1
00:02:14,415 --> 00:02:20,455
আমাদের সাব এর বিভিন্ন আপডেট পেতে লাইক দিন আমাদের ফে$বুক পেইজেঃ
facebook.com/teambsmbd
2
00:02:29,415 --> 00:02:35,455
❤️সাবটাইটেল সমন্ধে গ্রুপে আপনার মতামত দিন❤️
গ্রুপঃ বাংলা সাবটাইটেল মেকার্স বিডি(BsmBD)
3
00:02:45,415 --> 00:02:46,455
তুমি কীভাবে জানলে?
4
00:02:50,795 --> 00:02:52,585
আমি রাশিয়ান ভাষা জানি।
5
00:02:58,928 --> 00:02:59,928
ওহ, ধুর।
6
00:03:00,346 --> 00:03:01,346
না, না।
7
00:03:03,725 --> 00:03:05,805
এসব কী হয়ে গেলো?
8
00:03:07,187 --> 00:03:08,807
দেখো, ওরা আমাদের মেরে ফেলত।
9
00:03:25,413 --> 00:03:26,413
আরে, না।
10
00:03:32,170 --> 00:03:33,960
ওই, তুমি কী করছো?
11
00:03:34,380 --> 00:03:36,590
- আমাদের এসব ঝামেলা সরাতে করতে হবে।
- লু শিন, অপেক্ষা করো।
12
00:03:38,009 --> 00:03:39,719
অপেক্ষা? কিসের জন্য অপেক্ষা?
13
00:03:39,802 --> 00:03:41,052
আমদের কাইমে ফোন করতে হবে।
14
00:03:41,596 --> 00:03:43,596
- কাই?
- লু শিন, প্লিজ...
15
00:03:43,681 --> 00:03:45,561
- শোন,
- কেন? কাই এসবের ব্যাপারে কিছুই করতে পারবে না।
16
00:03:45,600 --> 00:03:46,770
এখানে অনেক বেশি ঝামেলা হয়ে গেছে।
17
00:03:47,060 --> 00:03:48,787
- তোমার সমস্যাটা কী?
- শুধু আমার কথা শোন।
18
00:03:48,811 --> 00:03:51,771
আমি তোমাকে কিছু কথা বলবো,
আর আমি চাই তুমি মন দিয়ে শোন।
19
00:03:56,402 --> 00:03:57,402
আমি একজন পুলিশ।
20
00:04:00,448 --> 00:04:01,448
কী বললে?
21
00:04:02,283 --> 00:04:06,003
- আমি ম্যাককালাউকে ধরার জন্য এসেছি, তোমাকে না।
- এসব কী হচ্ছে?
22
00:04:06,079 --> 00:04:08,619
ঈশ্বরের নামে বলছি, তোমাকে সব খুলে বলব।
23
00:04:08,706 --> 00:04:10,496
না, না, না।
24
00:04:11,167 --> 00:04:11,997
ধুর!
25
00:04:12,085 --> 00:04:13,375
একটুও নড়বে না!
26
00:04:15,088 --> 00:04:17,968
যেখানে আছো ওখানেই থাকো,
একদম নড়বে না।
27
00:04:20,343 --> 00:04:22,643
আমাদের কাইকে ফোন করতে হবে,
28
00:04:25,181 --> 00:04:26,221
এখনি।
29
00:05:02,385 --> 00:05:03,385
কাই, কী হয়েছে?
30
00:05:04,846 --> 00:05:05,846
তুমি কি এই লোকটাকে দেখেছো?
31
00:05:06,389 --> 00:05:07,389
এটা গুরুত্বপূর্ণ।
32
00:05:07,473 --> 00:05:09,733
না, মনে হয় না দেখছি।
কেন?
33
00:05:16,190 --> 00:05:17,190
সিজি?
34
00:05:18,568 --> 00:05:19,568
তোমার...
35
00:05:20,403 --> 00:05:22,203
তোমার ভবিষ্যদ্বাণী সত্য হয়েছে।
36
00:05:23,656 --> 00:05:24,656
তুমি কোথায়?
37
00:05:25,783 --> 00:05:26,833
লি-এর চাকার দোকানে।
38
00:05:27,910 --> 00:05:29,160
ঠিক আছে, আমি এখনি আসছি।
39
00:05:32,665 --> 00:05:33,745
আমি চাই তুমি আমার সাথে এসো।
40
00:05:34,459 --> 00:05:36,169
দোকানে এত ভিড়ের সময়? তুমি কি পাগল?
41
00:05:36,252 --> 00:05:37,342
সবকিছু কী ঠিক আছে?
42
00:05:38,796 --> 00:05:40,876
আমি চাই তোমরা দুজনেই আমার সাথে এসো।
43
00:05:40,965 --> 00:05:42,005
এখন।
44
00:05:46,596 --> 00:05:48,346
আমিই চায়না টাউনের মালিক।
45
00:05:49,682 --> 00:05:52,772
করুণ মৃত্যু ছাড়া, তোমার জন্য ওখানে আর কিছুই নেই।
46
00:05:53,102 --> 00:05:54,152
তুমি এখান থেকে চলে যাবে...
47
00:05:54,604 --> 00:05:55,604
আজকেই।
48
00:05:59,067 --> 00:06:01,187
জানি, তোমরা চাইনিজরা অনেকটা তোমাদের মদের মত।
49
00:06:05,490 --> 00:06:06,780
একদম স্কটস মদের মত।
50
00:06:08,242 --> 00:06:09,242
তুমি আর আমি...
51
00:06:11,454 --> 00:06:13,084
আমাদের মধ্যে অনেক মিল আছে।
52
00:06:20,838 --> 00:06:22,798
আমি তোমাকে একটি বিকল্প প্রস্তাব দিতে চাই...
53
00:06:23,883 --> 00:06:26,013
- তোমার সমস্যার জন্য।
- তুমিই আমার সমস্যা।
54
00:06:30,223 --> 00:06:31,433
আমার মানতেই হবে...
55
00:06:32,725 --> 00:06:35,265
এই কথা আমাকে একটু হলেও আনন্দ দিলো।
56
00:06:38,648 --> 00:06:39,648
আমাকে একটা কথা বলো।
57
00:06:40,566 --> 00:06:43,026
তুমি চায়না টাউন নিয়ে এত চিন্তা করো কেন?
58
00:06:43,236 --> 00:06:44,696
- তুমিই বা করো কেন?
- আসলে...
59
00:06:45,863 --> 00:06:47,283
এটা এমনকি একটা শহরও নয়, তাই না?
60
00:06:47,698 --> 00:06:51,288
এটা সান ফ্রান্সিসকোতে
রিয়েল এস্টেটের একটা বস্তি মাত্র।
61
00:06:53,621 --> 00:06:54,751
যেখানে বিশ্বের...
62
00:06:55,498 --> 00:06:57,328
যাই হোক, এক শব্দে বললে...
63
00:06:59,085 --> 00:07:00,245
এটা হচ্ছে সবকিছু।
64
00:07:01,212 --> 00:07:02,632
আমি তোমার কাছে দুনিয়াকে ছেড়ে দেবো।
65
00:07:03,631 --> 00:07:04,801
চায়না টাউন আমার।
66
00:07:06,384 --> 00:07:07,474
যাই হোক,
67
00:07:10,263 --> 00:07:11,393
পাগল রাজার মত...
68
00:07:13,433 --> 00:07:14,603
আমি একগুঁয়ে ধরনের।
69
00:07:17,270 --> 00:07:18,860
তাই, আমার মনে হয় আমি থাকছি।
70
00:07:38,249 --> 00:07:39,329
তুমি তো,
71
00:07:40,209 --> 00:07:42,499
হাত দিয়ে বেশ ভালই কৌশল করলে, বন্ধু।
72
00:07:42,920 --> 00:07:43,920
কিন্তু, সেটা...
73
00:07:44,422 --> 00:07:46,302
তোমাকে এখান থেকে জীবিত নিয়ে যেতে পারবে না।
74
00:07:49,510 --> 00:07:50,550
এমনিই বলছি।
75
00:08:22,335 --> 00:08:23,415
যেমনটা বলেছি...
76
00:08:24,462 --> 00:08:25,462
তোমার আর আমার...
77
00:08:26,297 --> 00:08:27,717
আমাদের মধ্যে অনেক মিল আছে।
78
00:08:29,175 --> 00:08:30,175
তুমি কে?
79
00:08:30,718 --> 00:08:33,928
তোমাকে দেখে আমি যা ভাবছি, যা ভেবেছি
তুমি ছিলে...
80
00:08:35,097 --> 00:08:36,517
হয়তো এটা বলা ভালই হবে,
81
00:08:38,559 --> 00:08:40,349
যদি তোমার একটু সময় থাকে।
82
00:08:51,072 --> 00:08:52,282
বলো, আমি শুনছি।
83
00:08:53,533 --> 00:08:54,533
ঠিক আছে, তাহলে
84
00:08:58,704 --> 00:09:00,124
যেহেতু তুমি জিজ্ঞেস করছ,
85
00:09:01,374 --> 00:09:03,004
আমি প্রথম থেকে শুরু করব।
86
00:09:40,580 --> 00:09:43,330
আমি আপনাকে অনেকদিন ধরে খুঁজছি, আলাসদাইর।
87
00:09:51,924 --> 00:09:53,724
তুমি কীভাবে আমার নাম জানো?
88
00:09:53,801 --> 00:09:55,121
আপনি লড়াই করতে জানেন।
ভালো।
89
00:09:56,596 --> 00:09:57,596
এটা নিন।
90
00:10:00,975 --> 00:10:02,555
শয়তান তোকে নিবে, ডাইনি!
91
00:10:07,523 --> 00:10:10,283
ভয় পাবেন না।
এটা ভালোর শক্তি, মন্দের নয়।
92
00:10:10,401 --> 00:10:11,561
উ-কে হারানোর জন্য আপনাকে সাহায্য করবো।
93
00:10:28,252 --> 00:10:30,592
যেখানে দাঁড়িয়ে আছিস, তোকে ওখানেই পুঁতে ফেলব।
94
00:10:47,229 --> 00:10:48,269
আপনাকে নির্বাচন করা হয়েছে।
95
00:10:49,273 --> 00:10:50,323
কে করেছে?
96
00:10:55,112 --> 00:10:56,112
"ডাউ"।
97
00:10:57,239 --> 00:10:59,199
"ডাউ" নামে কাউকে আমি চিনি না।
98
00:11:00,117 --> 00:11:02,237
তোর এই শয়তানি শক্তি
আমার কাছে থেকে দূরে সরিয়ে নে।
99
00:11:02,495 --> 00:11:03,495
নয়তো, তোর সাথে ওটাও চলে যাবে!
100
00:11:04,997 --> 00:11:06,247
এটা সন্ন্যাসীর জাদুর জিনিস।
101
00:11:06,707 --> 00:11:07,747
এটা আপনাকে শক্তিশালী করে তুলবে।
102
00:11:07,792 --> 00:11:09,172
নাকি আরো বেশি নিশ্চিত করে মারবে।
103
00:11:09,251 --> 00:11:12,761
আপনি মারা গেলে উ সেনাপতির হাতেই মারা যাবেন,
এটা দিয়ে না।
104
00:11:13,255 --> 00:11:15,165
কেবল, মৃত্যুর পরেই এটা আপনাকে ছেড়ে যাবে।
105
00:11:16,217 --> 00:11:19,257
যদি মৃত্যু আমাকে তোর হাত থেকে মুক্তি দেয়,
তাহলে, মৃত্যুকে আমি খুশি মনেই মেনে নেব।
106
00:11:20,513 --> 00:11:23,563
এই ডাকে আপনি সারা দিন,
নয়তো, আপনার প্রিয় সবাই মারা যাবে।
107
00:11:24,600 --> 00:11:26,980
আমার... আমার ভাড়া খাটার দিন শেষ।
108
00:11:27,603 --> 00:11:29,313
তোর যুদ্ধের কোনো অংশ আমি হতে চাই না।
109
00:11:29,897 --> 00:11:30,897
যুদ্ধ আসছে।
110
00:11:33,401 --> 00:11:34,401
বর্তমানে আপনার একটি পরিবার আছে।
111
00:11:38,531 --> 00:11:40,951
এটা তাদের আর বাকিদেরও রক্ষা করবে।
112
00:11:41,951 --> 00:11:44,121
আপনি উ-এর হত্যাকারী, আলাসদাইর।
113
00:11:45,705 --> 00:11:47,325
আপনাকে মনোনীত করা হয়েছে।
114
00:11:47,915 --> 00:11:48,915
এটা নিন।
115
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
এটা নিন।
116
00:12:06,142 --> 00:12:07,562
ভয় পাবেন না।
117
00:12:08,352 --> 00:12:09,352
আমি ভয় পাচ্ছি না।
118
00:12:37,798 --> 00:12:39,718
তারমানে, সন্ন্যাসীর এই জাদুর জিনিস
তোমাকে শক্তি দেয়?
119
00:12:40,384 --> 00:12:43,434
এবং আংকেল সিক্সের অন্য ধরনের ক্ষমতা রয়েছে?
120
00:12:44,722 --> 00:12:46,642
সে "ফায়ার উ"।
তাই বলব, হ্যাঁ।
121
00:12:47,683 --> 00:12:48,683
কাই, সত্যিই?
122
00:12:49,852 --> 00:12:52,247
আমাদের সামনে তিনটা লাশ পড়ে আছে,
এই জিনিসই একমাত্র বাস্তব।
123
00:12:52,271 --> 00:12:53,521
সে সত্য কথা বলছে।
124
00:12:54,190 --> 00:12:55,690
আমি নিজের চোখে এটা দেখেছি।
125
00:12:58,569 --> 00:12:59,569
আমাকে বিশ্বাস কর।
126
00:12:59,904 --> 00:13:01,954
তোমাকে বিশ্বাস করবো?
তোমাকে তো আমরা চিনিও না।
127
00:13:02,031 --> 00:13:04,701
আর, আরও বললে বলব,
আমি এই "উ-এর হত্যাকারীকে" দেখেছি।
128
00:13:04,784 --> 00:13:05,834
নিজের চোখে দেখেছি।
129
00:13:06,744 --> 00:13:09,164
এটা সে নয়।
টাক মাথা, এক বুড়ো লোক।
130
00:13:09,663 --> 00:13:10,663
আমি তোমাকে বলেছিলাম।
131
00:13:11,040 --> 00:13:12,330
ওই মুখ আমাকে রক্ষা করে।
132
00:13:12,958 --> 00:13:14,878
আরে বন্ধু, দেখ,
আমি তো আর নেশা করিনি।
133
00:13:18,088 --> 00:13:20,378
আরে, ধুর! দাঁড়াও, দাঁড়াও!
134
00:13:20,466 --> 00:13:21,466
ধুর।
135
00:13:24,512 --> 00:13:25,512
এসব করা বন্ধ কর।
136
00:13:29,183 --> 00:13:30,183
দেখ,
137
00:13:30,810 --> 00:13:32,350
সে সবকিছু সত্য বলেছে।
138
00:13:32,853 --> 00:13:35,063
আমরা সবাই এতে জড়িত,
এটা যাই হোক না কেন...
139
00:13:36,106 --> 00:13:37,266
এটা আমাদের সাথে খেলছে।
140
00:13:38,359 --> 00:13:40,279
আমাদের খুঁজে বের করতে হবে যে,
আমরা এখন কী করব।
141
00:13:40,361 --> 00:13:42,321
কীভাবে আমরা কাইকে সাহায্য করব...
142
00:13:43,030 --> 00:13:44,740
আর এ থেকে কীভাবে বাঁচতে পারব।
143
00:13:46,075 --> 00:13:48,115
- মেঝেতে তিনজনের লাশ পড়ে আছে।
- আমি জানি।
144
00:13:48,202 --> 00:13:49,252
সব একসাথে কর,
145
00:13:49,328 --> 00:13:51,578
- পরের বার, তুমিও হতে পার।
- একসাথে করব?
146
00:13:52,248 --> 00:13:54,008
জানি না কাই, তোমার মুখ দিয়ে ওটা কীভাবে করলে,
147
00:13:54,041 --> 00:13:56,381
কিন্তু, তুমি যা বলছ সেটা সম্ভব নয়।
148
00:13:57,253 --> 00:13:58,463
তোমার কথা পাগলের মত লাগছে।
149
00:13:58,546 --> 00:14:02,838
আর মানুষের জাদুর ক্ষমতা দিয়ে
পৃথিবী চলে না, তাই না?
150
00:14:02,925 --> 00:14:06,005
জানি না, এইমাত্র কী হলো,
আর তুমিই বা ওর পক্ষ নিচ্ছ কেন, কিন্তু...
151
00:14:06,428 --> 00:14:07,808
আমার এসব বিশ্বাস হচ্ছে না, আমি দুঃখিত।
152
00:14:07,888 --> 00:14:09,638
- এটা কোন ব্যাপার না।
- আমি বিশ্বাস করি।
153
00:14:11,183 --> 00:14:13,483
আমি... আমি এটা দেখেছি।
তাই আমি বিশ্বাস করি।
154
00:14:13,811 --> 00:14:15,622
- তুই কী দেখেছিস, শুনি?
- তুই কী...
155
00:14:15,646 --> 00:14:17,566
- আমি কিছু একটা দেখছি, জেনি।
- ঈশ্বর!
156
00:14:19,149 --> 00:14:20,189
আমার শার্টে রক্ত লেগেছে।
157
00:14:48,554 --> 00:14:49,854
আমি একটি স্বপ্ন দেখেছিলাম, ম্যাগি।
158
00:14:51,181 --> 00:14:52,431
এবং আমি ওকে দেখেছিলাম।
159
00:14:53,976 --> 00:14:55,476
আর, আমি তোমাকে এবং লিয়ামকে দেখেছিলাম।
160
00:14:58,188 --> 00:14:59,268
তুমি পানিতে ডুবে যাচ্ছিলে।
161
00:15:00,232 --> 00:15:03,692
একটা স্বপ্নের জন্য, তুমি আমাদেরকে নিয়ে
রাতের বেলা জঙ্গলে জঙ্গলে পালিয়ে বেড়াচ্ছ?
162
00:15:04,612 --> 00:15:05,612
আমরা এখানে নিরাপদে আছি।
163
00:15:06,739 --> 00:15:07,949
সমুদ্র থেকে দূরে...
164
00:15:08,824 --> 00:15:09,994
এবং তার কাছ থেকে নিরাপদে।
165
00:15:10,451 --> 00:15:12,161
এই "সে"-টা কে?
166
00:15:12,661 --> 00:15:14,751
তুমি কী পানির আত্মার কথা শুনেছ? কেলপেই?
167
00:15:14,830 --> 00:15:17,250
- আকৃতি পাল্টায়?
- হ্যাঁ, অনেক শুনেছি।
168
00:15:18,709 --> 00:15:19,839
এটি কোন রূপকথা নয়।
169
00:15:22,212 --> 00:15:23,462
তার সত্যিই অস্তিত্ব আছে।
170
00:15:23,547 --> 00:15:25,377
ওহ, তার অস্তিত্ব আছে, তাই না?
171
00:15:25,466 --> 00:15:26,586
এটা কী ঠিক?
172
00:15:30,763 --> 00:15:31,853
তার অস্তিত্ব আছে।
173
00:15:33,015 --> 00:15:34,515
আর সে জানে, আমি কে।
174
00:15:35,309 --> 00:15:36,849
আর সে জানে, আমি কী করতে পারি।
175
00:15:38,312 --> 00:15:40,112
যাতে তোমাকে হিংসা করি, সেই চেষ্টা করছ?
176
00:15:40,689 --> 00:15:42,019
না, আমি কাছে আংটি আছে।
177
00:15:42,650 --> 00:15:44,230
এবং আংটি বলে যে, তুমি আমার।
178
00:15:47,529 --> 00:15:48,779
যদি সে আমাকে খুঁজে পায়...
179
00:15:50,950 --> 00:15:52,450
তাহলে, সে তোমাকেও খুঁজে পাবে।
180
00:15:55,329 --> 00:15:56,829
আর, আমি সেটা হতে দেবো না।
181
00:15:57,998 --> 00:16:00,418
আমি কোন কেলপেইকে ভয় পাই না, বাবা।
182
00:16:04,463 --> 00:16:06,093
অবশ্যই খোকা, তুই ভয় পাস না।
183
00:16:06,882 --> 00:16:08,052
কারন, তুই হলি একজন ম্যাককালাউ।
184
00:16:08,300 --> 00:16:09,640
শুয়োরের মত সাহসী।
185
00:16:10,094 --> 00:16:11,554
কিন্তু, তোর বাকিটুকুর কী খবর?
186
00:16:20,145 --> 00:16:21,145
চুপ।
187
00:16:30,239 --> 00:16:33,905
আমরা এটুকু জানি যে, কেলপেইকে খুন করা অসম্ভব।
188
00:16:36,161 --> 00:16:38,331
তাহলে অ্যালেক, তুমি যা বলছ সেটা সত্য হলে,
189
00:16:39,331 --> 00:16:41,291
আমরা ধারণা, আমাদের
সারা জীবন পালিয়ে বেড়াতে হবে, তাই না?
190
00:16:48,382 --> 00:16:50,132
আমাকে রহস্যময় ক্ষমতা দেয়া হয়েছে।
191
00:16:50,217 --> 00:16:51,717
ওহ, অ্যালেক।
192
00:16:52,803 --> 00:16:54,013
এসব বলা বন্ধ করো, সোনা।
193
00:16:54,596 --> 00:16:57,136
ম্যাগি, দয়া করে শোনো!
আমাকে রহস্যময় ক্ষমতা দেয়া হয়েছে,
194
00:16:57,933 --> 00:16:59,313
যাতে, আমি তার হারাতে পারি।
195
00:17:00,269 --> 00:17:02,729
কিন্তু, তোমরা দুজনে নিরাপদ না থাকলে,
তাকে আমি হারাতে পারব না।
196
00:17:04,690 --> 00:17:07,190
আমার ভয় হচ্ছে,
তুমি মনে হচ্ছে জ্বর টর বাঁধিয়ে এসেছ , সোনা।
197
00:17:11,697 --> 00:17:13,067
আমি কি কখনো তোমার কাছে মিথ্যা বলিছি?
198
00:17:13,991 --> 00:17:15,951
সে চেষ্টা করলে তোমার জিহ্বা ছিঁড়ে ফেলব।
199
00:17:17,995 --> 00:17:19,575
ভালো তো আমার কথা বিশ্বাস কর।
200
00:17:20,330 --> 00:17:22,000
বাবা, আমার ক্ষুধা লেগেছে।
201
00:17:22,374 --> 00:17:23,374
কখন পারব...
202
00:17:24,418 --> 00:17:25,418
লিয়াম!
203
00:17:31,091 --> 00:17:32,591
- লিয়াম!
- পালাও!
204
00:17:32,676 --> 00:17:35,096
- না! লিয়াম!
- ম্যাগি, এটা কেলপেই! ওকে নিয়ে যাও!
205
00:17:40,642 --> 00:17:41,642
"ওয়াটার উ"।
206
00:18:18,430 --> 00:18:20,680
ওর কাছ থেকে দূরে সরে যা, কুত্তার বাচ্চা কেলপেই!
207
00:19:33,213 --> 00:19:37,128
সে বলেছিল, "বিশ্বকে বাঁচাতে হলে মূল্য দিতে হয়"
208
00:19:37,885 --> 00:19:40,505
"তোমার প্রিয় মানুষদের সবাই বেঁচে থাকবে না।"
209
00:19:41,638 --> 00:19:42,888
"কিন্তু তোমাকে অবশ্যই বাঁচতে হবে"
210
00:19:44,224 --> 00:19:45,354
এবং আমি বেঁচেছি।
211
00:19:46,768 --> 00:19:48,058
এবং আমি বেঁচেছি।
212
00:20:09,499 --> 00:20:10,619
সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে।
213
00:20:13,629 --> 00:20:14,879
ওই আগুন আমি দেইনি।
214
00:20:17,049 --> 00:20:18,049
বিশ্বাস হচ্ছে না, তাই না?
215
00:20:20,177 --> 00:20:22,757
এতোদিন ধরে ভেবেছিলাম, সব আমার দোষ ছিল।
আমিই দায়ী ছিলাম,
216
00:20:22,846 --> 00:20:24,766
লু শিনকে পুড়িয়ে মারার জন্য।
217
00:20:25,891 --> 00:20:26,891
এখন...
218
00:20:29,311 --> 00:20:30,311
সবকিছু পাগলামি লাগছে।
219
00:20:32,564 --> 00:20:34,484
বদ্ধ উন্মাদ হবার অধিকার তোমার আছে।
220
00:20:36,485 --> 00:20:37,485
আসলে, আমি সেটা নই।
221
00:20:39,363 --> 00:20:41,533
মনে হচ্ছে আরো শান্তিতে আছি।
অদ্ভুত, তাই না?
222
00:20:43,367 --> 00:20:45,037
না।
223
00:20:46,620 --> 00:20:48,910
আজ রাতে যত অদ্ভুত কথা শুনেছি, তারচেয়ে কমই।
224
00:20:51,541 --> 00:20:55,714
কাই যা নিয়ে কথা বলছে, আসলেই কী এসব হচ্ছে?
225
00:20:57,631 --> 00:20:58,721
যদি তা সত্যি হয়...
226
00:20:59,258 --> 00:21:01,678
- তাহলে, তাকে আমাদের সাহায্য করতে হবে।
- আর যদি না হয়?
227
00:21:03,345 --> 00:21:04,595
তাহলেও, তাকে আমরা সাহায্য করব।
228
00:21:06,348 --> 00:21:08,768
আজকের আগে, আঙ্কেল সিক্সের ব্যাপারে
তুই কী কিছু জানতি?
229
00:21:10,435 --> 00:21:11,435
না।
230
00:21:24,616 --> 00:21:27,236
সব সময় আমি ভাবতাম, সে আমাদের বাঁচিয়েছে।
231
00:21:28,036 --> 00:21:29,366
ভেবেছিলাম, সে একজন হিরো।
232
00:21:31,790 --> 00:21:33,170
সে আমার চিকিৎসার টাকা দিয়েছে।
233
00:21:33,792 --> 00:21:34,842
তুই কি জানিস?
234
00:21:37,879 --> 00:21:38,879
না।
235
00:21:40,132 --> 00:21:41,432
তিনি আমাদের দেখাশোনা করতেন।
236
00:21:42,718 --> 00:21:43,718
আমাকে দেখে রাখতেন।
237
00:21:46,013 --> 00:21:47,013
মানে আছে কোনো!
238
00:21:47,681 --> 00:21:49,851
তিনি আগুন দিয়েছিলেন, আমাদের মরে যাবার কথা ছিল।
239
00:21:49,933 --> 00:21:51,603
বলতে চাচ্ছি, তার দোষটাকে কল্পনা কর।
240
00:21:54,980 --> 00:21:56,480
তুই একটা কথা ঠিক বলেছিস।
241
00:21:57,816 --> 00:21:58,936
তাকে মরতেই হবে।
242
00:22:00,819 --> 00:22:03,859
আঙ্কেল সিক্সকে মরতেই হবে।
243
00:22:05,365 --> 00:22:06,985
- আমি সব সামলে নেবো।
- বাজে কথা।
244
00:22:07,075 --> 00:22:09,285
আমি তোকে চিনি।
তুই কিছুই করতে পারবি না।
245
00:22:09,369 --> 00:22:11,039
- আমাকে করতেই হবে।
- তাহলে আমি তোকে সাহায্য করব।
246
00:22:12,205 --> 00:22:14,535
- না।
- তাহলে আমাকে ক্ষমতা দিয়ে দে।
247
00:22:14,624 --> 00:22:17,384
- আমি সিক্সকে মেরে ফেলব, আমি নিজেই সব করব।
- এভাবে কাজ হবে না।
248
00:22:17,669 --> 00:22:18,669
তুই কিভাবে জানলি?
249
00:22:19,046 --> 00:22:21,416
তুই এই ক্ষমতার কথা কিছুই জানিস না, তাই না?
250
00:22:21,590 --> 00:22:22,420
দেখ,
251
00:22:22,507 --> 00:22:24,837
ম্যাককালাউ নামে যার জন্য তুই কাজ করিস,
252
00:22:25,385 --> 00:22:26,505
সেও এসবের সাথে জড়িত।
253
00:22:27,971 --> 00:22:29,291
আমার মনে হয়, সে জেনিকে মেরে ফেলবে।
254
00:22:29,931 --> 00:22:30,931
জেনি?
255
00:22:31,808 --> 00:22:32,808
কেন?
256
00:22:34,269 --> 00:22:36,689
আমি এখনো জানি না, কিছু পরিষ্কার নয়।
257
00:22:37,189 --> 00:22:40,319
- আর তাকে যেন দেখে রাখি, সেই কথা বলছিস।
- আমি চাই, তুই নিজে নিজের খেয়াল রাখ।
258
00:22:40,400 --> 00:22:43,650
আমার ধারণা, জেনিকে ধরার জন্য ম্যাককালাউ-এর
একমাত্র উপায় হলো তুই।
259
00:22:58,877 --> 00:22:59,957
তাহলে সিজি-র কী হবে?
260
00:23:00,712 --> 00:23:02,132
সে তো একজন পুলিশ।
261
00:23:02,214 --> 00:23:04,844
সে এসবের হাত থেকে বেঁচে যেতে চাইবে,
তুই তা জানিস, তাই না?
262
00:23:04,966 --> 00:23:05,966
আমি তাকে বিশ্বাস করি।
263
00:23:08,178 --> 00:23:09,298
কিন্তু, আমি করি না।
264
00:23:09,471 --> 00:23:10,471
তাহলে আমাকে বিশ্বাস কর।
265
00:23:13,642 --> 00:23:15,692
লাশগুলো নিজে নিজে সরতে পারবে না।
266
00:23:23,902 --> 00:23:25,242
বিএমডাব্লিউ এক্স৫।
267
00:23:26,279 --> 00:23:27,989
সামনের পার্ক করা আছে, এদিকে নিয়ে আয়।
268
00:23:29,116 --> 00:23:30,116
কেন?
269
00:23:31,701 --> 00:23:32,871
লাশগুলোকে ওটার ভিতরে রাখতে হবে।
270
00:23:33,078 --> 00:23:34,078
ওহ, তাই তো।
271
00:23:34,496 --> 00:23:35,496
আর তারপর কী করব?
272
00:23:35,580 --> 00:23:37,000
আমরা গাড়িকেও ফেলে দেবো।
273
00:23:37,707 --> 00:23:38,707
কিভাবে?
274
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
আমি একজনকে চিনি।
275
00:23:40,627 --> 00:23:41,627
আচ্ছা।
276
00:23:42,003 --> 00:23:43,673
আচ্ছা, ঠিক আছে।
277
00:23:44,506 --> 00:23:45,506
আমি গাড়ি নিয়ে আসছি।
278
00:23:50,178 --> 00:23:51,428
তুমি কী করবে?
279
00:23:52,681 --> 00:23:53,681
তোমাকে বাড়ি নিয়ে যাব।
280
00:24:06,681 --> 00:24:10,130
অনুবাদেঃ
★নাজমুল হাসান
★রাকিব এস.কে
281
00:24:25,130 --> 00:24:27,470
ভালো হয় তো বলে দাও, এটা তোমার একটা কৌশল।
282
00:24:28,425 --> 00:24:30,215
যে, আমার পরিবার এখনও জীবিত কাজে।
283
00:24:30,510 --> 00:24:33,600
মৃত্যু হচ্ছে "উ-এর হত্যাকারীদের" জীবনের একটা অংশ।
আগেই আপনাকে এসব বলেছি।
284
00:24:34,014 --> 00:24:35,024
ওদেরকে ফিরিয়ে নিয়ে আসো।
285
00:24:35,849 --> 00:24:36,849
আমি পারবো না।
286
00:24:37,017 --> 00:24:39,097
ওটা হচ্ছে বিশ্বকে বাঁচানোর মূল্য।
287
00:24:40,187 --> 00:24:41,857
তোমার জাদুর ক্ষমতা আছে।
288
00:24:43,648 --> 00:24:45,108
তুমি তাদেরকে ফিরিয়ে আনতে পারবে।
289
00:24:45,734 --> 00:24:47,654
ফিরিয়ে আনার ক্ষমতা কারো নেই।
290
00:24:50,614 --> 00:24:52,284
তাহলে, আমাকেও ওদের কাছে পাঠিয়ে দাও।
291
00:24:53,867 --> 00:24:55,537
আমাকে তাদের সাথে থাকতে দাও।
292
00:24:56,912 --> 00:24:58,582
আপনার ব্যথা কমিয়ে ফেলুন, আলাসদাইর।
293
00:24:59,331 --> 00:25:01,461
"উড উ"-কে হারাতে আপনার সমস্ত শক্তির প্রয়োজন হবে।
294
00:25:03,084 --> 00:25:05,424
তার নিরাময় ক্ষমতার তাকে অমর করে তুলেছে।
295
00:25:06,129 --> 00:25:08,089
আপনাকে অবশ্যই এসব শেষ করতে হবে, আলাসদাইর।
296
00:25:10,926 --> 00:25:12,586
আপনি এসব শেষ করতে পারবেন।
297
00:25:18,475 --> 00:25:19,475
ঠিক।
298
00:25:20,644 --> 00:25:21,854
আমি এর শেষ দেখে ছাড়ব।
299
00:25:23,313 --> 00:25:24,613
আর যখন আমার কাজ শেষ হবে...
300
00:25:27,776 --> 00:25:29,486
আমি ফিরে এসে তোমাকে হত্যা করব।
301
00:25:44,042 --> 00:25:45,042
তুমি কেন?
302
00:25:46,670 --> 00:25:47,500
ধন্যবাদ।
303
00:25:47,587 --> 00:25:50,877
বলতে চাচ্ছি, যে কাউকেই ডাও বেছে নিতে পারত,
নৌ বাহিনীর সিলকে,
304
00:25:51,341 --> 00:25:53,181
পুলিশের লু শিনকে।
305
00:25:54,511 --> 00:25:55,511
তোমাকে।
306
00:25:56,429 --> 00:25:57,429
ঠিক বলেছ।
307
00:25:59,015 --> 00:26:02,135
হয়তো, এটা শেষ না হওয়া পর্যন্ত
তোমার বাবা-মার সাথে হংকং চলে যাওয়া উচিত।
308
00:26:02,477 --> 00:26:03,807
হয়তো, তোমার আবার চিন্তা করা উচিত।
309
00:26:03,895 --> 00:26:07,185
টমি বা লু শিনকে হংকং পালিয়ে যেতে বলনি।
310
00:26:07,274 --> 00:26:08,404
তারা তোমার মত না।
311
00:26:10,735 --> 00:26:12,945
আমাকে কখনও যুদ্ধ থেকে পালিয়ে যেতে দেখেছ?
312
00:26:14,364 --> 00:26:16,664
আমি এখানে বাবা-মার রেস্টুরেন্টে চালানোর জন্য ছিলাম।
313
00:26:16,741 --> 00:26:19,331
আমি টমির দেখাশোনা করতে ছিলাম,
আমি থেকে ছিলাম ...
314
00:26:22,956 --> 00:26:24,116
আমরা একসাথে লড়াই করব।
315
00:26:24,374 --> 00:26:25,714
এটা ভিন্ন।
316
00:26:28,753 --> 00:26:31,763
তুমি কি এইমাত্র বললে না যে,
আমাকেই ডাউ-এর বেছে নিতে পারত?
317
00:26:32,924 --> 00:26:33,924
যাই হোক, সে বেছে নিয়েছে।
318
00:26:35,135 --> 00:26:37,255
তোমাকে বেছে নেবার সাথে সাথে,
আমাদের সবাইকে বেছে নিয়েছে।
319
00:26:40,348 --> 00:26:43,388
আমি এটা জানি যে,
এই যুদ্ধ আমাদের সবার একসাথে করার কথা।
320
00:26:44,769 --> 00:26:46,189
আর তোমার সাহায্যের প্রয়োজন।
321
00:26:46,271 --> 00:26:48,521
তোমার সবসময়েই সাহায্যের প্রয়োজন হয়েছে।
322
00:26:50,275 --> 00:26:51,395
তুমি ঠিক বলছো।
323
00:26:52,402 --> 00:26:53,952
"ফায়ার উ"-কে আমার হত্যা করতেই হবে।
324
00:26:54,279 --> 00:26:55,359
তুমি আঙ্কেল সিক্সের কথা বুঝিয়েছ।
325
00:26:55,989 --> 00:26:57,989
সে আর আঙ্কেল সিক্স নেই।
326
00:26:58,158 --> 00:26:59,828
বেশ, তাহলে তোমার ভাল কোনও পরিকল্পনা আছে।
327
00:27:00,285 --> 00:27:02,115
সে জানে না যে, আমিই "উ-এর হত্যাকারী"।
328
00:27:05,373 --> 00:27:06,373
সেটা কোনো পরিকল্পনা নয়।
329
00:27:07,000 --> 00:27:08,080
এটুক চিন্তাই করতে পেরেছি।
330
00:27:10,378 --> 00:27:14,718
ট্রায়াড প্রধানকে এতো সহজেই মারতে পারবে না,
তার অনেক লোকজন আছে।
331
00:27:15,091 --> 00:27:16,341
সাথে জ্যান আছে।
332
00:27:16,426 --> 00:27:17,966
আর সে হলো আঙ্কেল সিক্স।
333
00:27:18,303 --> 00:27:19,303
সে তোমার বাবা।
334
00:27:22,349 --> 00:27:23,349
আর আমার আছ তুমি।
335
00:27:23,725 --> 00:27:24,885
আমার গোপন অস্ত্র।
336
00:27:25,560 --> 00:27:29,060
একদম ঠিক, এতক্ষণ ধরে এটাই বলার চেষ্টা করছি।
337
00:27:30,148 --> 00:27:31,228
যদিও তোমার বলতে অনেক সময় লেগেছে।
338
00:27:32,025 --> 00:27:34,235
আমরা এসব সামলে নিতে পারব, কাই।
তুমি আর আমি, একসাথে।
339
00:27:34,319 --> 00:27:35,859
আর, আজকে রাতেই আমরা এটা করব।
340
00:29:28,892 --> 00:29:30,142
আরিয়ান বব আমাদের সাথে থাকবে।
341
00:29:30,477 --> 00:29:31,637
কিন্তু, এর জন্য চরম মূল্য দিতে হবে।
342
00:29:32,604 --> 00:29:35,064
এবং টমি আমাকে টাকা দিয়েছে।
তাই গ্যারেজ পরিষ্কার করে ফেলেছি।
343
00:29:38,485 --> 00:29:40,065
আমি এসব কী করছি?
344
00:29:43,323 --> 00:29:47,493
পুলিশ কখনও প্রমাণ ধ্বংস বা অপরাধ ধামাচাপা দেয় না।
345
00:29:48,119 --> 00:29:49,699
আমরা খারাপ লোকদের গ্রেফতার করি।
346
00:29:50,914 --> 00:29:51,924
আমার মত?
347
00:29:55,418 --> 00:29:56,418
হ্যাঁ।
348
00:29:56,753 --> 00:29:57,753
তোমার মত।
349
00:30:01,466 --> 00:30:03,966
জানো, যাকে তুমি খারাপ বলে ভাবছ,
সেই আমি, আসলে খারাপ নই।
350
00:30:07,055 --> 00:30:10,345
আমি যখন ছোট ছিলাম,
শুধু আমার পরিবারের সম্মান অর্জন করতে চেয়েছিলাম।
351
00:30:11,142 --> 00:30:13,272
নিজেই নিজের বস হতে, নিজের নাম কামাতে।
352
00:30:15,522 --> 00:30:17,192
তাই, তুমি একজন গাড়ি চোর হয়ে গেলে?
353
00:30:19,609 --> 00:30:22,986
আগুনের পরে সবকিছু পাল্টে গিয়েছে।
354
00:30:26,324 --> 00:30:30,044
সবাই অভিনয় করতে থাকে যে,
তারা কোনো ক্ষত দেখতে পায়নি, তাই
355
00:30:30,745 --> 00:30:31,905
আমিও অভিনয় করি।
356
00:30:35,458 --> 00:30:37,168
কিন্তু, এখনও নিজেকে একজন দানব মনে হয়।
357
00:30:44,717 --> 00:30:46,887
তুমি কি জানো, আমি ছদ্মবেশে কাজ করি কেন?
358
00:30:51,349 --> 00:30:53,809
কারন, যখন অন্য কারো মত হবার অভিনয় করি,
359
00:30:54,352 --> 00:30:55,772
তখন, আমাকে আমার মতো থাকতে হয় না।
360
00:31:02,193 --> 00:31:03,613
তোমাকে একটা কথা বলি।
361
00:31:06,990 --> 00:31:08,740
আজকে যখন আমি গুলি করেছিলাম,
362
00:31:09,492 --> 00:31:10,492
খুব ভালো লেগেছিল।
363
00:31:13,371 --> 00:31:14,501
কতটা পাগল আমি?
364
00:31:18,459 --> 00:31:20,209
মনে হয় না, এসবের আর কোন মানে আছে।
365
00:31:31,723 --> 00:31:32,893
তোমার আসল নাম কী?
366
00:31:37,812 --> 00:31:38,902
খ্রীস্টিন।
367
00:31:41,524 --> 00:31:42,784
খ্রীস্টিন গেভিন।
368
00:31:50,158 --> 00:31:51,408
তোমার সাথে পরিচয় হয়ে ভালো লাগলো...
369
00:31:53,328 --> 00:31:54,368
খ্রীস্টিন।
370
00:32:39,123 --> 00:32:42,293
সে বলেছিল, "উড উ"-কে হত্যা করা অনেক কঠিন হবে।
371
00:32:42,669 --> 00:32:45,169
তার নিরাময় ক্ষমতাই একে কঠিন করে তুলবে।
372
00:32:45,964 --> 00:32:47,134
সে সঠিক বলেছিল।
373
00:32:48,925 --> 00:32:50,635
কিন্তু, আমার একটা গোপন অস্ত্র ছিল।
374
00:32:51,052 --> 00:32:53,812
আমার পরিবারকে আমার কাছে ফিরিয়ে আনার ইচ্ছা।
375
00:33:02,313 --> 00:33:03,563
এটাই আমার পরিকল্পনা ছিল।
376
00:33:04,565 --> 00:33:07,685
সেটা ভোর থেকে রাত পর্যন্ত
আমাকে তাড়িয়ে নিয়ে বেড়াতো।
377
00:33:09,237 --> 00:33:11,107
বারবার, একইভাবে।
378
00:33:12,573 --> 00:33:14,993
উ-এর বিরুদ্ধে লড়াই করার শক্তি দিয়েছে।
379
00:33:16,202 --> 00:33:17,292
সেই একক,
380
00:33:17,745 --> 00:33:19,035
দ্রুতগামী ইচ্ছা।
381
00:34:49,462 --> 00:34:51,262
প্লিজ, আমার প্রার্থনা শোন।
382
00:34:52,548 --> 00:34:56,178
আমার ভালবাসা আমাকে ফিরিয়ে দাও।
383
00:34:56,427 --> 00:34:59,387
আমার জীবন আমাকে ফিরিয়ে দাও।
384
00:35:00,598 --> 00:35:03,848
সূর্যকে আবার আলো ছড়াতে দাও,
385
00:35:06,562 --> 00:35:07,812
তাদের আত্মার উপরে।
386
00:35:09,774 --> 00:35:11,074
তাদের আত্মার উপরে।
387
00:35:42,682 --> 00:35:46,272
আমি অনেক বছর ধরে অনেক কিছু শিখেছি,
388
00:35:46,352 --> 00:35:49,362
নিজেকে নিজে "উড উ" গড়ে তোলার সময়।
389
00:35:50,940 --> 00:35:55,440
কোনরকম ইচ্ছা, প্রেম, আত্মত্যাগ, কিংবা বিষাদ...
390
00:35:55,820 --> 00:35:58,660
কোনো মৃতদেহে জীবন ফিরিয়ে আনতে পারে না।
391
00:35:59,282 --> 00:36:01,452
মৃত্যু থেকে ফিরে আসা যায় না।
392
00:36:01,784 --> 00:36:03,454
শুধু মৃত্যুর কাছাকাছি থেকে ফেরা যায়।
393
00:36:04,453 --> 00:36:07,873
এই কঠিন শিক্ষাকে আমার সহ্য করতে হয়েছে,
394
00:36:08,207 --> 00:36:10,537
বারবার,
395
00:36:10,793 --> 00:36:12,963
গত ৫০০ বছর ধরে।
396
00:36:29,812 --> 00:36:31,482
ওদেরকে ফিরিয়ে দাও!
397
00:36:32,773 --> 00:36:36,533
ওদেরকে ফিরিয়ে দাও!
398
00:36:48,289 --> 00:36:49,789
কেউই ৫০০ বছর বাঁচতে পারে না।
399
00:36:49,874 --> 00:36:50,884
আর তারপরেও...
400
00:36:52,585 --> 00:36:53,585
আমি এখানে আছি।
401
00:36:54,253 --> 00:36:55,253
এর মানে কি আমি...
402
00:36:57,757 --> 00:36:59,377
- আমিও অমর?
- না।
403
00:37:00,009 --> 00:37:03,219
এটা হচ্ছে "উড উ"-এর একার দূরদর্শিতা।
404
00:37:04,931 --> 00:37:06,021
আরোগ্য হবার শক্তি।
405
00:37:07,266 --> 00:37:08,266
তোমার মত,
406
00:37:09,060 --> 00:37:10,270
আমিও মৃত্যু আনতে পারি...
407
00:37:11,270 --> 00:37:12,520
এবং অন্যান্য দুর্দশাও আনতে পারি।
408
00:37:14,065 --> 00:37:16,185
কিন্তু আমাদের ক্ষতের মাছিটা হচ্ছে,
409
00:37:16,609 --> 00:37:18,279
উ-এর হত্যাকারী।
410
00:37:18,569 --> 00:37:20,399
সেটা সে হতো পারতো না, যদি তুমি
411
00:37:20,947 --> 00:37:22,617
তোমার সন্ন্যাসীর জাদুর জিনিস ধরে রাখতেন।
412
00:37:23,616 --> 00:37:25,616
আমি ওটা ত্যাগ করেছিলাম,
413
00:37:25,701 --> 00:37:28,201
আমার ভালোবাসার ফিরিয়ে আমার জন্য।
414
00:37:29,664 --> 00:37:36,133
আর সেই ভুল হিসেবের অভিশাপ...
415
00:37:37,713 --> 00:37:40,473
যার জন্য, তাদেরকে ছাড়া
আরো বেশি সময় বেঁচে থাকতে হয়েছে।
416
00:37:42,760 --> 00:37:43,760
তাই...
417
00:37:46,055 --> 00:37:47,135
আমরা বেঁচে আছি।
418
00:37:55,982 --> 00:37:57,942
উ-এর হত্যাকারী এখানেই আছে,
419
00:37:59,026 --> 00:38:00,316
এই, সান ফ্রান্সিসকোতে।
420
00:38:03,239 --> 00:38:04,529
আমি তার উপস্থিতি বুঝতে পারছি।
421
00:38:08,202 --> 00:38:09,832
আর, সেটা আমাদের অদম্য করে তোলে।
422
00:38:11,455 --> 00:38:12,915
তারমানে, এই হচ্ছে কাহিনী।
423
00:38:13,624 --> 00:38:15,044
উ-এর হত্যাকারীকে মেরে ফেলা।
424
00:38:16,085 --> 00:38:18,165
তুমি খুব ছোট চিন্তা করো, বন্ধু।
425
00:38:19,255 --> 00:38:20,715
তোমাকে চিন্তা ধারণা,
426
00:38:21,382 --> 00:38:22,972
চায়না টাউনকে শাসন করা।
427
00:38:23,551 --> 00:38:24,931
যখন, পুরো চীনকেই শাসন করতে পারো।
428
00:38:27,430 --> 00:38:28,470
তোমার আগুনে ক্ষমতা...
429
00:38:32,059 --> 00:38:33,349
খুব চমৎকার।
430
00:38:34,937 --> 00:38:37,187
কিন্তু, তাকে থামাতে এটাই যথেষ্ট নয়।
431
00:38:39,692 --> 00:38:40,692
আমার সাথে এসো।
432
00:38:41,902 --> 00:38:42,992
অন্যদের সাথে যোগ দাও।
433
00:38:43,779 --> 00:38:45,609
- অন্যদের সাথে?
- মোট পাঁচজন আছে।
434
00:38:46,490 --> 00:38:48,490
কিন্তু হত্যাকারী, মাত্র একজন।
435
00:38:50,244 --> 00:38:51,414
আমি তোমাকে চ্যালেঞ্জ করছি...
436
00:38:52,204 --> 00:38:53,664
নিজেকে কল্পনা করতে পারো,
437
00:38:54,165 --> 00:38:56,415
বিশ্বের শাসকদের একজন হিসাবে,
438
00:38:57,001 --> 00:39:00,251
তোমার বহুমূল্য চায়না টাউনের সীমান্তের বাইরে।
439
00:39:03,799 --> 00:39:04,799
আমার সাথে এসো।
440
00:39:27,198 --> 00:39:28,198
কাই?
441
00:39:29,700 --> 00:39:30,700
এখন কয়টা বাজে?
442
00:39:31,077 --> 00:39:32,197
আপনার সাহায্যের দরকার।
443
00:39:34,246 --> 00:39:35,496
টয়লেট বা চুলায় সমস্যা?
444
00:39:35,581 --> 00:39:37,041
- আমার যন্ত্রপাতি নিয়ে আসছি।
- কোনোটাই না।
445
00:39:42,380 --> 00:39:44,920
বাজার করার জন্য সকালে দোকান খোলা পর্যন্ত
অপেক্ষা করতে পারবে না?
446
00:39:45,007 --> 00:39:46,087
আমার ওগুলো এখন প্রয়োজন।
447
00:39:49,595 --> 00:39:51,095
ঠিক আছে, আমি আমার চাবি নিয়ে আসছি।
448
00:40:01,190 --> 00:40:02,650
কাঁচা তিতা কাজুবাদাম?
449
00:40:02,817 --> 00:40:05,107
অ্যাকোনাইট গাছ? পটাসিয়াম ক্লোরাইড?
450
00:40:08,614 --> 00:40:09,614
হ্যাঁ।
451
00:40:10,241 --> 00:40:12,991
বিষ দিয়ে একটা মানুষকে খুব সহজেই হত্যা করা যায়।
452
00:40:14,161 --> 00:40:16,371
কিন্তু একজন মানুষের, মরে যাওয়া এত সহজ নয়।
453
00:40:18,082 --> 00:40:22,002
মারা যাবার সময় কারো চোখের দিকে তাকিয়ে থেকো,
তুমি কখনও সেটা ভুলতে পারবে না।
454
00:40:28,134 --> 00:40:29,434
আমি যখন ভিয়েতনামে ছিলাম...
455
00:40:31,345 --> 00:40:34,385
ড্রাং ভ্যালিতে থেমেছিলাম।
456
00:40:36,058 --> 00:40:39,560
আমার দেখা সবচেয়ে ভয়ানক,
আর সুন্দর জায়গা ছিল।
457
00:40:40,438 --> 00:40:41,438
আজকে পর্যন্ত।
458
00:40:43,732 --> 00:40:45,862
তুমি জানো, এই বাচ্চাটা আমার দলে ছিল।
459
00:40:46,235 --> 00:40:48,145
ও সিডার টাউন, জর্জিয়া থেকে এসেছে।
460
00:40:49,196 --> 00:40:51,446
আর, ছেলেটা দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধের বরাদ্দ খাবার ঘৃণা করতো।
461
00:40:53,284 --> 00:40:54,544
সে বলতো,
462
00:40:55,286 --> 00:40:58,656
"আমাদের ভিসি মারছে না, খাবার মারছে "
463
00:41:00,791 --> 00:41:02,211
তাই, একদিন ওই ছেলেটা...
464
00:41:03,836 --> 00:41:07,336
কাছের গ্রামের এক বৃদ্ধার থেকে একটু স্যুপ কিনে আনে।
465
00:41:09,049 --> 00:41:11,389
হ্যাঁ, স্যুপের ঘ্রাণটা এটার মত ভাল ছিল।
466
00:41:13,220 --> 00:41:16,560
আমরা সবাই হিংসা নিয়ে
তাকে স্যুপটা গবগব করে খেতে দেখছিলাম।
467
00:41:18,893 --> 00:41:19,943
কিন্তু, সেই রাতে...
468
00:41:21,270 --> 00:41:24,820
কিন্তু, তার সাহসকে আমরা কেউ হিংসা নিয়ে দেখছিলাম না।
469
00:41:26,859 --> 00:41:28,819
বাইরের তাপমাত্রা ছিল একশো ডিগ্রী।
470
00:41:30,029 --> 00:41:31,359
সেখানেই ছিল সে।
471
00:41:33,032 --> 00:41:34,032
শান্ত একটা ছেলে,
472
00:41:34,742 --> 00:41:35,742
কাঁপছে,
473
00:41:36,452 --> 00:41:37,832
পাগলের মত কথা বলছে।
474
00:41:41,540 --> 00:41:42,920
সে আমার হাতেই মারা গিয়েছিল।
475
00:41:45,461 --> 00:41:47,881
আমি তার চোখের আলো নিভে যেতে দেখেছি।
476
00:41:52,885 --> 00:41:54,845
আমি জানি না তুমি কী করছ, কাই।
477
00:41:55,262 --> 00:41:57,682
কিন্তু, খুব ভালোভাবে উপদেশ দেবো এসব না করতে।
478
00:42:01,101 --> 00:42:02,981
আমি তাই করছি, যা করতেই হবে, মিঃ ইয়াং।
479
00:42:07,316 --> 00:42:09,896
আমি এখন খুব প্রয়োজনীয়।
480
00:42:12,655 --> 00:42:13,655
আমি জানি।
481
00:42:14,031 --> 00:42:15,031
আমি দুঃখিত।
482
00:42:19,745 --> 00:42:21,865
তোমার অন্য কোনো মুদির দোকান খুঁজে নেবার সময় হয়েছে।
483
00:42:40,140 --> 00:42:41,270
জ্যানকে ফোন করো।
484
00:42:42,726 --> 00:42:44,136
তুমি জ্যানকে ফোন করবে না।
485
00:42:46,105 --> 00:42:48,225
ওকে বলো, জেনি ওয়াহ তার সাথে আবার লড়াই করতে চায়।
486
00:43:34,486 --> 00:43:35,486
ভেতরে এসো।
487
00:43:47,583 --> 00:43:49,543
আপনার জন্য খাবার এনেছি।
488
00:43:50,628 --> 00:43:51,708
এই মধ্যরাতে?
489
00:43:52,129 --> 00:43:53,449
শীতকালের তরমুজের স্যুপ।
490
00:43:54,214 --> 00:43:56,514
আপনার প্রিয় স্যুপ।
শান্তির প্রস্তাব দিচ্ছি।
491
00:44:23,160 --> 00:44:24,160
তুই ঘুমাতে পারিসনি?
492
00:44:29,249 --> 00:44:30,249
আমার মনে অনেক চিন্তা ঘুরছে।
493
00:44:31,293 --> 00:44:32,293
ওহ।
494
00:44:33,003 --> 00:44:34,513
তোর কখনও ভাল ঘুম হতো না।
495
00:44:43,305 --> 00:44:46,177
রেস্টুরেন্ট আর আপনার প্রস্তাবের ব্যাপারে চিন্তা করছিলাম।
496
00:44:46,642 --> 00:44:47,692
প্রস্তাব কি এখনও আছে?
497
00:44:49,853 --> 00:44:52,273
ওহ, আর আমি ভেবেছিলাম
তুই খাবার ভ্যানের লোক হয়েই থাকবি বলিছিলি?
498
00:44:53,023 --> 00:44:54,483
মানুষ পাল্টায়, তাই না?
499
00:44:57,653 --> 00:44:59,413
হ্যাঁ, মানুষ পাল্টায়।
500
00:45:00,823 --> 00:45:01,823
কিন্তু, তুই পাল্টাবি না।
501
00:45:04,576 --> 00:45:05,576
উ-এর হত্যাকারী।
502
00:45:10,708 --> 00:45:13,668
তুমি যদি আমাকে মেরে ফেলতে চাস,
তাহলে তোকে এর থেকেও ভালো ফন্দি করতে হবে।
503
00:45:20,134 --> 00:45:21,144
আপনি কীভাবে জানলেন?
504
00:45:21,677 --> 00:45:25,011
আমি তোকে ক্যাসিনোতে দেখেছিলাম।
505
00:45:27,599 --> 00:45:29,099
তো, এখন কী হবে?
506
00:45:30,185 --> 00:45:31,185
আমরা লড়াই করব?
507
00:45:35,482 --> 00:45:36,612
এটা আমাদের ভাগ্য।
508
00:45:37,693 --> 00:45:39,403
যদি না, আমরা ভাগ্য পাল্টানোর কথা চিন্তা করি।
509
00:45:48,704 --> 00:45:50,214
তোকে অনেক কথা বলার আছে।
510
00:45:50,581 --> 00:45:51,581
প্রশ্ন হলো...
511
00:45:52,124 --> 00:45:53,544
তুই কি শোনার জন্য প্রস্তুত?