1 00:01:14,682 --> 00:01:20,682 বাংলা সাবটাইটেল সম্পর্কে আপডেট পেতে লাইক দিন আমাদের পেইজেঃ facebook.com/teambsmbd 2 00:01:24,682 --> 00:01:30,682 ❤️সাবটাইটেল সমন্ধে "বাংলা সাবটাইটেল মেকার্স বিডি" গ্রুপে আপনার মতামত দিন❤️ 3 00:01:59,577 --> 00:02:00,577 হাই। 4 00:02:42,036 --> 00:02:43,746 আমি রেসনকে স্কুল থেকে নিয়ে যাচ্ছি। 5 00:02:44,247 --> 00:02:46,247 - আমরা আমার মার বাসায় যাচ্ছি। - কী? 6 00:02:47,000 --> 00:02:48,040 - কখন? - আজকে। 7 00:02:49,335 --> 00:02:52,255 কখন আর যদি তোমার বাজে কাজ সামলাতে পারো, তখনই, আমরা কথা বলতে পারি। 8 00:02:52,630 --> 00:02:55,800 - "বাজে" জিনিস বলতে আমার কাজকে বুঝাচ্ছ? - তোমাকে নিয়ে এত চিন্তা আর করতে পারব না। 8 00:02:56,801 --> 00:02:58,431 তোমার জন্য সারাক্ষণ অপেক্ষা করা, 9 00:02:58,511 --> 00:03:00,851 জীবিত ফিরে আসার জন্য প্রার্থনা করা, এসব আমাকে দিয়ে আর হবে না। 10 00:03:01,097 --> 00:03:03,307 তুমি মেসেজ দাও না, ফোন করো না। 11 00:03:03,600 --> 00:03:06,280 যখন আশপাশে থাকো না, তখন আমাদেরকে তোমার শুধু কার্টুন বলে মনে হয়। 12 00:03:06,311 --> 00:03:07,151 দেখো, আমরা সেটা নই। 13 00:03:07,228 --> 00:03:08,728 আমি প্রতিদিন রে-এর সাথে কথা বলি, পাম। 14 00:03:08,813 --> 00:03:13,443 ১৫ মিনিট ফোন করে তার বাড়ির কাজে সাহায্য করো, এটুকু যথেষ্ট নয়। 15 00:03:18,531 --> 00:03:19,871 তুমি আমাকে আর কী করতে বলো? 16 00:03:20,366 --> 00:03:21,366 কাজ ছেড়ে দিতে বলো? 17 00:03:23,453 --> 00:03:26,923 - দেখ, সোনা... তুমি তো জানো, তোমাকে ভালোবাসি। - না! খুব দেরি হয়ে গেছে। এবার আমি অনেক সিরিয়াস। 18 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 - আমরা চলে যাচ্ছি। - পাম! 19 00:03:30,043 --> 00:03:31,963 মার বাসায় পৌঁছালে তোমাকে ফোন করব। 20 00:03:32,754 --> 00:03:33,964 ওখানে যে পৌঁছেছি, সেটা তোমাকে জানাব। 21 00:03:35,340 --> 00:03:37,260 এমনকি রে-কে একবার বিদায়ও বলতে দেবে না? 22 00:03:37,342 --> 00:03:39,092 সে তো এসবের পার্থক্যও জানে না। 23 00:03:43,723 --> 00:03:44,723 আমি দুঃখিত, ফ্রাঙ্ক। 24 00:03:52,690 --> 00:03:54,690 তোমার সন্দেহ করা লোককে বয়েড জিজ্ঞাসাবাদের রুমে নিয়ে গেছে। 25 00:03:54,776 --> 00:03:55,776 ধন্যবাদ। 26 00:03:56,444 --> 00:03:58,204 বন্দুকটা খুঁজে পেয়ে ভালো কাজ করেছ, রাইলি। 27 00:03:59,989 --> 00:04:02,329 সবকিছু ঠিকঠাক আছে? তোমার স্ত্রীকে দেখে মনে হল মন খারাপ। 28 00:04:03,618 --> 00:04:05,368 তুমি একজন তুখোড় গোয়েন্দা, ইন্সপেক্টর। 29 00:04:23,596 --> 00:04:24,676 তেমন ব্যস্ততা নেই, তাই না... টরেস? 30 00:04:25,181 --> 00:04:26,391 খুবই আলসেমি লাগছে, ক্যাপ্টেন। 31 00:04:33,106 --> 00:04:35,356 শুনছেন, আপনি কি একটু সাহায্য করতে পারবেন? 32 00:04:45,326 --> 00:04:46,446 জেনি, ফোন উঠাও। 33 00:04:46,536 --> 00:04:48,576 হাই, জেনি ওয়াহর ভয়েস মেসেজে পৌঁছেছেন। মেসেজ থাকলে রেখে দিন। 34 00:04:48,663 --> 00:04:49,913 হাই, টমি বলছি। 35 00:04:50,290 --> 00:04:52,830 - মনে হচ্ছে, আমাকে গ্রেফতার করা হবে। - টমি ওয়াহ! 36 00:04:53,293 --> 00:04:54,383 এসএফপিডি! 37 00:04:55,253 --> 00:04:56,963 একজন আইনজীবীকে ফোন করে, আমাকে এসে বের কোরো। 38 00:04:58,256 --> 00:04:59,876 হ্যাঁ, আমাকে... আমাকে এসে বের কোরো। 39 00:05:00,258 --> 00:05:01,258 এখানে এসো। 40 00:05:21,612 --> 00:05:22,702 টমি ওয়াহ। 41 00:05:24,574 --> 00:05:25,744 আমি ক্যাপ্টেন ফ্লেচার। 42 00:05:26,743 --> 00:05:28,163 তুমি ইন্সপেক্টর বয়েডকে চেনো। 43 00:05:28,953 --> 00:05:30,253 হ্যাঁ, আমরা পুরাতন বন্ধু। 44 00:05:36,252 --> 00:05:39,012 তুমি কি জানো, আমাকে যদি গ্রেপ্তার করে পুলিশ হেফাজতে নেয়া হতো... 45 00:05:39,422 --> 00:05:42,512 - মনে হয়, তার কারণটা আমি জানতে চাইতাম। - আপনি আপনার সময় নষ্ট করছেন। 46 00:05:42,759 --> 00:05:43,929 আমি কিছুই জানি না। 47 00:05:44,469 --> 00:05:45,469 কোনো ব্যাপারেই জানি না। 48 00:05:45,928 --> 00:05:46,968 আমি জানি না। 50 00:05:57,190 --> 00:05:59,320 এসব কী, বলুন তো? আমাকে কেন ওগুলো দেখাচ্ছেন? 51 00:05:59,400 --> 00:06:00,610 তুমি এই লোকদের জানো। 52 00:06:00,943 --> 00:06:03,033 তোমার ট্রায়েডের লোকসহ আরও ছয়জন, 53 00:06:03,112 --> 00:06:04,862 পেলটনের কেটিভি মদের দোকানে গুলি খেয়েছে। 54 00:06:10,995 --> 00:06:12,075 এই বন্দুক... 55 00:06:12,789 --> 00:06:14,789 তাদের মধ্যে তিনজনকে হত্যা করতে ব্যবহৃত হয়েছে। 56 00:06:18,378 --> 00:06:20,668 বে-রাইড ড্রাইভার এটাকে গাড়ির পেছনে খুঁজে পেয়েছে। 57 00:06:21,464 --> 00:06:23,884 সংখ্যাগুলো উঠিয়ে ফেলা হয়েছে, কিন্তু তোমার আঙ্গুলের ছাপ... 58 00:06:24,133 --> 00:06:25,223 এর সব জায়গায় আছে। 59 00:06:28,179 --> 00:06:31,269 এখন, তিনজনকে হত্যার দায়ে তোমাকে ঘাড়ে গ্রেফতার হওয়া ঝুলছে, 60 00:06:31,724 --> 00:06:32,934 যদি না, পুরো ব্যাপারটা আমাকে বল। 61 00:06:34,977 --> 00:06:38,057 ভাবছি, বেআইনি আগ্নেয়াস্ত্র রাখার জন্য ওকে জেলের ভিতর ভরে দেই। 62 00:06:38,523 --> 00:06:41,073 তোমার পেছনের ইতিহাস আর অতীত বলছে, তোমাকে খুব বেশি কষ্ট করতে হয় না, 63 00:06:41,150 --> 00:06:43,379 - কাউকে খুন করার জন্য। - আমি কেন ওই লোকগুলোকে খুন করব? 64 00:06:43,403 --> 00:06:44,993 - আমি জানি না। - সিক্সের লোকেদের হত্যা করব? 65 00:06:45,488 --> 00:06:48,488 - দেখুন, তাদের খুন করা মানে মৃত্যু কামনা করা।। - আমি জানি। তাই বলে ফেল, এটা কে করেছে। 66 00:06:48,574 --> 00:06:50,704 - আমি জানি না। - বলো, টমি। 67 00:06:51,536 --> 00:06:52,536 সে জানে না। 68 00:06:57,291 --> 00:06:58,291 আমি... 69 00:07:01,587 --> 00:07:03,257 আমি ওটা এক মৃত লোকের কাছ থেকে পেয়েছি। 70 00:07:03,339 --> 00:07:05,549 - এক মৃত রাশিয়ান। - যাকে আমি হত্যা করিনি। 71 00:07:05,633 --> 00:07:07,223 তুমি আমাকে তার ব্যাপারেও বলবে না? 72 00:07:07,301 --> 00:07:10,301 হায়, ঈশ্বর! আমি কীভাবে এই দুই পুলিশকে এতকিছু ব্যাখা করে বোঝাব? 73 00:07:10,388 --> 00:07:11,698 - এসব বোকার কাজ ছাড়া কিছুই না... - কী? 74 00:07:11,722 --> 00:07:13,962 টমি, তুমি কি আমাদের বাকিদের সাথে শেয়ার করতে চাও? 75 00:07:14,434 --> 00:07:15,434 এসবের কোন গুরুত্ব নেই। 76 00:07:15,852 --> 00:07:18,152 - এসবের কোনোটারই কোনো গুরুত্ব নেই। - তুমি জান কী? 77 00:07:19,480 --> 00:07:21,320 যাদেরকে তুমি মেরেছ, তাদের কাছে এসবের মানে আছে। 78 00:07:22,316 --> 00:07:23,606 ঠিক আছে? এটা আমাদের কাছেও গুরুত্বপূর্ণ। 79 00:07:23,693 --> 00:07:27,203 তুমি কী জানো, আমি এটা দেখতে পাচ্ছি। তোমার পুরো মুখে, তোমার অঙ্গভঙ্গিতে। 80 00:07:29,198 --> 00:07:30,448 তুমি খারাপ লোক নও। 81 00:07:31,659 --> 00:07:33,949 যে ভয়ে তুমি আমাকে কিছু বলছ না, সে ভয় তোমাকে কুড়ে কুড়ে খাচ্ছে। 82 00:07:34,036 --> 00:07:36,206 বাদ দিন তো। 83 00:07:36,998 --> 00:07:39,578 অনেক ভালো লাগছে আপনাদের কথা। হ্যাঁ হ্যাঁ... 84 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 বিশ্ব খুব দ্রুতই পুড়ে ছাই হয়ে যাবে, 85 00:07:41,711 --> 00:07:44,301 আর, আপনারা এসব গ্যাং ট্যাং নিয়ে চিন্তা করছেন? 86 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 আপনাদের কোনো ধারণাই নেই। 87 00:07:48,009 --> 00:07:50,154 দেখো, তুমি যদি কিছু ঘটার কথা জানো তোমার উচিত হলো আমাকে বলা। 88 00:07:50,178 --> 00:07:51,178 আপনি আমাকে বিশ্বাস করবে না। 89 00:07:51,762 --> 00:07:54,882 - তুমি যা ভাব, আমি তার থেকেও সহজ সরল। - এই লোকেদের আপনারা কিছুই করতে পারবেন না। 90 00:07:56,184 --> 00:07:58,484 তাদের সুপার পাওয়ার আছে। 91 00:07:59,061 --> 00:08:01,481 সত্যি? সুপার পাওয়ার? ব্যাটম্যানের সুপার পাওয়ারের মত? 92 00:08:01,564 --> 00:08:04,984 ব্যাটম্যানের সুপার পাওয়ার নেই। থ্যানোসের লেভেলের কথা বল, বন্ধু। 93 00:08:05,234 --> 00:08:07,114 বলতে চাচ্ছি, এটা হচ্ছে ডিসি আর মার্ভেলের মিলিত শক্তি। 94 00:08:07,195 --> 00:08:09,405 কিন্তু এই লোকেরা, এরা একদমই শয়তান লোক। 95 00:08:09,780 --> 00:08:14,040 তাদের কাছে আগুন, লোহা আর পানির মত সুপার পাওয়ার আছে। 96 00:08:14,118 --> 00:08:16,998 তোমরা... তোমরা তাদেরকে থামাতে পারবে না। তাদের থামানো যায় না। 97 00:08:33,387 --> 00:08:35,257 টিনের পাতের একটা টুপি হলেই রূপকথার গল্প হয়ে যেত। 98 00:08:36,432 --> 00:08:37,432 হতে পারে। 99 00:08:38,476 --> 00:08:39,476 কিন্তু, সে আমাদের আসল খুনি নয়। 100 00:08:42,021 --> 00:08:43,561 তার মানে এই নয় যে, আমরা তাকে ব্যবহার করতে পারব না। 101 00:08:47,318 --> 00:08:49,148 - ক্যাপ্টেন! - কী খবর, জনসন? 102 00:08:49,695 --> 00:08:52,025 আমরা এক অপরাধীকে আটকে রেখেছি, যে তোমার সাথে দেখা করতে চায়। 103 00:08:52,657 --> 00:08:54,327 গাড়ি চুরির সময় ওকে হাতেনাতে ধরেছিলাম। 104 00:08:54,700 --> 00:08:55,740 সে বলছে, সে নাকি তোমাকে চেনে। 105 00:08:56,619 --> 00:08:57,789 ধুর। 106 00:09:08,297 --> 00:09:10,257 তোমার তো একজন ভালো গাড়ি চোর হবার কথা ছিল। 107 00:09:12,885 --> 00:09:14,095 ভাগ্য খারাপ হলে যা হয় আর কী! 108 00:09:15,054 --> 00:09:16,184 তুমি এখানে কী করছ? 109 00:09:17,765 --> 00:09:19,975 ভেতরে এসে কথা না বলে, সামনে দিয়ে হেঁটে যেতে পারিনি। 110 00:09:20,810 --> 00:09:23,100 তুমি জানো, আমার সাথে কথা বলার জন্য আমাদের একটা উপায় আছে। 111 00:09:24,105 --> 00:09:26,265 কথা বলার জন্য, গ্রেফতার হবার তো দরকার ছিল না। 112 00:09:33,447 --> 00:09:34,947 কোন চিন্তা ছাড়াই সিদ্ধান্ত নিতে হয়েছিল। 113 00:09:36,826 --> 00:09:39,366 আমার নিরাপদ কোনও জায়গার দরকার ছিল। 114 00:09:40,371 --> 00:09:41,621 কেন, তুমি কোনও সমস্যায় পড়েছ? 115 00:09:47,086 --> 00:09:48,086 দেখ, এটা... 116 00:09:48,170 --> 00:09:49,960 সবকিছু আয়ত্বে আছে, 117 00:09:50,673 --> 00:09:51,763 সবকিছু ঠিকভাবে সামলানো হচ্ছে। 118 00:09:53,926 --> 00:09:55,796 - এখনের জন্য। - সেটা কী? 119 00:09:59,724 --> 00:10:01,234 তুমি আমাকে সব খুলে বলতে পারো, খ্রীস্টিন। 120 00:10:05,187 --> 00:10:07,107 আমি কয়েকটা দিন খুব বাজেভাবে কেটেছে, ফ্রাঙ্ক। 121 00:10:12,778 --> 00:10:13,898 জানো, আজকে কোথায় ছিলাম? 122 00:10:15,239 --> 00:10:16,239 শহরে। 123 00:10:17,450 --> 00:10:20,370 তোমার তদন্ত আর তোমার কাজের ধরন নিয়ে শহরের লোকদের অনেক প্রশ্ন ছিল। 124 00:10:20,453 --> 00:10:22,163 দুই ঘন্টা। 125 00:10:24,165 --> 00:10:25,825 আমার স্ত্রী আর বাচ্চার সাথে দুপুরের খাবার মিস করেছি। 126 00:10:28,961 --> 00:10:30,761 তারপর কী হয়েছে, সেটা নিশ্চয়ই জনাতে চাইবে না। 127 00:10:37,803 --> 00:10:38,803 আমি দুঃখিত। 128 00:10:38,971 --> 00:10:41,351 খ্রীস্টিন, এসব ঝামেলা করা বন্ধ করো, তোমার আর এসব করতে বলছি না। 129 00:10:41,807 --> 00:10:43,785 এসব কী হচ্ছে, সেটা বলার জন্য তোমাকে আদেশ দিচ্ছি। 130 00:10:43,809 --> 00:10:45,389 আমি চাই তুমি আমার সব কথা বিশ্বাস কর। 131 00:10:47,146 --> 00:10:48,146 ধুর, ছাই! 132 00:10:48,814 --> 00:10:49,814 ফ্রাঙ্ক, দাঁড়াও। 133 00:10:49,857 --> 00:10:51,107 কিছু একটা গড়বড় হয়েছে। 134 00:10:51,192 --> 00:10:52,862 বাজে কথা বাদ দাও, গোয়েন্দা শার্লক। শক্ত হয়ে বসে থাক। 135 00:10:52,943 --> 00:10:55,703 - কেউ গুলি করেছে, ক্যাপ্টেন। - ফ্রাঙ্ক, দাঁড়াও! দরজা খোল! 136 00:10:57,657 --> 00:10:58,697 দরজার কাছেই থাক। 137 00:11:20,596 --> 00:11:22,846 আমি ফিরে আসা না পর্যন্ত, এটা নিরাপদ কোথাও রেখো। 138 00:11:24,767 --> 00:11:25,767 এটাকে হারাবে না। 139 00:11:26,394 --> 00:11:27,394 আর ধরবেও না। 140 00:11:27,895 --> 00:11:29,305 যদি ধরি তাহলে, কী হবে? 141 00:11:30,898 --> 00:11:32,228 তুমি সত্যিই জানতে চাও? 142 00:11:33,067 --> 00:11:34,357 শুনে মনে হচ্ছে মজার কিছু, কিন্তু... 143 00:11:35,194 --> 00:11:37,534 - আমি রেখে দেব। - আমরা ফেরার সময় তোমাকে ফোন করব। 144 00:12:11,188 --> 00:12:12,438 তুমি কী বাচ্চাগুলোকে পেয়েছ? 145 00:12:12,523 --> 00:12:14,693 হ্যাঁ, আইস্ক্রিমের জন্য তাদের ঘিরাডেলিতে নিয়ে গিয়েছিলাম। 146 00:12:14,775 --> 00:12:15,935 এইতো আমার বন্ধু। 147 00:12:16,026 --> 00:12:18,146 তুমি কী জানো, তারা চর্বির জন্য ৪% ট্যাক্স চার্জ করে? 148 00:12:18,195 --> 00:12:21,365 তারা একে "স্বাস্থ্যকর সান ফ্রান্সিসকো সারচার্জ" বলে ডাকে। 149 00:12:21,782 --> 00:12:23,742 - স্বাস্থ সুরক্ষার জন্য টাকা দেবার কথা ছিল। - হুমম। 150 00:12:23,826 --> 00:12:24,986 অনেকটা লটারি মত, বুঝলে? 151 00:12:25,077 --> 00:12:26,557 - স্কুলের জন্য টাকা পরিশোধ করার কথা ছিল? - টাকা পরিশোধ... 152 00:12:26,620 --> 00:12:29,790 হ্যাঁ, ঠিক। আমি এরমধ্যেই এই শহরে বিক্রির জন্য নয় শতাংশ ট্যাক্স দিচ্ছি। 153 00:12:29,874 --> 00:12:33,174 তারমানে, দোকানে হেঁটে গেলে হট চকোলেটের জন্য ১৩ শতাংশ পরিশোধ করি। 154 00:12:33,836 --> 00:12:34,916 এসব কী? 155 00:12:36,338 --> 00:12:37,878 আমি যা দেখছি, তুমিও কী তা দেখছ? 156 00:12:37,965 --> 00:12:39,375 আমরা কী অদৃশ্য হয়ে গেলাম নাকি? 157 00:12:49,226 --> 00:12:50,226 ঘুরে দাঁড়াও। 158 00:12:51,228 --> 00:12:54,058 আহা, আমার কফি পান করার সময়টা নষ্ট করে দিলে। 159 00:12:57,610 --> 00:12:58,690 এইতো এসেছি। 160 00:13:04,784 --> 00:13:07,044 আমরা ১০৮৫১ পেয়েছি, সার্জেন্ট। 161 00:13:07,119 --> 00:13:08,699 - এমন দিনের বেলায়? - হুমম। 162 00:13:09,038 --> 00:13:10,038 আমি কত বোকা। 163 00:13:10,414 --> 00:13:11,414 তোমার নাম কী? 164 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 সিজি ডিল। 165 00:13:14,752 --> 00:13:16,002 কেউ একজন তোমাকে পছন্দ করেনি। 166 00:13:17,838 --> 00:13:18,838 জন্ম তারিখ। 167 00:13:19,215 --> 00:13:21,335 ৮, ১৯- এসব তোমার কাজ না। 168 00:13:21,425 --> 00:13:23,215 শুনো, একটু ভদ্র আচরণ কর। 169 00:13:24,094 --> 00:13:27,224 ৮-২৪-১৯৮৩। 170 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 দেখলে? কাজটা এত কঠিন ছিল না। 171 00:13:30,267 --> 00:13:32,097 হাহ, এ একটু মজার আছে। 172 00:13:33,020 --> 00:13:34,020 চুরি করার সময়েই ওকে ধরেছি। 173 00:13:34,855 --> 00:13:37,265 তুমি ভাবতে পার যে, সে হয়তো আমাদের ক্রুজার দেখে থাকবে, কিন্তু ... 174 00:13:37,358 --> 00:13:41,108 যথেষ্ট নিশ্চিত, সে সিদ্ধান্ত নেয় ওখানেই গাড়িটি চুরি করার জন্য। 175 00:13:41,529 --> 00:13:43,129 বলতে চাচ্ছি, আমাদের দেখার পর সে পালিয়ে যেতে পারতো। 176 00:13:43,155 --> 00:13:45,315 - হুমম। - পালায়নি। খুব সহজেই হাতেনাতে ধরেছি। 177 00:13:45,574 --> 00:13:48,084 আমি ভাবছি, ওকে আমাদের ৫১৫০ কেস দেয়া উচিত, সার্জেন্ট। 178 00:13:54,500 --> 00:13:55,500 ঠিক আছে। 179 00:13:55,960 --> 00:13:58,210 সবকিছু নিশ্চিত করতে এখানে সাইন করো। 180 00:14:04,093 --> 00:14:05,853 ব্যাগ ফিরে পেতে এটা তোমার দরকার হবে, 181 00:14:06,303 --> 00:14:08,223 যখন পুলিশের কর্মকর্তারা তোমার বারোটা বাজিয়ে দেবে। 182 00:14:10,224 --> 00:14:11,274 ৫১৫০। 183 00:14:11,725 --> 00:14:13,095 হয়তো, আমি পাগল। 184 00:14:13,185 --> 00:14:14,345 যাই হোক। 185 00:14:16,438 --> 00:14:18,068 আপনার ক্যাপ্টেনের সাথে আমার কথা বলা দরকার। 186 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 এ মুহূর্তে সে একটু ব্যস্ত আছে। 187 00:14:20,484 --> 00:14:23,574 - তাকে বলুন যে, সিজি ডিল কথা বলবে। - আর তাকে কী করতে দেখব? 188 00:14:24,113 --> 00:14:25,953 দৌড়াবেন, আমি যেখানেই যাব। 189 00:14:33,747 --> 00:14:36,327 খ্রীস্টিন, এসব ঝামেলা করা বন্ধ করো, তোমার আর এসব করতে বলছি না। 190 00:14:36,709 --> 00:14:38,749 এসব কী হচ্ছে, সেটা বলার জন্য তোমাকে আদেশ দিচ্ছি। 191 00:14:38,794 --> 00:14:40,384 আমি চাই তুমি আমার সব কথা বিশ্বাস কর। 192 00:14:42,089 --> 00:14:43,129 ধুর, ছাই। 193 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 ফ্রাঙ্ক, দাঁড়াও! 194 00:14:44,842 --> 00:14:45,972 কিছু একটা গড়বড় হয়েছে। 195 00:14:46,218 --> 00:14:47,798 বাজে কথা বাদ দাও, গোয়েন্দা শার্লক। শক্ত হয়ে বসে থাক। 196 00:14:47,887 --> 00:14:50,807 - গুলি করা হয়েছে, ক্যাপ্টেন। - ফ্রাঙ্ক, দাঁড়াও! দরজা খোল! 197 00:14:53,517 --> 00:14:54,807 আমি জানি এসব কী হচ্ছে! 198 00:14:55,102 --> 00:14:56,192 কেউ এটার পিছু নিয়েছে! 199 00:14:56,729 --> 00:14:58,729 - ধুর, চাই! - চল, চল! 200 00:15:04,194 --> 00:15:05,654 আরে, বাবা-মা। 201 00:15:06,864 --> 00:15:10,624 আমাদের ডাইনিং রুমের একটা পাইপ গতরাতে ফেঁটে গিয়েছিল। 202 00:15:11,535 --> 00:15:12,745 এবং... 203 00:15:17,750 --> 00:15:21,130 তাই, দোকান পরিষ্কার করার জন্য আমাদের কয়েকদিন এটাকে বন্ধ রাখতে হবে। 204 00:15:21,211 --> 00:15:22,761 কোনোভাবে যদি আপনারা... 205 00:15:23,339 --> 00:15:24,589 অনলাইনে কিছু পড়ে থাকেন। 206 00:15:24,673 --> 00:15:26,303 পাইপ ছিদ্র হয়ে পানি পড়ছে, আর... 207 00:15:28,052 --> 00:15:31,062 আমাকে যেতে হবে। আমি আপনাদের ভালোবাসি, রাখছি। 208 00:15:32,431 --> 00:15:33,431 মিঃ ইয়াং। 209 00:15:33,474 --> 00:15:36,024 তোমার জন্য কিছু মৌসুমী ঔষধি আর শাকসবজি এনেছিলাম। 210 00:15:36,101 --> 00:15:37,691 তুমি তোমার মেনুতে এগুলি রাখতে পার। 211 00:15:39,188 --> 00:15:40,188 ধন্যবাদ। 212 00:15:40,397 --> 00:15:43,357 কিন্তু, আমি সপ্তাহে দুই দিন ডেলিভারি পাই। 213 00:15:43,442 --> 00:15:46,152 পুরোনো অভ্যাস, আমি তোমার বাবা-মার কাছে ডেলিভারি দিতাম। 214 00:15:51,408 --> 00:15:52,408 সবকিছু কী ঠিক আছে? 215 00:15:53,160 --> 00:15:55,830 হ্যাঁ, হ্যাঁ। গতরাতে এক অনুষ্ঠানের আয়োজন করেছিলাম। 216 00:15:55,913 --> 00:15:57,413 আর, সেটাই আমি পরিষ্কার করছি। 217 00:15:57,498 --> 00:15:59,078 আচ্ছা, কাই কি অনুষ্ঠানে ছিল? 218 00:16:00,876 --> 00:16:01,876 কেন? 219 00:16:04,171 --> 00:16:05,211 তাকে দেখে কি সুস্থ মনে হয়েছিল? 220 00:16:06,382 --> 00:16:08,722 - হ্যাঁ, তাকে তো ভালই দেখাচ্ছিল। - তাকে নিয়ে আমার চিন্তা হয়। 221 00:16:09,843 --> 00:16:11,013 কিছু একটা হচ্ছে। 222 00:16:11,428 --> 00:16:13,808 এবং সেটা কী হবে? 223 00:16:14,139 --> 00:16:15,929 ওহ, সম্ভবত কিছুই না। 224 00:16:16,475 --> 00:16:17,475 তুমি কি জানো, সে কোথায় আছে? 225 00:16:18,519 --> 00:16:21,439 হ্যাঁ, সে তো আংকেল সিক্সের সাথে ভ্রমণে গিয়েছে। 226 00:16:22,606 --> 00:16:23,606 ভ্রমণ! 227 00:16:23,691 --> 00:16:25,991 হ্যাঁ, তারা কিছু জিনিস নিয়ে কাজ করছে। 228 00:16:26,443 --> 00:16:28,573 - বাবা-ছেলের জিনিস। - হুমম। 229 00:16:28,946 --> 00:16:30,526 আগামীকাল ফিরে আসার কথা। 230 00:16:31,532 --> 00:16:33,452 বুঝেছি, ঠিক আছে। 231 00:16:37,746 --> 00:16:38,996 তুমি তো জানো, আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারি। 232 00:16:40,833 --> 00:16:41,833 কীসের জন্য? 233 00:16:42,334 --> 00:16:43,794 কাইয়ের সাথে যাই হচ্ছে না কেন। 234 00:16:44,044 --> 00:16:45,304 স্পষ্টত, তুমিও জড়িত। 235 00:16:49,717 --> 00:16:50,877 বিদায়, মিঃ ইয়াং। 236 00:16:52,511 --> 00:16:53,551 আমি আপনাকে জানাবো। 237 00:16:57,141 --> 00:16:58,141 ঠিক আছে। 238 00:17:15,784 --> 00:17:16,834 হাই, তুমি বলছি। 239 00:17:16,910 --> 00:17:19,040 আমার মনে হচ্ছে, আমাকে গ্রেফতার করা হবে। 240 00:17:30,466 --> 00:17:32,376 শোনো, আমরা একটা চাকার ছাপ পেয়েছি... 241 00:17:32,926 --> 00:17:34,006 টমি ওয়াহ। 242 00:17:38,057 --> 00:17:39,307 ঠিক আছে, বসুন। 243 00:17:39,391 --> 00:17:41,591 যে অফিসাররা গ্রেফতার করেছে, তাদের জানাচ্ছি। তারা আপনাদের সব জানাবে, 244 00:17:41,643 --> 00:17:43,163 - যখন টমির সাথে তাদের কাজ শেষ হবে। - ধন্যবাদ। 245 00:17:43,771 --> 00:17:45,771 আমাকে বাথরুম ব্যবহার করতে হবে। 246 00:17:46,648 --> 00:17:47,648 ওটা ঐদিকের কোণায়। 247 00:17:51,570 --> 00:17:52,570 হ্যাঁ। 248 00:17:53,781 --> 00:17:54,781 টমি ওয়াহর আইনজীবী। 249 00:18:05,781 --> 00:18:11,781 অনুবাদেঃ ★নাজমুল ★রাকিব 250 00:18:22,392 --> 00:18:23,392 হেই। 251 00:18:50,796 --> 00:18:51,956 তোমাকে দেখে ভালো লাগলো। 251 00:18:54,633 --> 00:18:55,883 আর, এবার যদি বলতে তুমি কে? 252 00:18:57,886 --> 00:18:58,926 আমি হলাম নাটালি। 253 00:18:59,388 --> 00:19:00,718 আপনার কী মনে হয়, উডি? 254 00:19:04,434 --> 00:19:05,694 তোমাকে খুবই সুন্দর লাগছে। 255 00:19:06,728 --> 00:19:07,728 বসো। 256 00:19:19,366 --> 00:19:21,076 আপনার সাথে অনেক মজা করা যাবে। 257 00:19:23,370 --> 00:19:24,750 তোমার জন্য একটা কাজ আছে। 258 00:19:28,292 --> 00:19:32,922 আঙ্কেল সিক্সের দখলে এখন আর "ফায়ার উ জিং" নেই। 259 00:19:33,881 --> 00:19:38,927 "উ অ্যাসাসিন" ওটা নিরাপদে রাখার জন্য কোন এক ছদ্মবেশী পুলিশকে দিয়েছিল। 261 00:19:39,219 --> 00:19:41,469 আমি চাই, তুমি ওটা খুঁজে বের করো। 262 00:19:41,722 --> 00:19:43,272 পুলিশের নাম হচ্ছে সিজি ডিল। 263 00:19:44,474 --> 00:19:45,984 আপনি তাকে জীবিত নাকি মৃত চান? 264 00:19:46,059 --> 00:19:47,689 আমার "উ জিং" লাগবে। 265 00:19:48,353 --> 00:19:49,353 তার ব্যাপারে... 266 00:19:51,648 --> 00:19:52,978 আমার কিছুই যায় আসে না। 267 00:19:53,567 --> 00:19:54,927 তাকে খুঁজে পেলেই আপনাকে জানাব। 268 00:19:55,277 --> 00:19:56,527 যত দ্রুত পারো। 269 00:20:03,911 --> 00:20:05,501 সে বিশেষ কিছু নয়। 270 00:20:06,121 --> 00:20:07,251 ওহ, আমাকে বিশ্বাস করো। 271 00:20:07,956 --> 00:20:09,956 সে সবকিছু... 272 00:20:10,792 --> 00:20:12,212 এবং আরো অনেক কিছু। 273 00:20:15,839 --> 00:20:18,219 তো, ক্যাফেইন ছাড়া আমেরিকান কফির কাহিনী কী? 274 00:20:18,467 --> 00:20:20,528 - হাঁটতে একটু শক্তি দেয়। - ও, আচ্ছা? 275 00:20:20,552 --> 00:20:23,182 তাছাড়াও এটা চিকন আর ছিমছাম রাখে, কোমরের মাপ ঠিক করছি। 276 00:20:23,263 --> 00:20:24,683 - অবশ্যই। - সুন্দর জুতো। 277 00:20:25,182 --> 00:20:26,182 ইন্সপেক্টর। 278 00:20:27,309 --> 00:20:30,729 হাই। লাটে কফি, সাতবার চা ডুবিয়ে দিবেন, পানি ছাড়া আর বাদামের দুধ। 279 00:20:32,064 --> 00:20:35,784 - ইন্সপেক্টর রাইলি, আপনার প্রতিদিনের কফি। - ধন্যবাদ, মারিন। কাল দেখা হবে। 280 00:20:35,984 --> 00:20:36,984 বিদায়। 281 00:20:37,611 --> 00:20:38,651 মারিন, মারিন... 282 00:20:38,737 --> 00:20:40,277 মাফ করবেন, আপনি কি ইন্সপেক্টর রাইলি? 283 00:20:40,364 --> 00:20:41,824 হ্যাঁ, আপনাকে কী সাহায্য করতে পারি? 284 00:20:42,407 --> 00:20:44,327 দেখুন, আমি কী... 285 00:20:45,410 --> 00:20:46,540 আপনার সাথে আমার কথা বলা দরকার। 286 00:20:47,079 --> 00:20:48,079 একটু আড়ালে। 287 00:20:49,289 --> 00:20:50,289 আমার অফিস কি ঠিক হবে? 288 00:20:50,916 --> 00:20:51,956 হ্যাঁ, আপনাকে ধন্যবাদ। 289 00:20:52,793 --> 00:20:53,793 এই পথে। 290 00:21:34,001 --> 00:21:35,461 হ্যাঁ। 291 00:21:39,172 --> 00:21:41,012 হেই, তুমি কি আর একবার চেক করতে পারবে? 292 00:21:42,050 --> 00:21:43,510 যতদুর তুমি দেখতে পার। 293 00:21:55,022 --> 00:21:56,022 ঠিক আছে। 294 00:22:02,487 --> 00:22:03,657 আরে, এলিস। 295 00:22:05,198 --> 00:22:08,988 মাত্রই চায়না টাউনের এক সিআই ফোন করেছিল। সে বলেছে, টমি ওয়াহর উপর সে নজর রাখছে। 296 00:22:09,453 --> 00:22:10,573 এসব করতে আমাকে কি তোমার সত্যিই প্রয়োজন? 297 00:22:10,620 --> 00:22:13,420 - আমার, আমার আজকে একটু খারাপ লাগছে। - কী? 298 00:22:16,001 --> 00:22:17,721 তুমি... তুমি ঠিক বলেছ। আমি কী ভাবছিলাম? 299 00:22:18,378 --> 00:22:19,378 চলো, যাই। 300 00:22:31,641 --> 00:22:33,231 দাঁড়াও, দাঁড়াও... রাইলি। 301 00:22:33,602 --> 00:22:36,362 আমরা এসব নিয়ম অনুযায়ী করব, নয়তো, ফ্লেচার আমাদের বারোটা বাজিয়ে দেবে। 302 00:22:37,272 --> 00:22:38,322 ঠিক আছে, চলো। 303 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 টমি ওয়াহ! 304 00:22:41,777 --> 00:22:43,697 এসএফপিডি! হাত উপরে তোল! 305 00:22:48,992 --> 00:22:51,662 শুনো, ফ্লেচারকে বোলো, আমি ওকে জিজ্ঞাসাবাদের রুমে নিয়ে রাখছি। 306 00:22:52,162 --> 00:22:53,162 ভালই মনে হচ্ছে। 307 00:23:03,465 --> 00:23:04,465 ধন্যবাদ। 308 00:23:04,925 --> 00:23:05,925 ঠিক আছে। 309 00:23:17,229 --> 00:23:19,229 ঠিক এখানে না, আমার মনে হয়, সে ঠিকই বলেছে। 310 00:23:33,787 --> 00:23:34,787 বলো? 311 00:23:36,081 --> 00:23:38,171 তোমার সন্দেহ করা লোককে বয়েড জিজ্ঞাসাবাদের রুমে নিয়ে গেছে। 312 00:23:38,458 --> 00:23:39,458 ধন্যবাদ। 313 00:23:40,210 --> 00:23:41,960 বন্দুকটা খুঁজে পেয়ে ভালো কাজ করেছ, রাইলি। 314 00:24:26,882 --> 00:24:27,882 থাম! 315 00:24:41,062 --> 00:24:42,152 চলো, যাই! 316 00:24:54,743 --> 00:24:56,243 নিচু হয়ে থাক! নড়বে না! 317 00:25:08,173 --> 00:25:10,553 সিজি! ফ্লেচার আমাকে পাঠিয়েছে। 318 00:25:18,225 --> 00:25:19,225 যীশু। 319 00:25:20,352 --> 00:25:22,732 প্রপার্টি রুম থেকে আমার ব্যাগ নিয়ে আসতে হবে। 320 00:25:22,812 --> 00:25:23,692 ব্যাগ? 321 00:25:23,813 --> 00:25:25,823 এই জায়গা তো যুদ্ধের মাঠ হয়ে গেছে। আমাদের আক্রমণ করা হয়েছে। 322 00:25:25,899 --> 00:25:27,439 এবং ওই ব্যাগটাই সেই কারণ। 323 00:25:59,307 --> 00:26:01,177 হেই, হেই, হেই। 324 00:26:01,268 --> 00:26:02,938 আস্তে, আস্তে। 325 00:26:03,895 --> 00:26:05,765 শান্ত হও, শান্ত হও। 326 00:26:05,855 --> 00:26:06,855 শান্ত হও। 327 00:26:22,038 --> 00:26:23,288 খেলা শুরু হয়ে গেছে। 328 00:26:49,357 --> 00:26:50,817 ওকে ছেড়ে দাও, খ্রীস্টিন। 329 00:26:52,694 --> 00:26:53,994 আমাদের যেতে হবে। 330 00:26:57,073 --> 00:26:58,073 এখনি! 331 00:27:07,167 --> 00:27:08,167 চলো, যাই। 332 00:27:37,739 --> 00:27:38,739 ধুর, ছাই। 333 00:27:43,995 --> 00:27:45,035 হেই, বন্ধু! 334 00:27:45,121 --> 00:27:46,541 বের হও! নিচে যাও! 335 00:27:47,082 --> 00:27:48,082 আসো। 336 00:27:49,834 --> 00:27:52,094 টমি ওয়াহ, তাই না? 337 00:28:12,816 --> 00:28:13,936 না! 338 00:28:18,196 --> 00:28:19,906 না, ধুরো। না! 339 00:30:29,035 --> 00:30:31,445 আমাদের ওখানে যেতে হবে। "উ জিং" ওখানেই আছে। 340 00:30:31,913 --> 00:30:32,913 হ্যাঁ। 341 00:30:41,923 --> 00:30:42,923 এলিস! 342 00:30:43,883 --> 00:30:46,223 উঠো, উঠো। 343 00:30:57,689 --> 00:30:59,899 আসো রাইলি, তোমার পায়ে ভর দিয়ে দাঁড়াও। চল। 344 00:31:00,233 --> 00:31:01,783 ধীরে, ধীরে! আস্তে, আস্তে। 345 00:31:04,070 --> 00:31:05,360 এসো। 346 00:31:32,223 --> 00:31:33,223 এটা ধরবে না। 347 00:31:33,892 --> 00:31:35,022 জেনি? 348 00:31:35,101 --> 00:31:36,271 বাইরে এসো, প্লিজ। 349 00:31:36,811 --> 00:31:38,861 - সে তোমার সাথে কথা বলতে চায়। - টমি। 350 00:32:21,439 --> 00:32:23,359 আমার বিশ্বাস, আমি যা চাই সেটা তোমার কাছে আছে। 351 00:32:23,441 --> 00:32:25,611 তুমি ভাবছ, ওটা এখানে আনার মত এতই বোকা আমি? 352 00:32:26,235 --> 00:32:27,945 আমার মনে হয়, নিয়ে আসার মত তুমি যথেষ্ট চালক। 353 00:32:29,530 --> 00:32:31,240 ব্যাগটা দাও, প্লিজ। 354 00:32:35,453 --> 00:32:36,503 ওকে যেতে দাও। 355 00:32:42,669 --> 00:32:44,629 আমাকে "উ জিং" দিয়ে দাও। 356 00:32:56,307 --> 00:32:57,307 টমি, চল। 357 00:32:58,059 --> 00:32:59,059 না, না। 358 00:33:16,077 --> 00:33:17,077 জ্যান। 359 00:33:20,164 --> 00:33:21,164 দাঁড়াও। 360 00:33:28,923 --> 00:33:29,923 ওই যে ওটা। 361 00:33:31,092 --> 00:33:33,262 ওটাই তুমি চাইছিলে, জ্যান। 362 00:33:34,595 --> 00:33:35,595 ওটা নাও। 363 00:33:58,536 --> 00:34:00,036 আমি বলব এটা... 364 00:34:01,247 --> 00:34:03,827 কারণ, এটা বলার মতই কিছু একটা। 365 00:34:05,334 --> 00:34:10,804 এটা এতটাই সুন্দর যে, আমি এখনও পুঁচকে কারো জন্য বিস্মিত হই। 366 00:34:11,424 --> 00:34:13,014 আমার ভাইকে যেতে দাও। 367 00:34:14,135 --> 00:34:15,295 ওহ। 368 00:34:16,429 --> 00:34:18,009 ওই অনুভূতির কথা আমার মনে পড়ে। 369 00:34:20,183 --> 00:34:22,483 হঠাৎ করে কোনো ক্ষমতা পাবার কথা। 370 00:34:25,271 --> 00:34:27,481 কিন্তু, যতক্ষণ না তুমি এটা নিয়ন্ত্রণ করা শিখছ, 371 00:34:28,608 --> 00:34:30,858 তুমি চাকার পিছনে বসে থাকা ছোট্ট একটা বাচ্চা। 372 00:34:31,861 --> 00:34:32,861 সোনা... 373 00:34:34,322 --> 00:34:36,662 দুর্ঘটনা ঘটে থাকে। 374 00:34:39,035 --> 00:34:40,035 ফ্র্যাঙ্ক? 375 00:34:40,328 --> 00:34:41,448 আর কিছু নয়, সোনা। 376 00:34:42,663 --> 00:34:43,963 আর দুজন "উ"-এর বিপক্ষে একজন "উ"? 377 00:34:45,416 --> 00:34:46,666 তোমার একা থাকা আমার পছন্দ হচ্ছে না। 378 00:34:58,096 --> 00:34:59,806 - টমি! - আর একবার চিৎকার করবে, তো... 379 00:34:59,889 --> 00:35:03,389 তাহলে, আমি ওর নাড়িভুড়ি বের করে "আউল্ড হান্সদেল মান্ডে"-তে পুঁতে ফেলব। 380 00:35:06,145 --> 00:35:07,145 জ্যান। 381 00:35:07,605 --> 00:35:08,605 এসো। 382 00:35:33,172 --> 00:35:34,172 এখন... 383 00:35:38,553 --> 00:35:39,683 এখন, আমি পারি... 384 00:35:40,304 --> 00:35:41,934 তোমার প্রিয়, মিষ্টি ভাইকে মরে যেতে দিতে... 385 00:35:43,724 --> 00:35:45,564 অথবা তুমি তাকে বাঁচানোর চেষ্টা করতে পার। 386 00:35:49,564 --> 00:35:50,774 সম্পূর্ণ তোমার ব্যাপার। 387 00:35:55,069 --> 00:35:56,069 গিদিয়োন... 388 00:35:56,863 --> 00:35:58,823 যখন সে তার পছন্দ বেছে নিচ্ছে, 389 00:35:59,866 --> 00:36:05,036 "উ অ্যাসাসিন" আর "উ জিং" ওর সাথে মিশে গেছে। 391 00:36:07,623 --> 00:36:10,333 - তার মানে সে আমার কাছে অনেক মূল্যবান। - দাঁড়াও। 392 00:36:11,335 --> 00:36:12,165 ওকে নাও। 393 00:36:12,253 --> 00:36:14,133 সত্যি? এটা দেখ। 394 00:36:15,548 --> 00:36:19,258 - তুমি আমাকে ওটার সাথে পাল্টাতে চাও? - ঈশ্বরের দোহাই। 395 00:36:19,343 --> 00:36:20,343 করে ফেল। 396 00:36:38,654 --> 00:36:39,654 এসব কী? 397 00:36:41,199 --> 00:36:42,279 এই মাত্র কী হল? 398 00:37:18,361 --> 00:37:20,201 তাহলে তুমি কী বেছে নেবে, মিস ওয়াহ? 399 00:37:21,405 --> 00:37:22,405 জীবন... 400 00:37:24,158 --> 00:37:25,158 নাকি, মৃত্যু?