1 00:00:45,684 --> 00:00:51,684 অনুবাদে ছিলেনঃ ★Nahidul Islam Noyon ★Nazmul Hasan ★Rakib Sk 2 00:00:59,684 --> 00:01:00,684 প্লিজ। 3 00:01:21,456 --> 00:01:24,246 চুপ... 4 00:01:24,334 --> 00:01:25,594 এটা আমার প্রিয় অংশ। 5 00:01:39,432 --> 00:01:41,352 ড্যানি লো, উইহান এনজি। 6 00:01:43,103 --> 00:01:45,403 আংকেল সিক্সের সমস্ত নকল অভিযান। 7 00:01:48,066 --> 00:01:49,186 মেয়েদের পরিচয় পাওয়া গেছে? 8 00:01:50,193 --> 00:01:52,323 সম্ভবত সবচেয়ে বেশি পাচার হয়েছে ফুজিয়ান থেকে। 9 00:01:52,904 --> 00:01:55,784 এই হারামিগুলো পরের চালানে তাদেরকে পাল্টে নিয়ে আসবে। 10 00:01:57,700 --> 00:01:58,700 ধুরো শালা। 11 00:01:59,661 --> 00:02:00,701 আমাদের একজন সাক্ষী আছে। 12 00:02:02,247 --> 00:02:03,457 কিন্তু সে কথা বলছে না। 13 00:02:03,540 --> 00:02:06,130 ইংরেজি বলতে পারে না, আর যখন তাকে ক্যানটোনিজে (ভাষা) জিজ্ঞেস করি, 14 00:02:06,209 --> 00:02:08,169 মনে হয়েছে, সে চাইনিজ ভাষাও পারে না। 15 00:02:11,214 --> 00:02:12,224 এটাকে দেখ। 16 00:02:16,052 --> 00:02:18,052 বলেছিলাম, কোন দলে দলে যুদ্ধ হবে না। 17 00:02:20,807 --> 00:02:21,807 ধুর ছাই। 18 00:03:57,820 --> 00:03:59,160 হাত উপরে তোলো। 19 00:04:04,535 --> 00:04:06,575 সিজি. দাঁড়াও। 20 00:04:06,663 --> 00:04:07,663 আস্তে আস্তে যাও। 21 00:04:07,872 --> 00:04:08,872 আগে, শোন! 22 00:04:13,127 --> 00:04:14,297 সিজি, শোন! 23 00:04:19,384 --> 00:04:20,844 আমি তোমার সাথে মারামারি করতে চাইনা। 24 00:04:21,511 --> 00:04:22,511 ওহ, ধ্যাত! 25 00:04:23,137 --> 00:04:24,865 - অনেক হয়েছে। - তুমি এখানে কী করতে এসেছো? 26 00:04:24,889 --> 00:04:26,729 আমি তোমাকে কিছু বলতে চাই। 27 00:04:26,808 --> 00:04:29,228 - না, ধন্যবাদ, লুইচ্চা। - শোনো তো আগে। 28 00:04:29,769 --> 00:04:30,939 আরে, ধ্যাত! 29 00:04:34,732 --> 00:04:35,862 যথেষ্ট হয়েছে। 30 00:04:42,115 --> 00:04:44,695 হাই, জাহাজঘাটের কাছে জিংগেলটাউন থেকে বলছি, 31 00:04:44,784 --> 00:04:47,624 কোনো এক লুইচ্চা আমার ঘরে ঢুকে পড়েছে। 32 00:04:49,664 --> 00:04:50,794 পুলিশ আসছে। 33 00:04:51,666 --> 00:04:53,456 ভালো, এখন কি তাহলে কথা বলতে পারি? 34 00:04:53,543 --> 00:04:54,713 পুলিশের সাথে বলে নিও। 35 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 তোমাকে নিয়ে একটা স্বপ্ন দেখেছি। 36 00:04:59,215 --> 00:05:01,375 তোমাকে নিয়ে আমি খুশি। 37 00:05:02,260 --> 00:05:03,800 কিন্তু, আমার শোনার ইচ্ছা নেই। 38 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 আংকেল সিক্স তোমাকে খুন করবে। 39 00:05:08,349 --> 00:05:10,769 সে চায়না টাউন "ট্রায়াডের" প্রধান। 40 00:05:10,852 --> 00:05:12,062 সে তোমাকে খুন করতে আসবে। 41 00:05:12,437 --> 00:05:13,687 তোমাকে সেটা বলতেই এখানে এসেছিলাম। 42 00:05:16,816 --> 00:05:19,236 এতে কি লু শিনের হাত রয়েছে? 43 00:05:19,694 --> 00:05:20,694 আমি জানি না। 44 00:05:24,115 --> 00:05:25,115 তাহলে কী জানো? 45 00:05:26,534 --> 00:05:28,124 - বলো? - শুধু জানি তুমি মরতে যাচ্ছো। 46 00:05:29,662 --> 00:05:30,962 আমার তা মনে হয় না। 47 00:05:32,332 --> 00:05:33,542 সে তোমাকে জ্যান্ত পুড়িয়ে মারবে। 48 00:05:34,125 --> 00:05:35,455 আমি সেটা স্বপ্নে দেখেছি। 49 00:05:37,170 --> 00:05:39,260 আচ্ছা, মেনে নিলাম। তারমানে, 50 00:05:39,922 --> 00:05:43,127 সিক্স, আমাকে জ্যান্ত পুড়িয়ে মারবে। 51 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 আর তুমি এটা কীসে দেখেছ, 52 00:05:45,803 --> 00:05:48,263 - তোমার... তোমার স্বপ্নদোষে? - আমাকে বিশ্বাস কর। 53 00:05:48,765 --> 00:05:50,385 বিশ্বাস কর, জানি এটাকে পাগলের মত শোনাচ্ছে। 54 00:05:50,767 --> 00:05:51,767 তুমি তাই মনে করও? 55 00:05:52,268 --> 00:05:54,728 শুধু, আঙ্কেল সিক্সের কাছ থেকে দূরে থাক। আর নিকির স্টিকহাউস থেকেও। 56 00:05:55,271 --> 00:05:57,333 ওখানে এটা ঘটবে, আমার কথা বিশ্বাস কর। 57 00:05:57,357 --> 00:05:59,277 তোমাকে বিশ্বাস করব? আমি কোনরকম তোমাকে চিনি। 58 00:05:59,859 --> 00:06:00,939 যেটা বললাম মনে রেখো। 59 00:06:20,129 --> 00:06:22,441 আপনার যদি অন্য কিছু মনে পড়ে, 60 00:06:22,465 --> 00:06:23,585 অথবা, সে ফিরে আসে, 61 00:06:24,509 --> 00:06:26,639 আমাকে ফোন করবেন। 62 00:07:29,574 --> 00:07:33,084 এখানে চরম অরাজকতা দেখা দিয়েছে, দুই ঘন্টা আগে দমকলকর্মীরা... 63 00:07:33,161 --> 00:07:36,581 আজ সকাল যে আগুন লেগেছিল, তা নিয়ন্ত্রণের চেষ্টা করছে। 64 00:07:37,165 --> 00:07:39,125 আগুনে যে সাতজন লোক মারা গিয়েছে, 65 00:07:39,208 --> 00:07:42,588 ধারনা করা হচ্ছে, তারা চায়না টাউনের মারাত্বক গ্যাংয়ের লোক ছিলো। 66 00:07:43,171 --> 00:07:46,841 আগুন লাগার কারণ, কর্তৃপক্ষ এখনও জানতে পারেনি 67 00:07:49,594 --> 00:07:51,604 আগুনে যে সাতজন লোক মারা গিয়েছে, 68 00:07:51,679 --> 00:07:52,849 ধারনা করা হচ্ছে, 69 00:07:52,930 --> 00:07:55,350 তারা চায়না টাউনের মারাত্বক গ্যাংয়ের লোক ছিলো। 70 00:09:30,653 --> 00:09:31,653 এটা কী গত রাতের রুটি? 71 00:09:32,196 --> 00:09:33,196 আজ সকালের। 72 00:09:33,823 --> 00:09:34,823 হো-ইয়েন। 73 00:09:35,658 --> 00:09:38,038 আমরা মাস্টার ওয়াহ-তে এগুলোও বিক্রি করতে পারি। দামে একটা ব্যবধান করে দেবে। 74 00:09:38,119 --> 00:09:40,249 আর কতবার আমাদের এসব করতে হবে, টমি? 75 00:09:41,038 --> 00:09:42,918 তুই মাদক নিরাময় কেন্দ্রে যাবি না, 76 00:09:42,999 --> 00:09:45,999 তুই মাদক নিরাময় রোগীদের প্রোগ্রামে যাস না, যারা টাকা দেয়, তাদেরও দেখা করা বন্ধ করে দিয়েছিস। 77 00:09:46,085 --> 00:09:47,335 - আর কতবার, টমি? - আমি... 78 00:09:47,420 --> 00:09:49,050 দেখ, আমি... আমি ভুল করেছি, ঠিক আছে? 79 00:09:49,839 --> 00:09:51,049 কিন্তু এখন তো আমি ঠিক আছি। 80 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 - সব ঠিক আছে। - টমি। 81 00:09:54,760 --> 00:09:57,430 এভাবে চলতে থাকলে তুই মারা যাবি। 82 00:10:00,224 --> 00:10:01,434 ওটা শেষবার করেছিলাম, 83 00:10:02,101 --> 00:10:03,101 এখন সব বাদ দিয়েছি। 84 00:10:06,772 --> 00:10:09,362 কী? সত্যিই। আর কখনো এমন পরিস্থিতিতে পড়তে চাই না... 85 00:10:09,442 --> 00:10:10,742 বাজে কথা বলবি না, টমি! 86 00:10:10,818 --> 00:10:11,818 আমি বলছি না! 87 00:10:11,861 --> 00:10:14,661 গত রাতে কী হয়েছে তুই জানিস? কেটিভি পার্লারে কেউ একজন গুলি করেছে। 88 00:10:14,739 --> 00:10:16,949 ছয় জন মারা গেছে, তুইও মারা যেতে পারতি। 89 00:10:17,033 --> 00:10:20,373 দেখ, জেনি আমি কেন কেটিভি পার্লারে যাব, বল? 90 00:10:20,995 --> 00:10:21,995 আমি গাইতেও পারিনা। 91 00:10:27,376 --> 00:10:30,046 তোকে আমরা অন্য কোথাও পাঠাব, যাতে তোকে কেউ সাহায্য করতে পারে। 92 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 সত্যিকারের সাহায্য। 93 00:10:36,636 --> 00:10:37,846 শান্ত থাক, ঠিক আছে। 94 00:10:38,429 --> 00:10:39,639 আমি খুঁজে দেখব। 95 00:10:42,308 --> 00:10:44,638 বাবা-মা কাল এখানে আসছে, তোর মনে আছে? 96 00:10:46,228 --> 00:10:48,688 তারা এখানে থাকা অবস্থায় নিজেকে সামলে রাখবি, প্লিজ। 97 00:10:49,148 --> 00:10:51,108 তারা যেনো এ সম্পর্কে জানতে না পারে। 98 00:10:54,320 --> 00:10:57,870 ফ্রিজে রুটি আছে। আমি পরে টিসিএম ডাক্তারের কাছে যাব। 99 00:10:58,157 --> 00:10:59,617 তোর জন্য ঔষধ নিয়ে আসব। 100 00:11:00,993 --> 00:11:01,993 জেনি... 101 00:11:03,579 --> 00:11:05,209 ট্রায়াডের সাথে ঝামেলা করে কেউ বাঁচতে পারেনা। 102 00:11:07,500 --> 00:11:10,750 আর তোর নেশাখোর ছোট ভাইয়ের জন্য এত বড় ঝামেলায় জড়ান উচিত হবে না। 103 00:11:12,421 --> 00:11:13,421 আমি দুঃখিত। 104 00:12:33,794 --> 00:12:35,054 বড় টুকরাগুলো নিন। 105 00:12:35,129 --> 00:12:37,339 - আমরা ওগুলোকে হাঁসের মত রান্না করব। - আচ্ছা। 106 00:12:39,925 --> 00:12:40,755 আরে, মেহমান যে! 107 00:12:40,843 --> 00:12:41,843 আরে, জেনি। 108 00:12:44,054 --> 00:12:45,564 আপনি চর্বি ঝরাতে ভুলে গেছেন। 109 00:12:46,223 --> 00:12:47,813 চর্বিই তো বেশি মজার। 110 00:12:48,267 --> 00:12:49,547 হয়ত ৯০ দশকে মজার ছিল। 111 00:12:49,602 --> 00:12:50,642 পাগল ছেলে। 112 00:12:53,022 --> 00:12:54,822 - একটু সময় হবে? - হ্যাঁ। 113 00:12:54,899 --> 00:12:56,109 আপনি যান আমি দেখছি। 114 00:12:56,192 --> 00:12:57,782 - ধন্যবাদ। - পাগল লোক। 115 00:13:04,116 --> 00:13:06,406 তুমি এখনও কোন নতুন বিজনেস পার্টনার বানাওনি? 116 00:13:07,536 --> 00:13:08,536 কী? 117 00:13:09,872 --> 00:13:10,872 নতুন ম্যানেজার? 118 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 বিনিয়োগ করবে এমন, অথবা কোন বুড়ো? 119 00:13:14,502 --> 00:13:15,502 চাইনিজ না। 120 00:13:16,879 --> 00:13:18,129 কেন, আমার উপর তুমি গোয়েন্দাগিরি করছ? 121 00:13:19,590 --> 00:13:21,630 অনেক ঘটনাই ঘটছে, আর কিছু না। 122 00:13:22,259 --> 00:13:24,139 জানো, আমি অনেক চিন্তায় আছি। 123 00:13:24,220 --> 00:13:27,887 আগের রাতে তোমার আর টমির মধ্যে যা হয়েছিল, সেটা সম্পর্কে কথা বলছ? 124 00:13:33,687 --> 00:13:35,017 ওই কাজের প্রস্তাব কি এখনও আছে? 125 00:13:35,439 --> 00:13:37,109 তুমি আমার প্রশ্নের জবাব দিবে? 126 00:13:39,527 --> 00:13:41,737 আমার ট্রাক নষ্ট হয়ে গেছে, জেনি। আমার একটা কাজ লাগবে। 127 00:13:42,822 --> 00:13:44,282 তুমি আমার কাছ থেকে কিছু লুকাচ্ছ। 128 00:13:44,865 --> 00:13:47,325 - আমার সব রহস্যময় লাগছে। - না, তুমি রহস্যময় না। তোমাকে অদ্ভুত লাগছে। 129 00:13:47,409 --> 00:13:49,199 তুমি আসলে আমাকে কী বলতে চাচ্ছ না? 130 00:13:52,164 --> 00:13:54,584 আংকেল সিক্স আমাকে নতুন একটা রেষ্টুরেন্ট খোলার প্রস্তাব দিয়েছেন। 131 00:13:56,377 --> 00:13:57,377 কখন দিয়েছে? 132 00:13:57,545 --> 00:13:58,955 - কিছুদিন আগেই। - আর? 133 00:13:59,046 --> 00:14:01,626 আমি না বলেছি. যেটা আমার আগেই বলা উচিত ছিল। 134 00:14:02,967 --> 00:14:03,967 আর আমি দুঃখিত... 135 00:14:04,635 --> 00:14:06,045 আমার কারনে তোমাকে ঝামেলা পোহাতে হয়েছে। 136 00:14:09,056 --> 00:14:09,926 ব্যাস, এটুকুই? 137 00:14:10,015 --> 00:14:12,305 এজন্যেই তুমি এমন আজব ভাব করছ? 138 00:14:12,393 --> 00:14:14,063 হ্যাঁ 139 00:14:17,731 --> 00:14:19,861 আচ্ছা... কাজ শুরু করো। 140 00:14:22,194 --> 00:14:23,594 আমি জিমিকে বলছি তোমাকে মেন্যু দিয়ে দিবে। 141 00:14:24,864 --> 00:14:25,864 এটার প্রয়োজন নেই। 142 00:14:26,740 --> 00:14:27,740 আমার সব মনে আছে। 143 00:14:28,492 --> 00:14:29,662 অনেকদিন হয়েছে। 144 00:14:31,161 --> 00:14:32,161 চেষ্টা করে দেখতে পারো। 145 00:14:32,913 --> 00:14:33,913 আমি বুঝেয়েছি, 146 00:14:34,582 --> 00:14:35,582 যদি আমার সাথে পেরে উঠ। 147 00:14:36,083 --> 00:14:37,593 আচ্ছা। 148 00:14:38,043 --> 00:14:39,173 উম... 149 00:14:39,545 --> 00:14:40,545 লাজিজি 150 00:14:41,046 --> 00:14:42,046 পোড়া মুরগি, তোমার মেনু। 151 00:14:47,469 --> 00:14:48,469 আমি প্রস্তুত। 152 00:15:21,253 --> 00:15:22,253 ওয়াইন আমাকে দাও। 153 00:15:56,872 --> 00:15:58,172 মাফ করবেন, শেফ। 154 00:16:19,728 --> 00:16:20,728 কেমন হয়েছে? 155 00:16:21,188 --> 00:16:22,188 খারাপ না। 156 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 - ধন্যবাদ, জিমি। - সমস্যা নেই। 157 00:16:38,580 --> 00:16:39,920 আমি আংকেল সিক্সের কাছে থেকে টাকা ধার করেছি। 158 00:16:41,333 --> 00:16:43,093 সেভাবেই রেস্টুরেন্ট পুনরায় সাজানোর টাকা পরিশোধ করেছি। 159 00:16:44,044 --> 00:16:45,344 তোমাকে আগেই বলা উচিত ছিল। 160 00:16:46,380 --> 00:16:47,590 তোমার বাবা-মা জানেন? 161 00:16:50,175 --> 00:16:54,889 যখন সিক্স রেস্টুরেন্টের টাকা যোগানের কথা বলেছিল, নেবো না বলেও সেই টাকা আমি নিয়েছিলাম। 162 00:16:55,431 --> 00:16:56,521 এখন, আমাকে দেখ। 163 00:16:59,935 --> 00:17:00,975 সবকিছুই পাল্টায়। 164 00:17:02,021 --> 00:17:03,441 তুমি তো আমাকে মাফ করনি। 165 00:17:04,815 --> 00:17:07,105 আর, মাফ করেছ বলে ভাবও নিও না। 166 00:17:07,443 --> 00:17:09,493 আমাদের মধ্যে কিছু একটা আছে, এবং... 167 00:17:12,031 --> 00:17:16,161 এতগুলো বছর পরে, আমার এখনও মনে হয় আমি ওই বিল্ডিংয়ের ভিতর আটকা পড়ে আছি। 168 00:17:17,494 --> 00:17:19,834 - উনি আমাদের বাঁচিয়েছিলেন। - এখন আমরা তার গোলাম হয়ে আছি। 169 00:17:21,290 --> 00:17:24,000 গত কিছুদিনের আগে এসব কিছুই বুঝতে পারিনি। 170 00:17:27,546 --> 00:17:28,956 হয়তো, আমি সব ঠিক করতে পারব। 171 00:17:30,674 --> 00:17:32,764 তুমি আঙ্কেল সিক্সের সাথে লড়তে পারবে না, কাই। 172 00:17:34,011 --> 00:17:35,051 কেউ পারবে না। 173 00:18:01,330 --> 00:18:02,410 তোমার মেসেজ পেয়েছি। 174 00:18:11,173 --> 00:18:12,593 প্যামের সাথে আমার ঝগড়া চলছে। 175 00:18:15,719 --> 00:18:17,469 গতরাতে আমার সোফায় ঘুমাতে হয়েছে। 176 00:18:19,098 --> 00:18:21,848 আর আজ সকালে কফি না খেয়েই পালিয়ে এসেছি, তাই.... 177 00:18:21,934 --> 00:18:22,934 এই বাজে জিনিসই পান করতে হচ্ছে। 178 00:18:25,270 --> 00:18:27,230 আর সেজন্যই, আমি একা থাকতে পছন্দ করি। 179 00:18:27,314 --> 00:18:28,984 তুমিও চেষ্টা করে দেখতে পারো। 180 00:18:34,404 --> 00:18:36,074 বাড়িঘর ভেসে যাচ্ছে, 181 00:18:37,366 --> 00:18:40,196 এমন লোকের সাহায্য নিবো... যে সাতার-ই জানে না, পাগল নাকি আমি! 182 00:18:43,080 --> 00:18:44,080 তো বলো, কী অবস্থা? 183 00:18:47,543 --> 00:18:49,593 তুমি কি বলবে গতকাল রাতে কী হয়েছিল? 184 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 তেমন কিছইু না। 185 00:18:54,133 --> 00:18:55,133 এক পাগল, 186 00:18:56,301 --> 00:18:57,971 জাহাজ ঘাট এলাকাতেই থাকে। 187 00:19:00,013 --> 00:19:01,643 তো, গুরুত্বপূর্ণ কিছু না তাহলে? 188 00:19:02,391 --> 00:19:05,521 নিজের খেয়াল রাখা এক মেয়ে, বড় শহরে থাকি... ক্যাপ্টেন। 189 00:19:05,978 --> 00:19:07,648 এমন খারাপ মানুষ তো সব জায়গাতেই থাকে। 190 00:19:13,068 --> 00:19:16,738 তুমি ভাবতেই পারো, কিন্তু এর সাথে আমাদের মামলার কোন সম্পর্ক নেই। 191 00:19:22,828 --> 00:19:24,038 কেস থেকে তোমাকে সরানোর চিন্তা করছি। 192 00:19:25,455 --> 00:19:28,125 বললাম তো, এই মামলার সাথে এর কোন সম্পর্ক নেই। 193 00:19:28,208 --> 00:19:30,958 গতকাল রাতে গানের বারে, ম্যাককালোউ ৬জন লোককে মেরেছে। 194 00:19:32,004 --> 00:19:33,514 আঙ্কেল সিক্স এর প্রতিশোধ নিবে। 195 00:19:34,882 --> 00:19:37,052 আমি চাই না এর মাঝে কোন পুলিশ মারা যাক। 196 00:19:37,551 --> 00:19:40,801 তুমি এই মামলার সমাধানের জন্য আমাকে ডেকেছিলে, আমি খুব কাছে পৌঁছে গেছি। 197 00:19:42,181 --> 00:19:43,181 মাত্র এক সপ্তাহ... 198 00:19:43,557 --> 00:19:44,767 তারপর, ওদের হাতে হাতকড়া দেখবে তুমি। 199 00:19:51,690 --> 00:19:52,980 যদি বিপদের আশঙ্কা পাও, 200 00:19:53,525 --> 00:19:54,525 সামান্য একটুও যদি পাও, 201 00:19:54,818 --> 00:19:55,818 তাহলে দূরে সরে যাবে। 202 00:19:58,363 --> 00:19:59,623 চিন্তার কোন কারণ নেই, ক্যাপ্টেন। 203 00:20:36,193 --> 00:20:37,613 আমরা সব জায়গায় খোঁজ নিয়েছি। 204 00:20:37,861 --> 00:20:39,741 কেউ টাক শেফকে দেখেনি। 205 00:20:43,742 --> 00:20:48,405 আমার নজর এড়িয়ে যদি কেউ চায়না টাউনে এত বড় ঘটনা ঘটায়, সেটা খুব লজ্জাজনক হবে। 206 00:20:48,497 --> 00:20:49,497 সে এখানেই আছে। 207 00:20:50,415 --> 00:20:51,955 অপরাধ নিবেন না, ডায় লো। 208 00:20:52,292 --> 00:20:54,172 কিন্তু শেফ শুধু চ্যান আর লউকে মেরেছে। 209 00:20:56,171 --> 00:20:59,761 স্কটসম্যান তো আমাদের ভাইদের মেরেছে। আমাদের কি ঐ ব্যাপারে বেশি নজর দেওয়া উচিৎ না? 210 00:21:02,177 --> 00:21:03,177 অবশ্যই। 211 00:21:04,263 --> 00:21:06,273 এটা তো আমার মনেই নাই, ভাই। 212 00:21:17,192 --> 00:21:19,112 একটি বর্শা আর একটি ঘোড়া। 213 00:21:20,445 --> 00:21:23,865 সঠিক সময় আসলে স্কটসম্যান কে আমিই সামলে নিবো। 214 00:21:25,158 --> 00:21:26,408 কিন্তু এই শেফ, 215 00:21:28,578 --> 00:21:30,078 এই শেফ আমার জন্য এক হুমকি। 216 00:21:31,581 --> 00:21:33,421 যার মানে, সে তোমাদের জন্যও হুমকি। 217 00:21:34,835 --> 00:21:35,995 আর সাথে চায়না টাউনেরও। 218 00:21:38,672 --> 00:21:41,092 তোমরা যদি এই একজন টাক শেফকে ধরতে না পারো....! 219 00:21:44,761 --> 00:21:46,221 তাহলে সব টাক শেফদের ধরে আনো। 220 00:21:46,930 --> 00:21:47,930 - জ্বি, বস। - জ্বি, বস । 221 00:22:52,871 --> 00:22:55,171 - তোমরা কী করছ? - চুপচাপ থাক, বুড়ো। 222 00:23:01,963 --> 00:23:04,093 তুই কোথায় আছিস, "গুপ্তঘাতক উ"? 223 00:23:36,039 --> 00:23:37,999 সরিষার পাতাকে লাল বাক্সে রাখবে, 224 00:23:38,458 --> 00:23:40,288 আর বক চই নীল বাক্সে। 225 00:23:40,794 --> 00:23:41,884 আহ। 226 00:23:41,962 --> 00:23:44,762 শুনেছি, বেশ কিছুদিন আগে এখানে ঝগড়া হয়েছিলো? 227 00:23:44,965 --> 00:23:45,965 হ্যাঁ। 228 00:23:46,007 --> 00:23:47,877 "ট্রায়াড" মনে করেছে আমি বৃদ্ধ হয়ে গেছি। 229 00:23:48,260 --> 00:23:49,890 কিন্তু তারা ভুল ভেবেছে। 230 00:23:49,970 --> 00:23:51,180 আউ... 231 00:23:51,263 --> 00:23:52,353 - আপনি ঠিক আছেন? - হ্যাঁ। 232 00:23:53,056 --> 00:23:54,426 দুই দিন ধরে দোকান খুলতে পারিনি। 233 00:23:54,808 --> 00:23:56,688 তাই, টমেটো নষ্ট হয়ে যাচ্ছে। 234 00:23:57,978 --> 00:23:59,808 আপনার কি কোনো সাহায্য লাগবে? 235 00:24:02,607 --> 00:24:03,607 তুমি কিছু বলতে চাও, কাই? 236 00:24:05,569 --> 00:24:06,399 না, কিছু না। 237 00:24:06,486 --> 00:24:07,946 অহ, কিছু না মানে কিছু তো আছেই। 238 00:24:08,029 --> 00:24:09,779 ভিতরে এসো, কিছু কক ফা খেয়ে যাও। 239 00:24:10,157 --> 00:24:11,237 না, আমার কিছু কাজ আছে। 240 00:24:11,908 --> 00:24:12,908 জানো, 241 00:24:12,993 --> 00:24:16,913 কোথাও পড়েছিলাম যে, খারাপ সময় নিজের সুযোগ বাড়িয়ে দিতে পারে। 242 00:24:18,832 --> 00:24:19,832 টনি রবিন্স বলেছে না? 243 00:24:19,916 --> 00:24:20,746 না, না। 244 00:24:20,834 --> 00:24:22,464 - স্টিব জবস বলেছে। - ওহ। 245 00:24:22,544 --> 00:24:24,884 না না। দাঁড়াও, এটা কনফুসিয়াস বলেছে। 246 00:24:26,339 --> 00:24:29,129 তোমার মত তরুণদের সামনে সারা জীবন পরে আছে। 247 00:24:29,217 --> 00:24:30,217 সময়কে মূল্যায়ন করো। 248 00:24:30,469 --> 00:24:31,509 আর আমার? 249 00:24:31,845 --> 00:24:34,555 আমার আর কি? আমি যেকোন সময় মারা যেতে পারি। 250 00:24:35,432 --> 00:24:38,442 আর যে অব্দি, ইউজিন এখানে আছে, মনে হয় দ্রুতই হার্ট এট্যাক হয়ে যাবে। 251 00:24:41,271 --> 00:24:44,861 শুনুন, যদি কখনো "ট্রায়াডের" সাথে কোন সমস্যা হয়, 252 00:24:44,941 --> 00:24:47,031 অথবা যে কারো সাথেই হোক, আমাকে বলবেন। 253 00:24:47,110 --> 00:24:49,950 জীবনেও না। আমি চাইনা, আমার জন্য তুমি মরণের ভয়ে থাকো। 254 00:24:50,405 --> 00:24:51,905 যাও তুমি তোমার জীবন উপভোগ করো। 255 00:24:51,990 --> 00:24:54,490 এই বুড়ো ওই হারামিদের সামলে নিবে। 256 00:24:55,994 --> 00:24:57,334 আচ্ছা, ঠিক আছে। 257 00:25:04,334 --> 00:25:10,334 আমাদের পেইজে লাইক দিয়ে সাথেই থাকুনঃ facebook.com/teambsmbd 258 00:25:16,681 --> 00:25:17,681 দরজা খোলা ছিল। 259 00:25:18,141 --> 00:25:19,941 তারমানে এই না যে কেউ এসে বসে থাকবে। 260 00:25:21,144 --> 00:25:22,314 তোমার সাথে আমার কথা আছে। 261 00:25:23,355 --> 00:25:24,355 আমি ব্যস্ত। 262 00:25:25,815 --> 00:25:27,355 কিছু সমস্যা হয়েছে। 263 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 নতুন আর পুরনো সমস্যা। 264 00:25:36,284 --> 00:25:37,794 কেউ একজন আমার পিছে লেগেছে। 265 00:25:38,703 --> 00:25:40,293 এই জীবন তো আপনিই বেছে নিয়েছেন। 266 00:25:41,456 --> 00:25:42,706 তুমি ভুল করে। 267 00:25:42,958 --> 00:25:46,418 আমার কাজ করবার নিয়ে আমার কোন সমস্যা নাই! 268 00:25:48,880 --> 00:25:50,880 আমি আসলে তোমাকে নিয়ে ভাবছি। 269 00:25:51,967 --> 00:25:54,510 আমাদের সম্পর্ক নিয়ে ভাবছি। 270 00:25:54,970 --> 00:25:57,350 আমার ভয় হয়, যদি আমার শত্রু তোমার কিছু করে... 271 00:25:58,682 --> 00:26:00,272 আমাকে ধরার জন্য তোমাকে ব্যবহার করে। 272 00:26:00,600 --> 00:26:01,810 আর এটা আমি হতে দিব না। 273 00:26:03,061 --> 00:26:04,231 আমাকে নিয়ে চিন্তা করবেন না। 274 00:26:07,274 --> 00:26:08,904 এটাই তোমার সুযোগ, "গুপ্তঘাতক উ"। 275 00:26:09,192 --> 00:26:10,792 সঠিক সময় আসলে পিছু সরে এসো না। 276 00:26:25,625 --> 00:26:28,085 আমাদের মাঝে এই দূরত্ব কখন হয়েছিল, কাই? 277 00:26:29,504 --> 00:26:30,594 কি হয়েছিলো? 278 00:26:31,715 --> 00:26:33,295 আমি আপনার আসল চেহারা দেখে ফেলেছি। 279 00:26:33,717 --> 00:26:36,087 আর আমি ভেবে নিয়েছি, আমি আপনার মত হব না। 280 00:26:38,054 --> 00:26:39,054 আর সেটা কি? 281 00:26:40,307 --> 00:26:41,387 এক রাক্ষস! 282 00:26:44,019 --> 00:26:45,399 যে নিজেকে মানুষ ভাবে। 283 00:27:07,876 --> 00:27:08,956 এটা তোমার জন্য। 284 00:27:10,837 --> 00:27:13,167 - যদি আমার কিছু হয়ে যায়... - আমার লাগবে না। 285 00:27:20,972 --> 00:27:23,982 একদিন তুমি এই দুনিয়ার খারাপ রূপ দেখতে পারবে। 286 00:27:24,601 --> 00:27:27,191 তখন হয়তো, আমার সম্পর্কে এত খারাপ ভাবনা রাখবে না। 287 00:27:29,064 --> 00:27:31,194 এখানে কোন নায়ক বা ভিলেন নেই। 288 00:27:31,483 --> 00:27:33,533 আমরা একই পয়সার দুই পিঠ। 289 00:27:33,943 --> 00:27:35,903 ব্যবসায়ী এবং ট্রায়াড মিলে 290 00:27:36,613 --> 00:27:37,663 গুয়াং গংকে অনুসরণ করে। 291 00:27:56,049 --> 00:27:58,009 এটা হচ্ছে "মিজুয়াকি হনইয়াকি"। 292 00:28:00,011 --> 00:28:03,638 তোমার অন্য চাকু থেকে দশ গুন ক্ষমতাসম্পন্ন... 293 00:28:10,271 --> 00:28:11,611 তুমি এটা কেন ব্যবহার করোনি? 294 00:28:14,317 --> 00:28:15,317 কারণ.... 295 00:28:15,694 --> 00:28:16,704 এটা আপনি দিয়েছিলেন! 296 00:28:19,155 --> 00:28:20,445 তারপরেও এটা ফেলে দাওনি। 297 00:28:32,502 --> 00:28:33,502 আঘাত করো... 298 00:28:38,091 --> 00:28:39,631 - আঘাত করো... - হ্যাঁ, আমি শুনেছি। 299 00:28:41,261 --> 00:28:42,261 মেরে ফেলো... 300 00:29:33,855 --> 00:29:35,815 প্রতিটা কাজের একটা ফলাফল থাকে, কাই। 301 00:29:36,191 --> 00:29:37,731 কাজ না করলেও সেটা থাকবে। 302 00:29:38,318 --> 00:29:40,568 "ফায়ার উ"-কে মেরে ফেলার সুযোগ পেয়েছিলে। 303 00:29:40,653 --> 00:29:41,653 আর তুমি সেটা পারলে না। 304 00:29:59,047 --> 00:30:01,467 আরে, আরে, কী করছো? কে তোমরা? 305 00:30:02,300 --> 00:30:03,550 আমাকে ছেড়ে দেও । 306 00:30:11,810 --> 00:30:14,170 - কী হয়েছে? - ট্রায়াড ইউজিনকে তুলে নিয়ে গেছে। 307 00:30:14,604 --> 00:30:15,524 কেনো? 308 00:30:15,605 --> 00:30:18,775 ওরা বলেছে, আমি নাকি তাকে রক্ষা করছিলাম, আর মনে করে, ইউজিন ট্রায়াডকে মেরেছে। 309 00:30:18,858 --> 00:30:20,988 আমি ওদের বলেছি ও কিছুই করেনি, কিন্তু তারা শুনেনি। 310 00:30:21,069 --> 00:30:22,319 ওরা ওকে ধরে নিয়ে গেলো। 311 00:30:43,424 --> 00:30:46,764 দাঁড়া, দাঁড়া, আমার বোনের গায়ে কেউ হাত দিলে তার খবর আছে। 312 00:30:47,804 --> 00:30:48,814 তুই বেশি কথা বলিস! 313 00:30:51,099 --> 00:30:52,099 ধুর! 314 00:30:53,434 --> 00:30:54,734 ধ্যাত! 315 00:30:58,731 --> 00:30:59,731 হ্যাঁ, কী? 316 00:30:59,816 --> 00:31:02,026 - তারা মিঃ ইয়াংয়ের কাছ থেকে ইউজিনকে তুলে নিয়ে গেছে। - তো? 317 00:31:02,652 --> 00:31:03,952 তুই এসব থেকে দূরে থাক, টমি। 318 00:31:04,237 --> 00:31:06,697 ওসবের সাথে জড়িত থাকলে, এখনি বের হয়ে আয়। 319 00:31:06,781 --> 00:31:09,491 সত্যি? তুই নিজেই আমার হোটেলে ঝামেলা করেছিস... 320 00:31:09,576 --> 00:31:11,536 চ্যান আর লউ গ গায়েব হয়ে গেছে, আর সিক্স লড়াইয়ের পথ বেছে নিয়েছে। 321 00:31:11,619 --> 00:31:13,159 আর হঠাৎ করে তুই আমাকে জ্ঞান দিচ্ছিস, 322 00:31:13,246 --> 00:31:14,246 এসব কী, কাই? 323 00:31:17,166 --> 00:31:19,416 না, প্লিজ আমি কিছু করিনি। 324 00:31:19,502 --> 00:31:22,462 তুই কী করছিস? জ্যান, ছেড়ে দে ওকে। 325 00:31:24,716 --> 00:31:25,716 নিজের চরকায় তেল দে! 326 00:33:18,413 --> 00:33:19,413 জ্যানি ঠিক আছে? 327 00:33:21,499 --> 00:33:22,499 গাড়ি চালা... 328 00:33:45,189 --> 00:33:46,189 জ্যানি! 329 00:33:47,316 --> 00:33:48,356 দুঃখিত... 330 00:33:50,987 --> 00:33:51,987 না, শুনো... 331 00:33:52,363 --> 00:33:53,363 - কাই... - ওহ। 332 00:33:53,990 --> 00:33:55,160 জ্যান জিমিকে নিয়ে গেছে.. 333 00:33:59,162 --> 00:34:00,162 ঠিক আছে। 334 00:34:24,937 --> 00:34:25,937 এই সিটে কেউ বসেছে? 335 00:34:34,113 --> 00:34:35,163 আর আছে আপনার কাছে? 336 00:34:42,538 --> 00:34:46,535 কোন একসময় এর মালিককে আমি সাহায্য করেছিলাম, 337 00:34:46,626 --> 00:34:47,956 তাই সারাজীবন আমার জন্য মদ ফ্রি করে দিয়েছে। 338 00:34:54,884 --> 00:34:56,184 তুমি গির্জা থেকে এসেছো? 339 00:34:56,260 --> 00:34:57,260 হুম। 340 00:34:58,137 --> 00:35:00,767 রাস্তার ওপারের সেন্ট পিটার্স গির্জা থেকে। 341 00:35:00,848 --> 00:35:04,058 আমাদের আত্মাকে শুদ্ধ রাখার চেষ্টা করতে, তারা বিভিন্ন সময়ে লোকদেরকে এখানে পাঠায়। 342 00:35:06,979 --> 00:35:08,479 - তাহলে কাজ করছে? - ও, হ্যাঁ। 343 00:35:11,984 --> 00:35:12,984 হ্যাঁ। 344 00:35:14,403 --> 00:35:16,323 তুমি কী কোনও কাজে এসেছে? 345 00:35:21,494 --> 00:35:24,294 - ইন্সপেক্টর খ্রীস্টিন গেভিন। - হ্যাঁ। 346 00:35:24,831 --> 00:35:25,831 বেভিউ। 347 00:35:26,374 --> 00:35:29,214 তুমি তোমার কাজের সীমানার একটু বাইরে চলে এসেছ, ইন্সপেক্টর। 348 00:35:30,878 --> 00:35:32,168 যাই হোক, তোমাকে কীভাবে সাহায্য করতে পারি? 349 00:35:32,421 --> 00:35:35,841 আপনি যখন চায়না টাউনে ছিলেন, সে সময়ের ব্যাপারে কিছু প্রশ্ন করতে চাই। 350 00:35:36,968 --> 00:35:40,392 দেখো, ওটা অনেকদিন আগের কথা, আর আমার স্মৃতিশক্তিও আগের মত ভাল নেই। 351 00:35:42,014 --> 00:35:43,814 আমাকে "হুয়া সং" আগুনের ব্যাপারে কিছু বলুন। 352 00:35:48,146 --> 00:35:50,516 - আমাকে কিভাবে খুঁজে পেলে? - সংবাদ প্রতিবেদনের মাধ্যমে। 353 00:35:50,606 --> 00:35:54,026 আপনাকে চারপাশের এলাকায় খুঁজছিলাম, এবং তারা বলল, আপনি এখানেই আড্ডা দেন। 354 00:35:54,110 --> 00:35:55,110 যাই হোক। 355 00:35:57,238 --> 00:35:59,278 সেই রাতে কী ঘটেছিল? 356 00:35:59,365 --> 00:36:00,735 - আপনি কী দেখেছিলেন? - কিছুই না। 357 00:36:01,742 --> 00:36:02,742 দেখুন, জ্যাক। 358 00:36:03,661 --> 00:36:05,331 চায়না টাউনে একটি যুদ্ধ লেগেছিল। 359 00:36:06,414 --> 00:36:07,754 আমি কিছু একটা নিয়ে কাজ করছি। 360 00:36:17,133 --> 00:36:18,683 বলুন, জ্যাক। 361 00:36:18,759 --> 00:36:21,469 আমি নিশ্চিত, আপনার কাছে বলার মত কিছু আছে। 362 00:36:22,889 --> 00:36:23,889 আমাকে বলুন... 363 00:36:24,932 --> 00:36:26,522 তাহলে, আমিও আপনাকে কিছু বলব। 364 00:36:30,938 --> 00:36:32,188 দেখো, এটা তেমন ভালো গল্প নয়। 365 00:36:34,317 --> 00:36:35,397 বেশিরভাগই তো ভালো হয় না। 366 00:36:40,573 --> 00:36:44,083 সেই রাতে আমার কাজ ছিল না, আমার নিজের কাজে মাথা ঘামান উচিত ছিল। 367 00:36:45,995 --> 00:36:47,205 নিশ্চিত, আমি... 368 00:36:47,496 --> 00:36:51,076 আমি যখন তখন মদ খেতে, শান্তিতে থাকতে, আর বিশ্রাম করতে পছন্দ করতাম। 369 00:36:51,375 --> 00:36:52,705 কিন্তু, পুলিশ হিসেবে আমি ভালো ছিলাম। 370 00:36:55,963 --> 00:36:58,303 আর যখন তুমি ভাল পুলিশ হবে, আর ৯০৪বি আগুনের কোড শুনতে পাবে, 371 00:36:58,382 --> 00:37:00,782 কয়েক গ্লাস মদও পান করলেও কিছু যাবে আসবে না, তারপরেও তুমি সাহায্যের জন্য যাবে। 372 00:37:01,969 --> 00:37:04,139 ওখানে পৌঁছে দেখি, আগুন এর মধ্যেই প্রকান্ড আকার ধারণ করেছে। 373 00:37:04,222 --> 00:37:05,722 বলতে চাচ্ছি, আগুনের ওই তাপ অন্যকিছু ছিল। 374 00:37:05,806 --> 00:37:07,886 রাস্তার অন্য পাশ থেকেও তুমি সেই তাপ বুঝতে পারতে। 375 00:37:07,975 --> 00:37:12,435 দমকল বাহিনীর অফিসার বলেছিল, আগুন এতটাই গরম ছিল যে, 376 00:37:12,521 --> 00:37:13,981 সেই আগুন ইটও গলিয়ে দিয়েছে। 377 00:37:14,065 --> 00:37:15,435 তোমার এসব বাজে কথা বিশ্বাস হয়? 378 00:37:16,150 --> 00:37:17,610 ইটকে গলিয়ে দেয়া। 379 00:37:20,988 --> 00:37:25,241 কিন্তু, ওখানে কিছু একটা সমস্যা ছিল, ভিন্ন কিছু একটা ছিল... 380 00:37:26,410 --> 00:37:27,410 সেটা কী? 381 00:37:28,120 --> 00:37:31,420 জানো, অনেক অগ্নিকান্ড আমি খুব কাছ থেকে দেখেছি। 382 00:37:31,749 --> 00:37:32,579 আগুন ধরলে, 383 00:37:32,667 --> 00:37:35,667 এটা এক ঘর থেকে শুরু হয় আর তারপর পরের ঘরে ছড়িয়ে পড়ে। 384 00:37:35,753 --> 00:37:37,353 আর তারপর অন্য ঘরে যায়, এভাবে চলতে থাকে। 385 00:37:37,380 --> 00:37:38,630 একেরপর এক... এভাবে ছড়ায়। 386 00:37:38,714 --> 00:37:41,594 কিন্তু ওই আগুন ছিলো একেবারেই ভিন্ন। কিছু একটা সমস্যা ছিল। 387 00:37:41,676 --> 00:37:43,716 ওটা ভিন্ন ছিল। আগুনটা সাপের মতো যাচ্ছিল। 388 00:37:43,803 --> 00:37:45,433 আগুনটা সাপের মতই বাড়িটাকে খেয়ে ফেলেছিল। 389 00:37:46,138 --> 00:37:48,978 মানে, ওহ ঈশ্বর! ভেবেছিলাম, পুরো চায়না টাউনকেই পুড়িয়ে ফেলবে। 390 00:37:49,058 --> 00:37:51,098 হয়ত, সান ফ্রান্সিসকোও পুড়িয়ে ফেলবে, কিন্তু ওটা তেমন করেনি। 391 00:37:52,061 --> 00:37:53,731 এটা ওই বাড়িতেই থেমেছিল। 392 00:37:56,732 --> 00:37:57,982 এবং তখনই আমি তাদের শুনতে পাই। 393 00:38:01,862 --> 00:38:04,994 বাচ্চাদের কান্না... 394 00:38:07,994 --> 00:38:09,584 সাহায্য করতে চেয়েছিলাম, কিন্তু আমি শুধু... 395 00:38:11,956 --> 00:38:16,376 মৃত বাচ্চাদের ব্যাপারে তো ফাইল কিংবা খবর প্রতিবেদনে কিছুই নেই। 396 00:38:16,669 --> 00:38:18,249 তার কারণ হচ্ছে, তারা মারাই যায়নি। 397 00:38:18,921 --> 00:38:21,341 আগুন যেভাবে জ্বলছিল, তাদের মারা যাবার কথা ছিল। 398 00:38:23,509 --> 00:38:25,259 কিন্তু এক দৈত্য তাদেরকে রক্ষা করে। 399 00:38:28,347 --> 00:38:29,517 কী বলতে চাইছেন... 400 00:38:30,975 --> 00:38:32,265 "দৈত্য"? 401 00:38:32,601 --> 00:38:33,981 আগুনের দৈত্য। 402 00:38:35,688 --> 00:38:36,688 আমি ওটাকে দেখেছি। 403 00:38:37,481 --> 00:38:40,936 আগুনের শিখা থেকে বের হয়ে সবকিছুকে নিয়ন্ত্রণ করতে দেখেছি। 404 00:38:41,027 --> 00:38:42,227 সেজন্যই ওই বাচ্চাগুলো বের হতে পেরেছিল। 405 00:38:42,278 --> 00:38:44,448 একজন ছাড়া সব বাচ্চারাই বের হয়েছিল, আর সেই বাচ্চার... 406 00:38:45,156 --> 00:38:47,406 সেই বাচ্চার অবস্থা খুব খারাপ ছিল, আমি সাহায্য করতে চেয়েছিলাম। 407 00:38:47,825 --> 00:38:50,115 কিন্তু ওরকম জিনিস, যা আগুন নিয়ন্ত্রণ করতে পারে, 408 00:38:50,202 --> 00:38:51,762 সেটা আমার কী অবস্থা করে দিত? 409 00:38:53,039 --> 00:38:54,039 তাই আমি শুধু... 410 00:38:56,250 --> 00:38:57,460 স্থির হয়ে দাঁড়িয়ে থাকি, আমি শুধু... 411 00:39:01,464 --> 00:39:02,474 আমি... 412 00:39:09,513 --> 00:39:11,933 আপনি কি এই দৈত্যকেই দেখেছিলেন? 413 00:39:12,016 --> 00:39:14,186 এটা দেখতে পাচ্ছিনা, আমার কাছে আমার চশমাটা নেই। 414 00:39:22,902 --> 00:39:23,902 না। 415 00:39:25,613 --> 00:39:27,913 আঙ্কেল সিক্স আগুন ধরিয়েছিল, তাই না? 416 00:39:28,324 --> 00:39:30,164 - আপনি সেখানে তাকেই দেখেছিলেন। - না। 417 00:39:32,244 --> 00:39:33,504 সে কি আপনাকে হুমকি দিয়েছে? 418 00:39:34,872 --> 00:39:35,872 ঘুষ দিয়েছে? 419 00:39:41,045 --> 00:39:42,665 দৈত্যটা বাস্তব ছিল। 420 00:40:12,368 --> 00:40:14,118 হাই, কাই বলছি। মেসেজ রেখে দিন। 421 00:40:15,121 --> 00:40:17,751 হাই, আমি বলছি। আমাদের কথা বলা দরকার, ফোন কোরো। 422 00:41:36,911 --> 00:41:37,911 মাথার কাপড় সরাও। 423 00:41:51,926 --> 00:41:52,926 আমরা কোথায়? 424 00:41:54,428 --> 00:41:55,428 চোখ সামনে রাখ, বুড়ো। 425 00:42:46,939 --> 00:42:48,519 সেই রাতে তুমি মাস্টার ওয়াহ-তে ছিলে। 426 00:42:51,360 --> 00:42:52,440 ওকে যেতে দিন। 427 00:42:55,573 --> 00:42:56,573 আপনি তো আমাকে চান। 428 00:43:05,124 --> 00:43:06,124 আচ্ছা! 429 00:43:10,879 --> 00:43:12,919 তুমিই তাহলে এত সমস্যা তৈরি করেছ। 430 00:43:13,716 --> 00:43:15,626 তুমি শুধু হ্যালো বলার জন্য আসতে পারতে। 431 00:43:21,390 --> 00:43:22,590 ওদেরকে নিয়ে যাও। 432 00:43:39,158 --> 00:43:40,238 তুমিও যাও। 433 00:43:51,795 --> 00:43:53,375 তুমি কী জানো, আমি কে? 434 00:43:58,177 --> 00:43:59,217 আপনিই সেই লোক... 435 00:44:00,679 --> 00:44:01,679 যাকে আমার খুন করতে হবে। 436 00:44:03,279 --> 00:44:09,279 আমাদের সাবের আপডেট পেতে লাইক দিনঃ facebook.com/teambsmbd গ্রুপঃবাংলা সাবটাইটেল মেকারস বিডি(BsmBD) 437 00:44:10,979 --> 00:44:16,979 ❤️সাবটাইটেল সমন্ধে গ্রুপে আপনার মতামত দিন❤️