1 00:00:08,930 --> 00:00:12,930 অনুবাদে ছিলেনঃ ★নাহিদুল ইসলাম ★নাজমুল হাসান ★রাকিব এস.কে 2 00:00:13,930 --> 00:00:15,890 - বন্ধুরা দেখ। - ওহ... 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,104 ঠিক আছে, সব ঠিক আছে। তাই না? সবই ঠিক আছে। 4 00:00:18,560 --> 00:00:19,850 - খারাপ না। - ঠিক আছে। 5 00:00:21,563 --> 00:00:22,773 হেই, লু শিন। 6 00:00:24,524 --> 00:00:25,904 তুই কী ওদের দেখতে পাচ্ছিস? 7 00:00:28,194 --> 00:00:29,864 - লু শিন ... - চুপ, একটু দাঁড়া! 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,702 - চল, যাই। - ঠিক আছে। 9 00:00:37,037 --> 00:00:38,117 না, না, শুধু... 10 00:00:38,496 --> 00:00:39,536 - দেখা যাবে। - হ্যাঁ। 11 00:00:49,257 --> 00:00:50,257 - এসো। - চুপ। 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,181 - ঠিক আছে। - চুপ! 13 00:00:51,259 --> 00:00:52,459 তুই কি তোর বন্ধুকে দেখতে পাচ্ছিস? 14 00:00:57,390 --> 00:00:59,020 - চল, যাই। - যা, যা। 15 00:01:01,019 --> 00:01:02,189 চল যাই, চল। 16 00:01:08,193 --> 00:01:10,203 - যদি সে ফিরে আসে তাহলে... যা! - চুপ! 17 00:01:10,278 --> 00:01:12,238 যাই হোক, এটা তার গান। 18 00:01:15,241 --> 00:01:17,411 আয়, আয়! চল, চল যাই। 19 00:01:19,412 --> 00:01:20,542 যেতে থাক। 20 00:01:22,332 --> 00:01:23,712 তুই কী দেখতে পাচ্ছিস? 21 00:01:23,792 --> 00:01:25,792 - কেউ নেই, চল। - ঠিক আছে। 22 00:01:25,877 --> 00:01:27,517 - ও কী বলল? - ও বলেছে কেউ নেই। 23 00:01:31,633 --> 00:01:32,763 - চুপ! - দুঃখিত। 24 00:01:35,220 --> 00:01:36,220 হ্যাঁ, চল যাই। 25 00:01:44,604 --> 00:01:45,604 আয়। 26 00:01:46,189 --> 00:01:47,269 - দরজাটা ধর। - আচ্ছা। 27 00:03:11,983 --> 00:03:14,183 মাসের পর মাস, সে আমার কাছে থেকে নিচ্ছে। 28 00:03:14,235 --> 00:03:17,315 "ওয়েভারলি প্লেস" আমার রাজত্ব, এতে সবসময় আমিই রাজত্ব করেছি। 29 00:03:17,655 --> 00:03:20,065 আমার ব্যবসা বাড়ছে, বড় ভাই। 30 00:03:20,158 --> 00:03:22,118 কিন্তু আমার এলাকায় বাড়ছে না। 31 00:03:22,202 --> 00:03:24,162 আমি তোদের সব কটাকে মেরে ফেলব, কুত্তার বাচ্চারা! 32 00:03:24,579 --> 00:03:25,959 ভদ্র মহোদয়, প্লিজ। 33 00:03:27,707 --> 00:03:28,707 একদম চুপ। 34 00:03:36,925 --> 00:03:38,175 তুই আবার কী চাস? 35 00:03:38,718 --> 00:03:40,048 এখানে গোপন আলাপ চলছে। 36 00:03:51,773 --> 00:03:54,233 টমি, তুই তো বলেছিলি আজকে এখানে আতশবাজি ফোটানো হবে। 37 00:03:57,278 --> 00:03:58,398 চুরি করা মালগুলো কোথায়? 38 00:03:58,488 --> 00:03:59,882 - গতকাল এখানেই ছিল। - ওহ, টমি। 39 00:03:59,906 --> 00:04:02,156 - ঈশ্বর! - তুই দরজা বন্ধ করে দিলি, বোকা! 40 00:04:03,159 --> 00:04:05,499 এখন কী হবে? আমরা এখান থেকে কীভাবে বের হব? 41 00:04:05,578 --> 00:04:08,618 - ধুর! দরজা বন্ধ হবে সেই কথা বলিসনি! - তোকে ধরে তো রাখতে বলেছিলাম। 42 00:04:13,670 --> 00:04:15,000 ওহ, ধুরো! 43 00:04:15,380 --> 00:04:17,050 - হায়, ঈশ্বর! - না, না, না! 44 00:04:18,258 --> 00:04:19,378 কাই, কিছু একটা কর! 45 00:04:19,717 --> 00:04:20,717 তুই কী করলি? 46 00:04:21,010 --> 00:04:23,260 - কিছুই করিনি! আমি জানতাম না! - শুনছেন, সাহায্য করুন! সাহায্য করুন! 47 00:04:23,888 --> 00:04:25,008 আমরা এখানে আটকে আছি! 48 00:04:25,056 --> 00:04:26,716 কেউ আছেন, সাহায্য করুন! 49 00:04:29,477 --> 00:04:30,647 সাহায্য করুন! 50 00:04:30,728 --> 00:04:32,478 - সাহায্য করুন! - সাহায্য করুন! 51 00:04:34,190 --> 00:04:35,860 - হেই! - সাহায্য করুন! 52 00:04:35,942 --> 00:04:36,992 নিচু হয়ে থাক! 53 00:04:43,449 --> 00:04:44,449 সাহায্য করুন! 54 00:04:46,577 --> 00:04:50,037 সাহায্য করুন! কেউ আমাদের সাহায্য করুন! 55 00:04:50,123 --> 00:04:51,213 কেউ আছেন! 56 00:04:51,541 --> 00:04:52,711 সাহায্য করুন! 57 00:05:38,921 --> 00:05:40,211 উ-এর হত্যাকারী? 58 00:05:40,298 --> 00:05:42,508 এটা একটা উদ্ভট রেফারেন্স। 59 00:05:42,592 --> 00:05:45,092 - তুমি কি জানো এর মানে কী? - আপনি জানেন? 60 00:05:52,018 --> 00:05:53,938 তুমিই সে, যে আমার ক্ষমতা ছিনিয়ে নিতে চেয়েছ। 61 00:05:55,229 --> 00:05:56,559 আপনার ক্ষমতা বিশ্বকে শেষ করে দেবে। 62 00:05:56,939 --> 00:05:57,939 আমার ক্ষমতা... 63 00:05:58,399 --> 00:06:00,109 এই নষ্ট বিশ্বকে ঠিক করবে। 64 00:06:07,200 --> 00:06:08,700 আপনি নিজেই তো নষ্ট হয়ে আছেন। 65 00:06:09,619 --> 00:06:10,619 এই আগুনের খেলা বাদ দিন। 66 00:06:11,496 --> 00:06:13,286 আমি আপনাকে হত্যা করতে চাই না। 67 00:06:14,457 --> 00:06:15,577 তাহলে তুমি সেই... 68 00:06:16,417 --> 00:06:18,797 ভয়ানক হত্যাকারী। 69 00:12:42,678 --> 00:12:43,678 তোর হাত উপরে তোল! 70 00:12:45,890 --> 00:12:47,600 তোর হাত উপরে তোল! 71 00:13:28,057 --> 00:13:29,057 থাম বলছি। 72 00:13:31,060 --> 00:13:32,190 ওকে যেতে দে। 73 00:14:24,446 --> 00:14:25,486 আমার ছেলে! 74 00:14:53,183 --> 00:14:54,733 তুই কি ভেবেছিস, এসব করলেই সব ঠিক হয়ে যাবে? 75 00:14:55,477 --> 00:14:56,517 কিছুটা হলেও সাহায্য করেছে। 76 00:14:56,812 --> 00:14:58,232 উপকারের প্রতিদান দিচ্ছি। 77 00:14:59,231 --> 00:15:00,231 আমি ভালো আছি। 78 00:15:08,782 --> 00:15:11,582 - এসব করার কোনো দরকার ছিল না। - তাই? কীভাবে করলে ভাল হতো? 79 00:15:11,660 --> 00:15:14,620 জিমিকে নেবার জন্য ট্রায়াডকে সাহায্য করবি, নাকি, তাদেরকে থামাতে আমাকে সাহায্য করবি? 80 00:15:14,705 --> 00:15:15,825 তুই জ্যানকে থামাতে চেষ্টা করেছিলি। 81 00:15:16,248 --> 00:15:17,288 তো, ওটা আমার ভুল ছিল? 82 00:15:17,374 --> 00:15:19,464 ধুর ছাই, জেনি। সব ঠিকঠাক হতে যাচ্ছিল। 83 00:15:19,543 --> 00:15:21,003 ওই লোকটা জিমি ছিল না। 84 00:15:21,754 --> 00:15:25,674 জানতাম, ওই লোকটা জিমি ছিল না। আমার শুধু জানার জন্য কিছু দরকার ছিল, বুঝলি? 85 00:15:25,758 --> 00:15:28,838 তোর কাছে কি এগুলো খেলা মনে হয়, টমি? যে, জিমির জীবনের কোনো মূল্য নেই? 86 00:15:28,928 --> 00:15:31,388 সে এখন বাড়িতেই আছে। খুব ভালো আছে, কিছুই হয়নি। 87 00:15:31,472 --> 00:15:33,142 আচ্ছা, তারা সব এভাবেই ছেড়ে দিল। 88 00:15:33,223 --> 00:15:36,353 - শুধু ভুল করে অন্যকে ধরেছিল। - ঠিক এটাই আমি বললাম। 89 00:15:37,102 --> 00:15:38,192 কোন ক্ষতি হয়নি। 90 00:15:41,065 --> 00:15:42,395 যাই হোক, সামান্য একটু হয়তো হয়েছে। 91 00:15:43,651 --> 00:15:45,401 তুই এত সহজ সরল হতে পারিস না, টমি। 92 00:15:45,653 --> 00:15:46,993 চিন্তা করা বাদ দে। 93 00:15:51,200 --> 00:15:52,910 তিন ঘন্টার মধ্যে মা আর বাবা পৌঁছে যাবে। 94 00:15:53,285 --> 00:15:54,495 তাদের আনতে আমি বিমানবন্দরে যাব। 95 00:15:54,578 --> 00:15:57,208 - তারপর আমরা রাতের খাবার খাব। - তাই তো! সেটা তো আজকেই! কটা বাজে? 96 00:15:57,289 --> 00:15:58,350 - পাঁচটায় - তাদেরকে আমি নিয়ে আসতে পারি। 97 00:15:58,374 --> 00:15:59,414 - আমি পারবো। - কোন ফ্লাইটে আসছে? 98 00:15:59,458 --> 00:16:01,770 - না, আমি তাদের নিয়ে আসতে পারব। - তুই তাদেরকে দেখাতে চাস না। 99 00:16:01,794 --> 00:16:03,094 - টমি! - আমরা এসব করতে পারতাম, আপু। 100 00:16:03,170 --> 00:16:05,590 আমি তাদেরকে আনতে যাব, তুই এখানের সব রেডি করবি, ব্যাস। 101 00:16:05,673 --> 00:16:08,263 আর, এখানের যেই পরিবর্তনগুলো তুই করেছিস, তারা যাই বলুক না কেন, 102 00:16:08,342 --> 00:16:09,762 আমরা... আমরা সব মানিয়ে নিতে পারব। 103 00:16:15,432 --> 00:16:16,932 যদি না, তুই চাস আমি এখানে থাকি। 104 00:16:17,476 --> 00:16:19,436 - না, তোর এখানে থাকতে হবে। - হ্যাঁ, কিন্তু... 105 00:16:19,853 --> 00:16:22,023 আমি সবসময় যে ঝামেলা করি, তার জন্য আমাকে তোর দরকার নেই। 106 00:16:22,106 --> 00:16:23,816 কারণ, দেখ... আমি তো এসবই করি। 107 00:16:27,569 --> 00:16:28,779 - টমি... - আসলে, হ্যাঁ... 108 00:16:28,862 --> 00:16:30,062 আমার এখানে না থাকাই ভালো হবে। 109 00:16:30,239 --> 00:16:32,489 শুধু ঝামেলা আরো বাড়াবো, ঠিক না? 110 00:16:37,454 --> 00:16:38,454 ঠিক। 111 00:16:40,290 --> 00:16:41,290 তুই বুঝতে পেরেছিস। 112 00:16:41,750 --> 00:16:43,790 যদি তারা জিজ্ঞেস করে আমি কোথায়, বলবি, শহরের বাইরে আছি। 113 00:16:43,877 --> 00:16:45,337 কাজ সংক্রান্ত কিছু করতে গিয়েছি। 114 00:16:46,380 --> 00:16:47,460 চিন্তা করে একটা বলে দিস। 115 00:16:48,173 --> 00:16:49,173 ভাগ্য ভাল হোক। 116 00:17:02,688 --> 00:17:04,268 তুমি আসলে কে? 117 00:17:04,648 --> 00:17:06,148 তুমি আসলে কী? 118 00:17:07,609 --> 00:17:08,649 আমি পারবো না... 119 00:17:24,668 --> 00:17:26,798 তুমি বলেছিলে, তোমার স্বপ্নে আমাকে মারা যেতে দেখেছিলে। 120 00:17:27,046 --> 00:17:28,626 আঙ্কেল সিক্স আমাকে পুড়িয়ে মেরেছিল। 121 00:17:29,465 --> 00:17:30,715 আমাকে আরো কিছু জানতে হবে। 122 00:17:33,594 --> 00:17:34,594 প্লিজ। 123 00:17:36,472 --> 00:17:39,852 আর এই লোক, গত পাঁচ বছর ধরে কাজ করছে, 124 00:17:39,975 --> 00:17:42,335 এই মাধ্যমের অধীনে এবং সে যা করছে, আমার মনে হয় ভয়ঙ্কর কিছু করছে। 125 00:17:42,394 --> 00:17:43,904 তাকে তাকে মেরে ফেলতে চায়। 126 00:17:43,979 --> 00:17:46,319 - এটি আসাধারন। - এটি ভুল, বুঝলেন? 127 00:17:46,398 --> 00:17:48,585 এখানে এসব কী হচ্ছে তা খুঁজে পাইনি। 128 00:17:48,609 --> 00:17:51,249 আপনাদের বলে রাখছি, এই চিত্রশিল্পকে আমাদের সচল আর বাঁচিয়ে রাখতে হবে। 129 00:17:51,278 --> 00:17:53,568 এগুলো শহরকে অনেক প্রাণবন্ত করে তুলবে, 130 00:17:53,655 --> 00:17:56,025 যদি এই ছবিগুলোকে বিল্ডিংয়ে লাগিয়ে রাখি। 131 00:17:56,116 --> 00:17:58,446 আর এসব... এসব কোনো অযথা আঁকিবুকি নয়, 132 00:17:58,535 --> 00:18:02,075 আপনি যা দেখতে পারবেন, তার থেকেও এগুলো তুলনামূলক অনেক ভালো। 133 00:18:02,164 --> 00:18:05,883 আপনার হয়ে আমাকে এই অ্যালেক ম্যাককালাউ এবং উ-এর হত্যাকারীকে খুন করতে দিন। 134 00:18:09,963 --> 00:18:11,223 আমি এই উ-এর হত্যাকারীকে জানি। 135 00:18:12,925 --> 00:18:14,675 ঠিক সময়েই আমি তাকে মেরে ফেলব, 136 00:18:15,302 --> 00:18:16,852 যদি, আমার অন্য কোন উপায় না থাকে। 137 00:18:21,016 --> 00:18:22,636 আপনার তাকে নিয়ে চিন্তা করা উচিত। 138 00:18:23,143 --> 00:18:25,353 আর একটা জিনিস আমি বুঝি না, 139 00:18:26,897 --> 00:18:30,437 অনেকেই অনেকদিন ধরে মেরে ফেলার হুমকি দিয়েছিল, কিন্তু দেখ, আমি এখনও বেঁচে আছি। 140 00:18:31,068 --> 00:18:33,068 কেন এই প্রচার মাধ্যম দিবে না? 141 00:18:33,278 --> 00:18:34,358 আগের থেকে এটা ভিন্ন। 142 00:18:34,780 --> 00:18:39,450 যখন তারা আমাদের পরিচয় প্রকাশ করে দিবে... 143 00:18:39,535 --> 00:18:40,695 পরের কোণায় গাড়িটি থামাও। 144 00:18:41,078 --> 00:18:43,748 - আমি ওখান থেকে হেঁটে যাব। - এটা ভিন্ন। 145 00:18:43,997 --> 00:18:45,497 আমার জন্য ম্যাককালাউকে খুঁজে বের কর। 146 00:18:47,084 --> 00:18:48,714 আমি উ-এর হত্যাকারীকে দেখে নেবো। 147 00:18:50,712 --> 00:18:53,923 আর জ্যান, এসব চিন্তা বাদ দাও। 148 00:18:53,966 --> 00:18:56,756 সান ফ্রান্সিসকোর মানুষের কাছে একটি প্রশ্ন... 149 00:18:57,678 --> 00:18:58,958 জ্বি, বড় ভাই। 150 00:19:20,325 --> 00:19:23,245 চায়না টাউন থেকে যতদূর সম্ভব তোমাকে খুব দ্রুত চলে যেতে হবে। 151 00:19:23,453 --> 00:19:25,833 সিক্স জানে না, এসবের সাথে আমি জড়িত। সে মনে করে আমি সন্ন্যাসী। 152 00:19:26,748 --> 00:19:27,748 কিন্তু, সে তোমাকে দেখে ফেলেছে। 153 00:19:27,958 --> 00:19:29,878 আমাকে খুঁজে বের করার জন্য সে তোমার কাছে যাবে। 154 00:19:30,127 --> 00:19:32,707 আর তোমার বন্ধু যারা আছে, তাদের কী হবে? 155 00:19:33,088 --> 00:19:35,008 জেনি, টমি, লু শিন। 156 00:19:35,382 --> 00:19:36,802 তারাও এই স্বপ্ন আছে? 157 00:19:36,884 --> 00:19:37,884 ভবিষ্যদ্বাণী। 158 00:19:38,844 --> 00:19:40,104 তাহলে তারাও তো বিপদে আছে। 159 00:19:40,929 --> 00:19:42,369 তারা কি এসব জানে? তুমি কি তাদের বলেছ? 160 00:19:42,598 --> 00:19:43,598 না। 161 00:19:43,891 --> 00:19:47,643 তাদেরকে বাঁচানোর জন্য তোমার সবকিছু খুলে বলা উচিত। 162 00:20:02,643 --> 00:20:08,643 আরো বাংলা সাবটাইটেলের জন্য ভিজিট করুন banglasrt.blogspot.com 163 00:20:22,179 --> 00:20:23,469 তুমি কি আমাকে গ্রেফতার করবে? 164 00:20:27,267 --> 00:20:28,807 আমি নিজের চোখে এটা দেখেছি। 165 00:20:32,439 --> 00:20:33,609 এর ব্যাখ্যা আমি দিতে পারব না। 166 00:20:37,194 --> 00:20:38,194 কিন্তু, আমি বিশ্বাস করি। 167 00:20:47,996 --> 00:20:48,996 আমি তোমাকে সাহায্য করব। 168 00:20:50,165 --> 00:20:51,415 আঙ্কেল সিক্সকে হত্যা করতে? 169 00:20:51,500 --> 00:20:54,000 এটা আমার সমস্যা, তোমাকে এর সাথে জড়াব না। 170 00:20:55,254 --> 00:20:56,344 আমি তো জড়িতই আছি। 171 00:20:57,506 --> 00:20:58,876 আমি তোমার ভবিষ্যদ্বাণীতে আছি। 172 00:21:05,305 --> 00:21:06,305 দেখ... 173 00:21:09,226 --> 00:21:12,266 আমি লু শিন আর তোমার বন্ধুদের উপর নজর রাখব, 174 00:21:12,854 --> 00:21:14,444 ততক্ষণে, তুমি গিয়ে বিশ্বকে বাঁচাও। 175 00:21:15,357 --> 00:21:16,357 ভালো শুনাচ্ছে? 176 00:21:18,819 --> 00:21:20,069 আমি একটি পছন্দ বেছে নিয়েছিলাম। 177 00:21:21,029 --> 00:21:23,159 সেটা হল রক্ষা ও সেবা করার। 178 00:21:27,828 --> 00:21:29,578 তুমি এখন থেকে আর একা নও। 179 00:21:44,886 --> 00:21:46,596 লু শিন, কী খবর? 180 00:21:46,847 --> 00:21:48,307 তোমাকে একটু গ্যারেজে দরকার। 181 00:21:48,974 --> 00:21:52,394 - কখন? - এখন, মক্কেলদের কিছু বিষয় বোঝাতে হবে। 182 00:21:52,728 --> 00:21:53,728 কোন বিষয়? 183 00:21:54,354 --> 00:21:55,364 আগে তো এখানে আসো। 184 00:22:04,865 --> 00:22:05,865 আমাকে যেতে হবে। 185 00:22:12,789 --> 00:22:14,419 পনেরো বছর আগে, 186 00:22:14,499 --> 00:22:17,589 "হাওয়া সং" ভবনে আগুন লেগেছিল। 187 00:22:19,004 --> 00:22:20,714 সাতজন ট্রায়াড নেতারা মারা যায়। 188 00:22:21,548 --> 00:22:24,338 আঙ্কেল সিক্সের আগুন লাগানোর কথা কি কিছু শুনেছিলে? 189 00:22:25,969 --> 00:22:26,969 কেন? 190 00:22:27,929 --> 00:22:30,469 মনে হয় যে, সে আগুন লাগাতে পারে, তোমার কি মনে হয় না? 191 00:22:32,017 --> 00:22:33,597 সিক্স আমাদেরকে আগুন থেকে বের করে এনেছিল। 192 00:22:35,562 --> 00:22:37,232 দাঁড়াও, কী বললে? 193 00:22:39,316 --> 00:22:40,356 ওটা কী তুমিই ছিলে? 194 00:22:44,488 --> 00:22:45,818 সেই রাতে তুমিই ওখানে ছিলে? 195 00:22:50,911 --> 00:22:52,041 আঙ্কেল সিক্স আমাদেরকে বাঁচিয়েছিলেন। 196 00:22:55,123 --> 00:22:57,083 কাউকে না বলার জন্য শপথ করিয়েছিলেন। 197 00:22:58,001 --> 00:22:59,041 এবং সে বলেছিল... 198 00:23:01,296 --> 00:23:02,956 যদি ট্রায়াড কখনও জানতে পারে... 199 00:23:03,048 --> 00:23:04,168 তারা তোমাকে খুন করে ফেলবে। 200 00:23:16,353 --> 00:23:19,443 এতোগুলো বছর ধরে ভেবেছিলাম, সব টমির দোষ ছিল। 201 00:23:25,654 --> 00:23:26,864 যাই হোক, এখন তো তুমি জানো। 202 00:23:40,335 --> 00:23:41,745 আমার ফোন নাম্বার ফোনের স্পিড ডায়ালে আছে। 203 00:23:43,046 --> 00:23:44,126 আমি না আসা পর্যন্ত এখানেই থাকবে। 204 00:23:45,382 --> 00:23:47,882 সিক্সের সাথে একা লড়াই করার অবস্থা তোমার নেই। 205 00:23:49,261 --> 00:23:50,351 যখন আমি ফিরে আসব, 206 00:23:50,679 --> 00:23:52,259 আমরা পরবর্তী পদক্ষেপ নিয়ে ভাবব। 207 00:23:59,062 --> 00:24:01,312 কেয়ামত না হলে আমাকে ফোন করবে না। 208 00:24:01,398 --> 00:24:02,648 তুমি আমার পরিচয় ফাঁস করে দিলে, 209 00:24:03,191 --> 00:24:04,231 কেয়ামত হয়েই যাবে। 210 00:24:14,369 --> 00:24:15,889 আমি জানি তুমি কি বলবে। 211 00:24:15,954 --> 00:24:17,084 না, তুমি জানো না। 212 00:24:19,708 --> 00:24:22,788 না, আমার সুযোগ পেয়েছিলাম, কিন্তু আমি ব্যর্থ হয়েছি। 213 00:24:22,878 --> 00:24:25,128 তাহলে কী শিক্ষা পেলে, আর কিইবা শিখলে? 214 00:24:25,213 --> 00:24:27,013 হয়তো, এ কাজ করার যোগ্য আমি না। 215 00:24:27,090 --> 00:24:30,260 এসব তুমি প্রথমেই ভেবেছ। যারা এমন চিন্তা করতেই থাকে, তারাই আগে মারা যায়। 216 00:24:30,969 --> 00:24:32,799 যারা চিন্তা করেনা, তারা পরে মারা যায়। 217 00:24:33,138 --> 00:24:34,178 তুমি সাহায্য করছ না। 218 00:24:34,431 --> 00:24:36,431 - এটি লক্ষ ঠিক করার প্রশ্ন। - আমার লক্ষ ঠিকই আছে। 219 00:24:36,683 --> 00:24:39,903 বুঝতে পারছি, সিক্সের মারা যেতেই হবে। কিন্তু আমার কিছু জানা প্রয়োজন। 220 00:24:40,520 --> 00:24:43,230 - সিক্স কি টং-এ আগুন দিয়েছিল? - আমি জানি না। 221 00:24:43,315 --> 00:24:44,315 আমি ওখানে ছিলাম না। 222 00:24:49,738 --> 00:24:50,948 কিছু স্পর্শ করো না। 223 00:25:27,192 --> 00:25:28,192 ওরা কারা? 224 00:25:28,485 --> 00:25:29,565 তোমার পূর্বসুরীরা। 225 00:25:31,321 --> 00:25:32,741 "গুপ্তঘাতক উ"। 226 00:25:34,032 --> 00:25:37,122 তোমারই মত আরও নয়শো নিরানব্বই আত্মা। 227 00:25:37,410 --> 00:25:40,120 হাজার হাজার বছর ধরে বিশ্বকে বাঁচানোর কাজ করে যাচ্ছে। 228 00:25:40,997 --> 00:25:42,617 কয়েকজন প্রায় সফল হয়েছিল, 229 00:25:43,917 --> 00:25:44,997 কিন্তু তারা সবাই ব্যর্থ হয়েছে। 230 00:26:00,058 --> 00:26:01,518 প্রথম "গুপ্তঘাতক উ"। 231 00:26:09,276 --> 00:26:10,276 এটা তুমি ছিলে। 232 00:26:11,361 --> 00:26:12,361 হ্যাঁ। 233 00:26:12,904 --> 00:26:16,454 আমিই প্রথম ছিলাম, যার কাজ ছিল উ সেনাপতিদের তাড়া করে তাদের সাথে লড়াই করা। 234 00:26:17,033 --> 00:26:18,293 আমি তাদের সবাইকে পরাজিত করি। 235 00:26:18,994 --> 00:26:21,044 তাদের অন্তর থেকে উ জিংকে ছিঁড়ে ফেলেছি, 236 00:26:21,830 --> 00:26:23,540 নিজের কাছ থেকে সন্ন্যাসীদের জাদুর টুকরো বের করেছি, 237 00:26:24,291 --> 00:26:27,287 রহস্যময় কচ্ছপের খোসায় তাদের একসঙ্গে আটকে রেখেছি, 238 00:26:28,628 --> 00:26:30,418 সন্ন্যাসীদের জাদুর টুকরোকে মুক্তি দেয়ার পর, 239 00:26:30,672 --> 00:26:32,672 আমার নশ্বর জীবন আমার কাছে ফিরে এসেছিলাম। 240 00:26:33,592 --> 00:26:34,842 আমি আমার পাহারা সরিয়ে দিয়েছিলাম, 241 00:26:35,302 --> 00:26:36,342 আর তখনই আমাকে আক্রমণ করা হয়। 242 00:26:36,928 --> 00:26:38,758 হামলাকারীদের ক্ষমতার সাথে আমি পেরে উঠিনি। 243 00:26:39,598 --> 00:26:43,140 সৈনিকেরা প্রথমেই কচ্ছপের খোসাকে নষ্ট করে ফেলে। 244 00:26:43,393 --> 00:26:46,983 পাঁচ মৌল ক্ষমতাকে বিশ্বের চার কোণায় ছড়িয়ে দেয়। 245 00:26:48,023 --> 00:26:51,233 দ্বিতীয়ত, তারা আমাকে হত্যা করতে চায়। 246 00:26:54,613 --> 00:26:58,824 পরে, সন্ন্যাসীর আত্মা আমাকে এখানের এই পথে নিয়ে আসে। 247 00:26:59,117 --> 00:27:02,077 এটা স্বর্গ কিংবা পৃথিবী কিছুই নয়, দুটির মধ্যবর্তী এক রাজ্য। 248 00:27:02,370 --> 00:27:04,330 আমি জীবিত বা মৃত কোনটিই নই। 249 00:27:04,664 --> 00:27:05,664 কিন্তু একটি ছায়া, 250 00:27:06,374 --> 00:27:09,674 পৃথিবীতে ঘুরে একজনকে খুঁজে বেড়াচ্ছে, যে উ-কে হারাতে পারবে, 251 00:27:10,211 --> 00:27:11,881 আর আমি যা শুরু করেছিলাম, সেটা শেষ করবে। 252 00:27:13,632 --> 00:27:16,052 তুমিই শেষ "উ-এর হত্যাকারী", কাই। 253 00:27:16,426 --> 00:27:17,716 মানবজাতির শেষ ভরসা। 254 00:27:18,303 --> 00:27:20,013 আমার মত তোমার ব্যর্থ হলে চলবে না। 255 00:27:21,014 --> 00:27:23,434 মৃত্যুকে আলিঙ্গন করলে বেঁচে থাকা নিশ্চিত করতে পারবে। 256 00:27:23,683 --> 00:27:26,523 এ থেকে সবাই বাঁচতে পারবে না, কিন্তু তুমি পারবে। 257 00:28:22,325 --> 00:28:23,945 ঠিক আছে, আমরা এখন ভিভিয়ানের বিভাগে আছি। 258 00:28:54,482 --> 00:28:57,322 আমাকে বাথরুমে যেতেই হবে। আমাকে এক গ্লাস পানি দাও, প্লিজ। 259 00:28:57,402 --> 00:28:58,572 হ্যাঁ, অবশ্যই। 260 00:29:02,449 --> 00:29:03,449 মা কেমন আছে? 261 00:29:04,617 --> 00:29:07,367 তোমার মায়ের স্বাস্থ্য নিয়ে আমার বলার কিছুই নেই। 262 00:29:09,539 --> 00:29:14,377 ওটা যাই হোক না কেন, ওখানে রাখার জন্য লোকজনের হাঁটার সমস্যা হচ্ছে। 263 00:29:14,919 --> 00:29:16,589 ওটা এক ধরনের রাবারের চারাগাছ। 264 00:29:17,088 --> 00:29:18,258 তোমার সত্যিকারের গাছ কেনার সামর্থ্য আছে? 265 00:29:18,339 --> 00:29:19,339 না, ওটা... 266 00:29:19,382 --> 00:29:22,392 ওটা রাবারের চারাগাছ না, বাবা। ওইটা রাবারের চারাগাছ। 267 00:29:22,469 --> 00:29:25,049 এটা একটা সমস্যা, এটাকে সরাতে হবে। 268 00:29:25,680 --> 00:29:28,430 - আচ্ছা, আপনি কি চান ওটা এখনই সরাই? - তুই ওটা করবি না। 269 00:29:28,683 --> 00:29:30,773 তুই অন্য লোকেদের নিয়ে আয়, যাতে তোকে সাহায্য করে! 270 00:29:30,852 --> 00:29:32,482 আচ্ছা, আপনার জন্য একটু পানি আর চা নিয়ে আসি। 271 00:29:32,604 --> 00:29:34,154 নিজের যেভাবে ভালো লাগে সেভাবেই থাকুন, ঠিক আছে? 272 00:29:37,358 --> 00:29:38,938 ওটার দিকে তাকিয়ে থাকা বন্ধ করেন। 273 00:29:39,027 --> 00:29:41,397 ওটা ঠিক আছে, বসে থাকুন। আমি এখনি আসছি। 274 00:31:03,820 --> 00:31:09,122 এই জায়গাকে তোমার নিজের মত করে বানাতে, তোমার যে ইচ্ছা ছিল, সেটা বুঝতে পারছি। 275 00:31:09,492 --> 00:31:12,202 তোমার সাফল্যের প্রতিচ্ছবির প্রতিফলন হচ্ছে। 276 00:31:13,162 --> 00:31:15,832 যখন আমরা মিঃ স্ট্যানলি এর কাছ থেকে জায়গাটি নেই, 277 00:31:16,374 --> 00:31:17,674 আমরাও একই জিনিস করেছিলাম। 278 00:31:18,585 --> 00:31:21,245 তোর মনে আছে, এই জায়গাটা কতটা বাজে ছিল? 279 00:31:21,337 --> 00:31:23,417 না, আমার মনে নেই। আমার বয়স মাত্র তিন বছর ছিল। 280 00:31:24,549 --> 00:31:26,089 - সমস্যা নেই, বলো। - আমরা একটুও মাথা ঘামাইনি... 281 00:31:26,968 --> 00:31:28,638 সে আমাদের উন্নতিকে ঘৃণা করত কিনা। 282 00:31:29,470 --> 00:31:30,810 সে আমাদের পরিবারের কেউ ছিল না। 283 00:31:31,723 --> 00:31:34,813 - তারমানে, আপনি আমাদের উন্নতিকে ঘৃণা করেন। - ও কিন্তু এটা বলছে না। 284 00:31:35,184 --> 00:31:36,694 আমি ওরকম কিছু বলিনি। 285 00:31:36,978 --> 00:31:38,148 আমি ওরকম কিছু বলছি না, 286 00:31:38,271 --> 00:31:39,611 তুই আমাদের উন্নতিকে ঘৃণা করতি। 287 00:31:39,689 --> 00:31:41,569 না! বাবা। 288 00:31:41,649 --> 00:31:44,489 আমরা উন্নতি করে একটা ভাল জীবন তৈরি করতে, 289 00:31:44,569 --> 00:31:46,297 - তোর আর টমির জন্য। - বাবা, এটা না... 290 00:31:46,321 --> 00:31:48,031 - কথা শেষ করতে দাও। - ঠিক আছে। 291 00:31:48,865 --> 00:31:50,325 ঠিক আছে বলো, আমি শুনছি। 292 00:31:50,408 --> 00:31:52,238 আমিও শুনছি, কিন্তু আমি কী শুনছি জানো? 293 00:31:52,327 --> 00:31:53,487 - মা, হাই। - ওহ! 294 00:31:55,747 --> 00:31:56,747 বাবা। 295 00:31:58,291 --> 00:31:59,711 আশা করি ফ্লাইট ভালই ছিল। 296 00:31:59,792 --> 00:32:03,592 আমার ধারণা, প্রশান্ত মহাসাগরে কোনো ফ্লাইট বিধ্বস্ত না হওয়া মানেই, ভালো ফ্লাইট। 297 00:32:03,671 --> 00:32:05,791 - আপনারা কি খাবার অর্ডার করেছন? - ভেবেছিলাম, তুই অর্ডার করে দিয়েছিস। 298 00:32:05,840 --> 00:32:07,380 ওহ, এটা হচ্ছে আরো বেশি গুরুত্বপূর্ণ। 299 00:32:07,467 --> 00:32:09,257 আপনাদের সবকিছু ঠিক আছে, তাই না? 300 00:32:11,471 --> 00:32:13,101 কারো জন্য কি মদ আনতে হবে? 301 00:32:13,181 --> 00:32:14,311 - না। - আনব না? 302 00:32:15,266 --> 00:32:16,386 ঠিক আছে, খুবই ভাল। 303 00:32:16,768 --> 00:32:17,888 এই যে, নিন। 304 00:32:17,977 --> 00:32:20,357 আমাকে বাধা দিবেন না, প্লিজ বাবা। 305 00:32:21,105 --> 00:32:22,145 বলতে থাকুন। 306 00:32:22,231 --> 00:32:24,512 - তোকে দেখে অনেক ভালো লাগল, টমি। - সেজন্যই তো আমি এখানে এসেছি। 307 00:32:24,859 --> 00:32:26,489 দেখা করতে এসেছি, কথা বলতে না। 308 00:32:27,236 --> 00:32:28,486 কিন্তু বাবা, আপনার কথা শোনা যাক। 309 00:32:29,030 --> 00:32:30,740 আমি কি কিছু মিস করেছি? আমাকে অনুমান করতে দিন। 310 00:32:33,326 --> 00:32:34,446 চারাগাছ। 311 00:32:36,496 --> 00:32:37,866 হ্যাঁ, ওটা আমার বুদ্ধি ছিল। 312 00:32:38,539 --> 00:32:39,539 ওটা ঠিকই আছে। 313 00:32:40,208 --> 00:32:41,828 দেখুন বাবা, আপনাকে স্বীকার করতেই হবে, 314 00:32:41,918 --> 00:32:44,168 এখনকার সবকিছু অনেক সুন্দরই লাগছে। 315 00:32:44,796 --> 00:32:46,376 মদের দোকানের জায়গাটাও অবশেষে কাজ করতে পেরেছি। 316 00:32:46,923 --> 00:32:52,427 রান্নাঘরের পাশে চলাফেরার জন্য একটু জায়গা, নতুন চেয়ার, দেয়ালের বাইরে যেনো শব্দ না যায়, 317 00:32:53,012 --> 00:32:54,852 আরো রঙ, তাই না? কম আলো, তাই না? 318 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 - ঠিক আছে। - হ্যাঁ, ওটা কী? 319 00:32:57,642 --> 00:32:58,642 ওগুলো কী? 320 00:33:00,269 --> 00:33:01,899 মন্তব্য এবং রিভিউ। 321 00:33:02,271 --> 00:33:03,271 মন্তব্য। 322 00:33:04,732 --> 00:33:05,732 কোথায় পেয়েছেন, অনলাইন থেকে? 323 00:33:08,027 --> 00:33:10,317 আমার ধারণা, হলুদের ভিতরে ওই রংটা বেশী ভাল হয়নি। 324 00:33:11,948 --> 00:33:12,948 পর্যটকেরা... 325 00:33:13,741 --> 00:33:18,707 চীনের অভিজ্ঞতা নিতে যারা এখানে আসছে, তারা চাইছে পুরনো কিছু স্বাদ পেতে। 326 00:33:18,788 --> 00:33:20,068 কিন্তু, অবাকের কথা হচ্ছে, তারা সেটা পাচ্ছে না! 327 00:33:20,123 --> 00:33:21,753 কারণ, তারা যা পাচ্ছে সেটা স্বাভাবিক নয়। 328 00:33:21,833 --> 00:33:24,913 তারা এমন কিছু পাচ্ছে, যা আসলে সান ফ্রান্সিসকোতে থাকা লোকেরা চায়। 329 00:33:25,253 --> 00:33:26,343 এবার থাম, টমি। 330 00:33:26,421 --> 00:33:28,341 - তারা খুশি নয়। - বাবা আশেপাশে দেখুন। 331 00:33:28,423 --> 00:33:30,303 প্রতি রাতেই কাস্টমারগুলো খাবার নিয়ে খুশি থাকে। 332 00:33:34,595 --> 00:33:35,595 আর সেটা জেনির কারণে। 333 00:33:38,474 --> 00:33:39,554 কারণ, জেনি সবকিছু করেছে। 334 00:33:39,600 --> 00:33:42,240 চায়না টাউনের একটি বাজে জায়গাকে সে অনেক সুন্দর করে বানিয়েছে। 335 00:33:42,270 --> 00:33:45,270 এবং সাফ কথা বলে দিচ্ছি, ওই চারাগাছ ওখান থেকে নড়বে না, ঠিক আছে? 336 00:33:46,941 --> 00:33:47,941 বাবা প্লিজ, যাবেন না। 337 00:33:47,984 --> 00:33:49,694 আমরা আমাদের হোটেলে ফিরে যাচ্ছি। 338 00:33:50,111 --> 00:33:51,151 আমরা ট্যাক্সি ক্যাব নিয়ে নেবো। 339 00:33:52,613 --> 00:33:53,663 চায়ের জন্য ধন্যবাদ। 340 00:34:00,663 --> 00:34:01,963 হায়, ঈশ্বর! 341 00:34:10,673 --> 00:34:13,763 আমি শুধু তোমার পাশে দাঁড়িয়ে থেকে ওদের কাছে আবারও মার খেতে দিতে চাচ্ছিলাম না। 342 00:34:14,010 --> 00:34:15,010 তাদের কাছে মার খাওয়া যাবে না। 343 00:34:16,721 --> 00:34:18,351 অন্তত এই জায়গার জন্য তুমি যতটা কষ্ট করেছ। 344 00:34:19,932 --> 00:34:20,932 আমি এটা করতে পারিনি। 345 00:34:29,776 --> 00:34:31,436 দেখ, আমাদের সব ঠিক হয়ে যাবে। 346 00:34:34,655 --> 00:34:35,905 বাবা আর মা-ই তো, ব্যাপার না। 347 00:34:49,337 --> 00:34:50,877 এটাই আপনাদের অর্ডার ছিল। 348 00:34:51,297 --> 00:34:53,927 নির্দিষ্ট পরিমাণ, সুন্দর সাজান, এবং নেবার জন্য প্রস্তুত। 349 00:34:54,592 --> 00:34:55,842 তাহলে সমস্যাটা কী? 350 00:34:55,927 --> 00:34:59,717 সমস্যা হলো, মিঃ ম্যাককালাউ আরো দশটি গাড়ির জন্য অর্ডার দিয়েছিলেন। 351 00:34:59,972 --> 00:35:03,102 এই গাড়ির জন্য সময়সীমা আপনার মূল অর্ডারের উপর ভিত্তি করে তৈরি, 352 00:35:03,476 --> 00:35:07,016 এবং সমস্যাটা হল, ডেলিভারি দেবার রাতেই ওগুলো আমাদের কাছে আসবে। 353 00:35:07,105 --> 00:35:09,855 বলেছিলাম, অন্যগুলো জোগাড় করতে বেশি সময় লাগবে। 354 00:35:09,941 --> 00:35:11,821 আর আমি বলেছিলাম, ওগুলো আমাদের এখনি লাগবে। 355 00:35:18,658 --> 00:35:20,578 আপনি জানেন, শেষ লোক যে আমাকে হুমকি দিয়েছিল, 356 00:35:20,910 --> 00:35:22,450 ব্যাপারটা তার জন্য খুব ভালো হয়নি। 357 00:35:23,621 --> 00:35:25,501 আর এখন আপনি আমাকে হুমকি দিচ্ছেন? 358 00:35:52,483 --> 00:35:54,363 আমরা কীসের জন্য অপেক্ষা করছি? 359 00:35:54,443 --> 00:35:56,073 আপনি তো বাবিনোভকে জানেন। 360 00:35:56,612 --> 00:35:58,282 সে খেলতে পছন্দ করে। 361 00:35:59,574 --> 00:36:00,954 খুনোখুনি আমাকে ক্ষুধার্ত করে তোলে। 362 00:36:02,118 --> 00:36:03,448 বেশি বেশি হত্যা খুন, 363 00:36:04,620 --> 00:36:05,620 বেশি বেশি ক্ষুধা। 364 00:36:16,382 --> 00:36:17,472 আমাকে তোমার সাথে নাও। 365 00:36:17,550 --> 00:36:18,550 না। 366 00:37:31,290 --> 00:37:33,750 মিঃ ম্যাককালাউ, আমার অনুমান। 367 00:38:03,114 --> 00:38:04,244 অবশেষে... 368 00:38:08,369 --> 00:38:09,369 আপনি এখানে আসলেন। 369 00:38:14,959 --> 00:38:16,039 আঙ্কেল সিক্স। 370 00:38:27,513 --> 00:38:29,603 আমি এখন কথা বলতে পারবে না, সবকিছু ঠিক আছে? 371 00:38:30,266 --> 00:38:32,936 আপনাকে বলতে পারবো না, কতদিন... 372 00:38:33,602 --> 00:38:35,232 আমি এই দিনের জন্য অপেক্ষা করেছি। 373 00:38:48,409 --> 00:38:50,239 আচ্ছা, অ্যালেক ম্যাককালাউ কে? 374 00:38:51,162 --> 00:38:52,162 কেন? 375 00:39:01,339 --> 00:39:02,549 ভবিষ্যদ্বাণীতে তার কথা লেখা আছে। 376 00:39:05,549 --> 00:39:11,549 আপডেট পেতে লাইক দিন পেইজেঃ facebook.com/teambsmbd