1 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 Pasen. 2 00:01:09,903 --> 00:01:11,196 Tengo una nueva vida 3 00:01:11,613 --> 00:01:14,240 Apenas me reconocerías Estoy tan contento 4 00:01:16,159 --> 00:01:19,496 ¿Cómo a una persona como yo Le pudiste importar? 5 00:01:19,579 --> 00:01:23,374 ¿Por qué me molesto Si no eres la indicada para mí? 6 00:01:24,292 --> 00:01:25,668 Mi parte favorita. 7 00:01:25,752 --> 00:01:27,754 ¿Cuándo es suficiente? 8 00:01:27,837 --> 00:01:29,172 Vi la evidencia 9 00:01:29,255 --> 00:01:32,092 Que me abrió los ojos Vi la evidencia 10 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 La vida es exigente 11 00:01:34,552 --> 00:01:36,513 Difícil de entender 12 00:01:39,432 --> 00:01:41,351 Danny Lo. Weihan Ng. 13 00:01:42,977 --> 00:01:45,939 Toda la operación de falsificación del Señor Sixto. 14 00:01:48,066 --> 00:01:49,901 ¿Ya identificaron a las chicas? 15 00:01:50,193 --> 00:01:52,821 Seguramente traídas ilegalmente desde Fujian. 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,782 Estos animales las reemplazarán con las del próximo cargamento. 17 00:01:57,700 --> 00:01:58,618 Maldición. 18 00:01:59,661 --> 00:02:00,829 Tenemos un testigo. 19 00:02:02,163 --> 00:02:03,456 Pero no ha declarado. 20 00:02:03,540 --> 00:02:06,126 No habla inglés. Le hablé en cantonés, 21 00:02:06,209 --> 00:02:08,211 pero parece no entender. 22 00:02:11,214 --> 00:02:12,549 Mira toda esta mierda. 23 00:02:16,010 --> 00:02:18,555 Dije que no habría una guerra de pandillas. 24 00:02:20,807 --> 00:02:21,683 Maldición. 25 00:03:57,737 --> 00:03:59,155 Las manos. 26 00:04:04,535 --> 00:04:05,411 C. G, 27 00:04:05,954 --> 00:04:07,538 - espera. - Lentamente. 28 00:04:07,872 --> 00:04:08,748 ¡Escucha! 29 00:04:13,127 --> 00:04:14,295 ¡C. G, escucha! 30 00:04:19,384 --> 00:04:20,885 No quiero pelear contigo. 31 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 ¡Mierda! 32 00:04:23,137 --> 00:04:24,889 - Basta. - ¿Qué rayos haces aquí? 33 00:04:24,973 --> 00:04:26,683 Quiero mostrarte algo. 34 00:04:26,766 --> 00:04:28,851 - No, gracias, pervertido. - ¡Vamos! 35 00:04:30,103 --> 00:04:30,937 ¡Mierda! 36 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 ¡Suficiente! 37 00:04:42,073 --> 00:04:44,701 Estoy en Jingletown, cerca de los muelles. 38 00:04:44,784 --> 00:04:47,662 Un pervertido entró a mi apartamento. 39 00:04:49,789 --> 00:04:51,499 La policía viene en camino. 40 00:04:51,624 --> 00:04:53,459 Bien. ¿Ahora sí podemos hablar? 41 00:04:53,751 --> 00:04:54,711 Habla con ellos. 42 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 Soñé contigo. 43 00:05:00,341 --> 00:05:01,467 Bien por ti. 44 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 Pero no me interesa. 45 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 El señor Sixto te matará. 46 00:05:08,308 --> 00:05:10,768 Es el jefe de la Tríada en el Barrio Chino. 47 00:05:10,852 --> 00:05:12,061 Te va a matar. 48 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 Vine a advertírtelo. 49 00:05:16,816 --> 00:05:19,235 ¿Tiene algo que ver con Lu Xin? 50 00:05:19,569 --> 00:05:20,445 No lo sé. 51 00:05:24,073 --> 00:05:25,408 ¿Qué es lo que sabes? 52 00:05:27,243 --> 00:05:28,244 Sé que morirás. 53 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 No lo creo. 54 00:05:32,457 --> 00:05:33,541 Te quemará viva. 55 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 Lo vi en mi sueño. 56 00:05:37,170 --> 00:05:38,004 Bien. 57 00:05:38,254 --> 00:05:39,339 Claro, entonces... 58 00:05:39,922 --> 00:05:40,798 Sixto... 59 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 ...me quema viva. 60 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 Y viste esto, ¿en qué? 61 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 - ¿En tu sueño húmedo? - Créeme. 62 00:05:48,765 --> 00:05:50,391 Sé que parece una locura. 63 00:05:50,767 --> 00:05:51,726 ¿Tú crees? 64 00:05:52,185 --> 00:05:55,188 Aléjate del señor Sixto y de la Parrilla de Nikki. 65 00:05:55,271 --> 00:05:57,273 Es donde sucederá. Confía en mí. 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,359 ¿Confiar en ti? Apenas te conozco. 67 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 Recuerda lo que dije. 68 00:06:20,880 --> 00:06:23,591 Si recuerda algo más o él regresa, 69 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 llámeme. 70 00:07:08,428 --> 00:07:10,471 SIN RESULTADOS EN LA BASE DE DATOS 71 00:07:12,306 --> 00:07:14,267 LA PARRILLA DE NIKKI 72 00:07:18,563 --> 00:07:20,106 TRIADA DEL SEÑOR SIXTO 73 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 RESULTADOS ENCONTRADOS 74 00:07:25,403 --> 00:07:27,280 ÚLTIMO MOMENTO FUEGO EN EL BARRIO CHINO 75 00:07:27,363 --> 00:07:29,490 SE INCENDIA EDIFICIO DEL BARRIO CHINO 76 00:07:29,740 --> 00:07:33,077 Fue un caos total hace dos horas, cuando los bomberos 77 00:07:33,161 --> 00:07:36,581 corrieron a contener el incendio que comenzó esta mañana. 78 00:07:37,165 --> 00:07:39,125 Murieron siete hombres, 79 00:07:39,208 --> 00:07:42,587 presuntos líderes de la pandilla más famosa del Barrio Chino. 80 00:07:43,171 --> 00:07:46,841 La policía aún no conoce la causa del misterioso incendio. 81 00:07:49,594 --> 00:07:51,512 Murieron siete hombres, 82 00:07:51,596 --> 00:07:55,391 presuntos líderes de la pandilla más famosa del Barrio Chino. 83 00:08:17,788 --> 00:08:19,874 MAMÁ ¿ALMORZAMOS EL SÁBADO? 84 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 ¿Es de anoche? 85 00:09:32,196 --> 00:09:33,114 De esta mañana. 86 00:09:33,739 --> 00:09:34,574 Ho Yuen. 87 00:09:35,658 --> 00:09:38,035 Podemos cobrar más y venderlas en Master Wah's. 88 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 ¿Cuántas veces vamos a hablarlo? 89 00:09:40,913 --> 00:09:42,915 No quisiste ir al grupo de apoyo. 90 00:09:42,999 --> 00:09:46,002 Abandonaste el programa ambulatorio, a tu padrino... 91 00:09:46,085 --> 00:09:49,005 - ¿Cuánto más, Tommy? - Sé que metí la pata, ¿sí? 92 00:09:49,839 --> 00:09:51,048 Pero ya estoy bien. 93 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 - Todo está bien. - Tommy, 94 00:09:54,760 --> 00:09:57,555 si sigues así, vas a morir. 95 00:10:00,224 --> 00:10:01,642 Esa fue la última vez. 96 00:10:02,351 --> 00:10:03,519 Se acabó. 97 00:10:06,772 --> 00:10:07,690 ¡De verdad! 98 00:10:07,773 --> 00:10:09,358 No quiero volverme a sentir así... 99 00:10:09,442 --> 00:10:10,735 ¡No me mientas, Tommy! 100 00:10:10,818 --> 00:10:11,777 ¡No lo hago! 101 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 ¿Sabes qué pasó anoche? Alguien disparó en un bar de karaoke. 102 00:10:14,739 --> 00:10:16,991 Seis muertos. Pudiste ser uno de ellos. 103 00:10:17,116 --> 00:10:20,536 Vamos, Jenny, ¿por qué iría a un bar de karaoke? 104 00:10:20,995 --> 00:10:21,912 No sé cantar. 105 00:10:27,376 --> 00:10:30,046 Necesitamos internarte. Conseguirte ayuda. 106 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Ayuda de verdad. 107 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 Bien, genial. 108 00:10:38,429 --> 00:10:39,639 Lo investigaré. 109 00:10:42,308 --> 00:10:44,644 Mamá y papá vendrán mañana. ¿Lo recuerdas? 110 00:10:46,145 --> 00:10:49,065 Trata de mantenerte sobrio hasta que se vayan, por favor. 111 00:10:49,148 --> 00:10:51,108 No tienen por qué enterarse. 112 00:10:54,320 --> 00:10:58,074 Los bollos están en la nevera. Hoy iré a ver al médico chino. 113 00:10:58,157 --> 00:10:59,950 Pediré algunas yerbas para ti. 114 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 Jen... 115 00:11:03,579 --> 00:11:05,206 Nadie sale de la Tríada. 116 00:11:07,500 --> 00:11:10,628 Y una hermana menor no debería tener que cuidar así de su goh goh. 117 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Lo siento. 118 00:12:34,086 --> 00:12:35,004 Piezas más grandes. 119 00:12:35,087 --> 00:12:36,964 - Bien. - Para que salgan rodando. 120 00:12:39,925 --> 00:12:40,760 Hola, extraño. 121 00:12:40,843 --> 00:12:41,719 Hola, Jenny. 122 00:12:44,013 --> 00:12:45,556 Olvidaste escurrir la grasa. 123 00:12:46,182 --> 00:12:47,266 Es la mejor parte. 124 00:12:48,309 --> 00:12:49,518 Quizá en los 90. 125 00:12:49,769 --> 00:12:50,644 Niño loco. 126 00:12:53,022 --> 00:12:54,732 - ¿Tienes un minuto? - Sí. 127 00:12:54,899 --> 00:12:55,941 Yo lo terminaré. 128 00:12:56,192 --> 00:12:57,777 - Gracias. - Viejo loco. 129 00:13:04,116 --> 00:13:06,410 ¿Has aceptado nuevos socios? 130 00:13:07,536 --> 00:13:08,370 ¿Qué? 131 00:13:09,872 --> 00:13:10,956 ¿Un nuevo gerente? 132 00:13:12,166 --> 00:13:14,251 ¿Un inversionista? ¿Alguien mayor? 133 00:13:14,502 --> 00:13:15,586 Que no sea chino. 134 00:13:16,879 --> 00:13:18,130 ¿Me has estado espiando? 135 00:13:19,590 --> 00:13:21,967 Están pasando algunas cosas, nada más. 136 00:13:22,259 --> 00:13:24,094 Sabes que me preocupa. 137 00:13:24,220 --> 00:13:27,765 ¿Es por lo que pasó la otra noche entre Tommy y tú? 138 00:13:33,687 --> 00:13:37,525 - ¿La oferta laboral continúa en pie? - ¿Contestarás mi pregunta? 139 00:13:39,527 --> 00:13:41,737 Me quedé sin camioneta. Necesito trabajo. 140 00:13:42,780 --> 00:13:44,281 Hay algo que no me dices. 141 00:13:44,782 --> 00:13:47,326 - Estoy siendo misterioso. - No, estás siendo raro. 142 00:13:47,409 --> 00:13:49,203 ¿Qué es lo que no me dices? 143 00:13:52,081 --> 00:13:54,625 Sixto me ofreció un empleo en un nuevo restaurante. 144 00:13:56,377 --> 00:13:57,253 ¿Cuándo? 145 00:13:57,545 --> 00:13:58,963 - Hace unos días. - ¿Y? 146 00:13:59,046 --> 00:13:59,964 Dije que no. 147 00:14:00,631 --> 00:14:02,216 Como debí hacerlo la primera vez. 148 00:14:02,967 --> 00:14:03,926 Lamento mucho 149 00:14:04,635 --> 00:14:06,095 lo que te hice pasar. 150 00:14:09,056 --> 00:14:09,890 ¿Eso es todo? 151 00:14:10,015 --> 00:14:12,309 ¿Por eso te has comportado tan raro? 152 00:14:13,352 --> 00:14:14,186 Sí. 153 00:14:17,731 --> 00:14:18,649 Bien. 154 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 Estás contratado. 155 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 Jimmy te dará el menú. 156 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Está bien. 157 00:14:26,740 --> 00:14:27,658 Lo recuerdo. 158 00:14:28,492 --> 00:14:29,869 Ha pasado mucho tiempo. 159 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 Pruébame. 160 00:14:32,913 --> 00:14:33,873 Digo, 161 00:14:34,540 --> 00:14:35,541 si puedes seguirme. 162 00:14:36,750 --> 00:14:37,585 Bien. 163 00:14:39,545 --> 00:14:40,421 La Zi Ji. 164 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 Pollo flameado. 165 00:14:47,469 --> 00:14:48,304 ¿Lista? 166 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 Pásame el vino. 167 00:15:56,872 --> 00:15:57,873 Disculpe, chef. 168 00:16:19,812 --> 00:16:20,688 ¿Cómo está? 169 00:16:21,188 --> 00:16:22,022 Nada mal. 170 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 - Gracias, Jimmy. - De nada. 171 00:16:38,539 --> 00:16:39,915 Le pedí un préstamo a Sixto. 172 00:16:41,333 --> 00:16:43,085 Así pagué la remodelación. 173 00:16:44,044 --> 00:16:45,337 Debí decírtelo. 174 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 ¿Tus padres lo saben? 175 00:16:50,175 --> 00:16:51,885 Hice lo que dije que nunca haría, 176 00:16:51,969 --> 00:16:55,097 cuando Sixto ofreció financiar nuestro restaurante... 177 00:16:55,431 --> 00:16:56,515 ...y aquí estoy. 178 00:16:59,893 --> 00:17:00,978 Las cosas cambian. 179 00:17:02,021 --> 00:17:03,439 No me has perdonado. 180 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 Y no finjas que lo hiciste. 181 00:17:07,443 --> 00:17:09,486 Es algo entre nosotros, y... 182 00:17:12,031 --> 00:17:16,160 Tras todos estos años, siento que estoy atrapada en ese edificio. 183 00:17:17,494 --> 00:17:20,039 - Él nos salvó. - Y ahora le pertenecemos. 184 00:17:21,290 --> 00:17:24,001 Pero no sabía cuánto hasta estos últimos días. 185 00:17:27,546 --> 00:17:29,214 Quizá yo pueda cambiar eso. 186 00:17:30,674 --> 00:17:32,760 No puedes enfrentarte al señor Sixto, Kai. 187 00:17:34,011 --> 00:17:35,054 Nadie puede. 188 00:18:01,330 --> 00:18:02,414 Recibí tu mensaje. 189 00:18:11,173 --> 00:18:12,800 Pam y yo tuvimos una pelea. 190 00:18:15,719 --> 00:18:17,471 Dormí anoche en el sillón. 191 00:18:19,098 --> 00:18:21,809 Tuve que escabullirme esta mañana sin mi café, 192 00:18:21,892 --> 00:18:23,393 así que compré esta mierda. 193 00:18:25,270 --> 00:18:27,231 ¿Ves? Por eso vivo sola. 194 00:18:27,564 --> 00:18:29,483 Deberías intentarlo alguna vez. 195 00:18:34,321 --> 00:18:36,448 Una casa a punto de irse flotando. 196 00:18:37,366 --> 00:18:40,202 ¿Que mi único amigo sea un pececito? No, gracias. 197 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 ¿Qué pasa? 198 00:18:47,376 --> 00:18:49,002 ¿Qué diablos pasó anoche? 199 00:18:52,965 --> 00:18:53,799 No fue nada. 200 00:18:54,133 --> 00:18:55,134 Un pervertido. 201 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 El precio de vivir en los muelles. 202 00:19:00,013 --> 00:19:01,640 Una anomalía, ¿no? 203 00:19:02,349 --> 00:19:05,602 Soy una niña grande en una gran ciudad, capitán. 204 00:19:05,978 --> 00:19:07,980 Hay pervertidos por todas partes. 205 00:19:13,068 --> 00:19:16,738 No tiene nada que ver con el caso, si es lo que estás pensando. 206 00:19:22,828 --> 00:19:24,037 Estoy pensando en sacarte. 207 00:19:25,455 --> 00:19:28,125 Ya te dije que no tiene que ver con el caso. 208 00:19:28,208 --> 00:19:30,961 McCullough mató a seis personas en un bar de karaoke. 209 00:19:31,920 --> 00:19:33,797 El señor Sixto se vengará. 210 00:19:34,882 --> 00:19:37,467 No quiero sumar una policía muerta. 211 00:19:37,551 --> 00:19:40,804 Me trajiste para cerrar este caso. Estoy cerca. 212 00:19:42,181 --> 00:19:43,140 Una semana. 213 00:19:43,557 --> 00:19:44,975 Terminarán esposados. 214 00:19:51,690 --> 00:19:54,401 Si algo te da mala espina, así sea una corazonada, 215 00:19:54,818 --> 00:19:55,777 te vas. 216 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 Todo saldrá bien, cap. 217 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 Buscamos en todas partes. 218 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 Nadie ha visto al chef calvo. 219 00:20:43,742 --> 00:20:46,912 Sería imprudente presentarse tan audazmente en el Barrio Chino 220 00:20:46,995 --> 00:20:48,914 sin desear mi atención. Está aquí. 221 00:20:50,415 --> 00:20:52,167 Mil disculpas, dai lo. 222 00:20:52,292 --> 00:20:54,753 Pero el chef solo lastimó a Chen y a Lau. 223 00:20:56,046 --> 00:20:59,883 El escocés mató a nuestros hermanos. ¿No deberíamos buscarlo a él? 224 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 Claro. 225 00:21:04,263 --> 00:21:06,265 Disculpa, hermano. 226 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Una sola lanza y un solo caballo. 227 00:21:20,445 --> 00:21:23,907 Me encargaré del escocés cuando me plazca, personalmente. 228 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 Pero este chef... 229 00:21:28,578 --> 00:21:30,580 Este chef es una amenaza para mí. 230 00:21:31,581 --> 00:21:34,293 Por lo que es una amenaza para ustedes 231 00:21:34,835 --> 00:21:36,253 y para el Barrio Chino. 232 00:21:38,672 --> 00:21:41,174 Si no pueden encontrar a este chef calvo, 233 00:21:44,761 --> 00:21:46,471 traigan a todos los chefs calvos. 234 00:21:46,930 --> 00:21:47,931 - ¡Dai lo! - ¡Dai lo! 235 00:22:20,464 --> 00:22:22,716 MARISCOS HUNG WIN 236 00:22:52,871 --> 00:22:54,873 - ¿Qué hacen? - Cállate, viejo. 237 00:23:02,464 --> 00:23:04,216 ¿Dónde estás, Asesino del Wu? 238 00:23:36,039 --> 00:23:37,999 Hojas de mostaza en el cubo rojo. 239 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 Bok choi en el azul. 240 00:23:41,962 --> 00:23:44,798 Escuché que hubo una conmoción hace unas noches. 241 00:23:46,007 --> 00:23:47,884 La Tríada me cree un simple anciano, 242 00:23:48,260 --> 00:23:49,678 pero están equivocados. 243 00:23:51,263 --> 00:23:52,389 - ¿Estás bien? - Sí. 244 00:23:53,056 --> 00:23:54,433 Perdí dos días de trabajo. 245 00:23:54,808 --> 00:23:56,935 Los tomates se pudrieron. Sí. 246 00:23:57,853 --> 00:23:59,813 ¿Necesitas ayuda con algo? 247 00:24:02,607 --> 00:24:03,608 ¿Qué sucede, Kai? 248 00:24:05,569 --> 00:24:06,403 No es nada. 249 00:24:06,486 --> 00:24:07,946 Si no es nada, es algo. 250 00:24:08,029 --> 00:24:09,823 Ven adentro, te daré un kok fa. 251 00:24:10,157 --> 00:24:11,575 Tengo cosas que hacer. 252 00:24:11,908 --> 00:24:12,909 ¿Sabes? 253 00:24:12,993 --> 00:24:16,913 Una inconveniencia es una oportunidad desapercibida. 254 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 ¿Tony Robbins? 255 00:24:20,709 --> 00:24:21,626 Steve Jobs. 256 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 No, espera. Confucio. 257 00:24:26,339 --> 00:24:30,093 Los jóvenes como tú tienen una vida por delante. Ve a disfrutarla. 258 00:24:30,469 --> 00:24:31,636 En cuanto a la mía, 259 00:24:32,471 --> 00:24:34,431 podría terminar en un instante. 260 00:24:35,432 --> 00:24:38,852 ¡Especialmente cuando Eugene intenta provocarme un infarto! 261 00:24:41,271 --> 00:24:44,858 Oye, si alguna vez tienes algún problema con las Tríadas 262 00:24:44,941 --> 00:24:47,027 o con cualquiera, dime. 263 00:24:47,110 --> 00:24:50,322 No, no quiero cargar con tu muerte, ¿entendido? 264 00:24:50,405 --> 00:24:51,907 Ve a disfrutar la vida. 265 00:24:51,990 --> 00:24:54,493 Deja que este viejo se encargue de esos imbéciles, ¿eh? 266 00:24:55,994 --> 00:24:56,828 Está bien. 267 00:25:16,556 --> 00:25:17,516 Estaba abierta. 268 00:25:18,141 --> 00:25:20,602 Eso sería una mala idea en este edificio. 269 00:25:21,144 --> 00:25:22,604 Necesito hablar contigo. 270 00:25:23,355 --> 00:25:24,272 Estoy ocupado. 271 00:25:25,815 --> 00:25:27,692 Han sucedido algunas complicaciones. 272 00:25:31,947 --> 00:25:34,074 Algunas nuevas y otras muy viejas. 273 00:25:36,284 --> 00:25:38,119 Alguien, un rival, me persigue. 274 00:25:38,703 --> 00:25:40,288 Es la vida que elegiste. 275 00:25:41,456 --> 00:25:42,707 No entiendes. 276 00:25:42,958 --> 00:25:46,419 No me preocupan las consecuencias de mi vocación. Eres... 277 00:25:49,756 --> 00:25:51,132 Eres tú quien me preocupa. 278 00:25:51,967 --> 00:25:54,427 Considerando nuestra asociación, 279 00:25:54,970 --> 00:25:57,347 me preocupa que este rival o su gente te busquen. 280 00:25:58,682 --> 00:26:00,392 Que te usen para llegar a mí. 281 00:26:00,600 --> 00:26:02,269 Y eso no lo puedo permitir. 282 00:26:03,061 --> 00:26:04,479 No te preocupes por mí. 283 00:26:07,274 --> 00:26:08,900 Es tu oportunidad, Asesino del Wu. 284 00:26:08,984 --> 00:26:10,777 Cuando llegue el momento, no lo dudes. 285 00:26:25,625 --> 00:26:28,878 ¿Cuándo se complicaron las cosas entre nosotros, Kai? 286 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 ¿Qué pasó? 287 00:26:31,715 --> 00:26:33,300 Vi quién eras realmente 288 00:26:33,717 --> 00:26:36,303 y supe en qué no me quería convertir. 289 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 ¿Qué soy? 290 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 Un monstruo 291 00:26:44,019 --> 00:26:45,520 fingiendo ser un hombre. 292 00:27:07,876 --> 00:27:08,960 Esto es para ti. 293 00:27:10,837 --> 00:27:13,173 - Si algo me sucediera... - Quédatelo. 294 00:27:20,972 --> 00:27:24,309 Algún día, quizá veas al mundo como la escala masiva de grises que es. 295 00:27:24,601 --> 00:27:27,354 Quizá entonces no me juzgues con tanta dureza. 296 00:27:29,064 --> 00:27:31,274 No hay verdaderos héroes ni villanos. 297 00:27:31,483 --> 00:27:33,526 Somos dos caras de la misma moneda. 298 00:27:33,943 --> 00:27:36,446 Tanto el hombre de negocios como la Tríada 299 00:27:36,613 --> 00:27:37,656 le rezan a Guan Gong. 300 00:27:56,049 --> 00:27:57,801 Este es un Mizuyaki Honyaki. 301 00:28:00,011 --> 00:28:03,765 Diez veces más costoso que tus otros cuchillos. 302 00:28:10,271 --> 00:28:11,815 ¿Por qué no lo has usado? 303 00:28:14,317 --> 00:28:16,611 Porque tú me lo diste. 304 00:28:19,155 --> 00:28:20,448 Y, aún así, no lo tiraste. 305 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Ataca. 306 00:28:38,091 --> 00:28:39,634 - ¡Ataca! - ¡Te escuché! 307 00:28:41,261 --> 00:28:42,178 ¡Ataca! 308 00:29:33,855 --> 00:29:36,107 Las acciones tienen consecuencias, Kai. 309 00:29:36,191 --> 00:29:37,734 Y también la inacción. 310 00:29:38,193 --> 00:29:41,863 Era tu oportunidad de matar al Wu de Fuego y la desperdiciaste. 311 00:29:59,047 --> 00:30:01,466 ¿Qué hacen? Oigan, ¿quiénes son? 312 00:30:02,300 --> 00:30:03,551 ¿Qué hacen? 313 00:30:11,684 --> 00:30:14,312 - ¿Qué pasó? - La Tríada. Se llevaron a Eugene. 314 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 ¿Por qué? 315 00:30:15,522 --> 00:30:18,775 Dijeron que yo lo protegía. Y que él atentaba contra la Tríada. 316 00:30:18,858 --> 00:30:20,985 Les dije que él no lo hizo, pero no escucharon. 317 00:30:21,069 --> 00:30:22,737 ¡Se están llevando jóvenes! 318 00:30:43,591 --> 00:30:46,761 Espera. Es mi hermana, si le pones una jodida mano encima... 319 00:30:47,804 --> 00:30:48,805 Eres muy vulgar. 320 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 Mierda. 321 00:30:54,060 --> 00:30:54,978 ¡Mierda! 322 00:30:58,731 --> 00:30:59,566 ¿Qué? 323 00:30:59,649 --> 00:31:01,568 Tienen a Eugene, el hijo del señor Young. 324 00:31:01,651 --> 00:31:02,485 ¿Y qué? 325 00:31:02,652 --> 00:31:04,153 No te involucres en esto, Tommy. 326 00:31:04,237 --> 00:31:06,698 Si lo estás, abandónalo. 327 00:31:06,823 --> 00:31:09,450 ¿En serio? Haces una mierda de cacahuate en mi restaurante, 328 00:31:09,534 --> 00:31:11,661 Chen y Lau desaparecen, Sixto inicia una guerra 329 00:31:11,744 --> 00:31:14,247 y súbitamente te metes en mis asuntos. ¿Qué pasa, Kai? 330 00:31:17,166 --> 00:31:19,419 No. Por favor. No hice nada. 331 00:31:19,502 --> 00:31:20,461 ¿Qué haces? 332 00:31:20,545 --> 00:31:22,463 ¡Zan! Déjalo ir. 333 00:31:24,674 --> 00:31:25,675 No te entrometas. 334 00:33:18,705 --> 00:33:19,831 ¿Y Jenny? 335 00:33:21,499 --> 00:33:22,375 Conduce. 336 00:33:45,565 --> 00:33:46,649 ¡Jenny! 337 00:33:50,987 --> 00:33:53,156 No, escucha, Kai... 338 00:33:54,032 --> 00:33:55,324 Zan se llevó a Jimmy. 339 00:34:24,896 --> 00:34:26,981 ¿Está ocupado este asiento? 340 00:34:34,113 --> 00:34:35,323 ¿Beberás todo eso? 341 00:34:42,538 --> 00:34:46,375 Una vez ayudé al dueño a salir de una situación difícil. 342 00:34:46,626 --> 00:34:49,170 Ahora me ofrece bebidas gratis de por vida. 343 00:34:54,884 --> 00:34:56,177 ¿Eres de la iglesia? 344 00:34:59,514 --> 00:35:01,849 La de San Pedro está enfrente. Envían a gente aquí 345 00:35:01,933 --> 00:35:05,103 a veces para salvar nuestras almas. 346 00:35:06,979 --> 00:35:08,481 - ¿Funciona? - Sin duda. 347 00:35:11,984 --> 00:35:12,819 Sí. 348 00:35:15,321 --> 00:35:16,447 ¿Estás trabajando? 349 00:35:21,494 --> 00:35:24,288 - Inspectora Christine Gavin. - Sí. 350 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Bayview. 351 00:35:26,374 --> 00:35:29,418 Está un poco alejada de su jurisdicción, inspectora. 352 00:35:30,878 --> 00:35:32,296 ¿Cómo le puedo ayudar? 353 00:35:32,421 --> 00:35:36,134 Quería hacerte unas preguntas sobre tu época en el Barrio Chino. 354 00:35:36,968 --> 00:35:40,388 Eso fue hace mucho tiempo, y mi memoria no es lo que era. 355 00:35:42,014 --> 00:35:43,808 Háblame del incendio de Hwa Song. 356 00:35:48,146 --> 00:35:50,523 - ¿Cómo me encontraste? - En las noticias. 357 00:35:50,606 --> 00:35:54,026 Verifiqué con la comisaría y dijeron que pasas el tiempo aquí. 358 00:35:54,110 --> 00:35:54,986 Sí, bueno. 359 00:35:57,947 --> 00:35:59,949 ¿Qué pasó esa noche? ¿Qué viste? 360 00:36:00,074 --> 00:36:00,908 Nada. 361 00:36:01,742 --> 00:36:02,577 Vamos, Jack. 362 00:36:03,661 --> 00:36:05,705 Hay una guerra en el Barrio Chino. 363 00:36:06,414 --> 00:36:07,748 Estoy trabajando en algo. 364 00:36:17,133 --> 00:36:18,509 Vamos, Jack. 365 00:36:19,260 --> 00:36:21,470 Tienes algo que contar. Se nota. 366 00:36:22,889 --> 00:36:23,806 Dime una 367 00:36:24,849 --> 00:36:26,517 y yo te diré una. 368 00:36:30,938 --> 00:36:32,607 Bueno, no es nada agradable. 369 00:36:34,317 --> 00:36:35,568 La mayoría no lo son. 370 00:36:40,573 --> 00:36:44,076 Era mi noche libre. No debí meterme donde no me llamaban. 371 00:36:45,995 --> 00:36:47,205 Claro, sí, a mí... 372 00:36:47,496 --> 00:36:51,083 A mí me gustaba tomar de vez en cuando para relajarme, 373 00:36:51,375 --> 00:36:53,002 pero era un buen policía. 374 00:36:55,963 --> 00:36:58,382 Y si eres un buen policía y oyes un 904B, 375 00:36:58,466 --> 00:37:00,718 no importa si tomaste unos tragos, vas a ayudar. 376 00:37:01,969 --> 00:37:04,138 Cuando llegué, el fuego ya estaba ardiendo. 377 00:37:04,222 --> 00:37:05,723 Era impresionante. 378 00:37:05,848 --> 00:37:07,975 Se sentía desde enfrente. 379 00:37:08,059 --> 00:37:12,396 El inspector de incendios dijo que el fuego era tan intenso 380 00:37:12,480 --> 00:37:13,981 que derritió los ladrillos. 381 00:37:14,273 --> 00:37:15,441 ¿Puedes creerlo? 382 00:37:16,150 --> 00:37:17,944 Derritió los ladrillos. 383 00:37:20,988 --> 00:37:23,866 Pero algo estaba mal. 384 00:37:24,033 --> 00:37:25,660 Algo era distinto. 385 00:37:26,410 --> 00:37:27,245 ¿Qué? 386 00:37:28,120 --> 00:37:31,415 He visto de cerca muchos incendios antes. 387 00:37:31,749 --> 00:37:35,711 Un incendio comienza en una habitación, luego se propaga a la siguiente, 388 00:37:35,836 --> 00:37:38,631 y después va a la habitación contigua. Así, ¡bum! 389 00:37:38,714 --> 00:37:41,008 Pero este era diferente. Había algo mal. 390 00:37:41,092 --> 00:37:43,719 Era distinto. Se movía como una serpiente. 391 00:37:43,803 --> 00:37:45,429 Se comió ese edificio así. 392 00:37:46,055 --> 00:37:48,933 Dios, creí que iba a quemar todo el Barrio Chino. 393 00:37:49,058 --> 00:37:51,602 Quizá hasta San Francisco, pero no lo hizo. 394 00:37:52,061 --> 00:37:53,729 Se quedó ahí en el Tong. 395 00:37:56,732 --> 00:37:57,984 Y entonces los oí. 396 00:38:01,862 --> 00:38:02,738 Los niños... 397 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 ...gritando. 398 00:38:07,994 --> 00:38:09,996 Quería ayudar, pero yo... 399 00:38:11,956 --> 00:38:16,377 Nada en el expediente, ni en las noticias, menciona a niños muertos. 400 00:38:16,669 --> 00:38:18,671 Eso es porque no murieron. 401 00:38:18,921 --> 00:38:22,508 Por la forma en que ardía el fuego, deberían haber muerto. 402 00:38:23,509 --> 00:38:25,511 Pero el monstruo los salvó. 403 00:38:28,347 --> 00:38:29,515 ¿Qué quieres decir 404 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 con "monstruo"? 405 00:38:32,601 --> 00:38:33,978 El monstruo de fuego. 406 00:38:35,688 --> 00:38:36,605 Lo vi. 407 00:38:37,481 --> 00:38:39,317 Lo vi separar las llamas 408 00:38:40,026 --> 00:38:42,153 y controlarlo. Así salieron los chicos. 409 00:38:42,236 --> 00:38:44,447 Todos salieron, excepto uno. Él estaba... 410 00:38:45,156 --> 00:38:47,408 Estaba muy jodido, y yo quería ayudar, 411 00:38:47,825 --> 00:38:50,119 pero ante algo así, que puede controlar el fuego, 412 00:38:50,202 --> 00:38:51,704 ¿qué crees que me habría hecho? 413 00:38:53,039 --> 00:38:54,123 Así que yo me... 414 00:38:56,250 --> 00:38:57,626 Me congelé. Yo solo... 415 00:39:09,513 --> 00:39:11,766 ¿Este es el monstruo que viste? 416 00:39:12,641 --> 00:39:14,810 No lo puedo ver. No traje mis gafas. 417 00:39:22,902 --> 00:39:23,736 No. 418 00:39:25,863 --> 00:39:27,907 El señor Sixto inició el incendio, ¿verdad? 419 00:39:28,240 --> 00:39:29,367 Debiste verlo ahí. 420 00:39:29,575 --> 00:39:30,451 No. 421 00:39:32,244 --> 00:39:33,454 ¿Te amenazó? 422 00:39:34,872 --> 00:39:35,706 ¿Te pagó? 423 00:39:41,045 --> 00:39:42,671 El monstruo era real. 424 00:40:12,368 --> 00:40:14,328 Hola, soy Kai. Deja tu mensaje. 425 00:40:15,121 --> 00:40:17,957 Hola, soy yo. Debemos hablar. Llámame. 426 00:40:25,714 --> 00:40:29,885 LA PARRILLA DE NIKKI 427 00:41:36,911 --> 00:41:38,704 Quítense las capuchas. 428 00:41:51,926 --> 00:41:52,885 ¿Dónde estamos? 429 00:41:54,553 --> 00:41:56,222 Vista al frente, viejo. 430 00:42:46,939 --> 00:42:48,524 Estuviste en Master Wah's esa noche. 431 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Déjenlo ir. 432 00:42:55,573 --> 00:42:56,532 Me quieren a mí. 433 00:43:05,124 --> 00:43:05,958 Bueno... 434 00:43:10,879 --> 00:43:12,923 Todo este problema que causaste. 435 00:43:13,716 --> 00:43:16,010 Bien podrías haber venido a saludar. 436 00:43:21,640 --> 00:43:22,516 Regrésenlos. 437 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Tú también. 438 00:43:51,795 --> 00:43:53,005 ¿Sabes quién soy? 439 00:43:58,177 --> 00:43:59,219 Eres el hombre... 440 00:44:00,679 --> 00:44:01,930 ...que tengo que matar.