1 00:00:28,445 --> 00:00:33,116 SAN FRANCISCO PŘED 15 LETY 2 00:00:35,452 --> 00:00:36,661 Stovka říká, že Kai pláče. 3 00:00:42,959 --> 00:00:43,835 Jo! 4 00:00:43,918 --> 00:00:46,838 To je hustý! Teď jsme bratři, Kaii. 5 00:00:47,756 --> 00:00:48,590 Bratři? 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,800 Pojď sem. Ukaž mi to. 7 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 Vypadá to dobře. 8 00:00:58,266 --> 00:01:01,269 Máš tenkou kůži. Teď to možná bude trochu bolet. 9 00:01:03,104 --> 00:01:04,773 Přestaň předstírat. Víš, že to bolí. 10 00:01:04,856 --> 00:01:07,108 Přestat předstírat? Přestaň mluvit jako můj bratr. 11 00:01:07,192 --> 00:01:08,818 Já takhle nemluvím, ty herečko. 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,362 Kurva, jsem fakt nadšenej. 13 00:01:11,446 --> 00:01:14,115 Co když si nechám udělat další? Něco jednoduchýho. 14 00:01:14,365 --> 00:01:15,283 Jako „věčnost“. 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,037 Dávej si pozor, nebo ti tam místo toho napíšou ma po tofu. 16 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Jo, to děláme. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,667 Kaii, jdeme. 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,212 Hned. 19 00:01:44,312 --> 00:01:45,146 Bavil ses? 20 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 Dobře. 21 00:01:53,446 --> 00:01:54,572 Vidíš na mně tetování? 22 00:01:56,991 --> 00:01:58,409 Víš, proč žádné nemám? 23 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 Poldové tě pak neidentifikují. 24 00:02:01,663 --> 00:02:03,039 Tak jsi asi poslouchal. 25 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 Omlouvám se. 26 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 Ano, velkej brácho? 27 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 Mám s sebou Kaie. 28 00:02:25,562 --> 00:02:26,396 Chápu. 29 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 On jde taky. 30 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 Seš mrtvej. 31 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Víš, kdo to je? 32 00:03:33,630 --> 00:03:35,089 Pokusil se zabít tvého otce. 33 00:03:38,218 --> 00:03:39,052 Je to zlý člověk. 34 00:03:41,554 --> 00:03:42,513 Zabij ho. 35 00:03:43,306 --> 00:03:44,474 Ne, velkej brácho. 36 00:03:45,183 --> 00:03:47,560 - Zabij ho! - Ne, velkej brácho! 37 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 Zabij ho! 38 00:03:49,854 --> 00:03:52,732 Neboj se. Je v pořádku ho zabít. 39 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 Jdeme. 40 00:04:15,255 --> 00:04:16,297 Ty nejsi vrah. 41 00:04:17,131 --> 00:04:17,966 Dobře? 42 00:04:58,715 --> 00:04:59,590 Jsem zabiják Wu. 43 00:05:57,523 --> 00:05:59,150 „Znáš-li nepřítele a znáš i sebe... 44 00:05:59,233 --> 00:06:00,401 AŽ SI TO PŘEČTEŠ, ZAVOLEJ 45 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 ...nemusíš se bát stovky bitev. 46 00:06:03,321 --> 00:06:06,032 Znáš-li sebe, ale ne nepřítele, 47 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 za každé vítězství utrpíš i porážku.“ 48 00:06:09,535 --> 00:06:11,871 „Neznáš-li nepřítele, ani sebe... 49 00:06:13,331 --> 00:06:15,124 podlehneš ve všech bitvách.“ 50 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 „Ber své muže 51 00:06:17,960 --> 00:06:19,712 jako milované syny 52 00:06:20,797 --> 00:06:23,132 a oni s tebou půjdou do nejhlubších pekel.“ 53 00:06:25,510 --> 00:06:26,969 Nikdy jsem se tu necítil vítaný... 54 00:06:27,303 --> 00:06:28,262 když jsem byl malý. 55 00:06:29,347 --> 00:06:32,517 Tvá dračí hlava neměla ráda cizince, ani ztroskotance. 56 00:06:33,309 --> 00:06:35,561 No, Raymond Tang byl hloupý stařec. 57 00:06:36,062 --> 00:06:37,397 Rozhodl ses pro něj pracovat. 58 00:06:38,898 --> 00:06:41,067 Někdy v našich činech nemáme na vybranou. 59 00:06:41,734 --> 00:06:43,403 Jednou to možná pochopíš. 60 00:06:45,154 --> 00:06:47,156 Slyšel jsem, že po tobě šli dva mí muži. 61 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 Omlouvám se. 62 00:06:51,327 --> 00:06:53,121 Kdo je ten dědek, Kaii? 63 00:06:53,496 --> 00:06:54,872 Ten, co zastavil mé muže? 64 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 Nevím. Já tam nebyl. 65 00:06:58,292 --> 00:07:00,002 Pokud ho najdeš, vyřiď mu, že děkuji. 66 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 Za záchranu života? 67 00:07:01,838 --> 00:07:02,839 Za narušení tvého. 68 00:07:05,633 --> 00:07:08,803 I přes to, co si myslíš... respektuji... 69 00:07:10,054 --> 00:07:12,557 cestu, kterou sis vybral. Pryč ode mne 70 00:07:12,640 --> 00:07:13,558 a od Triády. 71 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 Pořád můžeme být rodina, Kaii. 72 00:07:21,649 --> 00:07:24,610 Kdyby ses o tom dědkovi něco dozvěděl, dáš mi vědět? 73 00:07:27,488 --> 00:07:29,574 LU XIN: PROČ MÁM V DÍLNĚ TEN FOOD TRUCK? 74 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 MÁMA A TÁTA 75 00:08:17,872 --> 00:08:18,831 Dobré ráno, Jenny. 76 00:08:18,915 --> 00:08:20,374 Počkat, je teď ráno? 77 00:08:20,458 --> 00:08:21,375 Jo, ahoj, mami. 78 00:08:21,918 --> 00:08:24,212 Hong Kong je pořád 15 hodin napřed. Tak jako vždy. 79 00:08:24,879 --> 00:08:25,880 Jak se máte? 80 00:08:26,297 --> 00:08:27,924 Jak se daří restauraci? 81 00:08:28,382 --> 00:08:29,217 Byznys šlape. 82 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 Oproti minulému měsíci máme nárůst deset procent. 83 00:08:32,887 --> 00:08:35,223 Viděli jsme recenzi na Yelpu. Ohledně výzdoby. 84 00:08:35,515 --> 00:08:38,267 Prý byla velkolepá. Velkolepá zní nákladně. 85 00:08:38,518 --> 00:08:40,520 Říkala jsem, že přestavba je placená hotově. 86 00:08:40,853 --> 00:08:42,271 Mimo účetnictví. 87 00:08:42,647 --> 00:08:45,107 Tvůj otec chce navštívit Las Vegas. 88 00:08:45,191 --> 00:08:47,443 Máme tam den, kdy navštívíme tebe a Tommyho. 89 00:08:47,527 --> 00:08:48,361 A restauraci! 90 00:08:49,237 --> 00:08:50,404 No výborně! 91 00:08:50,488 --> 00:08:51,614 Kde je tvůj bratr? 92 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 Zkoušeli jsme mu volat. 93 00:08:53,616 --> 00:08:54,450 Má moc práce. 94 00:08:55,201 --> 00:08:58,037 Moc se omlouvá, ale včera jsem potřebovala jeho pomoc, 95 00:08:58,120 --> 00:09:01,457 takže všechno odložil, aby mi mohl pomoct a teď to dohání. 96 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Víte, jak to chodí. 97 00:09:02,625 --> 00:09:05,795 Vyřiď mu, že přijedeme. 98 00:09:05,878 --> 00:09:08,047 Pošlu ti informace o našem letu. 99 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 Užijeme si rodinnou večeři v restauraci. 100 00:09:11,717 --> 00:09:13,678 Určitě nepotřebuješ další pomoc? 101 00:09:13,761 --> 00:09:15,346 Mami, dokážu se o sebe postarat. 102 00:09:15,888 --> 00:09:17,098 Dobrou noc, Jenny. 103 00:09:17,181 --> 00:09:19,141 Dobrou noc. Brzy se ozvu. 104 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 - Zatím. - Dobře. 105 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 Dobrou noc. 106 00:10:35,092 --> 00:10:36,177 Máš formu na hovno. 107 00:10:37,303 --> 00:10:38,471 A vy jako hovno smrdíte. 108 00:10:38,846 --> 00:10:39,764 Celej já, zlato. 109 00:10:42,141 --> 00:10:44,185 Lu Xin Lee mi dnes ráno napsal. 110 00:10:44,602 --> 00:10:47,146 Mám se zastavit v dílně. Zaujala jsem ho. 111 00:10:47,563 --> 00:10:48,939 No, víc než to. 112 00:10:51,651 --> 00:10:53,778 Chlapci z IT označili jeho IP adresu, 113 00:10:53,861 --> 00:10:55,863 když hacknul trestní rejstřík C.G. Dillové. 114 00:10:56,989 --> 00:10:59,408 Pak to vzal pěkně postaru a prověřil si tě u Tonyho G. 115 00:11:00,326 --> 00:11:02,286 Jako správnej informátor se za tebe zaručil. 116 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 Lee si tě teď otestuje. 117 00:11:06,540 --> 00:11:07,375 Buď připravená. 118 00:11:09,168 --> 00:11:10,503 Jakože nejsem připravená? 119 00:11:12,254 --> 00:11:13,172 Já jen tak. 120 00:11:14,131 --> 00:11:16,342 Kdybys potřebovala zachránit, zavolej. Kdykoli. 121 00:11:18,719 --> 00:11:20,388 Fajn vědět, že se staráte, kapitáne. 122 00:11:21,430 --> 00:11:24,642 Starám se o to, aby tu nebyla válka gangů mezi McCulloughem a Triádou. 123 00:11:25,559 --> 00:11:27,061 Udělej svou práci, pořádně. 124 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 Jinak to ani neumím. 125 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 Co se děje, Jenny? 126 00:11:40,199 --> 00:11:41,075 Jak to myslíš? 127 00:11:42,535 --> 00:11:45,621 Myslím to tak, že jsi vytížená žena, máš hodně starostí... 128 00:11:46,622 --> 00:11:47,456 A to i s Tommym. 129 00:11:49,166 --> 00:11:51,961 - O něj si nemusíš bát - Dělám si starosti o tebe. 130 00:11:55,256 --> 00:11:57,091 Znám tvoji rodinu už dlouho. 131 00:11:57,883 --> 00:12:01,095 Tvoji rodiče mi zaplatili, když jsem jim řekl, že je to nutné. 132 00:12:02,221 --> 00:12:04,140 Ano, Tommy tuhle loajalitu chápe. 133 00:12:06,225 --> 00:12:07,143 Ale nevím, jak ty. 134 00:12:08,728 --> 00:12:10,062 A proto jsem tady... 135 00:12:10,855 --> 00:12:12,481 S tímhle. Je to záloha. 136 00:12:12,940 --> 00:12:14,650 - Za peníze, které ti dlužím. - Vidíš... 137 00:12:14,859 --> 00:12:15,693 Já... 138 00:12:15,901 --> 00:12:16,902 jsem se doslechl něco... 139 00:12:17,528 --> 00:12:19,071 o tom, kde jsi získala ty peníze. 140 00:12:19,947 --> 00:12:21,198 A jako tvůj přítel... 141 00:12:22,867 --> 00:12:24,076 Chápej, mám starosti. 142 00:12:24,827 --> 00:12:26,370 Netušila jsem, že jsme přátelé. 143 00:12:27,079 --> 00:12:27,913 Proč? 144 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 Ty peníze, co jsem ti dal, byly dar. 145 00:12:30,583 --> 00:12:32,918 Přátelé si přeci dary nevracejí, nebo ano? 146 00:12:35,546 --> 00:12:37,840 Mí přátelé také vědí, že se o sebe umím postarat. 147 00:12:38,841 --> 00:12:41,177 To bychom se asi měli lépe poznat. 148 00:12:42,553 --> 00:12:44,638 Proč mě nepozveš do své restaurace, 149 00:12:44,722 --> 00:12:46,599 abych viděl, co zaplatily moje peníze? 150 00:12:48,309 --> 00:12:49,810 V Master Wah's obslouží kohokoli. 151 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 Bylo by hezké, kdybys mě pozvala... 152 00:12:56,942 --> 00:12:59,695 nebo si tohle vezmu a budu předpokládat, že budou další. 153 00:13:01,447 --> 00:13:03,032 Určitě nechceš mé přátelství? 154 00:13:04,033 --> 00:13:04,867 Určitě ne. 155 00:13:27,306 --> 00:13:30,893 Můžu říct jednomu z kluků, aby ho zapálil. Tvůj šéf vybere pojistku. 156 00:13:30,976 --> 00:13:32,978 Sklapni. Opravíš to, nebo ne? 157 00:13:33,771 --> 00:13:34,814 To záleží. 158 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Zaplatit nemůžu. 159 00:13:37,858 --> 00:13:38,692 No... 160 00:13:39,026 --> 00:13:40,152 to budeš mým dlužníkem. 161 00:13:41,529 --> 00:13:42,613 To není nikdy dobrý. 162 00:13:42,738 --> 00:13:43,739 Ahoj. 163 00:13:45,324 --> 00:13:46,283 Co to sakra je? 164 00:13:47,034 --> 00:13:48,994 To mě sem můžeš vzít, kdykoli chceš? 165 00:13:49,745 --> 00:13:52,790 Přivádí tě sem Dao, Kaii. Jste teď jedno. 166 00:13:53,582 --> 00:13:54,667 Máš spoustu otázek. 167 00:13:55,251 --> 00:13:57,002 Svou odpověď najdeš ve výcviku, 168 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 který začíná právě teď. 169 00:13:59,463 --> 00:14:01,382 Přijmi způsoby tisíce mnichů. 170 00:14:01,841 --> 00:14:05,594 Jejich bojový styl tě posílí, jejich tváře tě ochrání 171 00:14:05,678 --> 00:14:08,556 a až ovládneš jejich metody, budeš připraven. 172 00:14:08,681 --> 00:14:09,557 Nejsem vrah. 173 00:14:09,640 --> 00:14:11,809 Když je někdo vybrán, nemá na vybranou. 174 00:14:11,892 --> 00:14:13,185 Proč jsem byl vybrán? 175 00:14:14,770 --> 00:14:16,063 Protože máš čisté srdce. 176 00:14:16,564 --> 00:14:19,149 Protože je San Francisco místem, kde se cesty Wu sbíhají. 177 00:14:19,733 --> 00:14:20,693 Pomohlo ti to? 178 00:14:21,277 --> 00:14:22,111 Ani ne. 179 00:14:22,528 --> 00:14:23,529 A co tohle? 180 00:14:24,488 --> 00:14:27,950 „Je to vůle Dao. A selhání plus čas rovná se jasnost.“ 181 00:14:28,450 --> 00:14:30,995 Mám vlastní život. Lidé si všimnou, že jsem pryč. 182 00:14:31,579 --> 00:14:34,456 Toto místo je mimo tvůj čas a prostor. 183 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 To, co tu vnímáš jako měřítko času, 184 00:14:37,167 --> 00:14:39,587 ať je to minuta, hodina nebo třeba den, 185 00:14:39,670 --> 00:14:41,797 je ve tvém světě pouhým okamžikem. 186 00:14:48,178 --> 00:14:49,013 Počkej. 187 00:14:50,723 --> 00:14:51,557 Co jsi zač? 188 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 Jsem Ying Ying. 189 00:15:00,941 --> 00:15:02,192 ZAKÁZKOVÉ KREJČOVSTVÍ 190 00:15:02,276 --> 00:15:04,278 Tyto dveře jsou bránou do historie. 191 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 Historie zabijáků Wu. 192 00:15:13,454 --> 00:15:14,413 Počkej, Kaii! 193 00:15:14,997 --> 00:15:16,582 Věř mi. Ještě nejsi připravený. 194 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 Oheň. 195 00:15:20,669 --> 00:15:21,503 Voda. 196 00:15:21,712 --> 00:15:22,546 Kov. 197 00:15:22,880 --> 00:15:23,714 Dřevo. 198 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Země. 199 00:15:25,341 --> 00:15:27,509 Tohle jsou živly moci Wu. 200 00:15:28,052 --> 00:15:30,804 Teď jsou v rukách pěti nových válečníků. 201 00:15:33,515 --> 00:15:36,060 Pouze ty můžeš odebrat moc jejímu držiteli... 202 00:15:37,102 --> 00:15:40,189 a obnovit rovnováhu mezi nebem a zemí. 203 00:15:40,564 --> 00:15:43,233 Musíš se proti těmto živlům posílit. 204 00:15:47,196 --> 00:15:49,782 Jediný způsob, jak odebrat moc Wu... 205 00:15:50,950 --> 00:15:51,867 je zabít ho. 206 00:15:55,704 --> 00:15:56,664 Přesuň ten balvan. 207 00:15:57,539 --> 00:15:58,415 Takový je úkol. 208 00:15:59,458 --> 00:16:00,292 Odtamtud. 209 00:16:01,335 --> 00:16:02,169 Sem. 210 00:16:02,878 --> 00:16:05,464 Až to dokážeš, bude tvůj výcvik kompletní. 211 00:16:09,718 --> 00:16:11,720 Tohle je cesta zabijáka Wu. 212 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Klídek, 213 00:16:24,692 --> 00:16:27,319 moji kluci zapracují a tvůj šéf nic nezjistí. 214 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 Ale... 215 00:16:30,197 --> 00:16:31,949 budeš někde muset ukrást čelní sklo. 216 00:16:36,912 --> 00:16:38,080 Dělám si prdel, brácho. 217 00:16:38,163 --> 00:16:40,207 Měl bys vidět svůj výraz. Podívej se na sebe. 218 00:16:40,582 --> 00:16:43,085 Nedělej si starosti. Jsi v pořadí na nové čelní sklo. 219 00:16:43,168 --> 00:16:44,294 Relativně nové. 220 00:16:44,378 --> 00:16:45,212 C.J.! 221 00:16:47,256 --> 00:16:48,090 Je to C.G. 222 00:16:48,465 --> 00:16:50,050 - C.G. - Co je? 223 00:16:50,592 --> 00:16:52,928 C.G. Dillová, tohle je Kai Jin. 224 00:16:53,679 --> 00:16:54,888 Její první den tady. 225 00:16:55,014 --> 00:16:57,683 On je z rodiny. A můj oblíbený kuchař. 226 00:16:59,268 --> 00:17:01,687 Znáš ten starý vrakáč v Oaklandu? 227 00:17:02,855 --> 00:17:04,356 - Árijce Boba? - Přesně ten. 228 00:17:04,857 --> 00:17:08,027 Potřebuju, abys tam Kaie vzala kvůli čelnímu sklu na tenhle... 229 00:17:08,318 --> 00:17:09,153 pojízdnej pajzl. 230 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 Jasně, a měla bych se starat, protože... 231 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Jsi tu nová. 232 00:17:16,994 --> 00:17:18,579 Než začneš chodit, musíš se plazit. 233 00:17:23,542 --> 00:17:26,670 Dobře, ujasníme si to. Chceš, abych vzala Číňana... 234 00:17:26,754 --> 00:17:27,713 Čínoindonésana. 235 00:17:29,506 --> 00:17:33,343 Na vrakáč patřící chlapovi jménem Árijec Bob? 236 00:17:34,219 --> 00:17:35,054 Je umírněný. 237 00:17:35,763 --> 00:17:37,389 Jediné, co vidí, je barva peněz. 238 00:17:38,557 --> 00:17:39,975 A co když se to posere? 239 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Tak to hezky utřeš. 240 00:17:43,145 --> 00:17:45,314 Jeep čeká venku. Klíčky jsou na palubce. 241 00:17:47,733 --> 00:17:48,609 Jasná věc, šéfe. 242 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 Tak jdeme. 243 00:17:56,992 --> 00:17:57,868 Hejbni hůlkama! 244 00:17:59,787 --> 00:18:00,746 Slyšel jsi ji. 245 00:18:01,330 --> 00:18:02,206 Hejbni hůlkama. 246 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 Ne, jen klid. 247 00:18:14,134 --> 00:18:15,010 Prosím. 248 00:18:18,680 --> 00:18:21,016 Musím se omluvit, Francisi. 249 00:18:21,850 --> 00:18:26,021 Někteří moji mladší společníci neumí respektovat starší. 250 00:18:26,230 --> 00:18:30,442 Ti společníci mě zbili a vyhrožovali, že mě vyhodí z okna. 251 00:18:30,526 --> 00:18:33,320 Ujišťuji tě, že ani jeden z nich už nebude dělat problémy tobě 252 00:18:33,403 --> 00:18:34,947 ani nikomu jinému v Čínské čtvrti... 253 00:18:36,323 --> 00:18:38,075 ale potřebuji pochopit... 254 00:18:38,867 --> 00:18:40,119 co se tu noc stalo. 255 00:18:43,747 --> 00:18:45,624 Vždy jsem tě respektoval, Francisi. 256 00:18:46,458 --> 00:18:48,836 Mluvíš pravdu. Konáš správně. 257 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 Tak mi řekni, kdo tě zachránil. 258 00:18:53,757 --> 00:18:54,967 Kdo to byl? 259 00:18:55,342 --> 00:18:56,218 Já nevím. 260 00:18:57,553 --> 00:18:58,428 Ty nevíš? 261 00:18:59,596 --> 00:19:00,556 Neřekl bych. 262 00:19:02,558 --> 00:19:04,768 - Cože? - Ty mi něco tajíš. 263 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 Říkal, že je... 264 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 kuchař, to... 265 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 - To je vše. - Jak se jmenoval? 266 00:19:13,944 --> 00:19:16,113 Není mi dobře. 267 00:19:19,116 --> 00:19:21,326 Co mi tajíš, Francisi? 268 00:19:26,957 --> 00:19:27,875 Wu... 269 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 Zabiják Wu. 270 00:19:29,960 --> 00:19:30,919 Co jsi říkal? 271 00:19:31,003 --> 00:19:32,129 Wu... 272 00:19:37,009 --> 00:19:38,010 Zabiják Wu. 273 00:19:39,970 --> 00:19:41,054 Co se stalo? 274 00:19:41,138 --> 00:19:43,724 Byl v pořádku a najednou začal blouznit. 275 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 Přehřívá se. Potřebuje ochladit. Přineste led! 276 00:19:46,602 --> 00:19:49,104 - Počkal byste venku? - Všechno bude dobré. 277 00:20:09,082 --> 00:20:11,585 Když jsem říkala, ať pohneš hůlkama, nechtěla jsem... 278 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 Nejsem... 279 00:20:19,551 --> 00:20:20,594 Jaký je tvůj příběh, 280 00:20:20,928 --> 00:20:21,887 Kaii Jine? 281 00:20:22,429 --> 00:20:25,265 Zírám tady na provoz 282 00:20:25,349 --> 00:20:27,768 a ten tvůj výraz vážného mnicha je docela nuda. 283 00:20:28,560 --> 00:20:31,021 Nikdy jsem nepotkal nikoho, kdo nemá rád hudbu. 284 00:20:31,104 --> 00:20:32,689 - V autě prostě ne. - Proč? 285 00:20:35,692 --> 00:20:36,902 Chápu, o co se snažíš. 286 00:20:36,985 --> 00:20:39,696 - Snažíš se odhalit můj příběh. - Každý nějaký máme. 287 00:20:46,328 --> 00:20:47,287 Když mi bylo devět... 288 00:20:48,538 --> 00:20:51,166 poslala mě máma žít k tátovi do Calgary. 289 00:20:53,418 --> 00:20:56,672 Netušila, že pašuje zbraně přes hranice. 290 00:20:58,882 --> 00:21:01,760 Řekněme, že jsem šla v jeho stopách, když jsem se stala... 291 00:21:01,843 --> 00:21:02,886 Zlodějkou aut? 292 00:21:04,846 --> 00:21:09,977 Když neměl fušku, obvykle instaloval high-end zvukové systémy. 293 00:21:12,229 --> 00:21:13,480 Jednou se chtěl... 294 00:21:15,524 --> 00:21:17,442 pořádně předvést... 295 00:21:17,526 --> 00:21:19,736 a napálil tam KISS... 296 00:21:19,987 --> 00:21:22,531 Bože, hudební vkus měl fakt na nic. 297 00:21:23,949 --> 00:21:26,326 Takže to fakt osolil, 298 00:21:26,410 --> 00:21:28,370 hrál na imaginární kytaru a... 299 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 a objevil se tam policajt na koni. 300 00:21:36,628 --> 00:21:37,629 A jak to šlo dál? 301 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Šel do kriminálu. 302 00:21:40,382 --> 00:21:42,092 Já se vrátila k mámě do Los Angeles. 303 00:21:45,387 --> 00:21:48,223 Dostal dvacet pět let v Millhavenu. 304 00:21:50,726 --> 00:21:51,727 Ubodali ho. 305 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 V půlce trestu. 306 00:21:59,192 --> 00:22:01,653 A proto v autě neposlouchám hudbu. 307 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 To je mi líto. 308 00:22:07,075 --> 00:22:08,076 No, ty za to nemůžeš. 309 00:22:09,870 --> 00:22:15,125 Mě by jen zajímalo, proč mě Lu Xin nutí vézt tě přes celej záliv 310 00:22:15,208 --> 00:22:16,418 kvůli novýmu čelnímu sklu. 311 00:22:22,049 --> 00:22:23,675 Už jsi zase jako mnich? 312 00:22:27,095 --> 00:22:29,598 No tak, já ti teď všechno vyklopila. 313 00:22:29,931 --> 00:22:31,183 Musíš mi něco dát. 314 00:22:36,646 --> 00:22:38,065 Když vyrůstáš v Čínské čtvrti... 315 00:22:38,732 --> 00:22:40,525 tak se jako každé dítě naučíš chengyu. 316 00:22:41,818 --> 00:22:42,736 Skuteční zabijáci... 317 00:22:43,904 --> 00:22:44,738 se pohybují tiše. 318 00:22:49,576 --> 00:22:51,411 Tak tu tichou část zvládáš. 319 00:22:52,204 --> 00:22:53,413 Zvyk je železná košile. 320 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 Do San Francisca jsem přišel z Jakarty, když mi bylo dvanáct. 321 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 Lu Xin byl můj první kamarád. 322 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Co se mu stalo s uchem? 323 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 To je jeho příběh. 324 00:23:15,894 --> 00:23:16,728 Hej! 325 00:23:17,979 --> 00:23:19,022 Já si nedělala srandu. 326 00:23:22,984 --> 00:23:24,361 Byl jsem poblíž. 327 00:23:24,778 --> 00:23:26,113 Je to pro tebe problém? 328 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 Prostě nemám rád překvapení. 329 00:23:29,324 --> 00:23:30,325 To je celé. 330 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 A co bys řekl na další obchody? 331 00:23:35,747 --> 00:23:37,374 Alec chce i tohle. 332 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 Dobře. 333 00:23:41,878 --> 00:23:44,089 - Dej mi pár týdnů. - Čas se nemění. 334 00:23:46,716 --> 00:23:48,885 To nepůjde. Potřebuju dva týdny. 335 00:23:51,096 --> 00:23:53,140 Tvrdil jsi, že jsi nejlepší. 336 00:23:53,807 --> 00:23:55,559 Někdo, kdo zvládne cokoli. 337 00:23:56,726 --> 00:24:00,188 Zvládneš pracovat pro Aleca. Zvládneš pracovat pro... 338 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 Strýčka Six a Triádu, ale řekni mi, 339 00:24:04,151 --> 00:24:06,278 zvládnou oni to, že pracuješ pro nás? 340 00:24:08,780 --> 00:24:09,614 Poslouchej, 341 00:24:10,157 --> 00:24:13,368 ať kvůli těm autům musíš udělat cokoli, 342 00:24:13,952 --> 00:24:14,786 udělej to. 343 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 S ohněm už sis zahrával. 344 00:24:20,333 --> 00:24:22,294 Nerad bych, aby ses zase spálil. 345 00:24:25,255 --> 00:24:26,339 To není výhružka. 346 00:24:27,174 --> 00:24:28,300 Mám jen starost. 347 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 Uvidíme se... 348 00:24:33,763 --> 00:24:34,598 brzy. 349 00:24:38,143 --> 00:24:41,938 Proč chce Alec pracovat s tímhle chlapem? 350 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 Je k ničemu. 351 00:24:43,148 --> 00:24:46,318 K ničemu nebo ne, Skot má své důvody. 352 00:25:00,040 --> 00:25:01,041 Máte zpoždění! 353 00:25:01,958 --> 00:25:03,168 Zácpa na mostě. 354 00:25:04,377 --> 00:25:05,212 C.G. 355 00:25:08,632 --> 00:25:09,799 Promrhané mládí. 356 00:25:15,639 --> 00:25:16,473 Tohle půjde. 357 00:25:17,474 --> 00:25:19,476 - To je ale bloncka. - Do prdele. 358 00:25:22,395 --> 00:25:23,271 Bobe. 359 00:25:23,355 --> 00:25:26,441 - Máš moje věci, nebo ne? - Klídek, Duppy, počkej na řadu. 360 00:25:26,650 --> 00:25:27,817 Co? 361 00:25:27,901 --> 00:25:29,778 Prodáváš tuhle špinavou děvku? 362 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 Taky bych si vrznul. 363 00:25:36,117 --> 00:25:38,411 - Ale sakra, kluci! - Hele, chlapi, 364 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 - nechci dělat problémy. - Kluci! 365 00:26:20,954 --> 00:26:23,748 Další parchant, kterej znesvětí můj podnik, 366 00:26:24,624 --> 00:26:26,167 to schytá do hrudi. 367 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 Dámo, kuchaři? 368 00:26:29,337 --> 00:26:30,297 Urychleně vypadněte. 369 00:26:34,801 --> 00:26:35,635 To nech! 370 00:26:36,886 --> 00:26:37,929 Jdeme. 371 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 Drsná čubka. 372 00:27:28,104 --> 00:27:28,938 Tommy? 373 00:27:31,816 --> 00:27:32,651 Ahoj. 374 00:27:33,735 --> 00:27:34,569 Čau, ségra. 375 00:27:34,653 --> 00:27:35,487 Jsi v pořádku? 376 00:27:37,197 --> 00:27:38,031 Jak se máš? 377 00:27:46,665 --> 00:27:47,540 No tak. 378 00:27:48,249 --> 00:27:49,084 Půjdeme. 379 00:27:50,669 --> 00:27:51,503 Jo. 380 00:27:52,587 --> 00:27:53,963 - Dobře. - Dobře, jdeme. 381 00:27:54,047 --> 00:27:55,882 - No tak, vstávej, Tommy. - Dobře. 382 00:27:59,636 --> 00:28:01,638 - Musíš mi pomoct, dobře? - Nemůžu tu zůstat? 383 00:28:01,721 --> 00:28:02,889 Ne, pojď. Odcházíme. 384 00:28:05,183 --> 00:28:06,101 No tak, jdeme. 385 00:28:09,813 --> 00:28:10,897 Počkej. 386 00:28:11,523 --> 00:28:12,565 Ne, musíme jít. 387 00:28:13,441 --> 00:28:14,275 Počkej. 388 00:28:14,776 --> 00:28:17,612 Co to děláš? Zůstaň stát, Tommy. No tak. 389 00:28:18,655 --> 00:28:19,781 Co to děláš? 390 00:28:21,741 --> 00:28:23,076 Myslím, že chce zůstat. 391 00:28:25,495 --> 00:28:27,205 Tommy, no tak. Vstávej. Musíme jít. 392 00:28:27,789 --> 00:28:28,665 Jde o tohle. 393 00:28:28,832 --> 00:28:30,083 Ty můžeš jít. 394 00:28:30,959 --> 00:28:31,793 On nemůže... 395 00:28:32,210 --> 00:28:33,586 Ne, dokud nezaplatí, co dluží. 396 00:28:35,380 --> 00:28:36,214 Kolik? 397 00:28:36,423 --> 00:28:37,382 Tři stovky. 398 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 - Tři stovky určitě ne. - Sklapni, Tommy. 399 00:28:39,509 --> 00:28:40,427 Do prdele. 400 00:28:40,677 --> 00:28:43,430 Hele, tolik zrovna nemám, ale vrátím se. 401 00:28:43,513 --> 00:28:44,347 Slibuju. 402 00:28:44,597 --> 00:28:45,515 Vážně? 403 00:28:45,724 --> 00:28:46,725 Slibuješ? 404 00:28:47,308 --> 00:28:48,643 No tak, Tommy. Musíme jít. 405 00:28:48,727 --> 00:28:51,730 - Říkal jsem, že neodejde dokud nezaplatí! - Jdeme, no tak, jdeme. 406 00:29:24,262 --> 00:29:25,138 Zatraceně, Jenny. 407 00:29:27,891 --> 00:29:29,517 No tak. Jdeme. 408 00:29:36,024 --> 00:29:37,275 Posrala jsem to. 409 00:29:39,068 --> 00:29:42,781 Co můžu říct? Nemám ráda hudbu v autě a... 410 00:29:43,656 --> 00:29:45,533 nadávání do špinavých děvek. 411 00:29:47,035 --> 00:29:48,036 Tys toho chlapa znala. 412 00:29:50,371 --> 00:29:51,247 Odkud? 413 00:29:56,920 --> 00:30:00,256 Hele, dlouho jsem se snažila na to zapomenout. 414 00:30:02,008 --> 00:30:04,886 Řekněme, že je to pořád hajzl a nechme to být. 415 00:30:08,223 --> 00:30:10,183 Co uděláš s tím svým čelním sklem? 416 00:30:13,436 --> 00:30:14,395 Něco vymyslím. 417 00:30:27,200 --> 00:30:29,494 Musíš být nezranitelný vodou, 418 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 odolný ohni, 419 00:30:35,959 --> 00:30:38,169 odolnější než země. 420 00:30:39,295 --> 00:30:41,673 Tvá mysl, tělo i duše 421 00:30:43,007 --> 00:30:47,428 se musejí spojit, až se nezvládnutelné stane zvládnutelným... 422 00:30:49,347 --> 00:30:51,808 nepohyblivé pohyblivým... 423 00:30:53,226 --> 00:30:55,562 nemožné možným. 424 00:30:58,857 --> 00:30:59,774 Teprve pak... 425 00:31:00,316 --> 00:31:01,359 budeš připraven. 426 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 Výborně. 427 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 Začínáš myslet jako zabiják Wu, Kaii Jine. 428 00:31:52,785 --> 00:31:54,495 Už jsem říkal, že nejsem vrah. 429 00:31:54,746 --> 00:31:55,580 Ale jsi. 430 00:31:56,122 --> 00:31:56,998 Ne. 431 00:31:57,081 --> 00:31:59,459 Zabiješ Wu a naplníš svůj osud. 432 00:32:01,794 --> 00:32:04,339 Tyhle kraviny vykládej dalšímu zabijákovi Wu. 433 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Já končím. 434 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 Žádný další není. 435 00:32:07,759 --> 00:32:09,302 Ty jsi poslední. 436 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Co to znamená? 437 00:32:13,514 --> 00:32:14,515 Že jsem poslední? 438 00:32:14,599 --> 00:32:15,433 Vidíš? 439 00:32:15,642 --> 00:32:16,601 Jsi zabiják. 440 00:32:17,352 --> 00:32:19,479 Jsem kuchař. Já jsem kuchař! 441 00:32:20,188 --> 00:32:21,272 Otevři oči, Kaii. 442 00:32:54,389 --> 00:32:55,473 Ahoj, kuchaři. 443 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Pomalu. 444 00:33:03,523 --> 00:33:04,399 Zůstaň dole. 445 00:33:09,362 --> 00:33:10,363 Pusťte ji. 446 00:33:11,114 --> 00:33:11,948 Pustit ji? 447 00:33:12,907 --> 00:33:13,741 Ne. 448 00:33:15,368 --> 00:33:18,204 Smiř se s tím, že ji zabiju. 449 00:33:18,830 --> 00:33:20,289 Ty se budeš dívat... 450 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 a pak... 451 00:33:22,166 --> 00:33:24,168 pak budeš trpět. 452 00:33:24,669 --> 00:33:28,006 A nic s tím nenaděláš. 453 00:33:29,382 --> 00:33:30,341 Ne! 454 00:33:54,490 --> 00:33:55,783 Co to kurva je? 455 00:34:01,664 --> 00:34:02,790 Viděl jsi to sám. 456 00:34:03,624 --> 00:34:04,792 Cítil jsi to. 457 00:34:05,251 --> 00:34:06,836 Tyhle pocity žijí uvnitř tebe. 458 00:34:07,128 --> 00:34:09,589 Můžeš a budeš zabíjet. 459 00:34:09,839 --> 00:34:10,840 - Jenom... - Sklapni! 460 00:34:12,175 --> 00:34:13,342 Časem si zvykneš. 461 00:34:14,510 --> 00:34:16,179 Jsi spojený s Dao, Kaii. 462 00:34:16,971 --> 00:34:19,015 Teď přišel čas, abys spatřil, co může přijít. 463 00:34:19,557 --> 00:34:21,392 Ať je tisíc mnichů tvýma očima. 464 00:34:26,731 --> 00:34:27,565 Jsi připravený. 465 00:37:47,056 --> 00:37:48,182 Ne! 466 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 Co jsi viděl? 467 00:37:49,976 --> 00:37:50,810 Strýčka Six. 468 00:37:51,644 --> 00:37:52,687 On je ohnivý Wu. 469 00:37:53,229 --> 00:37:54,230 Zabil tu ženu. 470 00:37:54,563 --> 00:37:55,398 C.G. 471 00:37:55,690 --> 00:37:56,607 Proč je důležitá? 472 00:37:56,983 --> 00:37:57,984 Skoro ji neznám. 473 00:37:58,484 --> 00:38:01,779 Jsi poslední naděje pro nás všechny, Kaii. Započni svou cestu. 474 00:38:03,447 --> 00:38:06,200 Všechny odpovědi na tvé otázky čekají, až se stanou, 475 00:38:06,951 --> 00:38:07,910 nebo budou změněny... 476 00:38:08,244 --> 00:38:09,203 tebou. 477 00:38:36,522 --> 00:38:37,690 Zabiják Wu. 478 00:38:41,235 --> 00:38:42,278 Rozhlas to. 479 00:38:42,611 --> 00:38:44,697 Najděte toho dědka, plešatého kuchaře. 480 00:38:48,909 --> 00:38:52,330 Zabiják Wu si hrál s ohněm a teď shoří.