at besøge personen i naboværelset. 375 00:36:44,666 --> 00:36:47,500 Jeg passer bare på den en kort stund. 376 00:36:48,208 --> 00:36:49,208 Hør.. 377 00:36:50,458 --> 00:36:52,041 Nu er jeg træt. 378 00:36:55,791 --> 00:36:56,750 Undskyld. 379 00:36:57,250 --> 00:36:59,541 Vi går en tur nu. 380 00:37:00,666 --> 00:37:03,666 Det er en god idé, at du sover nu. 381 00:37:06,041 --> 00:37:07,208 Vi kommer igen. 382 00:37:17,000 --> 00:37:17,833 Undskyld… 383 00:37:20,125 --> 00:37:21,916 Må jeg komme ud nu? 384 00:37:27,125 --> 00:37:31,541 Vil De venligst forklare, hvorfor jeg skulle gemme mig? 385 00:37:32,166 --> 00:37:33,166 Unge herre… 386 00:37:35,083 --> 00:37:37,333 Kald mig Yuris, og sig du. 387 00:37:38,375 --> 00:37:40,458 Godt så, Yuris. 388 00:37:41,791 --> 00:37:46,458 Jeg vil skrive noget, men min mor og far og min bror må ikke vide det. 389 00:37:48,541 --> 00:37:49,833 Et brev? 390 00:37:51,125 --> 00:37:52,000 Ja. 391 00:37:52,708 --> 00:37:54,541 Breve til dem alle tre. 392 00:37:56,000 --> 00:37:59,958 De må først læse dem, når jeg er væk. 393 00:38:01,708 --> 00:38:05,375 Så du skal beholde dem et stykke tid, efter du har skrevet dem. 394 00:38:06,125 --> 00:38:07,791 Send dem ikke med det samme. 395 00:38:09,333 --> 00:38:10,208 Ja. 396 00:38:10,875 --> 00:38:13,708 Ved du, hvad jeg mener? Kan du gøre den slags? 397 00:38:16,583 --> 00:38:18,125 Det er ikke noget problem. 398 00:38:19,083 --> 00:38:23,166 Jeg har opfyldt et lignende ønske for længe siden. 399 00:38:24,791 --> 00:38:28,666 Der var en pige, som var lidt yngre end dig. 400 00:38:28,750 --> 00:38:31,125 Hendes mor skrev breve til hende, 401 00:38:31,958 --> 00:38:34,000 så hun modtog et brev fra hende… 402 00:38:34,791 --> 00:38:38,625 …hvert år på sin på fødselsdag i 50 år, selv efter hun gik bort. 403 00:38:39,416 --> 00:38:42,625 I 50 år. Betyder det, at der var 50 breve? 404 00:38:43,833 --> 00:38:44,666 Ja. 405 00:38:46,250 --> 00:38:51,500 Og hun modtager stadig et af de breve hvert år. 406 00:38:56,333 --> 00:38:59,250 Jeg har desværre ikke råd til så mange. 407 00:39:00,041 --> 00:39:03,875 Mine penge er i den kagedåse. Skriv så mange, som jeg har råd til. 408 00:39:08,666 --> 00:39:10,625 Hvor mange kan du skrive? 409 00:39:11,291 --> 00:39:15,875 Hvis det er tre breve, så kan jeg skrive 20 tegn i hvert brev. 410 00:39:16,458 --> 00:39:17,666 Kun 20 tegn? 411 00:39:18,833 --> 00:39:23,125 "Hav det godt, mor. Yuris." 412 00:39:23,791 --> 00:39:27,041 Det er så kort! Det kan jeg selv skrive! 413 00:39:27,125 --> 00:39:31,666 Jeg vil have, at min breve får 414 00:39:31,750 --> 00:39:36,458 min mor, min far og min bror til at have det bedre, når de har læst dem! 415 00:39:44,458 --> 00:39:48,541 Yuris. Det var den sædvanlige pris. 416 00:39:49,125 --> 00:39:53,000 Mit firma giver rabat til børn. 417 00:39:54,666 --> 00:39:58,250 Og derfor har du så mange penge, 418 00:39:58,333 --> 00:40:01,333 at du har råd til alle de breve, du vil have. 419 00:40:01,416 --> 00:40:02,666 Er det sandt? 420 00:40:02,750 --> 00:40:03,916 Det er sandt. 421 00:40:04,458 --> 00:40:05,875 Det har du fundet på! 422 00:40:06,583 --> 00:40:08,958 Nej, det har jeg ikke fundet på. 423 00:40:11,541 --> 00:40:13,583 Denne særlige regel blev indført, 424 00:40:14,166 --> 00:40:17,375 så vi kan udføre vores opgaver i nødsituationer. 425 00:40:19,166 --> 00:40:21,041 Det er vores nødreglement. 426 00:40:24,375 --> 00:40:26,291 Jeg forstår det ikke helt. 427 00:40:27,041 --> 00:40:29,000 Men det er sejt! 428 00:40:32,958 --> 00:40:34,458 Det betyder "godt". 429 00:40:36,458 --> 00:40:38,041 Fint, så lad os gå i gang! 430 00:40:50,333 --> 00:40:52,500 Din hånd… 431 00:40:54,708 --> 00:40:56,250 Jeg mistede den i krigen. 432 00:40:57,125 --> 00:41:00,083 Jeg var også på hospitalet for et par år siden. 433 00:41:00,958 --> 00:41:03,000 Kan du skrive breve med den? 434 00:41:04,333 --> 00:41:11,000 Det tog et stykke tid at lære, hvordan jeg bruger min kunstige hånd. 435 00:41:12,041 --> 00:41:15,000 Jeg kan endda lave håndtegn. 436 00:41:18,166 --> 00:41:19,708 Du er ret sjov. 437 00:41:20,625 --> 00:41:22,458 Folk siger altid til mig: 438 00:41:22,541 --> 00:41:25,541 "Hvordan har du det?" "Er du okay?" "Nu skal du sove." 439 00:41:25,625 --> 00:41:28,750 Du er anderledes end mine forældre og sygeplejerskerne. 440 00:41:31,708 --> 00:41:33,250 Hvordan er jeg anderledes? 441 00:41:33,333 --> 00:41:37,083 Folk bekymrer sig altid om mig og har ondt af mig. 442 00:41:38,708 --> 00:41:40,208 Og de er overbeskyttende. 443 00:41:40,916 --> 00:41:44,250 Jeg er så træt af det. 444 00:41:46,708 --> 00:41:47,583 Forstået. 445 00:41:48,166 --> 00:41:51,250 Jeg vil fjerne de tre ting fra mit følelsesregister. 446 00:41:52,000 --> 00:41:54,375 Du er virkelig sjov. 447 00:41:55,250 --> 00:41:57,000 Okay. Hør… 448 00:41:59,125 --> 00:42:00,750 Skriv et brev for mig. 449 00:42:03,250 --> 00:42:04,541 Skriv et til min far. 450 00:42:07,250 --> 00:42:08,083 Din far? 451 00:42:09,333 --> 00:42:12,666 Ja. Min far er taget i krig. 452 00:42:12,750 --> 00:42:15,083 Han er i landet Leidenschaftlich. 453 00:42:16,458 --> 00:42:20,833 Han sagde, han snart ville komme hjem, men han er ikke kommet hjem. 454 00:42:21,916 --> 00:42:26,833 Og derfor vil jeg fortælle ham, at jeg, min bror og min mor er i sikkerhed. 455 00:42:27,541 --> 00:42:30,083 Vil du skrive et brev for mig? 456 00:42:37,208 --> 00:42:40,083 Lad os invitere Violet ud til aftensmad. 457 00:42:40,625 --> 00:42:43,208 Okay. Lad os tage hen til det sted. 458 00:42:43,291 --> 00:42:49,250 Den restaurant, som vi alle tog til, da Violet kom hertil. 459 00:42:53,250 --> 00:42:54,083 Det er Dem. 460 00:42:54,833 --> 00:42:56,208 Kaptajn Dietfried. 461 00:42:57,416 --> 00:42:59,208 Oberstløjtnant Hodgins... 462 00:42:59,291 --> 00:43:01,583 Nej, jeg bør kalde Dem direktør. 463 00:43:01,666 --> 00:43:06,583 Jeg glemmer altid, at krigen sluttede for mange år siden. 464 00:43:08,291 --> 00:43:09,458 Hvad vil De? 465 00:43:12,166 --> 00:43:13,041 Tja… 466 00:43:32,458 --> 00:43:33,291 Violet! 467 00:43:36,291 --> 00:43:37,125 Kaptajn… 468 00:43:40,125 --> 00:43:42,500 Undskyld, at jeg var så uhøflig… 469 00:43:44,000 --> 00:43:45,625 Det skal du ikke tænke på. 470 00:43:46,666 --> 00:43:47,500 Værsgo... 471 00:43:51,750 --> 00:43:53,666 Er det mit? 472 00:43:53,750 --> 00:43:56,041 Kom De for at give det til mig? 473 00:43:56,750 --> 00:43:59,000 Jeg så, at du havde tabt det. 474 00:44:02,625 --> 00:44:06,541 Så det sted, som Violet skulle hen til… 475 00:44:07,875 --> 00:44:11,291 Jeg tog hen til kirkegården, hvor majorens mor er begravet. 476 00:44:14,416 --> 00:44:15,250 Kaptajn… 477 00:44:15,791 --> 00:44:16,875 Mange tak. 478 00:44:18,916 --> 00:44:23,166 Godt så. Vi stiller vores ting her, og så finder vi noget mad. 479 00:44:23,250 --> 00:44:24,208 God idé. 480 00:44:25,250 --> 00:44:27,041 Violet, kom med os. 481 00:44:27,791 --> 00:44:28,625 Okay. 482 00:44:37,250 --> 00:44:38,083 Hør! 483 00:44:41,083 --> 00:44:46,250 Min familie har besluttet, at de vil af med den båd, vi ejer… 484 00:44:47,458 --> 00:44:48,666 En båd? 485 00:44:49,666 --> 00:44:50,500 Ja. 486 00:44:51,958 --> 00:44:56,000 Han sejlede ofte i den båd som barn. 487 00:44:57,250 --> 00:45:01,791 Den båd har mange af min brors bøger og det legetøj, som han legede med. 488 00:45:01,875 --> 00:45:04,208 Hvis der er noget, som du vil have… 489 00:45:06,625 --> 00:45:08,916 Må jeg få det? 490 00:45:10,791 --> 00:45:12,416 Det er en masse skrammel. 491 00:45:12,500 --> 00:45:16,291 Jeg tager hen til båden, hvor end den er! 492 00:45:21,250 --> 00:45:25,166 Jeg vidste ikke, at du besøgte hendes gravsted hver måned. 493 00:45:26,000 --> 00:45:27,875 Skulle jeg have sagt det? 494 00:45:27,958 --> 00:45:29,416 Nej. 495 00:45:29,500 --> 00:45:30,791 Det behøver du ikke. 496 00:45:31,666 --> 00:45:34,500 Du må gøre, hvad du vil, når du har fri. 497 00:45:35,916 --> 00:45:38,791 Tager du hen til den båd? 498 00:45:39,416 --> 00:45:41,333 Jeg skal nok sige, når jeg gør. 499 00:45:41,416 --> 00:45:43,541 Men du behøver jo ikke, at sige det! 500 00:45:44,083 --> 00:45:44,916 Violet. 501 00:45:47,583 --> 00:45:48,791 Skal jeg tage med? 502 00:45:49,375 --> 00:45:52,916 Jeg skal nok klare mig. Hold op med jeres bekymringer. 503 00:45:53,000 --> 00:45:57,041 Og hold op med at være så overbeskyttende. 504 00:46:12,500 --> 00:46:16,541 -Hun sagde, hun nok skal klare sig. -Ti stille! Og spis! 505 00:46:18,000 --> 00:46:20,208 Violet har ret. 506 00:46:20,291 --> 00:46:22,708 Du skal ikke hele tiden bekymre dig om hende. 507 00:46:22,791 --> 00:46:25,416 Selvfølgelig bekymrer jeg mig. 508 00:46:25,500 --> 00:46:27,750 Dietfried, den skiderik… 509 00:46:27,833 --> 00:46:30,458 Han udnytter Violets knuste hjerte. 510 00:46:31,000 --> 00:46:34,916 Det er måske godt for Violet at være sammen med ham. 511 00:46:35,000 --> 00:46:37,666 De kan dele deres minder om majoren. 512 00:46:37,750 --> 00:46:43,458 Han udnyttede, at Violet var forældreløs, og han brugte hende som et våben i krigen. 513 00:46:45,416 --> 00:46:47,958 Er det derfor, at han ikke skulle se Violet? 514 00:46:48,041 --> 00:46:50,208 Selvom han ikke er sådan længere? 515 00:46:53,125 --> 00:46:56,458 Siger du, at de skal slikke hinandens sår? 516 00:46:56,541 --> 00:46:58,125 Vil det være slemt? 517 00:46:59,333 --> 00:47:02,833 Violet har stadig mange følelser for majoren… 518 00:47:03,625 --> 00:47:08,333 Jeg er bange for, at hun bliver knust af sine følelser, hvis vi ikke gør noget. 519 00:47:09,250 --> 00:47:14,125 Kaptajnen kan måske trøste hende på en måde, som vi ikke kan gøre. 520 00:47:18,458 --> 00:47:24,833 Hvis jeg får et barn en dag, så håber jeg, at det bliver en dreng. 521 00:47:25,625 --> 00:47:28,083 En pige ville jeg bekymre mig om konstant! 522 00:47:45,291 --> 00:47:49,125 Her er en af de bøger, som han var meget begejstret for. 523 00:47:49,708 --> 00:47:52,208 Han spillede også mange spil med vores far. 524 00:47:55,625 --> 00:47:57,708 Tilhører den her også majoren? 525 00:47:58,416 --> 00:48:00,291 Nej, det er min. 526 00:48:03,791 --> 00:48:05,041 Undskyld mig. 527 00:48:07,083 --> 00:48:08,791 Du skal ikke være så høflig. 528 00:48:09,500 --> 00:48:10,333 Ja. 529 00:48:12,791 --> 00:48:15,041 De og majoren må have sejlet… 530 00:48:15,791 --> 00:48:18,250 …til havs i båden her ofte, da I var børn. 531 00:48:19,375 --> 00:48:22,000 Ja, vores far sejlede med os. 532 00:48:22,875 --> 00:48:28,500 Men far havde helliget sig militæret, men han kunne også lide at sejle. 533 00:48:30,625 --> 00:48:33,416 Det er det eneste, som jeg har arvet fra ham. 534 00:48:57,041 --> 00:48:58,666 Det her er vores families blomst. 535 00:49:14,333 --> 00:49:15,750 Hvem tænker på det? 536 00:49:18,750 --> 00:49:21,666 Hvad sagde du lige? 537 00:49:23,333 --> 00:49:25,916 Det var det, som du ville vise os, ikke? 538 00:49:27,625 --> 00:49:31,666 Du ønskede at vise os det her, fordi vi skal være som dig, ikke? 539 00:49:32,375 --> 00:49:33,291 Bror… 540 00:49:34,708 --> 00:49:39,416 Du ønskede, vi skulle se, at det her er vores eneste valg. 541 00:49:39,500 --> 00:49:40,541 Bror! 542 00:49:41,125 --> 00:49:45,791 Du, din far og alle os andre i Bougainvillea-familien 543 00:49:45,875 --> 00:49:48,291 har intet andet valg end at tage i hæren, vel? 544 00:49:53,208 --> 00:49:54,916 Far, stop! 545 00:49:55,000 --> 00:49:57,166 Slå ikke din bror! 546 00:49:59,000 --> 00:50:00,208 Jeg gør det! 547 00:50:00,958 --> 00:50:02,958 Jeg vil være som dig som voksen! 548 00:50:05,541 --> 00:50:07,708 Fordi jeg gjorde så stor modstand… 549 00:50:08,875 --> 00:50:12,416 …havde Gil intet andet valg end at lytte til vores far. 550 00:50:14,291 --> 00:50:18,291 Det er min skyld, at han ikke kunne vælge sit eget liv. 551 00:50:18,375 --> 00:50:22,125 Men alligevel behandlede jeg ham så slemt. 552 00:50:23,541 --> 00:50:28,833 Jeg har ingen søskende, så jeg kan ikke helt forstå det. 553 00:50:30,958 --> 00:50:33,166 Men jeg kan alligevel godt forstå, 554 00:50:33,250 --> 00:50:37,208 hvordan man kan have så komplicerede følelser… 555 00:50:38,875 --> 00:50:41,250 over for nogen, som står en så nær. 556 00:50:42,291 --> 00:50:46,000 Forstår du godt andres følelser? 557 00:50:47,083 --> 00:50:49,333 Jeg forsøgte ikke at være sarkastisk. 558 00:50:50,416 --> 00:50:51,583 Det ved jeg. 559 00:50:56,583 --> 00:50:59,958 Må jeg godt beholde bogen og spillet? 560 00:51:02,583 --> 00:51:03,416 Ja. 561 00:51:11,083 --> 00:51:12,000 Lad os gå ud. 562 00:51:24,916 --> 00:51:25,833 Er du okay? 563 00:51:30,166 --> 00:51:31,333 Tak. 564 00:51:34,333 --> 00:51:36,333 Vi har mistet noget vigtigt. 565 00:51:37,166 --> 00:51:38,083 Både du… 566 00:51:38,750 --> 00:51:39,625 …og jeg. 567 00:51:42,583 --> 00:51:44,000 Undskyld det forleden. 568 00:51:45,375 --> 00:51:49,875 At jeg sagde, du aldrig vil se ham igen, og at du skal glemme ham. 569 00:51:51,125 --> 00:51:53,166 Jeg kan aldrig glemme ham. 570 00:51:55,000 --> 00:51:59,250 Når alt kommer til alt, er han jo min lillebror. 571 00:52:02,416 --> 00:52:03,333 Ja. 572 00:52:06,416 --> 00:52:10,125 Hvis jeg kunne se ham igen, er der meget, jeg vil undskylde for… 573 00:52:10,791 --> 00:52:12,833 …og meget jeg ville sige til ham. 574 00:52:15,708 --> 00:52:16,541 Ja.. 575 00:52:22,291 --> 00:52:24,291 Brevet til min bror… 576 00:52:24,375 --> 00:52:28,500 Jeg ved dog ikke, hvad jeg skal skrive til ham. 577 00:52:28,583 --> 00:52:30,541 Sion er kun fem år. 578 00:52:31,250 --> 00:52:36,750 Du kan måske fortælle ham om, hvad du følte, da han blev født? 579 00:52:36,833 --> 00:52:37,750 Ja. 580 00:52:39,333 --> 00:52:41,416 Jeg var så glad, da han blev født. 581 00:52:43,000 --> 00:52:47,291 Han var så varm og blød. Som et nybagt franskbrød. 582 00:52:50,333 --> 00:52:51,250 Men så… 583 00:52:52,708 --> 00:52:56,833 Følte du det, som om han stjal dine forældre fra dig? 584 00:52:59,541 --> 00:53:00,375 Ja. 585 00:53:01,166 --> 00:53:05,416 Blev du jaloux, når dine forældre roste ham, men ikke dig? 586 00:53:06,041 --> 00:53:06,875 Ja. 587 00:53:07,875 --> 00:53:12,125 Men du syntes, at han var så kær, når han løb efter dig… 588 00:53:12,208 --> 00:53:13,083 Ja. 589 00:53:14,166 --> 00:53:16,041 Hvordan vidste du det? 590 00:53:19,250 --> 00:53:21,791 Det har jeg hørt om før. 591 00:53:27,125 --> 00:53:29,666 Okay. Når du har skrevet det, så tilføj: 592 00:53:31,208 --> 00:53:33,083 "Lev et rigt liv i mit sted. 593 00:53:34,041 --> 00:53:38,291 Og vær god over for mor og far i mit sted". 594 00:53:41,916 --> 00:53:43,416 "Få mor og far til… 595 00:53:44,375 --> 00:53:46,916 …at forkæle dig i mit sted." 596 00:53:51,041 --> 00:53:54,708 Jeg tror, at du siger nogle ting, som du ikke mener, 597 00:53:55,500 --> 00:54:00,750 når du i virkeligheden ønsker, at din far og mor forkæler dig. 598 00:54:04,833 --> 00:54:05,958 Du ved alt. 599 00:54:08,000 --> 00:54:10,166 Jeg har skrevet mange breve. 600 00:54:13,000 --> 00:54:17,125 Ord, holdninger og følelser har alle en yderside og en inderside. 601 00:54:18,875 --> 00:54:22,041 Jeg kan nu forstå, at det man ser… 602 00:54:23,000 --> 00:54:25,666 …på overfladen ikke er alt. 603 00:54:26,416 --> 00:54:28,750 Men man må af og til fortælle andre… 604 00:54:30,208 --> 00:54:33,916 …om sine sande følelser, ellers finder de aldrig ud af, hvad de er. 605 00:54:40,291 --> 00:54:42,583 Hvad synes du om det her? 606 00:54:45,166 --> 00:54:47,958 Det er godt. Mange tak. 607 00:55:00,750 --> 00:55:06,000 Jeg skal nok passe godt på de tre breve. 608 00:55:08,166 --> 00:55:09,000 Ja. 609 00:55:09,958 --> 00:55:14,333 Giv dem brevene den dag, hvor jeg kommer i himlen. 610 00:55:15,916 --> 00:55:19,333 Jeg vil bede hospitalet om at give postkompagniet besked. 611 00:55:22,041 --> 00:55:22,875 Ja… 612 00:55:25,041 --> 00:55:27,083 Kan du lave et lillefingerløfte? 613 00:55:28,541 --> 00:55:29,791 Et lillefingerløfte? 614 00:55:29,875 --> 00:55:30,791 Ja. 615 00:55:30,875 --> 00:55:34,708 Man krydser lillefingre med hinanden. 616 00:55:34,791 --> 00:55:38,958 Og så sværger du, at du vil holde, hvad du har lovet. 617 00:55:47,208 --> 00:55:48,083 Tak. 618 00:55:55,833 --> 00:55:57,208 Din finger er så kold. 619 00:55:59,541 --> 00:56:01,250 Det kan jeg mærke igennem handsken. 620 00:56:04,833 --> 00:56:08,333 Jeg bliver nok også helt kold, før vinteren indtræffer. 621 00:56:12,875 --> 00:56:13,750 Alligevel… 622 00:56:15,708 --> 00:56:18,000 …er jeg sikker på, at dine breve vil varme… 623 00:56:19,125 --> 00:56:22,750 …hjerterne hos dine forældre og din bror. 624 00:56:25,666 --> 00:56:28,375 Jeg skal nok sørge for, at de får brevene. 625 00:56:39,750 --> 00:56:42,291 Så er min opgave udført. 626 00:56:55,500 --> 00:56:56,416 Vent! 627 00:56:59,416 --> 00:57:02,833 Jeg vil gerne skrive et sidste brev. 628 00:57:05,041 --> 00:57:06,541 Er det til Lucas? 629 00:57:08,375 --> 00:57:10,500 Jeg lyttede, da jeg lå under sengen. 630 00:57:11,875 --> 00:57:13,000 Ja. 631 00:57:16,208 --> 00:57:21,000 Hvis der er noget, du vil fortælle ham, bør du gøre det, mens du stadig kan. 632 00:57:21,791 --> 00:57:22,666 Synes du det? 633 00:57:23,333 --> 00:57:24,166 Ja. 634 00:57:25,291 --> 00:57:30,166 Jeg kunne ikke spørge om eller sige alt, som jeg gerne ville. 635 00:57:32,583 --> 00:57:33,416 Til hvem? 636 00:57:34,708 --> 00:57:38,416 Til den person, som gav mig "jeg elsker dig". 637 00:57:39,291 --> 00:57:41,500 Døde den person? 638 00:57:43,375 --> 00:57:47,166 Jeg tror, at han stadig er i live et sted. 639 00:57:50,333 --> 00:57:52,791 Hvad ville du sige til den person? 640 00:57:55,750 --> 00:57:59,916 At jeg forstår en lille smule af, hvad "jeg elsker dig" betyder. 641 00:58:00,000 --> 00:58:01,791 At du forstår det? Er det alt? 642 00:58:16,625 --> 00:58:18,708 Lucas sagde… 643 00:58:20,625 --> 00:58:22,291 …at han ville besøge mig. 644 00:58:23,500 --> 00:58:24,958 Men jeg sagde nej. 645 00:58:27,041 --> 00:58:30,416 Lucas og jeg har været gode venner, siden vi var helt små. 646 00:58:31,208 --> 00:58:33,083 Vi legede altid sammen. 647 00:58:34,416 --> 00:58:38,833 Men så begyndte mine arme og ben… 648 00:58:40,166 --> 00:58:41,333 …at blive tynde. 649 00:58:42,458 --> 00:58:45,583 Jeg vil ikke have, at han ser mig sådan her. 650 00:58:48,125 --> 00:58:52,208 Jeg vil skrive de følelser ned i et brev for dig. 651 00:58:53,625 --> 00:58:54,750 Angående betalingen… 652 00:59:05,875 --> 00:59:06,708 Yuris! 653 00:59:10,083 --> 00:59:12,000 Jeg henter sygeplejersken. 654 00:59:12,083 --> 00:59:14,916 Vi kan vente med brevet til Lucas til næste gang. 655 00:59:17,708 --> 00:59:18,791 Undskyld. 656 00:59:21,500 --> 00:59:22,333 Pyt med det. 657 01:00:10,250 --> 01:00:13,125 Er det alle de "forsvundne breve"? 658 01:00:13,875 --> 01:00:16,208 Jeg har taget dem fra Roland. 659 01:00:17,250 --> 01:00:21,041 Hvis vi kender afsenderen på brevene, kan vi sende dem tilbage. 660 01:00:21,666 --> 01:00:25,041 Beder du mig om at hjælpe dig, fordi jeg er direktør? 661 01:00:25,791 --> 01:00:29,000 Unge mennesker bryder sig ikke om overarbejde. 662 01:00:29,083 --> 01:00:33,208 Se lige, hvor meget jeg arbejder! Du skulle gøre mig til vicedirektør! 663 01:00:35,958 --> 01:00:38,500 Du burde tage en bogholderuddannelse først! 664 01:00:38,583 --> 01:00:39,958 Hvad? 665 01:00:40,041 --> 01:00:43,083 Vores vicedirektør bør vide noget om bogføring. 666 01:00:43,166 --> 01:00:46,916 Jubi! Nu ved jeg, hvordan jeg kan blive forfremmet. 667 01:00:47,000 --> 01:00:48,916 Jeg vil måske blive bogholder. 668 01:00:52,166 --> 01:00:53,125 Er det her ikke… 669 01:00:55,625 --> 01:01:00,208 Ja, det her er den hylde, hvor de nyeste breve og pakker ligger. 670 01:01:02,875 --> 01:01:04,083 Håndskriften… 671 01:01:04,916 --> 01:01:05,750 Hvad er der? 672 01:01:06,750 --> 01:01:08,083 -Nej. -Hvad? 673 01:01:09,083 --> 01:01:12,416 Afsenderens adresse er på Ecarte-øen. 674 01:01:12,500 --> 01:01:16,833 Den ø, som plejede at være besat af Gardarik. 675 01:01:17,750 --> 01:01:20,166 Den blev selvstændig efter krigen. 676 01:01:24,833 --> 01:01:28,375 Hvorfor ville De mødes med mig, direktør? 677 01:01:31,000 --> 01:01:31,833 Forleden… 678 01:01:31,916 --> 01:01:35,083 Drejer det sig om den dukke, der arbejder hos Dem? 679 01:01:36,333 --> 01:01:37,708 Har hun sagt noget? 680 01:01:39,291 --> 01:01:40,125 Nej. 681 01:01:40,958 --> 01:01:41,791 Bare rolig. 682 01:01:42,750 --> 01:01:47,500 Hun tog af sted, efter hun besøgte båden, fordi De ville være bekymret for hende. 683 01:01:49,666 --> 01:01:52,625 Hun sagde, hun ville sige til, før hun tog af sted. 684 01:01:54,041 --> 01:01:55,958 De er ikke hendes værge. 685 01:01:58,041 --> 01:02:00,000 De kan ikke bestemme over hende. 686 01:02:06,500 --> 01:02:08,875 Skiderik! Hvor vover De at sige det? 687 01:02:14,958 --> 01:02:18,375 Undskyld. Jeg tog fejl. 688 01:02:22,750 --> 01:02:27,125 Det er den eneste måde, som jeg har lært at tale på. 689 01:02:27,250 --> 01:02:30,375 Jeg er her ikke i dag for at snakke om Violet. 690 01:02:38,000 --> 01:02:39,250 Er det… 691 01:02:39,833 --> 01:02:41,875 Vil De undersøge det nærmere? 692 01:02:55,208 --> 01:02:56,125 Direktør. 693 01:02:57,166 --> 01:02:58,875 Undskyld, jeg kommer så sent. 694 01:02:59,666 --> 01:03:02,375 Jeg ville snakke med dig om noget. 695 01:03:10,416 --> 01:03:11,250 Om hvad? 696 01:03:13,916 --> 01:03:17,250 Jeg har ikke fået det bekræftet endnu. 697 01:03:18,833 --> 01:03:22,041 Men det er muligt… Og jeg tager måske fejl… 698 01:03:30,958 --> 01:03:33,666 Majoren? Er det majoren? 699 01:03:37,333 --> 01:03:38,166 Ja. 700 01:03:44,916 --> 01:03:46,583 Har De hørt nyt om ham? 701 01:03:48,708 --> 01:03:52,750 Fik De ny information om major Gilbert? 702 01:04:26,458 --> 01:04:27,791 Tager du af sted nu? 703 01:04:28,416 --> 01:04:31,708 Ja, det er måske en anden, men jeg tager af sted. 704 01:04:32,833 --> 01:04:36,041 Godt! Vi skal nok tage os af arbejdet her! 705 01:04:38,458 --> 01:04:40,583 Violet... Er alt i orden? 706 01:04:43,041 --> 01:04:44,208 Om alt er i orden? 707 01:04:45,833 --> 01:04:48,625 Vil det være i orden, hvis jeg ser majoren? 708 01:04:49,208 --> 01:04:51,791 Er der ikke noget i vejen med mig? 709 01:04:52,500 --> 01:04:54,541 Der er gået så mange år. 710 01:04:55,583 --> 01:04:58,083 Mon majoren vil genkende mig? 711 01:04:58,166 --> 01:05:00,875 Hør, Violet… 712 01:05:00,958 --> 01:05:06,291 Hvad skal jeg fortælle ham, når jeg ser ham? Hvad jeg arbejder med? 713 01:05:07,041 --> 01:05:09,583 Eller om mine følelser? 714 01:05:09,666 --> 01:05:12,708 Tror I, at jeg vil kunne forklare ham om dem? 715 01:05:14,416 --> 01:05:15,958 Opfører jeg mig underligt? 716 01:05:19,250 --> 01:05:20,208 Violet. 717 01:05:25,750 --> 01:05:27,583 Det bliver en lang rejse, ikke? 718 01:05:28,833 --> 01:05:31,208 Hvad med at skrive et brev på rejsen? 719 01:05:43,375 --> 01:05:45,333 Vi er tilbage igen, Daisy. 720 01:05:45,416 --> 01:05:47,833 Undskyld, vi kommer for sent. 721 01:05:49,708 --> 01:05:50,625 Daisy? 722 01:06:07,750 --> 01:06:11,875 "Jeg er taget til Leiden og er væk i et stykke tid." 723 01:06:40,208 --> 01:06:42,625 Til sidst nationaliserede landet… 724 01:06:43,458 --> 01:06:46,875 …det postkompagni, som hun arbejdede for, ligesom de andre, 725 01:06:46,958 --> 01:06:50,333 og forvandlede bygningen til et museum. 726 01:07:07,916 --> 01:07:12,500 Hvor mon hun tog hen, efter hun stoppede? 727 01:07:12,583 --> 01:07:15,125 Kig dig endelig omkring. 728 01:07:15,208 --> 01:07:18,625 Undskyld, jeg havde ikke lagt mærke til dig. 729 01:07:19,375 --> 01:07:20,666 Det er helt i orden. 730 01:07:20,750 --> 01:07:25,875 Hvis du har nogle spørgsmål, skal du bare sige frem. 731 01:07:26,541 --> 01:07:27,625 Okay... 732 01:07:31,750 --> 01:07:37,375 Jeg plejede faktisk at arbejde her som receptionist for længe siden. 733 01:07:38,666 --> 01:07:39,875 Er det sandt? 734 01:07:42,708 --> 01:07:43,750 Ja. 735 01:08:00,958 --> 01:08:03,958 Undskyld mig, hvad er det her for et frimærke? 736 01:08:06,833 --> 01:08:08,375 Nå ja. 737 01:08:09,166 --> 01:08:14,625 Det er et frimærke, der kun udgives på Ecarte-øen. 738 01:08:20,041 --> 01:08:21,875 Ecarte-øen... 739 01:08:25,750 --> 01:08:26,916 Hør… 740 01:08:27,000 --> 01:08:30,500 Du sagde, at du plejede at arbejde her, ikke? 741 01:08:31,166 --> 01:08:32,083 Ja. 742 01:08:36,833 --> 01:08:38,041 Velsignede hav 743 01:08:39,625 --> 01:08:42,375 Havet, som forbinder hele verden 744 01:08:43,583 --> 01:08:46,583 Mågerne danser i din himmel 745 01:08:47,791 --> 01:08:51,375 Fiskene svømmer i din midte 746 01:08:53,000 --> 01:08:56,750 Skaldyrene graver sig ned i dit dyb 747 01:08:57,541 --> 01:08:59,500 Du giver lys 748 01:09:01,833 --> 01:09:04,000 Du ernærer livet 749 01:09:05,291 --> 01:09:07,333 Du giver alle kærlighed 750 01:09:09,083 --> 01:09:11,250 Vi vil altid leve nær dig 751 01:09:14,250 --> 01:09:15,375 Indtil vi går bort 752 01:09:18,166 --> 01:09:21,250 Vi giver vores kroppe til dig 753 01:09:21,833 --> 01:09:24,458 I nutiden, i fortiden og i fremtiden 754 01:09:54,250 --> 01:09:58,500 Det plejede at være et ritual, hvor man takkede havet. 755 01:09:59,958 --> 01:10:05,000 Men det er nu blevet til et ritual, hvor vi begræder dem, som ikke kom hjem. 756 01:10:08,750 --> 01:10:11,500 Ingen kom tilbage igen. 757 01:10:12,250 --> 01:10:15,458 De eneste mennesker, som er tilbage på øen, 758 01:10:15,541 --> 01:10:18,916 er de ældre, kvinderne og børnene. 759 01:10:20,625 --> 01:10:23,875 De døde i krigen, og ikke på havet. 760 01:10:24,875 --> 01:10:27,791 Jeg må undskylde over for vores forfædre. 761 01:10:28,416 --> 01:10:33,083 Vores fædre blev dræbt af soldaterne fra Leiden, ikke? 762 01:10:33,166 --> 01:10:34,916 Hvad? Ja. 763 01:10:35,666 --> 01:10:39,708 Jeg ønsker død over alle, som bor i Leiden! 764 01:10:40,458 --> 01:10:42,333 Hymnen, som de læste lige nu, 765 01:10:42,416 --> 01:10:46,208 blev fremsagt til taksigelsesfestivalen i Leiden. 766 01:10:47,000 --> 01:10:50,375 De sagde, at den blev skrevet af en berømt dukke ved navn… 767 01:10:51,875 --> 01:10:55,708 …Violet Evergarden... 768 01:10:58,375 --> 01:11:02,250 Alle mand! Det er tid til at spise! 769 01:11:06,958 --> 01:11:09,166 Kom så! 770 01:11:19,625 --> 01:11:20,708 Kom så! 771 01:11:23,291 --> 01:11:25,916 Lærer! Jeg elsker dig! 772 01:11:27,833 --> 01:11:30,583 Kom så! 773 01:11:30,666 --> 01:11:31,583 Kom! 774 01:11:41,375 --> 01:11:45,041 Major, det er så længe siden. 775 01:11:45,791 --> 01:11:52,791 Jeg har tænkt på Dem hver eneste dag, hvor jeg ikke kunne se Dem. 776 01:11:54,500 --> 01:11:59,916 Jeg håber, at mine bønner vil blive hørt, og at mit ønske vil gå i opfyldelse… 777 01:12:01,416 --> 01:12:04,958 …og at jeg igen vil se Dem en skønne dag. 778 01:13:13,291 --> 01:13:14,291 Violet. 779 01:13:15,583 --> 01:13:18,375 Kan du vente her et øjeblik? 780 01:13:19,791 --> 01:13:20,750 Jeg vil med! 781 01:13:23,666 --> 01:13:27,875 Hvis Gilbert faktisk er her… 782 01:13:29,291 --> 01:13:32,291 Vi ved ikke, hvordan han har det lige nu. 783 01:13:33,833 --> 01:13:35,083 -Så… -Jeg er ligeglad! 784 01:13:38,041 --> 01:13:40,041 Selvom du er ligeglad… 785 01:13:42,875 --> 01:13:44,375 …ved jeg ikke, om han er. 786 01:13:46,166 --> 01:13:49,125 Jeg hørte, at han ikke bruger sit rigtige navn her. 787 01:13:50,291 --> 01:13:51,708 Det er en lille ø. 788 01:13:52,500 --> 01:13:55,041 Han ønsker nok ikke, at der bliver spredt rygter. 789 01:13:59,208 --> 01:14:00,583 Vent her, ikke? 790 01:14:03,541 --> 01:14:04,375 Jeg venter. 791 01:14:06,000 --> 01:14:10,291 Hvis bare jeg får ham at se igen, vil jeg vente så længe, det skal være. 792 01:14:16,458 --> 01:14:20,666 Du har aldrig været her før. Vil du ikke se dig lidt omkring? 793 01:14:26,750 --> 01:14:27,708 Forstået. 794 01:15:33,625 --> 01:15:36,208 Hvad? Jeg ved ikke, hvem han er. 795 01:15:40,000 --> 01:15:40,916 Goddag! 796 01:15:44,833 --> 01:15:45,708 Goddag. 797 01:15:46,375 --> 01:15:49,375 -Hvem er du far til? -Jeg er ikke… 798 01:15:49,458 --> 01:15:52,166 -Hvem er du så? -Du ser mærkelig ud! 799 01:15:52,250 --> 01:15:55,375 Nej, jeg er bare fra postkompagniet. 800 01:15:55,458 --> 01:15:58,125 Skal du da aflevere et brev? 801 01:16:00,083 --> 01:16:01,125 Tja… 802 01:16:01,208 --> 01:16:03,625 Jeg har noget til dig! 803 01:16:07,375 --> 01:16:08,791 Han er bange! 804 01:16:09,333 --> 01:16:10,500 Lad os gå tilbage. 805 01:16:14,250 --> 01:16:16,875 Jeg ville ikke kunne tage mig af en søn. 806 01:16:23,125 --> 01:16:24,708 Er du søster til nogen? 807 01:16:29,291 --> 01:16:30,291 Jeg… 808 01:16:30,375 --> 01:16:31,500 Er du postbud? 809 01:16:33,125 --> 01:16:34,875 Ja, det er jeg. 810 01:16:34,958 --> 01:16:36,291 Det tænkte jeg nok! 811 01:16:37,208 --> 01:16:38,166 Den her er til dig! 812 01:16:39,208 --> 01:16:40,083 Værsgo! 813 01:16:41,416 --> 01:16:44,416 Et insekt. Er det en knæler? 814 01:16:45,041 --> 01:16:47,208 Er du ikke bange? 815 01:16:48,000 --> 01:16:51,583 Den mangler et af sine forben. 816 01:16:51,666 --> 01:16:54,416 Ligesom lærer Gilbert. 817 01:16:57,625 --> 01:16:59,166 Er jeres lærers… 818 01:17:01,500 --> 01:17:02,333 …højre øje også… 819 01:17:03,000 --> 01:17:04,166 Du ved meget! 820 01:17:05,458 --> 01:17:09,458 Han er jeres lærer, ikke? 821 01:17:10,625 --> 01:17:11,458 Ja. 822 01:17:16,583 --> 01:17:17,750 Har jeres lærer… 823 01:17:21,208 --> 01:17:22,250 …det godt? 824 01:17:23,500 --> 01:17:27,708 Ja! Han mangler sin højre hånd, men han kan svinge sig med den venstre. 825 01:17:27,791 --> 01:17:31,583 -Og han kan løbe meget hurtigt! -Ja! Han er vildt hurtig! 826 01:17:31,666 --> 01:17:34,166 -Ikke? -Ja. 827 01:17:41,541 --> 01:17:45,458 Vil I ikke nok fortælle mig lidt mere om ham? 828 01:17:46,333 --> 01:17:47,750 Om jeres lærer? 829 01:17:47,833 --> 01:17:48,666 Okay! 830 01:17:49,416 --> 01:17:52,708 Vores lærer er virkelig sød! 831 01:17:52,791 --> 01:17:56,083 Han forklarer alt mange gange, hvis vi ikke forstår det. 832 01:18:43,541 --> 01:18:44,458 Hvem er det? 833 01:18:53,958 --> 01:18:54,875 Kom ind. 834 01:19:09,791 --> 01:19:12,166 Hvis der er noget, som du ikke forstår… 835 01:19:15,083 --> 01:19:16,625 Jeg havde aldrig troet… 836 01:19:19,666 --> 01:19:21,041 Du har overlevet. 837 01:19:22,083 --> 01:19:23,041 Gilbert... 838 01:19:27,333 --> 01:19:30,166 Her udtaler de det "Jilbert". 839 01:19:31,416 --> 01:19:32,291 Aha. 840 01:19:34,416 --> 01:19:36,500 Undskyld, at jeg kommer uanmeldt. 841 01:19:37,541 --> 01:19:39,166 Hvordan fandt du ud af det? 842 01:19:40,083 --> 01:19:42,250 Du skrev et brev for et barn, ikke? 843 01:19:45,125 --> 01:19:48,916 Breve, som ikke kan leveres, bliver sendt tilbage til posthuset. 844 01:19:49,666 --> 01:19:53,916 Vi ser på dem en sidste gang, før vi sender dem tilbage til afsenderen. 845 01:19:55,458 --> 01:19:57,916 Jeg så tilfældigvis dit brev. 846 01:20:00,916 --> 01:20:04,083 Hvorfor er du her? 847 01:20:11,041 --> 01:20:12,416 Efter slaget.. 848 01:20:14,208 --> 01:20:17,541 Da jeg vågnede, lå jeg i en hospitalsseng. 849 01:20:18,500 --> 01:20:23,375 Jeg havde ingen ID-skilte, så jeg kom på et hospital på et kloster. 850 01:20:28,583 --> 01:20:32,041 Jeg arbejdede et stykke tid på hospitalet. 851 01:20:42,291 --> 01:20:46,000 Og i stedet for at tage hjem, rejste jeg rundt i et stykke tid. 852 01:20:48,750 --> 01:20:51,666 Jeg kom hertil for et år siden. 853 01:20:54,375 --> 01:20:59,833 Jeg skrev breve for børnene, og jeg blev lærer på skolen her. 854 01:21:00,791 --> 01:21:03,500 Jeg ved, at jeg skulle have givet hæren besked… 855 01:21:04,458 --> 01:21:05,833 Det er lige meget. 856 01:21:07,416 --> 01:21:10,333 Vidste du, at Violet er i live? 857 01:21:13,875 --> 01:21:14,708 Ja. 858 01:21:15,416 --> 01:21:18,916 Hvorfor kom du ikke og besøgte hende? 859 01:21:19,000 --> 01:21:20,250 Violet... 860 01:21:23,750 --> 01:21:25,791 Hun har ventet på dig hele tiden? 861 01:21:25,875 --> 01:21:28,500 Jeg gjorde hende ulykkelig! 862 01:21:31,166 --> 01:21:35,375 Hun har det bedre uden mig. 863 01:21:39,833 --> 01:21:42,458 Hun er her også. 864 01:21:45,958 --> 01:21:48,333 Hun venter udenfor lige nu. 865 01:21:50,208 --> 01:21:53,541 Har du nogen anelse om, hvor meget hun ønsker at se dig? 866 01:21:58,916 --> 01:21:59,916 Jeg kan ikke se hende. 867 01:22:00,708 --> 01:22:01,666 Gilbert... 868 01:22:02,375 --> 01:22:05,416 Jeg kan ikke se hende nogensinde igen. 869 01:22:08,250 --> 01:22:09,083 Du… 870 01:22:09,166 --> 01:22:10,208 Han er død. 871 01:22:11,875 --> 01:22:14,166 Gilbert Bougainvillea er død. 872 01:22:15,250 --> 01:22:16,833 Det har alle troet. 873 01:22:17,625 --> 01:22:21,416 Og som årene gik, accepterede alle det... 874 01:22:22,500 --> 01:22:25,916 Så lad mig leve et andet liv. 875 01:22:26,791 --> 01:22:27,625 Gilbert... 876 01:22:27,708 --> 01:22:31,791 Vi skal i gang med vindruehøsten nu. 877 01:22:32,958 --> 01:22:34,791 Jeg vil hjælpe dem. 878 01:22:36,000 --> 01:22:39,000 Alle mændene fra øen tog i krig, 879 01:22:40,666 --> 01:22:42,916 og ingen af dem vendte tilbage. 880 01:22:44,208 --> 01:22:48,375 Hodgins, vær sød at tage af sted. 881 01:22:56,000 --> 01:22:59,041 Jeg kommer tilbage. 882 01:23:23,083 --> 01:23:24,041 Hader... 883 01:23:26,000 --> 01:23:27,708 …du mig? 884 01:23:30,791 --> 01:23:32,750 Jeg forstår ikke Deres spørgsmål. 885 01:23:33,458 --> 01:23:35,500 Har jeg svigtet Dem? 886 01:23:36,666 --> 01:23:40,625 Hvis jeg gør noget forkert, skal jeg nok rette op på det. Sig det! 887 01:23:42,291 --> 01:23:43,125 Nej… 888 01:23:44,208 --> 01:23:45,625 Du gør intet forkert. 889 01:23:46,833 --> 01:23:49,708 Det er min fejl. Jeg har sagt, at du ikke er et redskab. 890 01:23:50,333 --> 01:23:54,416 Men jeg har stadig udnyttet dig. 891 01:23:55,083 --> 01:23:58,833 Selvfølgelig kan De gøre det. Jeg er Deres våben! 892 01:23:59,500 --> 01:24:01,500 Fjendens soldater er på vej! 893 01:24:02,291 --> 01:24:03,500 Hvad skal jeg gøre? 894 01:24:04,375 --> 01:24:07,041 Major! Giv mig Deres ordrer! 895 01:24:26,208 --> 01:24:27,041 Direktør! 896 01:24:37,625 --> 01:24:39,000 Det er ham! 897 01:24:39,083 --> 01:24:41,000 Det er virkelig ham! 898 01:24:41,541 --> 01:24:43,708 Jeg snakkede med børnene. 899 01:24:48,833 --> 01:24:51,791 Fandt De ham ikke? 900 01:24:52,833 --> 01:24:53,666 Jo. 901 01:24:56,083 --> 01:24:59,541 Bortset fra hans arm og hans øje, var han så ellers skadet? 902 01:25:01,000 --> 01:25:02,041 Nej. 903 01:25:02,125 --> 01:25:05,208 Men så kan jeg da se ham, ikke? 904 01:25:09,458 --> 01:25:10,583 Han sagde… 905 01:25:11,458 --> 01:25:13,000 …at han ikke kan se dig. 906 01:25:18,416 --> 01:25:21,250 Er han midt i sin arbejdsdag? 907 01:25:22,416 --> 01:25:24,625 Jeg venter, indtil han får fri. 908 01:25:24,708 --> 01:25:25,916 Det er ikke derfor. 909 01:25:26,625 --> 01:25:28,041 Jeg venter til i aften. 910 01:25:28,625 --> 01:25:29,708 Violet! 911 01:25:32,083 --> 01:25:34,833 Men så i morgen… 912 01:25:38,625 --> 01:25:39,500 Hør… 913 01:25:40,833 --> 01:25:44,541 Jeg vil opsøge ham igen i morgen og snakke med ham igen. 914 01:25:45,750 --> 01:25:49,083 Han bliver nødt til at se dig. 915 01:25:52,291 --> 01:25:57,833 Betyder det, at det ikke er fordi, at han ikke har tid til at se mig… 916 01:25:58,833 --> 01:26:03,208 Men fordi han har sagt, at han ikke vil se mig? 917 01:26:06,125 --> 01:26:07,125 Hvorfor ikke? 918 01:26:09,666 --> 01:26:11,625 Jeg kan ikke rigtig forklare det. 919 01:26:12,625 --> 01:26:15,000 Han sagde, at det er bedst for jer begge to. 920 01:26:16,250 --> 01:26:17,458 Det er ikke godt! 921 01:26:18,750 --> 01:26:21,166 Jeg… 922 01:26:22,750 --> 01:26:23,666 Violet... 923 01:26:26,125 --> 01:26:27,041 Violet! 924 01:26:42,083 --> 01:26:46,583 Når du er færdig med det det, kan vi let bære vindruerne op til toppen. 925 01:26:48,416 --> 01:26:51,125 Du har været en stor hjælp. 926 01:27:00,625 --> 01:27:03,583 Det ser ud til, at der kommer kraftig regn. 927 01:27:04,416 --> 01:27:05,541 Major! 928 01:27:12,166 --> 01:27:13,083 Major! 929 01:27:30,125 --> 01:27:31,250 Jeg har fundet ham. 930 01:28:00,083 --> 01:28:00,916 Major... 931 01:28:05,166 --> 01:28:06,000 Major... 932 01:28:09,541 --> 01:28:12,000 Major! 933 01:28:12,750 --> 01:28:14,208 Major! 934 01:28:33,333 --> 01:28:36,791 Jeg beklager, at jeg er kommet på besøg. 935 01:28:39,041 --> 01:28:44,916 Major, hvis De var i live, hvorfor har De så ikke kontaktet mig? 936 01:28:46,333 --> 01:28:48,458 Hvorfor opsøgte De mig ikke? 937 01:28:51,875 --> 01:28:54,666 Jeg vil gerne se Dem. 938 01:28:55,958 --> 01:28:59,083 Jeg vil gerne fortsætte vores sidste samtale. 939 01:29:00,250 --> 01:29:02,083 Jeg er begyndt at forstå… 940 01:29:03,333 --> 01:29:05,708 …hvad "jeg elsker dig" betyder. 941 01:29:10,458 --> 01:29:11,583 Gå. 942 01:29:15,750 --> 01:29:16,666 Gå! 943 01:29:30,833 --> 01:29:31,791 Jeg venter. 944 01:29:32,541 --> 01:29:34,583 Jeg venter her… 945 01:29:36,458 --> 01:29:38,166 …indtil jeg kan se Dem. 946 01:29:40,083 --> 01:29:43,166 Du har ikke brug for mig nu. 947 01:29:46,000 --> 01:29:50,416 Og når jeg er sammen med dig, husker jeg… 948 01:29:52,333 --> 01:29:55,333 …hvordan jeg tog dig med på slagmarken, da du var så ung… 949 01:29:57,083 --> 01:30:01,708 …og hvordan du mistede begge dine arme… 950 01:30:03,500 --> 01:30:05,250 …på grund af mine ordrer. 951 01:30:19,083 --> 01:30:19,916 Major... 952 01:30:21,041 --> 01:30:22,875 Fortryder De… 953 01:30:25,791 --> 01:30:27,166 …min blotte eksistens? 954 01:30:29,416 --> 01:30:31,583 Jeg må… 955 01:30:34,208 --> 01:30:35,875 …volde Dem mange smerter. 956 01:30:39,708 --> 01:30:44,416 Jeg kan forstå, hvad De føler nu, major. 957 01:30:45,916 --> 01:30:47,791 Jeg forstår ikke alt. 958 01:30:49,875 --> 01:30:52,625 Men jeg forstår en smule. 959 01:31:17,666 --> 01:31:22,458 Din skiderik! 960 01:32:42,083 --> 01:32:43,958 Du kan bruge dem her. 961 01:32:45,083 --> 01:32:46,541 Mange tak. 962 01:32:47,583 --> 01:32:50,458 Der var ingen andre steder at overnatte. 963 01:32:50,541 --> 01:32:54,000 Det er en lille ø. Vi har ikke engang en kro. 964 01:32:54,833 --> 01:32:59,708 Violet sagde, at fyrtårnet også bruges som posthus. 965 01:33:08,125 --> 01:33:09,125 Aha... 966 01:33:10,083 --> 01:33:13,375 Det er igen den sæson, hvor denne blomst blomstrer. 967 01:33:22,958 --> 01:33:26,333 "Prinsens øjne var som blå safirer. 968 01:33:26,416 --> 01:33:30,250 Sværdet ved hans side var dekoreret med funklende røde rubiner." 969 01:33:36,125 --> 01:33:38,541 Du er blevet ret god til at læse… 970 01:33:39,958 --> 01:33:41,291 …Violet. 971 01:33:48,291 --> 01:33:49,625 Bliv hos mig. 972 01:33:50,583 --> 01:33:54,375 Bliv lige ved siden af mig hele tiden, Violet. 973 01:33:56,791 --> 01:33:57,916 Okay. 974 01:34:14,000 --> 01:34:16,625 Er du fra postkompagniet i Leiden? 975 01:34:16,708 --> 01:34:19,041 Hvad? Øh, ja. 976 01:34:20,625 --> 01:34:25,750 Er Violet Evergarden den pige, som var sammen med dig lige før? 977 01:34:29,375 --> 01:34:33,125 Jeres postkompagni fik en opringning fra hospitalet. 978 01:34:34,333 --> 01:34:37,375 Der er en dreng ved navn Yuris, som er i kritisk tilstand. 979 01:34:38,125 --> 01:34:40,833 Yuris? Hvem er det? 980 01:34:40,916 --> 01:34:42,125 Han er en af mine... 981 01:34:44,416 --> 01:34:45,500 …kunder. 982 01:34:51,083 --> 01:34:55,000 Giv dem brevene den dag, hvor jeg kommer i himlen. 983 01:34:56,250 --> 01:34:57,125 Ja. 984 01:35:18,458 --> 01:35:19,583 Jeg tager tilbage. 985 01:35:21,250 --> 01:35:23,000 Jeg tager tilbage til Leiden. 986 01:35:23,583 --> 01:35:24,500 Violet! 987 01:35:25,333 --> 01:35:28,166 Tager du tilbage? Vi er midt i et uvejr! 988 01:35:28,875 --> 01:35:32,208 Bådene kan tidligst sejle i morgen tidlig. 989 01:35:34,625 --> 01:35:35,958 Du skal da se Gilbert. 990 01:35:38,208 --> 01:35:39,041 Skal du ikke? 991 01:35:45,041 --> 01:35:46,333 Jeg vil se ham. 992 01:35:48,958 --> 01:35:50,333 Jeg vil se ham! 993 01:35:51,958 --> 01:35:52,833 Men… 994 01:35:54,625 --> 01:35:56,541 …jeg lavede et lillefingerløfte! 995 01:35:58,541 --> 01:36:01,583 Jeg gav Yuris et lillefingerløfte! 996 01:36:05,000 --> 01:36:09,666 Og der er stadig ét brev, som jeg ikke har skrevet endnu. 997 01:36:14,625 --> 01:36:17,875 Men det vil tage dig mindst tre dage at nå tilbage. 998 01:36:35,750 --> 01:36:38,958 -Kan vi ikke sejle hurtigere? -Det kan ikke gå hurtigere! 999 01:36:48,916 --> 01:36:54,750 Benedict og Iris tog af sted til hospitalet med de breve, du havde. 1000 01:36:55,458 --> 01:36:56,291 Godt... 1001 01:37:12,416 --> 01:37:13,375 Undskyld mig. 1002 01:37:26,291 --> 01:37:29,750 Yuris, dukken er her. 1003 01:37:32,500 --> 01:37:35,000 Hun skal skrive et brev for dig, ikke? 1004 01:37:39,458 --> 01:37:41,458 Violet? 1005 01:37:43,125 --> 01:37:48,041 Jeg er Iris og er her i stedet for Violet. Hun er langt væk. 1006 01:37:49,208 --> 01:37:52,041 Hun blev endelig genforenet med ham, som hun har kær. 1007 01:37:54,458 --> 01:37:58,333 Er det ham, som lærte hende "jeg elsker dig"? 1008 01:37:59,916 --> 01:38:02,083 Ja, det er rigtigt. 1009 01:38:03,666 --> 01:38:05,458 Han er stadig i live. 1010 01:38:08,041 --> 01:38:09,333 Godt. 1011 01:38:14,708 --> 01:38:15,916 Jeg har hørt om dig. 1012 01:38:17,500 --> 01:38:19,875 Jeg skal skrive et brev til Lucas, ikke? 1013 01:38:21,166 --> 01:38:22,000 Ja... 1014 01:38:23,458 --> 01:38:24,958 Hvad skal jeg skrive? 1015 01:38:30,416 --> 01:38:31,833 Yuris! 1016 01:38:31,916 --> 01:38:32,833 Yuris! 1017 01:38:56,375 --> 01:39:00,041 Yuris... Du skal nok klare det. 1018 01:39:53,208 --> 01:39:55,458 Stil mig igennem! 1019 01:39:55,541 --> 01:39:56,416 Gør det nu! 1020 01:40:01,583 --> 01:40:02,583 Yuris... 1021 01:40:02,666 --> 01:40:03,833 Det er Lucas... 1022 01:40:11,625 --> 01:40:13,041 Hvad skal jeg gøre… 1023 01:40:13,125 --> 01:40:14,875 …med det her? 1024 01:40:18,208 --> 01:40:21,500 Du skal sige: "Goddag." 1025 01:40:22,166 --> 01:40:23,250 Yuris! 1026 01:40:24,250 --> 01:40:25,083 Ja. 1027 01:40:25,708 --> 01:40:26,916 Goddag. 1028 01:40:28,125 --> 01:40:29,083 Lucas. 1029 01:40:29,916 --> 01:40:30,750 Ja! 1030 01:40:32,125 --> 01:40:35,875 Undskyld, at jeg sagde, at du ikke skulle komme… 1031 01:40:37,958 --> 01:40:39,666 …og at jeg ikke ville se dig. 1032 01:40:48,875 --> 01:40:49,750 Undskyld. 1033 01:40:51,250 --> 01:40:52,750 Jeg er rigtig ked af det. 1034 01:40:57,208 --> 01:40:59,000 Hvorfor siger du undskyld? 1035 01:41:00,833 --> 01:41:01,666 Jeg… 1036 01:41:02,166 --> 01:41:06,083 Jeg blev ked af det, da jeg hørte, at du ikke ville se mig, 1037 01:41:06,166 --> 01:41:09,958 men det var det, du ønskede. 1038 01:41:10,041 --> 01:41:11,541 Så jeg gjorde mit bedste. 1039 01:41:13,333 --> 01:41:16,541 Men jeg blev nødt til at se dig, 1040 01:41:17,333 --> 01:41:19,833 så jeg tog hen til hospitalet mange gange… 1041 01:41:23,750 --> 01:41:27,500 Og jeg kunne se dit ansigt igennem vinduet. 1042 01:41:31,625 --> 01:41:36,125 Undskyld, at jeg sagde noget, som var så ondskabsfuldt. 1043 01:41:36,750 --> 01:41:38,041 Nej… 1044 01:41:38,750 --> 01:41:42,166 Jeg er slet ikke vred. 1045 01:41:43,083 --> 01:41:43,916 Yuris. 1046 01:41:46,375 --> 01:41:48,875 Vi vil altid være venner, ikke? 1047 01:41:49,875 --> 01:41:53,458 Lad os være venner i al evighed. 1048 01:41:56,166 --> 01:41:58,041 Ja… 1049 01:42:00,583 --> 01:42:01,583 Godt. 1050 01:42:03,625 --> 01:42:04,625 Mange tak. 1051 01:42:31,916 --> 01:42:35,250 Det forfærdelige apparat kan af og til være nyttigt. 1052 01:42:40,333 --> 01:42:41,750 Yuris! 1053 01:42:42,958 --> 01:42:44,083 Yuris! 1054 01:42:45,916 --> 01:42:47,333 Yuris! 1055 01:43:20,125 --> 01:43:22,625 Hun kunne ikke skrive brevet. 1056 01:43:29,083 --> 01:43:33,250 Men han snakkede i telefon med Lucas en sidste gang. 1057 01:43:34,916 --> 01:43:38,208 Og han fortalte ham det, som han ønskede at sige: 1058 01:43:39,875 --> 01:43:42,666 "Undskyld" og "mange tak". 1059 01:43:48,500 --> 01:43:54,583 Og de leverede de breve, som du skrev, til hans forældre og bror. 1060 01:44:12,750 --> 01:44:18,958 "Mor, dine pandekager var så lækre. 1061 01:44:20,333 --> 01:44:24,416 Hvis jeg havde spist flere grøntsager, 1062 01:44:24,500 --> 01:44:28,000 ville jeg have gjort dig lykkeligere. 1063 01:44:31,125 --> 01:44:36,500 Far, det var sjovt at tage på fisketure og campingture. 1064 01:44:38,000 --> 01:44:44,500 Mor og far, jeg er så glad for, at jeg blev født som jeres søn. 1065 01:44:47,166 --> 01:44:48,291 Jeg elsker jer. 1066 01:44:50,833 --> 01:44:51,750 Yuris." 1067 01:45:05,208 --> 01:45:07,583 Der er også et brev til hans lillebror. 1068 01:45:09,125 --> 01:45:10,000 Til mig? 1069 01:45:10,666 --> 01:45:11,500 Ja. 1070 01:45:13,416 --> 01:45:14,500 "Sion. 1071 01:45:15,375 --> 01:45:19,041 Undskyld for de gange, hvor jeg blev vred og skældte ud på dig. 1072 01:45:19,666 --> 01:45:22,500 Men jeg var så glad, 1073 01:45:23,166 --> 01:45:24,791 da du blev født." 1074 01:45:27,666 --> 01:45:31,500 "Tak, fordi du gjorde mig til storebror. 1075 01:45:32,958 --> 01:45:35,583 Lev et rigt liv i mit sted. 1076 01:45:36,541 --> 01:45:41,750 Og vær god over for mor og far i mit sted. 1077 01:45:43,500 --> 01:45:45,250 Hav et sjovt liv med dem. 1078 01:45:46,375 --> 01:45:48,333 Få mor og far til at forkæle dig i mit sted. 1079 01:45:49,125 --> 01:45:50,750 Min kære bror. 1080 01:45:54,833 --> 01:45:56,083 Fra din storebror." 1081 01:46:04,875 --> 01:46:07,000 Mange tak, bror! 1082 01:46:07,083 --> 01:46:09,250 Jeg er så glad! 1083 01:46:09,333 --> 01:46:11,750 Mor og far, er I ikke også glade? 1084 01:46:13,416 --> 01:46:14,250 Jo. 1085 01:46:17,333 --> 01:46:18,166 Jo. 1086 01:46:22,708 --> 01:46:23,541 Mange tak… 1087 01:46:25,583 --> 01:46:26,416 …Yuris. 1088 01:46:33,416 --> 01:46:36,958 De sagde, at Yuris var glad for, at du kunne møde den person, 1089 01:46:37,875 --> 01:46:39,125 som du holdt kær. 1090 01:46:48,833 --> 01:46:51,916 Lad os besøge ham igen i morgen. 1091 01:46:52,750 --> 01:46:56,125 Hvis han ikke kommer ud, slår jeg døren ind, 1092 01:46:56,208 --> 01:46:58,208 og så vil jeg slå ham. 1093 01:46:58,291 --> 01:46:59,416 -Nej. -Hvad? 1094 01:47:03,208 --> 01:47:06,083 Hvis du slår majoren, så vil jeg… 1095 01:47:08,666 --> 01:47:10,000 -Vio... -Det var for sjov. 1096 01:47:12,125 --> 01:47:14,458 Jeg tager tilbage til postkompagniet… 1097 01:47:16,541 --> 01:47:17,583 …i morgen. 1098 01:47:17,666 --> 01:47:18,541 Hvad? 1099 01:47:20,416 --> 01:47:21,791 Jeg vil skrive breve. 1100 01:47:23,458 --> 01:47:25,125 Jeg har så meget arbejde. 1101 01:47:28,958 --> 01:47:30,000 Violet... 1102 01:47:31,958 --> 01:47:34,750 Majoren er i live og i sikkerhed. 1103 01:47:35,833 --> 01:47:38,500 Jeg troede, at jeg aldrig ville se ham igen. 1104 01:47:41,000 --> 01:47:43,291 Men jeg hørte hans stemme. 1105 01:47:48,458 --> 01:47:49,375 Jeg er.. 1106 01:47:51,916 --> 01:47:52,791 Det er... 1107 01:47:59,833 --> 01:48:01,500 …nok for mig. 1108 01:49:01,875 --> 01:49:02,916 Pyha... 1109 01:49:06,541 --> 01:49:08,833 Godt. Gå bare i gang. 1110 01:49:33,750 --> 01:49:35,583 Der er den! Den er på vej op! 1111 01:49:36,416 --> 01:49:37,833 Det er utroligt! 1112 01:49:38,500 --> 01:49:41,125 Det vil gøre det meget lettere. 1113 01:49:42,208 --> 01:49:45,666 Det er den gamle mand og pigen fra postkompagniet! 1114 01:49:45,750 --> 01:49:47,166 Gamle mand? 1115 01:49:47,250 --> 01:49:51,041 Hør! Vores lærer har lavet den maskine! 1116 01:49:53,250 --> 01:49:55,791 -Er det ikke fantastisk? -Jo! 1117 01:49:57,208 --> 01:50:00,083 -Se, der er mange! -Kan der være plads til flere? 1118 01:50:00,583 --> 01:50:02,208 Den er fantastisk! 1119 01:50:02,291 --> 01:50:04,750 Skønt! Jeg vil prøve den. 1120 01:50:05,625 --> 01:50:08,166 Den er fantastisk, ikke sandt? 1121 01:50:13,083 --> 01:50:13,916 Ja. 1122 01:50:28,166 --> 01:50:31,875 Vil du venligst give det her til din lærer? 1123 01:50:36,291 --> 01:50:38,541 Okay. Jeg skal nok give det til ham. 1124 01:50:39,958 --> 01:50:40,791 Farvel! 1125 01:51:10,125 --> 01:51:12,708 Det er ikke din byrde at bære alene. 1126 01:51:14,333 --> 01:51:18,291 Alle de unge mænd fra vores ø tog af sted. 1127 01:51:19,083 --> 01:51:22,291 Og mange folk døde i den krig. 1128 01:51:23,250 --> 01:51:25,666 Det er vores allesammens skyld. 1129 01:51:26,458 --> 01:51:28,916 Vi troede, at vores liv ville blive lettere… 1130 01:51:30,083 --> 01:51:32,125 …når vi vandt krigen. 1131 01:51:34,166 --> 01:51:38,250 Vi hadede alle fra Leidenschaftlich. 1132 01:51:40,125 --> 01:51:41,000 Men... 1133 01:51:42,416 --> 01:51:45,125 …vi ender allesammen med at blive såret. 1134 01:51:47,875 --> 01:51:49,416 Os alle. 1135 01:51:54,333 --> 01:51:58,541 Hvis du har et sted at tage hjem til, bør du tage tilbage. 1136 01:52:01,375 --> 01:52:04,083 Nej, jeg vil blive her… 1137 01:52:05,958 --> 01:52:07,000 …i al evighed. 1138 01:52:10,541 --> 01:52:13,166 At have dig her er en stor hjælp for os alle. 1139 01:52:32,000 --> 01:52:32,833 Hej. 1140 01:52:40,125 --> 01:52:44,583 Fik du endelig mulighed for at vælge din egen vej her på øen? 1141 01:52:48,458 --> 01:52:51,041 Det ser ud til at være et dejligt sted. 1142 01:52:56,000 --> 01:52:57,041 Bror… 1143 01:52:57,833 --> 01:52:59,750 Du har levet et ubekymret liv. 1144 01:53:01,333 --> 01:53:04,708 Og du kom ikke engang til vores mors begravelse. 1145 01:53:05,875 --> 01:53:09,583 De var meget glade for dig, i modsætning til mig. 1146 01:53:11,125 --> 01:53:12,000 Undskyld. 1147 01:53:15,666 --> 01:53:20,041 Hør, Violet har besøgt vores mors gravsted i dit sted. 1148 01:53:20,625 --> 01:53:23,375 Hun besøger det stadig hver måned. 1149 01:53:26,666 --> 01:53:29,750 Jeg havde planlagt at sige undskyld til dig… 1150 01:53:31,166 --> 01:53:33,125 …hvis jeg nogensinde så dig igen. 1151 01:53:35,208 --> 01:53:36,041 Men lige nu… 1152 01:53:37,375 --> 01:53:39,791 …vil jeg proppe dig ned i en sæk, 1153 01:53:39,875 --> 01:53:42,791 og slæbe dig hen for at se Violet. 1154 01:53:48,625 --> 01:53:49,708 Jeg burde ikke... 1155 01:53:51,291 --> 01:53:53,541 …have taget mig af hende dengang. 1156 01:53:55,416 --> 01:53:57,791 Men hvad ville du egentlig have gjort? 1157 01:54:00,583 --> 01:54:02,791 Jeg ønskede, at hun skulle have haft… 1158 01:54:03,916 --> 01:54:06,541 …det sjovere, mens hun var ung… 1159 01:54:09,333 --> 01:54:10,708 …så hun kunne nyde… 1160 01:54:11,666 --> 01:54:12,833 …de smukke ting... 1161 01:54:17,708 --> 01:54:19,166 Og at hun i sit hjerte… 1162 01:54:20,958 --> 01:54:23,750 …ville blive inspireret af alt det smukke. 1163 01:54:27,041 --> 01:54:31,000 Alt det ønskede jeg at give til hende. 1164 01:54:34,291 --> 01:54:35,125 Men… 1165 01:55:01,791 --> 01:55:03,125 Det er til dig. 1166 01:55:04,000 --> 01:55:04,833 Læs det. 1167 01:55:27,166 --> 01:55:29,583 Kære major Gilbert... 1168 01:55:30,625 --> 01:55:33,583 Tilgiv mig, fordi jeg kom uanmeldt. 1169 01:55:35,708 --> 01:55:40,416 Det her vil være mit sidste brev til Dem. 1170 01:55:43,250 --> 01:55:46,458 At jeg er i live i dag, 1171 01:55:47,375 --> 01:55:49,416 og at jeg har lært at elske andre, 1172 01:55:50,583 --> 01:55:51,916 er takket være Dem. 1173 01:55:55,125 --> 01:56:00,166 Tak, for De accepterede mig. 1174 01:56:02,333 --> 01:56:04,083 Tak, fordi De læste for mig… 1175 01:56:05,833 --> 01:56:09,625 …og lærte mig at læse og for at lære mig mange ting. 1176 01:56:10,625 --> 01:56:12,000 Mange tak. 1177 01:56:18,833 --> 01:56:20,291 Tak, fordi De købte… 1178 01:56:22,750 --> 01:56:23,916 …brochen til mig. 1179 01:56:26,958 --> 01:56:27,916 Og fordi… 1180 01:56:29,083 --> 01:56:30,791 …De altid var hos mig. 1181 01:56:33,000 --> 01:56:34,166 Mange tak. 1182 01:56:42,250 --> 01:56:43,166 Af hele mit hjerte… 1183 01:56:49,833 --> 01:56:51,958 Tak, fordi De gav mig: 1184 01:56:53,833 --> 01:56:55,041 "Jeg elsker dig." 1185 01:57:00,041 --> 01:57:02,458 At høre Dem sige "jeg elsker dig", 1186 01:57:03,583 --> 01:57:06,000 er blevet en ledestjerne i mit liv. 1187 01:57:09,833 --> 01:57:13,166 Siden jeg lærte, hvad "jeg elsker dig" betyder… 1188 01:57:14,791 --> 01:57:17,333 …har jeg villet fortælle Dem, at jeg elsker Dem. 1189 01:57:27,416 --> 01:57:28,250 Major... 1190 01:57:30,708 --> 01:57:32,000 Mange tak. 1191 01:57:35,375 --> 01:57:36,250 Mange tak… 1192 01:57:39,666 --> 01:57:41,458 …for alt. 1193 01:58:14,333 --> 01:58:18,750 Alle har svært ved at være ærlige over for dem selv. 1194 01:58:33,166 --> 01:58:35,875 Det bliver mig, der vil give Bourgainvillea-navnet videre. 1195 01:58:36,416 --> 01:58:38,791 Vær fri. 1196 01:58:46,666 --> 01:58:47,500 Gå. 1197 02:00:08,083 --> 02:00:09,166 Violet! 1198 02:00:14,500 --> 02:00:17,000 Violet! 1199 02:00:25,958 --> 02:00:26,791 Major... 1200 02:00:33,125 --> 02:00:34,000 Gilbert... 1201 02:00:56,500 --> 02:00:57,333 Major! 1202 02:00:59,166 --> 02:01:00,000 Violet! 1203 02:01:59,625 --> 02:02:00,833 Major... 1204 02:02:06,041 --> 02:02:06,916 Violet... 1205 02:02:07,833 --> 02:02:11,583 Jeg er ikke din herre eller din overordnede længere. 1206 02:02:14,750 --> 02:02:16,416 Jeg gjorde dig fortræd. 1207 02:02:17,791 --> 02:02:21,750 Jeg er ikke den slags mand, som du tror jeg er. 1208 02:02:24,833 --> 02:02:29,083 Jeg er hverken en god herre eller et godt menneske. 1209 02:02:33,166 --> 02:02:37,083 Jeg har ikke gjort mig fortjent til dig. 1210 02:02:45,125 --> 02:02:46,125 Men selv nu… 1211 02:02:54,875 --> 02:02:57,500 Stadigvæk… 1212 02:03:01,000 --> 02:03:01,916 Jeg elsker dig. 1213 02:03:07,291 --> 02:03:08,125 Jeg… 1214 02:03:13,291 --> 02:03:17,083 Jeg vil have, at du bliver hos mig, Violet. 1215 02:03:21,458 --> 02:03:22,458 Jeg... 1216 02:03:28,125 --> 02:03:29,000 Major... 1217 02:03:35,125 --> 02:03:35,958 Major... 1218 02:03:38,375 --> 02:03:39,916 Jeg… 1219 02:03:46,458 --> 02:03:49,666 Violet, du må ikke græde. 1220 02:03:52,000 --> 02:03:52,916 Se? 1221 02:03:53,583 --> 02:03:56,458 Nu begynder jeg også at græde. 1222 02:04:00,541 --> 02:04:02,416 Jeg vil tørre dine tårer bort. 1223 02:04:05,083 --> 02:04:07,916 Kom så. Lad mig se dit ansigt. 1224 02:04:13,875 --> 02:04:15,000 Jeg… 1225 02:04:18,875 --> 02:04:19,875 Major... 1226 02:04:27,000 --> 02:04:28,291 Major... 1227 02:04:57,250 --> 02:05:00,125 Jeg elsker dig, Violet. 1228 02:05:03,333 --> 02:05:05,541 Jeg har altid ønsket at gøre det her. 1229 02:08:46,625 --> 02:08:49,708 Efter hun afsluttede de sidste opgaver… 1230 02:08:51,541 --> 02:08:53,875 …sagde hun op hos postkompagniet. 1231 02:08:55,958 --> 02:09:00,166 Hun overtog posthuset i fyrtårnet på øen. 1232 02:09:02,250 --> 02:09:07,708 Senere flyttede posthuset hen på hovedgaden. 1233 02:09:24,583 --> 02:09:29,250 Telefoner blev almindelige, og dukkerne holdt op med at arbejde. 1234 02:09:32,125 --> 02:09:34,458 Men jeg er sikker på, at hun skrev mange breve… 1235 02:09:35,708 --> 02:09:40,083 …for de mennesker, som boede på øen. 1236 02:09:46,000 --> 02:09:47,000 Alt imens... 1237 02:09:50,625 --> 02:09:54,916 Det her frimærke blev udgivet af CH Postkompagniets Mindefond. 1238 02:09:55,000 --> 02:09:58,000 Det sælges kun på øen her. 1239 02:10:00,125 --> 02:10:05,666 Øen har rekord i at være det sted, der sender flest breve per person årligt. 1240 02:10:07,458 --> 02:10:11,041 For længe siden var der et arbejde, som udførtes af kvinder kaldet "dukker". 1241 02:10:12,041 --> 02:10:17,333 Øen her havde en populær dukke, som alle elskede. 1242 02:10:26,208 --> 02:10:27,375 Hendes navn var… 1243 02:10:28,000 --> 02:10:29,708 …Violet Evergarden. 1244 02:10:35,000 --> 02:10:39,666 Hun skrev også breve for min bedstemor. 1245 02:10:56,166 --> 02:10:59,041 Det, som jeg ikke kan fortælle dem med ord, 1246 02:10:59,125 --> 02:11:01,208 kan jeg måske fortælle dem i et brev. 1247 02:11:04,250 --> 02:11:07,583 Jeg vil også fortælle dem om mine sande følelser. 1248 02:11:09,541 --> 02:11:11,833 De mennesker, som jeg vil fortælle… 1249 02:11:14,041 --> 02:11:18,208 …mine følelser til, er her kun nu i dette øjeblik. 1250 02:11:33,750 --> 02:11:34,666 Far. 1251 02:11:37,291 --> 02:11:38,125 Mor. 1252 02:11:43,375 --> 02:11:44,250 Mange tak. 1253 02:11:48,833 --> 02:11:53,833 "JEG ELSKER DIG" 1254 02:12:24,875 --> 02:12:30,875 VIOLET EVERGARDEN 1255 02:19:46,583 --> 02:19:48,958 Tekster af: Karen Marie Svold Coates