1
00:00:45,684 --> 00:00:51,684
অনুবাদে ছিলেনঃ
★Nahidul Islam Noyon
★Nazmul Hasan
★Rakib Sk
2
00:00:59,684 --> 00:01:00,684
প্লিজ।
3
00:01:21,456 --> 00:01:24,246
চুপ...
4
00:01:24,334 --> 00:01:25,594
এটা আমার প্রিয় অংশ।
5
00:01:39,432 --> 00:01:41,352
ড্যানি লো, উইহান এনজি।
6
00:01:43,103 --> 00:01:45,403
আংকেল সিক্সের সমস্ত নকল অভিযান।
7
00:01:48,066 --> 00:01:49,186
মেয়েদের পরিচয় পাওয়া গেছে?
8
00:01:50,193 --> 00:01:52,323
সম্ভবত সবচেয়ে বেশি পাচার হয়েছে ফুজিয়ান থেকে।
9
00:01:52,904 --> 00:01:55,784
এই হারামিগুলো পরের চালানে
তাদেরকে পাল্টে নিয়ে আসবে।
10
00:01:57,700 --> 00:01:58,700
ধুরো শালা।
11
00:01:59,661 --> 00:02:00,701
আমাদের একজন সাক্ষী আছে।
12
00:02:02,247 --> 00:02:03,457
কিন্তু সে কথা বলছে না।
13
00:02:03,540 --> 00:02:06,130
ইংরেজি বলতে পারে না,
আর যখন তাকে ক্যানটোনিজে (ভাষা) জিজ্ঞেস করি,
14
00:02:06,209 --> 00:02:08,169
মনে হয়েছে, সে চাইনিজ ভাষাও পারে না।
15
00:02:11,214 --> 00:02:12,224
এটাকে দেখ।
16
00:02:16,052 --> 00:02:18,052
বলেছিলাম, কোন দলে দলে যুদ্ধ হবে না।
17
00:02:20,807 --> 00:02:21,807
ধুর ছাই।
18
00:03:57,820 --> 00:03:59,160
হাত উপরে তোলো।
19
00:04:04,535 --> 00:04:06,575
সিজি. দাঁড়াও।
20
00:04:06,663 --> 00:04:07,663
আস্তে আস্তে যাও।
21
00:04:07,872 --> 00:04:08,872
আগে, শোন!
22
00:04:13,127 --> 00:04:14,297
সিজি, শোন!
23
00:04:19,384 --> 00:04:20,844
আমি তোমার সাথে মারামারি করতে চাইনা।
24
00:04:21,511 --> 00:04:22,511
ওহ, ধ্যাত!
25
00:04:23,137 --> 00:04:24,865
- অনেক হয়েছে।
- তুমি এখানে কী করতে এসেছো?
26
00:04:24,889 --> 00:04:26,729
আমি তোমাকে কিছু বলতে চাই।
27
00:04:26,808 --> 00:04:29,228
- না, ধন্যবাদ, লুইচ্চা।
- শোনো তো আগে।
28
00:04:29,769 --> 00:04:30,939
আরে, ধ্যাত!
29
00:04:34,732 --> 00:04:35,862
যথেষ্ট হয়েছে।
30
00:04:42,115 --> 00:04:44,695
হাই, জাহাজঘাটের কাছে জিংগেলটাউন থেকে বলছি,
31
00:04:44,784 --> 00:04:47,624
কোনো এক লুইচ্চা আমার ঘরে ঢুকে পড়েছে।
32
00:04:49,664 --> 00:04:50,794
পুলিশ আসছে।
33
00:04:51,666 --> 00:04:53,456
ভালো, এখন কি তাহলে কথা বলতে পারি?
34
00:04:53,543 --> 00:04:54,713
পুলিশের সাথে বলে নিও।
35
00:04:57,380 --> 00:04:58,840
তোমাকে নিয়ে একটা স্বপ্ন দেখেছি।
36
00:04:59,215 --> 00:05:01,375
তোমাকে নিয়ে আমি খুশি।
37
00:05:02,260 --> 00:05:03,800
কিন্তু, আমার শোনার ইচ্ছা নেই।
38
00:05:05,388 --> 00:05:07,098
আংকেল সিক্স তোমাকে খুন করবে।
39
00:05:08,349 --> 00:05:10,769
সে চায়না টাউন "ট্রায়াডের" প্রধান।
40
00:05:10,852 --> 00:05:12,062
সে তোমাকে খুন করতে আসবে।
41
00:05:12,437 --> 00:05:13,687
তোমাকে সেটা বলতেই এখানে এসেছিলাম।
42
00:05:16,816 --> 00:05:19,236
এতে কি লু শিনের হাত রয়েছে?
43
00:05:19,694 --> 00:05:20,694
আমি জানি না।
44
00:05:24,115 --> 00:05:25,115
তাহলে কী জানো?
45
00:05:26,534 --> 00:05:28,124
- বলো?
- শুধু জানি তুমি মরতে যাচ্ছো।
46
00:05:29,662 --> 00:05:30,962
আমার তা মনে হয় না।
47
00:05:32,332 --> 00:05:33,542
সে তোমাকে জ্যান্ত পুড়িয়ে মারবে।
48
00:05:34,125 --> 00:05:35,455
আমি সেটা স্বপ্নে দেখেছি।
49
00:05:37,170 --> 00:05:39,260
আচ্ছা, মেনে নিলাম।
তারমানে,
50
00:05:39,922 --> 00:05:43,127
সিক্স, আমাকে জ্যান্ত পুড়িয়ে মারবে।
51
00:05:43,760 --> 00:05:45,720
আর তুমি এটা কীসে দেখেছ,
52
00:05:45,803 --> 00:05:48,263
- তোমার... তোমার স্বপ্নদোষে?
- আমাকে বিশ্বাস কর।
53
00:05:48,765 --> 00:05:50,385
বিশ্বাস কর, জানি এটাকে পাগলের মত শোনাচ্ছে।
54
00:05:50,767 --> 00:05:51,767
তুমি তাই মনে করও?
55
00:05:52,268 --> 00:05:54,728
শুধু, আঙ্কেল সিক্সের কাছ থেকে দূরে থাক।
আর নিকির স্টিকহাউস থেকেও।
56
00:05:55,271 --> 00:05:57,333
ওখানে এটা ঘটবে, আমার কথা বিশ্বাস কর।
57
00:05:57,357 --> 00:05:59,277
তোমাকে বিশ্বাস করব? আমি কোনরকম তোমাকে চিনি।
58
00:05:59,859 --> 00:06:00,939
যেটা বললাম মনে রেখো।
59
00:06:20,129 --> 00:06:22,441
আপনার যদি অন্য কিছু মনে পড়ে,
60
00:06:22,465 --> 00:06:23,585
অথবা, সে ফিরে আসে,
61
00:06:24,509 --> 00:06:26,639
আমাকে ফোন করবেন।
62
00:07:29,574 --> 00:07:33,084
এখানে চরম অরাজকতা দেখা দিয়েছে,
দুই ঘন্টা আগে দমকলকর্মীরা...
63
00:07:33,161 --> 00:07:36,581
আজ সকাল যে আগুন লেগেছিল,
তা নিয়ন্ত্রণের চেষ্টা করছে।
64
00:07:37,165 --> 00:07:39,125
আগুনে যে সাতজন লোক মারা গিয়েছে,
65
00:07:39,208 --> 00:07:42,588
ধারনা করা হচ্ছে,
তারা চায়না টাউনের মারাত্বক গ্যাংয়ের লোক ছিলো।
66
00:07:43,171 --> 00:07:46,841
আগুন লাগার কারণ, কর্তৃপক্ষ এখনও জানতে পারেনি
67
00:07:49,594 --> 00:07:51,604
আগুনে যে সাতজন লোক মারা গিয়েছে,
68
00:07:51,679 --> 00:07:52,849
ধারনা করা হচ্ছে,
69
00:07:52,930 --> 00:07:55,350
তারা চায়না টাউনের মারাত্বক গ্যাংয়ের লোক ছিলো।
70
00:09:30,653 --> 00:09:31,653
এটা কী গত রাতের রুটি?
71
00:09:32,196 --> 00:09:33,196
আজ সকালের।
72
00:09:33,823 --> 00:09:34,823
হো-ইয়েন।
73
00:09:35,658 --> 00:09:38,038
আমরা মাস্টার ওয়াহ-তে এগুলোও বিক্রি করতে পারি।
দামে একটা ব্যবধান করে দেবে।
74
00:09:38,119 --> 00:09:40,249
আর কতবার আমাদের এসব করতে হবে, টমি?
75
00:09:41,038 --> 00:09:42,918
তুই মাদক নিরাময় কেন্দ্রে যাবি না,
76
00:09:42,999 --> 00:09:45,999
তুই মাদক নিরাময় রোগীদের প্রোগ্রামে যাস না,
যারা টাকা দেয়, তাদেরও দেখা করা বন্ধ করে দিয়েছিস।
77
00:09:46,085 --> 00:09:47,335
- আর কতবার, টমি?
- আমি...
78
00:09:47,420 --> 00:09:49,050
দেখ, আমি... আমি ভুল করেছি, ঠিক আছে?
79
00:09:49,839 --> 00:09:51,049
কিন্তু এখন তো আমি ঠিক আছি।
80
00:09:51,382 --> 00:09:52,842
- সব ঠিক আছে।
- টমি।
81
00:09:54,760 --> 00:09:57,430
এভাবে চলতে থাকলে তুই মারা যাবি।
82
00:10:00,224 --> 00:10:01,434
ওটা শেষবার করেছিলাম,
83
00:10:02,101 --> 00:10:03,101
এখন সব বাদ দিয়েছি।
84
00:10:06,772 --> 00:10:09,362
কী? সত্যিই।
আর কখনো এমন পরিস্থিতিতে পড়তে চাই না...
85
00:10:09,442 --> 00:10:10,742
বাজে কথা বলবি না, টমি!
86
00:10:10,818 --> 00:10:11,818
আমি বলছি না!
87
00:10:11,861 --> 00:10:14,661
গত রাতে কী হয়েছে তুই জানিস?
কেটিভি পার্লারে কেউ একজন গুলি করেছে।
88
00:10:14,739 --> 00:10:16,949
ছয় জন মারা গেছে,
তুইও মারা যেতে পারতি।
89
00:10:17,033 --> 00:10:20,373
দেখ, জেনি
আমি কেন কেটিভি পার্লারে যাব, বল?
90
00:10:20,995 --> 00:10:21,995
আমি গাইতেও পারিনা।
91
00:10:27,376 --> 00:10:30,046
তোকে আমরা অন্য কোথাও পাঠাব,
যাতে তোকে কেউ সাহায্য করতে পারে।
92
00:10:30,796 --> 00:10:32,006
সত্যিকারের সাহায্য।
93
00:10:36,636 --> 00:10:37,846
শান্ত থাক, ঠিক আছে।
94
00:10:38,429 --> 00:10:39,639
আমি খুঁজে দেখব।
95
00:10:42,308 --> 00:10:44,638
বাবা-মা কাল এখানে আসছে, তোর মনে আছে?
96
00:10:46,228 --> 00:10:48,688
তারা এখানে থাকা অবস্থায় নিজেকে সামলে রাখবি, প্লিজ।
97
00:10:49,148 --> 00:10:51,108
তারা যেনো এ সম্পর্কে জানতে না পারে।
98
00:10:54,320 --> 00:10:57,870
ফ্রিজে রুটি আছে।
আমি পরে টিসিএম ডাক্তারের কাছে যাব।
99
00:10:58,157 --> 00:10:59,617
তোর জন্য ঔষধ নিয়ে আসব।
100
00:11:00,993 --> 00:11:01,993
জেনি...
101
00:11:03,579 --> 00:11:05,209
ট্রায়াডের সাথে ঝামেলা করে কেউ বাঁচতে পারেনা।
102
00:11:07,500 --> 00:11:10,750
আর তোর নেশাখোর ছোট ভাইয়ের জন্য
এত বড় ঝামেলায় জড়ান উচিত হবে না।
103
00:11:12,421 --> 00:11:13,421
আমি দুঃখিত।
104
00:12:33,794 --> 00:12:35,054
বড় টুকরাগুলো নিন।
105
00:12:35,129 --> 00:12:37,339
- আমরা ওগুলোকে হাঁসের মত রান্না করব।
- আচ্ছা।
106
00:12:39,925 --> 00:12:40,755
আরে, মেহমান যে!
107
00:12:40,843 --> 00:12:41,843
আরে, জেনি।
108
00:12:44,054 --> 00:12:45,564
আপনি চর্বি ঝরাতে ভুলে গেছেন।
109
00:12:46,223 --> 00:12:47,813
চর্বিই তো বেশি মজার।
110
00:12:48,267 --> 00:12:49,547
হয়ত ৯০ দশকে মজার ছিল।
111
00:12:49,602 --> 00:12:50,642
পাগল ছেলে।
112
00:12:53,022 --> 00:12:54,822
- একটু সময় হবে?
- হ্যাঁ।
113
00:12:54,899 --> 00:12:56,109
আপনি যান আমি দেখছি।
114
00:12:56,192 --> 00:12:57,782
- ধন্যবাদ।
- পাগল লোক।
115
00:13:04,116 --> 00:13:06,406
তুমি এখনও কোন নতুন বিজনেস পার্টনার বানাওনি?
116
00:13:07,536 --> 00:13:08,536
কী?
117
00:13:09,872 --> 00:13:10,872
নতুন ম্যানেজার?
118
00:13:12,166 --> 00:13:14,126
বিনিয়োগ করবে এমন, অথবা কোন বুড়ো?
119
00:13:14,502 --> 00:13:15,502
চাইনিজ না।
120
00:13:16,879 --> 00:13:18,129
কেন, আমার উপর তুমি গোয়েন্দাগিরি করছ?
121
00:13:19,590 --> 00:13:21,630
অনেক ঘটনাই ঘটছে, আর কিছু না।
122
00:13:22,259 --> 00:13:24,139
জানো, আমি অনেক চিন্তায় আছি।
123
00:13:24,220 --> 00:13:27,887
আগের রাতে তোমার আর টমির মধ্যে যা হয়েছিল,
সেটা সম্পর্কে কথা বলছ?
124
00:13:33,687 --> 00:13:35,017
ওই কাজের প্রস্তাব কি এখনও আছে?
125
00:13:35,439 --> 00:13:37,109
তুমি আমার প্রশ্নের জবাব দিবে?
126
00:13:39,527 --> 00:13:41,737
আমার ট্রাক নষ্ট হয়ে গেছে, জেনি।
আমার একটা কাজ লাগবে।
127
00:13:42,822 --> 00:13:44,282
তুমি আমার কাছ থেকে কিছু লুকাচ্ছ।
128
00:13:44,865 --> 00:13:47,325
- আমার সব রহস্যময় লাগছে।
- না, তুমি রহস্যময় না। তোমাকে অদ্ভুত লাগছে।
129
00:13:47,409 --> 00:13:49,199
তুমি আসলে আমাকে কী বলতে চাচ্ছ না?
130
00:13:52,164 --> 00:13:54,584
আংকেল সিক্স আমাকে নতুন একটা রেষ্টুরেন্ট
খোলার প্রস্তাব দিয়েছেন।
131
00:13:56,377 --> 00:13:57,377
কখন দিয়েছে?
132
00:13:57,545 --> 00:13:58,955
- কিছুদিন আগেই।
- আর?
133
00:13:59,046 --> 00:14:01,626
আমি না বলেছি.
যেটা আমার আগেই বলা উচিত ছিল।
134
00:14:02,967 --> 00:14:03,967
আর আমি দুঃখিত...
135
00:14:04,635 --> 00:14:06,045
আমার কারনে তোমাকে ঝামেলা পোহাতে হয়েছে।
136
00:14:09,056 --> 00:14:09,926
ব্যাস, এটুকুই?
137
00:14:10,015 --> 00:14:12,305
এজন্যেই তুমি এমন আজব ভাব করছ?
138
00:14:12,393 --> 00:14:14,063
হ্যাঁ
139
00:14:17,731 --> 00:14:19,861
আচ্ছা... কাজ শুরু করো।
140
00:14:22,194 --> 00:14:23,594
আমি জিমিকে বলছি তোমাকে মেন্যু দিয়ে দিবে।
141
00:14:24,864 --> 00:14:25,864
এটার প্রয়োজন নেই।
142
00:14:26,740 --> 00:14:27,740
আমার সব মনে আছে।
143
00:14:28,492 --> 00:14:29,662
অনেকদিন হয়েছে।
144
00:14:31,161 --> 00:14:32,161
চেষ্টা করে দেখতে পারো।
145
00:14:32,913 --> 00:14:33,913
আমি বুঝেয়েছি,
146
00:14:34,582 --> 00:14:35,582
যদি আমার সাথে পেরে উঠ।
147
00:14:36,083 --> 00:14:37,593
আচ্ছা।
148
00:14:38,043 --> 00:14:39,173
উম...
149
00:14:39,545 --> 00:14:40,545
লাজিজি
150
00:14:41,046 --> 00:14:42,046
পোড়া মুরগি, তোমার মেনু।
151
00:14:47,469 --> 00:14:48,469
আমি প্রস্তুত।
152
00:15:21,253 --> 00:15:22,253
ওয়াইন আমাকে দাও।
153
00:15:56,872 --> 00:15:58,172
মাফ করবেন, শেফ।
154
00:16:19,728 --> 00:16:20,728
কেমন হয়েছে?
155
00:16:21,188 --> 00:16:22,188
খারাপ না।
156
00:16:27,903 --> 00:16:29,613
- ধন্যবাদ, জিমি।
- সমস্যা নেই।
157
00:16:38,580 --> 00:16:39,920
আমি আংকেল সিক্সের কাছে থেকে টাকা ধার করেছি।
158
00:16:41,333 --> 00:16:43,093
সেভাবেই রেস্টুরেন্ট পুনরায় সাজানোর টাকা পরিশোধ করেছি।
159
00:16:44,044 --> 00:16:45,344
তোমাকে আগেই বলা উচিত ছিল।
160
00:16:46,380 --> 00:16:47,590
তোমার বাবা-মা জানেন?
161
00:16:50,175 --> 00:16:54,889
যখন সিক্স রেস্টুরেন্টের টাকা যোগানের কথা বলেছিল,
নেবো না বলেও সেই টাকা আমি নিয়েছিলাম।
162
00:16:55,431 --> 00:16:56,521
এখন, আমাকে দেখ।
163
00:16:59,935 --> 00:17:00,975
সবকিছুই পাল্টায়।
164
00:17:02,021 --> 00:17:03,441
তুমি তো আমাকে মাফ করনি।
165
00:17:04,815 --> 00:17:07,105
আর, মাফ করেছ বলে ভাবও নিও না।
166
00:17:07,443 --> 00:17:09,493
আমাদের মধ্যে কিছু একটা আছে, এবং...
167
00:17:12,031 --> 00:17:16,161
এতগুলো বছর পরে, আমার এখনও মনে হয়
আমি ওই বিল্ডিংয়ের ভিতর আটকা পড়ে আছি।
168
00:17:17,494 --> 00:17:19,834
- উনি আমাদের বাঁচিয়েছিলেন।
- এখন আমরা তার গোলাম হয়ে আছি।
169
00:17:21,290 --> 00:17:24,000
গত কিছুদিনের আগে এসব কিছুই বুঝতে পারিনি।
170
00:17:27,546 --> 00:17:28,956
হয়তো, আমি সব ঠিক করতে পারব।
171
00:17:30,674 --> 00:17:32,764
তুমি আঙ্কেল সিক্সের সাথে লড়তে পারবে না, কাই।
172
00:17:34,011 --> 00:17:35,051
কেউ পারবে না।
173
00:18:01,330 --> 00:18:02,410
তোমার মেসেজ পেয়েছি।
174
00:18:11,173 --> 00:18:12,593
প্যামের সাথে আমার ঝগড়া চলছে।
175
00:18:15,719 --> 00:18:17,469
গতরাতে আমার সোফায় ঘুমাতে হয়েছে।
176
00:18:19,098 --> 00:18:21,848
আর আজ সকালে কফি না খেয়েই পালিয়ে এসেছি,
তাই....
177
00:18:21,934 --> 00:18:22,934
এই বাজে জিনিসই পান করতে হচ্ছে।
178
00:18:25,270 --> 00:18:27,230
আর সেজন্যই, আমি একা থাকতে পছন্দ করি।
179
00:18:27,314 --> 00:18:28,984
তুমিও চেষ্টা করে দেখতে পারো।
180
00:18:34,404 --> 00:18:36,074
বাড়িঘর ভেসে যাচ্ছে,
181
00:18:37,366 --> 00:18:40,196
এমন লোকের সাহায্য নিবো... যে সাতার-ই জানে না,
পাগল নাকি আমি!
182
00:18:43,080 --> 00:18:44,080
তো বলো, কী অবস্থা?
183
00:18:47,543 --> 00:18:49,593
তুমি কি বলবে গতকাল রাতে কী হয়েছিল?
184
00:18:51,547 --> 00:18:53,507
তেমন কিছইু না।
185
00:18:54,133 --> 00:18:55,133
এক পাগল,
186
00:18:56,301 --> 00:18:57,971
জাহাজ ঘাট এলাকাতেই থাকে।
187
00:19:00,013 --> 00:19:01,643
তো, গুরুত্বপূর্ণ কিছু না তাহলে?
188
00:19:02,391 --> 00:19:05,521
নিজের খেয়াল রাখা এক মেয়ে, বড় শহরে থাকি... ক্যাপ্টেন।
189
00:19:05,978 --> 00:19:07,648
এমন খারাপ মানুষ তো সব জায়গাতেই থাকে।
190
00:19:13,068 --> 00:19:16,738
তুমি ভাবতেই পারো, কিন্তু
এর সাথে আমাদের মামলার কোন সম্পর্ক নেই।
191
00:19:22,828 --> 00:19:24,038
কেস থেকে তোমাকে সরানোর চিন্তা করছি।
192
00:19:25,455 --> 00:19:28,125
বললাম তো, এই মামলার সাথে এর কোন সম্পর্ক নেই।
193
00:19:28,208 --> 00:19:30,958
গতকাল রাতে গানের বারে, ম্যাককালোউ ৬জন লোককে মেরেছে।
194
00:19:32,004 --> 00:19:33,514
আঙ্কেল সিক্স এর প্রতিশোধ নিবে।
195
00:19:34,882 --> 00:19:37,052
আমি চাই না এর মাঝে কোন পুলিশ মারা যাক।
196
00:19:37,551 --> 00:19:40,801
তুমি এই মামলার সমাধানের জন্য আমাকে ডেকেছিলে,
আমি খুব কাছে পৌঁছে গেছি।
197
00:19:42,181 --> 00:19:43,181
মাত্র এক সপ্তাহ...
198
00:19:43,557 --> 00:19:44,767
তারপর, ওদের হাতে হাতকড়া দেখবে তুমি।
199
00:19:51,690 --> 00:19:52,980
যদি বিপদের আশঙ্কা পাও,
200
00:19:53,525 --> 00:19:54,525
সামান্য একটুও যদি পাও,
201
00:19:54,818 --> 00:19:55,818
তাহলে দূরে সরে যাবে।
202
00:19:58,363 --> 00:19:59,623
চিন্তার কোন কারণ নেই, ক্যাপ্টেন।
203
00:20:36,193 --> 00:20:37,613
আমরা সব জায়গায় খোঁজ নিয়েছি।
204
00:20:37,861 --> 00:20:39,741
কেউ টাক শেফকে দেখেনি।
205
00:20:43,742 --> 00:20:48,405
আমার নজর এড়িয়ে যদি কেউ চায়না টাউনে
এত বড় ঘটনা ঘটায়, সেটা খুব লজ্জাজনক হবে।
206
00:20:48,497 --> 00:20:49,497
সে এখানেই আছে।
207
00:20:50,415 --> 00:20:51,955
অপরাধ নিবেন না, ডায় লো।
208
00:20:52,292 --> 00:20:54,172
কিন্তু শেফ শুধু চ্যান আর লউকে মেরেছে।
209
00:20:56,171 --> 00:20:59,761
স্কটসম্যান তো আমাদের ভাইদের মেরেছে।
আমাদের কি ঐ ব্যাপারে বেশি নজর দেওয়া উচিৎ না?
210
00:21:02,177 --> 00:21:03,177
অবশ্যই।
211
00:21:04,263 --> 00:21:06,273
এটা তো আমার মনেই নাই, ভাই।
212
00:21:17,192 --> 00:21:19,112
একটি বর্শা আর একটি ঘোড়া।
213
00:21:20,445 --> 00:21:23,865
সঠিক সময় আসলে স্কটসম্যান কে আমিই সামলে নিবো।
214
00:21:25,158 --> 00:21:26,408
কিন্তু এই শেফ,
215
00:21:28,578 --> 00:21:30,078
এই শেফ আমার জন্য এক হুমকি।
216
00:21:31,581 --> 00:21:33,421
যার মানে, সে তোমাদের জন্যও হুমকি।
217
00:21:34,835 --> 00:21:35,995
আর সাথে চায়না টাউনেরও।
218
00:21:38,672 --> 00:21:41,092
তোমরা যদি এই একজন টাক শেফকে ধরতে না পারো....!
219
00:21:44,761 --> 00:21:46,221
তাহলে সব টাক শেফদের ধরে আনো।
220
00:21:46,930 --> 00:21:47,930
- জ্বি, বস।
- জ্বি, বস ।
221
00:22:52,871 --> 00:22:55,171
- তোমরা কী করছ?
- চুপচাপ থাক, বুড়ো।
222
00:23:01,963 --> 00:23:04,093
তুই কোথায় আছিস, "গুপ্তঘাতক উ"?
223
00:23:36,039 --> 00:23:37,999
সরিষার পাতাকে লাল বাক্সে রাখবে,
224
00:23:38,458 --> 00:23:40,288
আর বক চই নীল বাক্সে।
225
00:23:40,794 --> 00:23:41,884
আহ।
226
00:23:41,962 --> 00:23:44,762
শুনেছি, বেশ কিছুদিন আগে এখানে ঝগড়া হয়েছিলো?
227
00:23:44,965 --> 00:23:45,965
হ্যাঁ।
228
00:23:46,007 --> 00:23:47,877
"ট্রায়াড" মনে করেছে আমি বৃদ্ধ হয়ে গেছি।
229
00:23:48,260 --> 00:23:49,890
কিন্তু তারা ভুল ভেবেছে।
230
00:23:49,970 --> 00:23:51,180
আউ...
231
00:23:51,263 --> 00:23:52,353
- আপনি ঠিক আছেন?
- হ্যাঁ।
232
00:23:53,056 --> 00:23:54,426
দুই দিন ধরে দোকান খুলতে পারিনি।
233
00:23:54,808 --> 00:23:56,688
তাই, টমেটো নষ্ট হয়ে যাচ্ছে।
234
00:23:57,978 --> 00:23:59,808
আপনার কি কোনো সাহায্য লাগবে?
235
00:24:02,607 --> 00:24:03,607
তুমি কিছু বলতে চাও, কাই?
236
00:24:05,569 --> 00:24:06,399
না, কিছু না।
237
00:24:06,486 --> 00:24:07,946
অহ, কিছু না মানে কিছু তো আছেই।
238
00:24:08,029 --> 00:24:09,779
ভিতরে এসো, কিছু কক ফা খেয়ে যাও।
239
00:24:10,157 --> 00:24:11,237
না, আমার কিছু কাজ আছে।
240
00:24:11,908 --> 00:24:12,908
জানো,
241
00:24:12,993 --> 00:24:16,913
কোথাও পড়েছিলাম যে,
খারাপ সময় নিজের সুযোগ বাড়িয়ে দিতে পারে।
242
00:24:18,832 --> 00:24:19,832
টনি রবিন্স বলেছে না?
243
00:24:19,916 --> 00:24:20,746
না, না।
244
00:24:20,834 --> 00:24:22,464
- স্টিব জবস বলেছে।
- ওহ।
245
00:24:22,544 --> 00:24:24,884
না না। দাঁড়াও,
এটা কনফুসিয়াস বলেছে।
246
00:24:26,339 --> 00:24:29,129
তোমার মত তরুণদের সামনে সারা জীবন পরে আছে।
247
00:24:29,217 --> 00:24:30,217
সময়কে মূল্যায়ন করো।
248
00:24:30,469 --> 00:24:31,509
আর আমার?
249
00:24:31,845 --> 00:24:34,555
আমার আর কি?
আমি যেকোন সময় মারা যেতে পারি।
250
00:24:35,432 --> 00:24:38,442
আর যে অব্দি, ইউজিন এখানে আছে,
মনে হয় দ্রুতই হার্ট এট্যাক হয়ে যাবে।
251
00:24:41,271 --> 00:24:44,861
শুনুন, যদি কখনো "ট্রায়াডের" সাথে কোন সমস্যা হয়,
252
00:24:44,941 --> 00:24:47,031
অথবা যে কারো সাথেই হোক,
আমাকে বলবেন।
253
00:24:47,110 --> 00:24:49,950
জীবনেও না।
আমি চাইনা, আমার জন্য তুমি মরণের ভয়ে থাকো।
254
00:24:50,405 --> 00:24:51,905
যাও তুমি তোমার জীবন উপভোগ করো।
255
00:24:51,990 --> 00:24:54,490
এই বুড়ো ওই হারামিদের সামলে নিবে।
256
00:24:55,994 --> 00:24:57,334
আচ্ছা, ঠিক আছে।
257
00:25:04,334 --> 00:25:10,334
আমাদের পেইজে লাইক দিয়ে সাথেই থাকুনঃ facebook.com/teambsmbd
258
00:25:16,681 --> 00:25:17,681
দরজা খোলা ছিল।
259
00:25:18,141 --> 00:25:19,941
তারমানে এই না যে কেউ এসে বসে থাকবে।
260
00:25:21,144 --> 00:25:22,314
তোমার সাথে আমার কথা আছে।
261
00:25:23,355 --> 00:25:24,355
আমি ব্যস্ত।
262
00:25:25,815 --> 00:25:27,355
কিছু সমস্যা হয়েছে।
263
00:25:31,947 --> 00:25:33,907
নতুন আর পুরনো সমস্যা।
264
00:25:36,284 --> 00:25:37,794
কেউ একজন আমার পিছে লেগেছে।
265
00:25:38,703 --> 00:25:40,293
এই জীবন তো আপনিই বেছে নিয়েছেন।
266
00:25:41,456 --> 00:25:42,706
তুমি ভুল করে।
267
00:25:42,958 --> 00:25:46,418
আমার কাজ করবার নিয়ে আমার কোন সমস্যা নাই!
268
00:25:48,880 --> 00:25:50,880
আমি আসলে তোমাকে নিয়ে ভাবছি।
269
00:25:51,967 --> 00:25:54,510
আমাদের সম্পর্ক নিয়ে ভাবছি।
270
00:25:54,970 --> 00:25:57,350
আমার ভয় হয়, যদি আমার শত্রু তোমার কিছু করে...
271
00:25:58,682 --> 00:26:00,272
আমাকে ধরার জন্য তোমাকে ব্যবহার করে।
272
00:26:00,600 --> 00:26:01,810
আর এটা আমি হতে দিব না।
273
00:26:03,061 --> 00:26:04,231
আমাকে নিয়ে চিন্তা করবেন না।
274
00:26:07,274 --> 00:26:08,904
এটাই তোমার সুযোগ, "গুপ্তঘাতক উ"।
275
00:26:09,192 --> 00:26:10,792
সঠিক সময় আসলে পিছু সরে এসো না।
276
00:26:25,625 --> 00:26:28,085
আমাদের মাঝে এই দূরত্ব কখন হয়েছিল, কাই?
277
00:26:29,504 --> 00:26:30,594
কি হয়েছিলো?
278
00:26:31,715 --> 00:26:33,295
আমি আপনার আসল চেহারা দেখে ফেলেছি।
279
00:26:33,717 --> 00:26:36,087
আর আমি ভেবে নিয়েছি, আমি আপনার মত হব না।
280
00:26:38,054 --> 00:26:39,054
আর সেটা কি?
281
00:26:40,307 --> 00:26:41,387
এক রাক্ষস!
282
00:26:44,019 --> 00:26:45,399
যে নিজেকে মানুষ ভাবে।
283
00:27:07,876 --> 00:27:08,956
এটা তোমার জন্য।
284
00:27:10,837 --> 00:27:13,167
- যদি আমার কিছু হয়ে যায়...
- আমার লাগবে না।
285
00:27:20,972 --> 00:27:23,982
একদিন তুমি এই দুনিয়ার খারাপ রূপ দেখতে পারবে।
286
00:27:24,601 --> 00:27:27,191
তখন হয়তো, আমার সম্পর্কে এত খারাপ ভাবনা রাখবে না।
287
00:27:29,064 --> 00:27:31,194
এখানে কোন নায়ক বা ভিলেন নেই।
288
00:27:31,483 --> 00:27:33,533
আমরা একই পয়সার দুই পিঠ।
289
00:27:33,943 --> 00:27:35,903
ব্যবসায়ী এবং ট্রায়াড মিলে
290
00:27:36,613 --> 00:27:37,663
গুয়াং গংকে অনুসরণ করে।
291
00:27:56,049 --> 00:27:58,009
এটা হচ্ছে "মিজুয়াকি হনইয়াকি"।
292
00:28:00,011 --> 00:28:03,638
তোমার অন্য চাকু থেকে দশ গুন ক্ষমতাসম্পন্ন...
293
00:28:10,271 --> 00:28:11,611
তুমি এটা কেন ব্যবহার করোনি?
294
00:28:14,317 --> 00:28:15,317
কারণ....
295
00:28:15,694 --> 00:28:16,704
এটা আপনি দিয়েছিলেন!
296
00:28:19,155 --> 00:28:20,445
তারপরেও এটা ফেলে দাওনি।
297
00:28:32,502 --> 00:28:33,502
আঘাত করো...
298
00:28:38,091 --> 00:28:39,631
- আঘাত করো...
- হ্যাঁ, আমি শুনেছি।
299
00:28:41,261 --> 00:28:42,261
মেরে ফেলো...
300
00:29:33,855 --> 00:29:35,815
প্রতিটা কাজের একটা ফলাফল থাকে, কাই।
301
00:29:36,191 --> 00:29:37,731
কাজ না করলেও সেটা থাকবে।
302
00:29:38,318 --> 00:29:40,568
"ফায়ার উ"-কে মেরে ফেলার সুযোগ পেয়েছিলে।
303
00:29:40,653 --> 00:29:41,653
আর তুমি সেটা পারলে না।
304
00:29:59,047 --> 00:30:01,467
আরে, আরে, কী করছো? কে তোমরা?
305
00:30:02,300 --> 00:30:03,550
আমাকে ছেড়ে দেও ।
306
00:30:11,810 --> 00:30:14,170
- কী হয়েছে?
- ট্রায়াড ইউজিনকে তুলে নিয়ে গেছে।
307
00:30:14,604 --> 00:30:15,524
কেনো?
308
00:30:15,605 --> 00:30:18,775
ওরা বলেছে, আমি নাকি তাকে রক্ষা করছিলাম,
আর মনে করে, ইউজিন ট্রায়াডকে মেরেছে।
309
00:30:18,858 --> 00:30:20,988
আমি ওদের বলেছি ও কিছুই করেনি, কিন্তু তারা শুনেনি।
310
00:30:21,069 --> 00:30:22,319
ওরা ওকে ধরে নিয়ে গেলো।
311
00:30:43,424 --> 00:30:46,764
দাঁড়া, দাঁড়া,
আমার বোনের গায়ে কেউ হাত দিলে তার খবর আছে।
312
00:30:47,804 --> 00:30:48,814
তুই বেশি কথা বলিস!
313
00:30:51,099 --> 00:30:52,099
ধুর!
314
00:30:53,434 --> 00:30:54,734
ধ্যাত!
315
00:30:58,731 --> 00:30:59,731
হ্যাঁ, কী?
316
00:30:59,816 --> 00:31:02,026
- তারা মিঃ ইয়াংয়ের কাছ থেকে ইউজিনকে তুলে নিয়ে গেছে।
- তো?
317
00:31:02,652 --> 00:31:03,952
তুই এসব থেকে দূরে থাক, টমি।
318
00:31:04,237 --> 00:31:06,697
ওসবের সাথে জড়িত থাকলে, এখনি বের হয়ে আয়।
319
00:31:06,781 --> 00:31:09,491
সত্যি?
তুই নিজেই আমার হোটেলে ঝামেলা করেছিস...
320
00:31:09,576 --> 00:31:11,536
চ্যান আর লউ গ গায়েব হয়ে গেছে,
আর সিক্স লড়াইয়ের পথ বেছে নিয়েছে।
321
00:31:11,619 --> 00:31:13,159
আর হঠাৎ করে তুই আমাকে জ্ঞান দিচ্ছিস,
322
00:31:13,246 --> 00:31:14,246
এসব কী, কাই?
323
00:31:17,166 --> 00:31:19,416
না, প্লিজ
আমি কিছু করিনি।
324
00:31:19,502 --> 00:31:22,462
তুই কী করছিস?
জ্যান, ছেড়ে দে ওকে।
325
00:31:24,716 --> 00:31:25,716
নিজের চরকায় তেল দে!
326
00:33:18,413 --> 00:33:19,413
জ্যানি ঠিক আছে?
327
00:33:21,499 --> 00:33:22,499
গাড়ি চালা...
328
00:33:45,189 --> 00:33:46,189
জ্যানি!
329
00:33:47,316 --> 00:33:48,356
দুঃখিত...
330
00:33:50,987 --> 00:33:51,987
না, শুনো...
331
00:33:52,363 --> 00:33:53,363
- কাই...
- ওহ।
332
00:33:53,990 --> 00:33:55,160
জ্যান জিমিকে নিয়ে গেছে..
333
00:33:59,162 --> 00:34:00,162
ঠিক আছে।
334
00:34:24,937 --> 00:34:25,937
এই সিটে কেউ বসেছে?
335
00:34:34,113 --> 00:34:35,163
আর আছে আপনার কাছে?
336
00:34:42,538 --> 00:34:46,535
কোন একসময় এর মালিককে আমি সাহায্য করেছিলাম,
337
00:34:46,626 --> 00:34:47,956
তাই সারাজীবন আমার জন্য মদ ফ্রি করে দিয়েছে।
338
00:34:54,884 --> 00:34:56,184
তুমি গির্জা থেকে এসেছো?
339
00:34:56,260 --> 00:34:57,260
হুম।
340
00:34:58,137 --> 00:35:00,767
রাস্তার ওপারের সেন্ট পিটার্স গির্জা থেকে।
341
00:35:00,848 --> 00:35:04,058
আমাদের আত্মাকে শুদ্ধ রাখার চেষ্টা করতে,
তারা বিভিন্ন সময়ে লোকদেরকে এখানে পাঠায়।
342
00:35:06,979 --> 00:35:08,479
- তাহলে কাজ করছে?
- ও, হ্যাঁ।
343
00:35:11,984 --> 00:35:12,984
হ্যাঁ।
344
00:35:14,403 --> 00:35:16,323
তুমি কী কোনও কাজে এসেছে?
345
00:35:21,494 --> 00:35:24,294
- ইন্সপেক্টর খ্রীস্টিন গেভিন।
- হ্যাঁ।
346
00:35:24,831 --> 00:35:25,831
বেভিউ।
347
00:35:26,374 --> 00:35:29,214
তুমি তোমার কাজের সীমানার
একটু বাইরে চলে এসেছ, ইন্সপেক্টর।
348
00:35:30,878 --> 00:35:32,168
যাই হোক, তোমাকে কীভাবে সাহায্য করতে পারি?
349
00:35:32,421 --> 00:35:35,841
আপনি যখন চায়না টাউনে ছিলেন,
সে সময়ের ব্যাপারে কিছু প্রশ্ন করতে চাই।
350
00:35:36,968 --> 00:35:40,392
দেখো, ওটা অনেকদিন আগের কথা,
আর আমার স্মৃতিশক্তিও আগের মত ভাল নেই।
351
00:35:42,014 --> 00:35:43,814
আমাকে "হুয়া সং" আগুনের ব্যাপারে কিছু বলুন।
352
00:35:48,146 --> 00:35:50,516
- আমাকে কিভাবে খুঁজে পেলে?
- সংবাদ প্রতিবেদনের মাধ্যমে।
353
00:35:50,606 --> 00:35:54,026
আপনাকে চারপাশের এলাকায় খুঁজছিলাম,
এবং তারা বলল, আপনি এখানেই আড্ডা দেন।
354
00:35:54,110 --> 00:35:55,110
যাই হোক।
355
00:35:57,238 --> 00:35:59,278
সেই রাতে কী ঘটেছিল?
356
00:35:59,365 --> 00:36:00,735
- আপনি কী দেখেছিলেন?
- কিছুই না।
357
00:36:01,742 --> 00:36:02,742
দেখুন, জ্যাক।
358
00:36:03,661 --> 00:36:05,331
চায়না টাউনে একটি যুদ্ধ লেগেছিল।
359
00:36:06,414 --> 00:36:07,754
আমি কিছু একটা নিয়ে কাজ করছি।
360
00:36:17,133 --> 00:36:18,683
বলুন, জ্যাক।
361
00:36:18,759 --> 00:36:21,469
আমি নিশ্চিত, আপনার কাছে বলার মত কিছু আছে।
362
00:36:22,889 --> 00:36:23,889
আমাকে বলুন...
363
00:36:24,932 --> 00:36:26,522
তাহলে, আমিও আপনাকে কিছু বলব।
364
00:36:30,938 --> 00:36:32,188
দেখো, এটা তেমন ভালো গল্প নয়।
365
00:36:34,317 --> 00:36:35,397
বেশিরভাগই তো ভালো হয় না।
366
00:36:40,573 --> 00:36:44,083
সেই রাতে আমার কাজ ছিল না,
আমার নিজের কাজে মাথা ঘামান উচিত ছিল।
367
00:36:45,995 --> 00:36:47,205
নিশ্চিত, আমি...
368
00:36:47,496 --> 00:36:51,076
আমি যখন তখন মদ খেতে,
শান্তিতে থাকতে, আর বিশ্রাম করতে পছন্দ করতাম।
369
00:36:51,375 --> 00:36:52,705
কিন্তু, পুলিশ হিসেবে আমি ভালো ছিলাম।
370
00:36:55,963 --> 00:36:58,303
আর যখন তুমি ভাল পুলিশ হবে,
আর ৯০৪বি আগুনের কোড শুনতে পাবে,
371
00:36:58,382 --> 00:37:00,782
কয়েক গ্লাস মদও পান করলেও কিছু যাবে আসবে না,
তারপরেও তুমি সাহায্যের জন্য যাবে।
372
00:37:01,969 --> 00:37:04,139
ওখানে পৌঁছে দেখি,
আগুন এর মধ্যেই প্রকান্ড আকার ধারণ করেছে।
373
00:37:04,222 --> 00:37:05,722
বলতে চাচ্ছি, আগুনের ওই তাপ অন্যকিছু ছিল।
374
00:37:05,806 --> 00:37:07,886
রাস্তার অন্য পাশ থেকেও তুমি সেই তাপ বুঝতে পারতে।
375
00:37:07,975 --> 00:37:12,435
দমকল বাহিনীর অফিসার বলেছিল,
আগুন এতটাই গরম ছিল যে,
376
00:37:12,521 --> 00:37:13,981
সেই আগুন ইটও গলিয়ে দিয়েছে।
377
00:37:14,065 --> 00:37:15,435
তোমার এসব বাজে কথা বিশ্বাস হয়?
378
00:37:16,150 --> 00:37:17,610
ইটকে গলিয়ে দেয়া।
379
00:37:20,988 --> 00:37:25,241
কিন্তু, ওখানে কিছু একটা সমস্যা ছিল,
ভিন্ন কিছু একটা ছিল...
380
00:37:26,410 --> 00:37:27,410
সেটা কী?
381
00:37:28,120 --> 00:37:31,420
জানো, অনেক অগ্নিকান্ড
আমি খুব কাছ থেকে দেখেছি।
382
00:37:31,749 --> 00:37:32,579
আগুন ধরলে,
383
00:37:32,667 --> 00:37:35,667
এটা এক ঘর থেকে শুরু হয়
আর তারপর পরের ঘরে ছড়িয়ে পড়ে।
384
00:37:35,753 --> 00:37:37,353
আর তারপর অন্য ঘরে যায়, এভাবে চলতে থাকে।
385
00:37:37,380 --> 00:37:38,630
একেরপর এক... এভাবে ছড়ায়।
386
00:37:38,714 --> 00:37:41,594
কিন্তু ওই আগুন ছিলো একেবারেই ভিন্ন।
কিছু একটা সমস্যা ছিল।
387
00:37:41,676 --> 00:37:43,716
ওটা ভিন্ন ছিল।
আগুনটা সাপের মতো যাচ্ছিল।
388
00:37:43,803 --> 00:37:45,433
আগুনটা সাপের মতই বাড়িটাকে খেয়ে ফেলেছিল।
389
00:37:46,138 --> 00:37:48,978
মানে, ওহ ঈশ্বর!
ভেবেছিলাম, পুরো চায়না টাউনকেই পুড়িয়ে ফেলবে।
390
00:37:49,058 --> 00:37:51,098
হয়ত, সান ফ্রান্সিসকোও পুড়িয়ে ফেলবে,
কিন্তু ওটা তেমন করেনি।
391
00:37:52,061 --> 00:37:53,731
এটা ওই বাড়িতেই থেমেছিল।
392
00:37:56,732 --> 00:37:57,982
এবং তখনই আমি তাদের শুনতে পাই।
393
00:38:01,862 --> 00:38:04,994
বাচ্চাদের কান্না...
394
00:38:07,994 --> 00:38:09,584
সাহায্য করতে চেয়েছিলাম, কিন্তু আমি শুধু...
395
00:38:11,956 --> 00:38:16,376
মৃত বাচ্চাদের ব্যাপারে তো
ফাইল কিংবা খবর প্রতিবেদনে কিছুই নেই।
396
00:38:16,669 --> 00:38:18,249
তার কারণ হচ্ছে, তারা মারাই যায়নি।
397
00:38:18,921 --> 00:38:21,341
আগুন যেভাবে জ্বলছিল,
তাদের মারা যাবার কথা ছিল।
398
00:38:23,509 --> 00:38:25,259
কিন্তু এক দৈত্য তাদেরকে রক্ষা করে।
399
00:38:28,347 --> 00:38:29,517
কী বলতে চাইছেন...
400
00:38:30,975 --> 00:38:32,265
"দৈত্য"?
401
00:38:32,601 --> 00:38:33,981
আগুনের দৈত্য।
402
00:38:35,688 --> 00:38:36,688
আমি ওটাকে দেখেছি।
403
00:38:37,481 --> 00:38:40,936
আগুনের শিখা থেকে বের হয়ে
সবকিছুকে নিয়ন্ত্রণ করতে দেখেছি।
404
00:38:41,027 --> 00:38:42,227
সেজন্যই ওই বাচ্চাগুলো বের হতে পেরেছিল।
405
00:38:42,278 --> 00:38:44,448
একজন ছাড়া সব বাচ্চারাই বের হয়েছিল,
আর সেই বাচ্চার...
406
00:38:45,156 --> 00:38:47,406
সেই বাচ্চার অবস্থা খুব খারাপ ছিল,
আমি সাহায্য করতে চেয়েছিলাম।
407
00:38:47,825 --> 00:38:50,115
কিন্তু ওরকম জিনিস, যা আগুন নিয়ন্ত্রণ করতে পারে,
408
00:38:50,202 --> 00:38:51,762
সেটা আমার কী অবস্থা করে দিত?
409
00:38:53,039 --> 00:38:54,039
তাই আমি শুধু...
410
00:38:56,250 --> 00:38:57,460
স্থির হয়ে দাঁড়িয়ে থাকি, আমি শুধু...
411
00:39:01,464 --> 00:39:02,474
আমি...
412
00:39:09,513 --> 00:39:11,933
আপনি কি এই দৈত্যকেই দেখেছিলেন?
413
00:39:12,016 --> 00:39:14,186
এটা দেখতে পাচ্ছিনা, আমার কাছে আমার চশমাটা নেই।
414
00:39:22,902 --> 00:39:23,902
না।
415
00:39:25,613 --> 00:39:27,913
আঙ্কেল সিক্স আগুন ধরিয়েছিল, তাই না?
416
00:39:28,324 --> 00:39:30,164
- আপনি সেখানে তাকেই দেখেছিলেন।
- না।
417
00:39:32,244 --> 00:39:33,504
সে কি আপনাকে হুমকি দিয়েছে?
418
00:39:34,872 --> 00:39:35,872
ঘুষ দিয়েছে?
419
00:39:41,045 --> 00:39:42,665
দৈত্যটা বাস্তব ছিল।
420
00:40:12,368 --> 00:40:14,118
হাই, কাই বলছি।
মেসেজ রেখে দিন।
421
00:40:15,121 --> 00:40:17,751
হাই, আমি বলছি।
আমাদের কথা বলা দরকার, ফোন কোরো।
422
00:41:36,911 --> 00:41:37,911
মাথার কাপড় সরাও।
423
00:41:51,926 --> 00:41:52,926
আমরা কোথায়?
424
00:41:54,428 --> 00:41:55,428
চোখ সামনে রাখ, বুড়ো।
425
00:42:46,939 --> 00:42:48,519
সেই রাতে তুমি মাস্টার ওয়াহ-তে ছিলে।
426
00:42:51,360 --> 00:42:52,440
ওকে যেতে দিন।
427
00:42:55,573 --> 00:42:56,573
আপনি তো আমাকে চান।
428
00:43:05,124 --> 00:43:06,124
আচ্ছা!
429
00:43:10,879 --> 00:43:12,919
তুমিই তাহলে এত সমস্যা তৈরি করেছ।
430
00:43:13,716 --> 00:43:15,626
তুমি শুধু হ্যালো বলার জন্য আসতে পারতে।
431
00:43:21,390 --> 00:43:22,590
ওদেরকে নিয়ে যাও।
432
00:43:39,158 --> 00:43:40,238
তুমিও যাও।
433
00:43:51,795 --> 00:43:53,375
তুমি কী জানো, আমি কে?
434
00:43:58,177 --> 00:43:59,217
আপনিই সেই লোক...
435
00:44:00,679 --> 00:44:01,679
যাকে আমার খুন করতে হবে।
436
00:44:03,279 --> 00:44:09,279
আমাদের সাবের আপডেট পেতে লাইক দিনঃ
facebook.com/teambsmbd
গ্রুপঃবাংলা সাবটাইটেল মেকারস বিডি(BsmBD)
437
00:44:10,979 --> 00:44:16,979
❤️সাবটাইটেল সমন্ধে গ্রুপে আপনার মতামত দিন❤️