1 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 ‎各位先請 2 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 ‎妳會幾乎認不出我,我很高興 3 00:01:16,159 --> 00:01:17,452 ‎像我這樣的人 4 00:01:17,702 --> 00:01:19,496 ‎要如何關懷妳? 5 00:01:19,579 --> 00:01:23,124 ‎妳已不屬於我,我何必庸人自擾? 6 00:01:24,334 --> 00:01:25,585 ‎這是我最喜歡的一段 7 00:01:25,752 --> 00:01:29,130 ‎夠了足夠嗎?我看見了徵兆 8 00:01:29,214 --> 00:01:32,092 ‎讓我張開雙眼,我看見了徵兆 9 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 ‎生活要求多 10 00:01:34,552 --> 00:01:36,513 ‎從來不體諒 11 00:01:39,432 --> 00:01:41,351 ‎盧丹尼、吳偉漢 12 00:01:43,103 --> 00:01:45,396 ‎六爺的整個偽鈔集團 13 00:01:48,066 --> 00:01:49,192 ‎女生有證件嗎? 14 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 ‎極有可能是從福建偷渡來的 15 00:01:52,904 --> 00:01:55,657 ‎這些禽獸會直接再運一批過來取代 16 00:01:57,700 --> 00:01:58,618 ‎真他媽的 17 00:01:59,661 --> 00:02:00,703 ‎有一個證人 18 00:02:02,247 --> 00:02:03,456 ‎但他不肯開口 19 00:02:03,540 --> 00:02:06,126 ‎不會說英語,當我用廣東話問他 20 00:02:06,209 --> 00:02:08,211 ‎他好像也不會說中文 21 00:02:11,214 --> 00:02:12,215 ‎看看這慘狀 22 00:02:16,052 --> 00:02:18,054 ‎我說過不會有幫派大戰 23 00:02:20,807 --> 00:02:21,683 ‎該死的 24 00:03:58,321 --> 00:03:59,155 ‎手舉起來 25 00:04:04,535 --> 00:04:05,411 ‎熙姬 26 00:04:05,954 --> 00:04:07,538 ‎-等等 ‎-慢慢轉身 27 00:04:07,872 --> 00:04:08,748 ‎先聽我說! 28 00:04:13,127 --> 00:04:14,295 ‎妳聽我說! 29 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 ‎我不想跟妳打 30 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 ‎靠! 31 00:04:23,221 --> 00:04:24,889 ‎-夠了 ‎-你他媽的來幹嘛? 32 00:04:24,973 --> 00:04:26,557 ‎我有話要跟妳說 33 00:04:26,766 --> 00:04:28,726 ‎-不用了,謝謝,變態 ‎-別這樣! 34 00:04:30,103 --> 00:04:30,937 ‎靠! 35 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 ‎夠了! 36 00:04:42,115 --> 00:04:44,575 ‎你好,我在金戈鎮碼頭邊 37 00:04:44,784 --> 00:04:47,620 ‎有個變態偷窺狂剛闖進我家 38 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 ‎警察馬上就來 39 00:04:51,666 --> 00:04:53,459 ‎好,那我們可以談談了嗎? 40 00:04:53,751 --> 00:04:54,711 ‎跟警察談吧 41 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 ‎我夢到了妳 42 00:05:00,341 --> 00:05:01,467 ‎我真替你開心 43 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 ‎但內容不用告訴我了 44 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 ‎六爺要殺妳 45 00:05:08,349 --> 00:05:10,601 ‎他是中國城三合會的老大 46 00:05:10,852 --> 00:05:12,061 ‎他要殺妳 47 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 ‎我是來警告妳的 48 00:05:16,816 --> 00:05:19,235 ‎這該不會跟陸新有關吧? 49 00:05:19,569 --> 00:05:20,445 ‎我不知道 50 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 ‎那你知道什麼? 51 00:05:27,243 --> 00:05:28,244 ‎我知道妳會死 52 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 ‎我看不會 53 00:05:32,457 --> 00:05:33,541 ‎他會活活燒死妳 54 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 ‎我在夢境裡看到了 55 00:05:37,170 --> 00:05:38,004 ‎好吧 56 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 ‎好,那麼… 57 00:05:39,922 --> 00:05:40,798 ‎六爺… 58 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 ‎活活把我燒死 59 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 ‎而你是在你的… 60 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 ‎-春夢裡…看見的? ‎-相信我 61 00:05:48,765 --> 00:05:50,391 ‎我知道這聽起來很荒謬 62 00:05:50,767 --> 00:05:51,726 ‎你知道? 63 00:05:52,185 --> 00:05:55,188 ‎反正妳別靠近六爺和妮基牛排館 64 00:05:55,271 --> 00:05:57,273 ‎事發地點就在那裡,相信我 65 00:05:57,357 --> 00:05:59,275 ‎相信你?我和你根本不熟 66 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 ‎記住我說的話 67 00:06:20,880 --> 00:06:22,382 ‎如果妳想起別的事情 68 00:06:22,465 --> 00:06:23,591 ‎或是他又來了 69 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 ‎就打給我 70 00:07:08,428 --> 00:07:10,471 ‎(查無資料) 71 00:07:12,306 --> 00:07:14,267 ‎(妮基牛排館) 72 00:07:18,563 --> 00:07:20,106 ‎(六爺,三合會) 73 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 ‎(查詢結果) 74 00:07:25,403 --> 00:07:27,280 ‎(新聞快報:中國城火警) 75 00:07:27,363 --> 00:07:29,490 ‎(本市中國城 ‎一棟建築物不明原因燒毀) 76 00:07:29,740 --> 00:07:33,077 ‎就在兩個小時前,這裡是一片混亂 77 00:07:33,161 --> 00:07:36,581 ‎今晨稍早失火,消防員緊急控制火勢 78 00:07:37,165 --> 00:07:39,125 ‎大火奪走了七條人命 79 00:07:39,208 --> 00:07:42,587 ‎罹難者據信是 ‎中國城幾個最惡名昭彰的黑幫首領 80 00:07:43,171 --> 00:07:46,841 ‎當局對起火原因仍毫無頭緒 81 00:07:49,594 --> 00:07:52,847 ‎大火奪走了七條人命,罹難者據信是 82 00:07:52,930 --> 00:07:55,391 ‎中國城幾個最惡名昭彰的黑幫首領 83 00:08:17,788 --> 00:08:19,874 ‎(媽:週六早午餐?) 84 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 ‎昨天晚上的嗎? 85 00:09:32,196 --> 00:09:33,114 ‎今天早上的 86 00:09:33,739 --> 00:09:34,574 ‎豪苑的 87 00:09:35,658 --> 00:09:38,035 ‎我們可以用高價 ‎把這些拿去華師傅飯館賣 88 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 ‎到底還要講幾次,湯米? 89 00:09:41,038 --> 00:09:42,915 ‎你不肯去互助小組 90 00:09:42,999 --> 00:09:46,002 ‎半途退出門診治療方案 ‎也不見你的互助人了 91 00:09:46,085 --> 00:09:47,336 ‎-說幾次了,湯米? ‎-我… 92 00:09:47,420 --> 00:09:48,879 ‎之前是我搞砸了,好嗎? 93 00:09:49,839 --> 00:09:51,048 ‎但我現在沒事了 94 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 ‎-一切都很好 ‎-湯米 95 00:09:54,760 --> 00:09:57,555 ‎要是你再這樣下去,你會死的 96 00:10:00,224 --> 00:10:01,434 ‎上次是最後一次了 97 00:10:02,101 --> 00:10:02,935 ‎我戒了 98 00:10:06,772 --> 00:10:07,690 ‎幹嘛?我說真的 99 00:10:07,773 --> 00:10:09,358 ‎我不想再經歷那種糟糕的感覺… 100 00:10:09,442 --> 00:10:10,735 ‎別騙我了,湯米 101 00:10:10,818 --> 00:10:11,777 ‎我沒有啊! 102 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 ‎你知道昨晚發生什麼事嗎? ‎有人到KTV包廂掃射 103 00:10:14,739 --> 00:10:16,866 ‎死了六個人,也有可能會是你 104 00:10:17,033 --> 00:10:17,867 ‎別這樣 105 00:10:17,950 --> 00:10:20,369 ‎珍妮,我怎麼會去KTV? 106 00:10:20,995 --> 00:10:21,912 ‎我又不會唱歌 107 00:10:27,376 --> 00:10:30,046 ‎我們得再幫你找個地方治療求助 108 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 ‎真正有用的幫助 109 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 ‎好啦 110 00:10:38,429 --> 00:10:39,639 ‎我會去打聽一下 111 00:10:42,308 --> 00:10:44,644 ‎爸媽明天會來,記得嗎? 112 00:10:46,228 --> 00:10:48,689 ‎拜託你振作點,撐到他們離開 113 00:10:49,148 --> 00:10:51,108 ‎這件事不能讓他們知道 114 00:10:54,320 --> 00:10:57,865 ‎小圓麵包在冰箱裡 ‎我等一下要去中藥行 115 00:10:58,157 --> 00:10:59,617 ‎我會幫你拿一些草藥 116 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 ‎小珍… 117 00:11:03,579 --> 00:11:05,206 ‎沒有人可以退出三合會 118 00:11:07,500 --> 00:11:10,670 ‎也不應該由妹妹來這樣照顧哥哥 119 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 ‎對不起 120 00:12:34,086 --> 00:12:35,004 ‎大片一點 121 00:12:35,087 --> 00:12:37,173 ‎-好 ‎-讓客人吃到撐 122 00:12:39,925 --> 00:12:40,760 ‎你好啊 123 00:12:40,843 --> 00:12:41,719 ‎嗨,珍妮 124 00:12:44,054 --> 00:12:45,556 ‎你忘了把油瀝掉 125 00:12:46,223 --> 00:12:47,224 ‎肥肉才好啊 126 00:12:48,309 --> 00:12:49,518 ‎在1990年代或許是吧 127 00:12:49,769 --> 00:12:50,644 ‎說什麼傻話 128 00:12:53,022 --> 00:12:54,732 ‎-妳有空嗎? ‎-有啊 129 00:12:54,899 --> 00:12:55,941 ‎我來吧 130 00:12:56,192 --> 00:12:57,777 ‎-謝謝 ‎-傻瓜 131 00:13:04,116 --> 00:13:06,285 ‎妳最近找了新合夥人? 132 00:13:07,536 --> 00:13:08,370 ‎什麼? 133 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 ‎新經理? 134 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 ‎投資者?年紀有點大的? 135 00:13:14,502 --> 00:13:15,461 ‎非華人 136 00:13:16,879 --> 00:13:18,130 ‎怎麼,你在監視我? 137 00:13:19,590 --> 00:13:21,634 ‎只是發生了點事情而已 138 00:13:22,259 --> 00:13:23,177 ‎其實… 139 00:13:23,302 --> 00:13:24,136 ‎我很擔心 140 00:13:24,220 --> 00:13:26,096 ‎是因為前幾天晚上的事嗎? 141 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 ‎你跟湯米那件事? 142 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 ‎那份工作還缺人嗎? 143 00:13:35,439 --> 00:13:37,107 ‎你要回答我的問題嗎? 144 00:13:39,527 --> 00:13:41,737 ‎我的餐車壞了,珍妮,我需要工作 145 00:13:42,822 --> 00:13:44,281 ‎你有事瞞著我 146 00:13:44,865 --> 00:13:47,326 ‎-我是故作神秘 ‎-才不是,你是言行詭異 147 00:13:47,409 --> 00:13:49,203 ‎你到底有什麼沒告訴我的? 148 00:13:52,164 --> 00:13:54,583 ‎六爺要幫我安排去一家新餐館工作 149 00:13:56,377 --> 00:13:57,253 ‎什麼時候的事? 150 00:13:57,545 --> 00:13:58,963 ‎-幾天前 ‎-結果呢? 151 00:13:59,046 --> 00:13:59,964 ‎我拒絕了 152 00:14:00,631 --> 00:14:01,632 ‎我第一次就該拒絕了 153 00:14:02,967 --> 00:14:03,926 ‎對不起… 154 00:14:04,635 --> 00:14:06,053 ‎讓妳受苦了 155 00:14:09,056 --> 00:14:09,890 ‎就因為這個? 156 00:14:10,015 --> 00:14:12,309 ‎你最近才那麼焦燥不安? 157 00:14:13,352 --> 00:14:14,186 ‎是啊 158 00:14:17,731 --> 00:14:18,649 ‎好吧… 159 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 ‎你被錄取了 160 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 ‎我去叫吉米拿菜單給你 161 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 ‎不用了 162 00:14:26,740 --> 00:14:27,658 ‎我還記得 163 00:14:28,492 --> 00:14:29,660 ‎已經過了很久了 164 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 ‎考考我啊 165 00:14:32,913 --> 00:14:33,873 ‎我是說… 166 00:14:34,582 --> 00:14:35,541 ‎要是妳能跟得上 167 00:14:36,750 --> 00:14:37,585 ‎好吧 168 00:14:39,545 --> 00:14:40,421 ‎辣子雞 169 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 ‎火辣雞丁 170 00:14:47,469 --> 00:14:48,304 ‎準備好了嗎? 171 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 ‎把酒遞給我 172 00:15:56,872 --> 00:15:57,873 ‎借過一下,大廚 173 00:16:19,812 --> 00:16:20,688 ‎怎麼樣? 174 00:16:21,188 --> 00:16:22,022 ‎還不賴 175 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 ‎-謝了,吉米 ‎-不客氣 176 00:16:38,580 --> 00:16:39,915 ‎我向六爺借了錢 177 00:16:41,333 --> 00:16:43,085 ‎用來付重新裝潢的錢 178 00:16:44,044 --> 00:16:45,337 ‎我應該早點告訴你的 179 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 ‎妳父母知道嗎? 180 00:16:50,175 --> 00:16:51,885 ‎我做了自己說過絕不會做的事 181 00:16:51,969 --> 00:16:54,888 ‎六爺說可以資助我們的餐館,然後… 182 00:16:55,431 --> 00:16:56,515 ‎我就借了 183 00:16:59,935 --> 00:17:00,978 ‎世事多變 184 00:17:02,021 --> 00:17:03,439 ‎你就還沒原諒我 185 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 ‎別假裝你已經原諒了,這件事… 186 00:17:07,443 --> 00:17:09,486 ‎一直是我們倆的疙瘩,而且… 187 00:17:12,031 --> 00:17:16,160 ‎經過了這麼多年 ‎我仍然覺得自己被困在那棟建築物裡 188 00:17:17,494 --> 00:17:19,788 ‎-他救了我們 ‎-所以他能對我們予取予求 189 00:17:21,290 --> 00:17:24,001 ‎一直到這幾天我才發覺有多嚴重 190 00:17:27,546 --> 00:17:28,964 ‎或許我能改變這一點 191 00:17:30,674 --> 00:17:32,760 ‎你沒辦法對抗六爺的,阿凱 192 00:17:34,011 --> 00:17:35,054 ‎沒人做得到 193 00:18:01,330 --> 00:18:02,289 ‎我收到你的簡訊 194 00:18:11,173 --> 00:18:12,591 ‎我跟潘在吵架 195 00:18:15,719 --> 00:18:17,471 ‎我昨晚睡沙發 196 00:18:19,098 --> 00:18:21,809 ‎今早沒喝咖啡就得先溜出來,所以… 197 00:18:21,892 --> 00:18:22,810 ‎買了這難喝的咖啡 198 00:18:25,270 --> 00:18:27,231 ‎這正是我獨居的原因 199 00:18:27,564 --> 00:18:28,982 ‎你也有時候也應該試試 200 00:18:34,404 --> 00:18:36,073 ‎整間房子都要漂走了 201 00:18:37,366 --> 00:18:40,202 ‎唯一的朋友是金魚?不了,謝謝 202 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 ‎所以找我幹嘛? 203 00:18:47,376 --> 00:18:49,002 ‎要跟我說說昨晚發生的事嗎? 204 00:18:52,965 --> 00:18:53,799 ‎沒什麼 205 00:18:54,133 --> 00:18:55,134 ‎一個變態 206 00:18:56,301 --> 00:18:57,970 ‎這是住在碼頭邊的附帶福利 207 00:19:00,013 --> 00:19:01,640 ‎出現了怪人,是吧? 208 00:19:02,391 --> 00:19:05,519 ‎我是大人了,住在大城市裡,隊長 209 00:19:05,978 --> 00:19:07,813 ‎到處都有變態 210 00:19:13,068 --> 00:19:16,738 ‎這件事跟案子毫無關係,你別亂想 211 00:19:22,828 --> 00:19:24,037 ‎我在考慮把妳撤離 212 00:19:25,455 --> 00:19:28,125 ‎我跟你說過此事跟這件案子毫無關係 213 00:19:28,208 --> 00:19:30,961 ‎麥卡勒昨晚在KTV幹掉了六個人 214 00:19:31,920 --> 00:19:33,463 ‎六爺一定會報復的 215 00:19:34,882 --> 00:19:37,050 ‎我不希望有警察殉職 216 00:19:37,551 --> 00:19:40,804 ‎當初你要我來破案,我就快做到了 217 00:19:42,181 --> 00:19:43,140 ‎只要一個星期 218 00:19:43,557 --> 00:19:44,766 ‎他們就會全部落網 219 00:19:51,690 --> 00:19:52,983 ‎妳察覺到有不對勁 220 00:19:53,525 --> 00:19:54,359 ‎任何風吹草動 221 00:19:54,818 --> 00:19:55,777 ‎就離開 222 00:19:58,363 --> 00:19:59,615 ‎不會有事的,隊長 223 00:20:36,193 --> 00:20:37,402 ‎我們到處找過了 224 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 ‎沒人見過那個禿頭廚子 225 00:20:43,742 --> 00:20:46,912 ‎這麼大膽闖進中國城 ‎卻沒來跟我打聲招呼 226 00:20:46,995 --> 00:20:48,914 ‎也太放肆了,他來了 227 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 ‎非常抱歉,老大 228 00:20:52,292 --> 00:20:54,169 ‎但那個廚子只傷了小陳和小劉 229 00:20:56,046 --> 00:20:59,758 ‎蘇格蘭佬殺了我們的兄弟 ‎不是應該專心對付他嗎? 230 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 ‎當然了 231 00:21:04,263 --> 00:21:06,265 ‎真是抱歉,兄弟 232 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 ‎單人匹馬 233 00:21:20,445 --> 00:21:23,615 ‎我會在適當時候親自處置蘇格蘭佬 234 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 ‎但是這個廚子… 235 00:21:28,578 --> 00:21:30,080 ‎這個廚子對我是個威脅 236 00:21:31,581 --> 00:21:33,417 ‎所以也對你們和中國城… 237 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 ‎構成威脅 238 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 ‎如果你們找不到這個禿頭廚子… 239 00:21:44,761 --> 00:21:46,221 ‎就把所有禿頭廚子都抓來 240 00:21:46,888 --> 00:21:47,931 ‎-是! ‎-是,老大! 241 00:22:52,871 --> 00:22:54,873 ‎-你們做什麼? ‎-閉嘴,老傢伙 242 00:23:02,464 --> 00:23:04,091 ‎五行刺客,你在哪裡? 243 00:23:36,039 --> 00:23:37,624 ‎芥菜放在紅箱 244 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 ‎白菜放在藍箱 245 00:23:41,962 --> 00:23:44,548 ‎我聽說前幾天晚上很刺激 246 00:23:46,007 --> 00:23:47,884 ‎三合會認為我只是個老頭 247 00:23:48,260 --> 00:23:49,344 ‎但是他們錯了 248 00:23:51,263 --> 00:23:52,347 ‎-你沒事吧? ‎-還好 249 00:23:53,056 --> 00:23:54,433 ‎兩天沒做生意 250 00:23:54,808 --> 00:23:56,935 ‎番茄都壞了 251 00:23:57,853 --> 00:23:59,813 ‎你需要幫忙或什麼的嗎? 252 00:24:02,607 --> 00:24:03,608 ‎怎麼了,阿凱? 253 00:24:05,569 --> 00:24:06,403 ‎沒事 254 00:24:06,486 --> 00:24:07,946 ‎說沒事就表示有事 255 00:24:08,029 --> 00:24:09,781 ‎進來喝杯菊花茶吧 256 00:24:10,157 --> 00:24:11,241 ‎我還有事要做 257 00:24:11,908 --> 00:24:12,909 ‎其實 258 00:24:12,993 --> 00:24:16,913 ‎一時的不便是未被發掘的良機 259 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 ‎東尼羅賓斯說的? 260 00:24:20,709 --> 00:24:21,626 ‎史蒂芬賈伯斯 261 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 ‎不對,等等,是孔子 262 00:24:26,339 --> 00:24:27,799 ‎像你這樣的年輕人 263 00:24:27,883 --> 00:24:30,093 ‎人生還很長,要好好珍惜 264 00:24:30,469 --> 00:24:31,511 ‎至於我… 265 00:24:32,471 --> 00:24:34,431 ‎隨時可能一命嗚呼 266 00:24:35,432 --> 00:24:38,435 ‎特別是尤金想把我氣到心臟病發! 267 00:24:41,271 --> 00:24:44,858 ‎要是你跟三合會或任何人 268 00:24:44,941 --> 00:24:47,027 ‎有什麼糾紛,就來找我 269 00:24:47,110 --> 00:24:49,946 ‎不要,我才不想害死你 ‎搞得我良心不安,好嗎? 270 00:24:50,405 --> 00:24:51,907 ‎你去好好享受人生吧 271 00:24:51,990 --> 00:24:54,493 ‎讓我這個老頭子來對付那些混蛋 ‎知道嗎? 272 00:24:55,994 --> 00:24:56,828 ‎好的 273 00:25:16,556 --> 00:25:17,516 ‎門沒鎖 274 00:25:18,141 --> 00:25:19,935 ‎在這棟樓裡此舉很不明智 275 00:25:21,144 --> 00:25:22,312 ‎我要跟你談談 276 00:25:23,355 --> 00:25:24,272 ‎我很忙 277 00:25:25,815 --> 00:25:27,359 ‎出了點狀況 278 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 ‎有新麻煩,也有老問題 279 00:25:36,284 --> 00:25:37,786 ‎有個敵手要對付我 280 00:25:38,703 --> 00:25:40,288 ‎那是因為你選擇的生活 281 00:25:41,456 --> 00:25:42,707 ‎你誤會了 282 00:25:42,958 --> 00:25:46,419 ‎對於走上這行的後果 ‎我沒有怨言,只不過… 283 00:25:49,756 --> 00:25:51,132 ‎我是在擔心你 284 00:25:51,967 --> 00:25:52,884 ‎考慮到我們的… 285 00:25:53,510 --> 00:25:54,511 ‎關係… 286 00:25:54,970 --> 00:25:57,347 ‎我擔心這個敵手 ‎或他的同黨可能會找上你 287 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 ‎利用你來對付我 288 00:26:00,600 --> 00:26:01,810 ‎這點我不允許 289 00:26:03,061 --> 00:26:04,229 ‎不用擔心我 290 00:26:07,274 --> 00:26:08,900 ‎這是你的大好機會,五行刺客 291 00:26:09,192 --> 00:26:10,777 ‎機不可失,不要猶豫 292 00:26:25,625 --> 00:26:28,086 ‎我們倆是怎麼變成這樣的,阿凱? 293 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 ‎發生了什麼事? 294 00:26:31,715 --> 00:26:33,300 ‎我看見了你的真面目 295 00:26:33,717 --> 00:26:36,303 ‎發覺我不想變成那樣 296 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 ‎變成哪樣? 297 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 ‎一個怪物… 298 00:26:44,019 --> 00:26:45,395 ‎假裝是個人 299 00:27:07,876 --> 00:27:08,960 ‎這是給你的 300 00:27:10,837 --> 00:27:13,173 ‎-萬一我有什麼不測… ‎-自己留著吧 301 00:27:20,972 --> 00:27:23,975 ‎也許有一天你會發現這個世界 ‎充斥著巨大的灰色地帶 302 00:27:24,601 --> 00:27:27,145 ‎也許到時你就不會那麼嚴厲批判我了 303 00:27:29,064 --> 00:27:31,191 ‎世上沒有真正的英雄和反派 304 00:27:31,483 --> 00:27:33,526 ‎我們都是一體的兩面 305 00:27:33,943 --> 00:27:35,904 ‎生意人跟三合會 306 00:27:36,613 --> 00:27:37,656 ‎一樣都拜關公 307 00:27:56,049 --> 00:27:57,801 ‎這是一把水淬魚刀 308 00:28:00,011 --> 00:28:01,137 ‎比你其他的刀… 309 00:28:01,638 --> 00:28:03,640 ‎要貴上十倍 310 00:28:10,271 --> 00:28:11,606 ‎你為什麼沒用過? 311 00:28:14,317 --> 00:28:15,151 ‎因為… 312 00:28:15,694 --> 00:28:16,695 ‎是你給我的 313 00:28:19,155 --> 00:28:20,448 ‎但是你也沒有把它丟掉 314 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 ‎動手 315 00:28:38,091 --> 00:28:39,634 ‎-動手啊! ‎-我聽到了! 316 00:28:41,261 --> 00:28:42,178 ‎快刺他! 317 00:29:33,855 --> 00:29:35,815 ‎凡行動必有後果 318 00:29:36,191 --> 00:29:37,734 ‎不採取行動也一樣 319 00:29:38,193 --> 00:29:40,570 ‎剛才是你殺五行之火的好機會 320 00:29:40,653 --> 00:29:41,571 ‎你卻失之交臂 321 00:29:59,047 --> 00:30:01,466 ‎你們幹什麼?喂,你們是誰? 322 00:30:02,300 --> 00:30:03,551 ‎做什麼? 323 00:30:11,810 --> 00:30:14,145 ‎-怎麼回事? ‎-三合會把尤金抓走了 324 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 ‎為什麼? 325 00:30:15,605 --> 00:30:18,775 ‎他們說我在保護他 ‎說攻擊三合會的人是他 326 00:30:18,858 --> 00:30:20,985 ‎我跟他們說不是他做的 ‎但是他們不聽 327 00:30:21,069 --> 00:30:22,320 ‎他們在到處亂抓人! 328 00:30:43,591 --> 00:30:46,761 ‎等等,要是妳敢碰我妹妹 ‎我就他媽的… 329 00:30:47,804 --> 00:30:48,805 ‎你說太多髒話了 330 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 ‎幹 331 00:30:54,060 --> 00:30:54,978 ‎幹! 332 00:30:58,731 --> 00:30:59,566 ‎幹嘛? 333 00:30:59,816 --> 00:31:01,526 ‎他們從楊先生那裡把尤金帶走了 334 00:31:01,609 --> 00:31:02,443 ‎那又怎樣? 335 00:31:02,652 --> 00:31:03,945 ‎退出吧,湯米 336 00:31:04,237 --> 00:31:06,698 ‎如果你涉入此事,趕快退出吧 337 00:31:06,781 --> 00:31:09,492 ‎真的嗎?你在我家餐館搞出事 338 00:31:09,576 --> 00:31:11,536 ‎小陳和小劉失蹤,六爺開戰 339 00:31:11,619 --> 00:31:14,247 ‎接著你又突然跑來跟我囉哩八嗦 ‎搞屁啊,阿凱? 340 00:31:17,166 --> 00:31:19,419 ‎喂,我什麼都沒做過 341 00:31:19,502 --> 00:31:20,461 ‎妳在做什麼? 342 00:31:20,545 --> 00:31:22,463 ‎阿贊,放開他 343 00:31:24,716 --> 00:31:25,675 ‎少管閒事 344 00:33:18,705 --> 00:33:19,831 ‎珍妮是不是… 345 00:33:21,499 --> 00:33:22,375 ‎開車 346 00:33:45,565 --> 00:33:46,649 ‎珍妮! 347 00:33:50,987 --> 00:33:51,946 ‎不,聽我說 348 00:33:52,363 --> 00:33:53,364 ‎阿凱… 349 00:33:53,990 --> 00:33:55,158 ‎阿贊把吉米帶走了 350 00:34:24,937 --> 00:34:25,938 ‎這位子有人坐嗎? 351 00:34:34,113 --> 00:34:35,156 ‎你只有這些酒嗎? 352 00:34:42,538 --> 00:34:43,414 ‎我曾經… 353 00:34:44,165 --> 00:34:46,459 ‎幫忙店東度過難關 354 00:34:46,626 --> 00:34:47,919 ‎可以終身免費喝酒 355 00:34:54,884 --> 00:34:56,177 ‎妳是從教堂來的? 356 00:34:59,514 --> 00:35:01,849 ‎聖彼得教堂就在對街,他們有時候 357 00:35:01,933 --> 00:35:03,893 ‎會派人過來,想要拯救我們的靈魂 358 00:35:06,979 --> 00:35:08,481 ‎-有用嗎? ‎-有啊 359 00:35:11,984 --> 00:35:12,819 ‎是啊 360 00:35:15,321 --> 00:35:16,322 ‎妳在攬客嗎? 361 00:35:21,494 --> 00:35:24,288 ‎-我是克莉絲汀蓋文警探 ‎-是啊 362 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 ‎隸屬灣景區 363 00:35:26,374 --> 00:35:29,085 ‎妳離轄區有點遠了,警探 364 00:35:30,878 --> 00:35:32,171 ‎有什麼我能幫上忙的? 365 00:35:32,421 --> 00:35:36,134 ‎我想問問你在中國城那段時間的事 366 00:35:36,968 --> 00:35:39,137 ‎那是很久以前的事了,我的記憶… 367 00:35:39,262 --> 00:35:40,388 ‎也大不如前了 368 00:35:42,014 --> 00:35:43,808 ‎跟我說說華松大火的事 369 00:35:48,146 --> 00:35:50,523 ‎-妳怎麼找到我的? ‎-新聞報導 370 00:35:50,606 --> 00:35:54,026 ‎我問過分局,他們說你常來這裡 371 00:35:54,110 --> 00:35:54,986 ‎是啊 372 00:35:57,947 --> 00:35:59,949 ‎那晚發生了什麼事?你看見了什麼? 373 00:36:00,074 --> 00:36:00,908 ‎什麼也沒看見 374 00:36:01,742 --> 00:36:02,577 ‎說吧,傑克 375 00:36:03,661 --> 00:36:05,329 ‎中國城正在開戰 376 00:36:06,414 --> 00:36:07,748 ‎我在查一件案子 377 00:36:17,133 --> 00:36:18,509 ‎快說吧,傑克 378 00:36:19,260 --> 00:36:21,470 ‎你有故事要說,我看得出來 379 00:36:22,889 --> 00:36:23,806 ‎告訴我… 380 00:36:24,849 --> 00:36:26,517 ‎我就也跟你說一個故事 381 00:36:30,938 --> 00:36:32,190 ‎當時情況很慘 382 00:36:34,317 --> 00:36:35,401 ‎通常都是 383 00:36:40,573 --> 00:36:44,076 ‎我那晚沒當班,真不應該多事的 384 00:36:45,995 --> 00:36:47,205 ‎對,沒錯,我… 385 00:36:47,496 --> 00:36:51,083 ‎我偶爾喜歡小酌幾杯 ‎消除壓力,放鬆一下 386 00:36:51,375 --> 00:36:52,710 ‎但我當時是個好警察 387 00:36:55,963 --> 00:36:58,382 ‎身為好警察,聽見大樓火災通報 388 00:36:58,466 --> 00:37:00,718 ‎不管是不是喝了酒,都會去幫忙 389 00:37:01,969 --> 00:37:04,138 ‎我到的時候,火勢已經很猛烈 390 00:37:04,222 --> 00:37:05,723 ‎那股熱度非比尋常 391 00:37:05,806 --> 00:37:07,850 ‎在對街都能感覺到 392 00:37:08,059 --> 00:37:12,396 ‎縱火調查員說那場火溫度之高 393 00:37:12,521 --> 00:37:13,981 ‎把磚塊都融掉了 394 00:37:14,273 --> 00:37:15,441 ‎妳相信這鬼話嗎? 395 00:37:16,150 --> 00:37:17,944 ‎連磚塊都融化了 396 00:37:20,988 --> 00:37:22,490 ‎但感覺有什麼… 397 00:37:23,241 --> 00:37:25,660 ‎不對勁,有什麼不同 398 00:37:26,410 --> 00:37:27,245 ‎什麼? 399 00:37:28,120 --> 00:37:31,415 ‎我之前近距離看過很多縱火案 400 00:37:31,749 --> 00:37:32,583 ‎在火災時 401 00:37:32,875 --> 00:37:35,753 ‎火是從一個房間開始 ‎再蔓延到下一個房間 402 00:37:35,836 --> 00:37:38,631 ‎像這樣以此類推,一間一間延燒過去 403 00:37:38,714 --> 00:37:41,008 ‎但這場火不同,情況很不對勁 404 00:37:41,092 --> 00:37:43,719 ‎完全不同,火勢像蛇一樣蔓延 405 00:37:43,803 --> 00:37:45,429 ‎彎蜒地吞噬建築物 406 00:37:46,138 --> 00:37:48,933 ‎天啊,我以為那場火 ‎會燒光整個中國城 407 00:37:49,058 --> 00:37:51,102 ‎甚至是整個舊金山,但並沒有 408 00:37:52,061 --> 00:37:53,729 ‎火只是在堂口盤旋 409 00:37:56,732 --> 00:37:57,984 ‎我就是在那時聽到的 410 00:38:01,862 --> 00:38:02,738 ‎聽見孩子們… 411 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 ‎在尖叫 412 00:38:07,994 --> 00:38:09,996 ‎我想去幫忙,但我就是… 413 00:38:11,956 --> 00:38:16,377 ‎檔案和新聞都沒有提到 ‎大火中有孩子喪生 414 00:38:16,669 --> 00:38:18,671 ‎那是因為他們沒死 415 00:38:18,921 --> 00:38:21,340 ‎依那種火勢,他們應該會沒命的 416 00:38:23,509 --> 00:38:25,511 ‎但那個怪物救了他們 417 00:38:28,347 --> 00:38:29,515 ‎你說的是什麼意思… 418 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 ‎“怪物”? 419 00:38:32,601 --> 00:38:33,978 ‎火怪 420 00:38:35,688 --> 00:38:36,605 ‎我看見了 421 00:38:37,481 --> 00:38:39,317 ‎我看見它把火焰分開… 422 00:38:40,026 --> 00:38:42,153 ‎控制著火,孩子們才得以逃出 423 00:38:42,236 --> 00:38:44,447 ‎他們都出去了,除了一個之外,他… 424 00:38:45,156 --> 00:38:47,408 ‎他的情況很糟,我想去幫忙 425 00:38:47,825 --> 00:38:50,119 ‎但眼前有個能控制火的怪物 426 00:38:50,202 --> 00:38:51,704 ‎妳覺得它會對我做出什麼事? 427 00:38:53,039 --> 00:38:53,873 ‎所以我就… 428 00:38:56,250 --> 00:38:57,460 ‎我僵住了,我就是… 429 00:39:09,513 --> 00:39:11,766 ‎這是你看到的那個怪物嗎? 430 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 ‎看不清楚,我沒戴眼鏡 431 00:39:22,902 --> 00:39:23,736 ‎不是 432 00:39:25,863 --> 00:39:27,907 ‎火是六爺放的,對不對? 433 00:39:28,240 --> 00:39:29,367 ‎你一定看到他在那裡了 434 00:39:29,575 --> 00:39:30,451 ‎不是 435 00:39:32,244 --> 00:39:33,454 ‎他威脅你了嗎? 436 00:39:34,872 --> 00:39:35,706 ‎給你錢? 437 00:39:41,045 --> 00:39:42,671 ‎那個怪物是真實存在的 438 00:40:12,368 --> 00:40:14,161 ‎你好,我是阿凱,請留言 439 00:40:15,121 --> 00:40:17,957 ‎是我,我們得談談,回電給我 440 00:40:25,756 --> 00:40:29,885 ‎(妮基牛排館) 441 00:40:51,198 --> 00:40:52,032 ‎放手! 442 00:41:36,911 --> 00:41:37,786 ‎把頭罩拿掉 443 00:41:51,926 --> 00:41:52,885 ‎這是什麼地方? 444 00:41:54,386 --> 00:41:55,304 ‎眼睛看前面,老頭 445 00:42:46,939 --> 00:42:48,524 ‎那晚你在華師傅飯館 446 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 ‎放他走 447 00:42:55,573 --> 00:42:56,532 ‎你要的找的人是我 448 00:43:05,124 --> 00:43:05,958 ‎這樣啊… 449 00:43:10,879 --> 00:43:12,923 ‎你惹出這麼多麻煩 450 00:43:13,716 --> 00:43:15,551 ‎大可以先來打聲招呼的 451 00:43:21,640 --> 00:43:22,516 ‎帶他們走 452 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 ‎這裡沒妳的事 453 00:43:51,795 --> 00:43:53,005 ‎你知道我是誰嗎? 454 00:43:58,177 --> 00:43:59,219 ‎你是我必須… 455 00:44:00,679 --> 00:44:01,639 ‎要殺的人