1 00:00:28,445 --> 00:00:33,116 SAN FRANCISCO IL Y A 15 ANS 2 00:00:35,493 --> 00:00:36,661 Je parie 100 $ que Kai pleure. 3 00:00:42,959 --> 00:00:43,835 Ouais ! 4 00:00:43,918 --> 00:00:46,838 C'est trop la classe. Ça y est, Kai, on est frères. 5 00:00:47,756 --> 00:00:48,590 Frères ? 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,800 Viens par là. Fais-moi voir. 7 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 C'est pas mal. 8 00:00:58,433 --> 00:01:01,269 Tu as une peau fine. La prochaine étape risque de faire mal. 9 00:01:03,146 --> 00:01:04,814 Arrête de te la jouer, tu sais que ça fait mal. 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,900 Quoi ? Arrête de parler comme mon frère. 11 00:01:07,108 --> 00:01:08,818 C'est toi qui te la joues si tu penses ça. 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,362 Putain ! Je suis trop excité. 13 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 Et si j'en faisais un autre ce soir ? Un truc simple. 14 00:01:14,365 --> 00:01:15,283 Comme "éternité". 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,037 Fais attention, elle va te tatouer les caractères de ma po tofu à la place. 16 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Ouais, on fait ça. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,667 Kai, on y va. 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,212 Maintenant. 19 00:01:44,312 --> 00:01:45,146 Tu t'amuses bien ? 20 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 Oui. 21 00:01:53,446 --> 00:01:54,572 Tu vois de l'encre sur moi ? 22 00:01:56,991 --> 00:01:58,409 Tu sais pourquoi je n'en ai pas ? 23 00:01:59,494 --> 00:02:01,246 Les flics ne peuvent pas t'identifier. 24 00:02:01,663 --> 00:02:03,039 Tu m'écoutes, en fait. 25 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 Je suis désolé. 26 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 Oui, grand frère ? 27 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 Kai est avec moi. 28 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 Il vient aussi. 29 00:03:24,871 --> 00:03:25,872 Tu es mort. 30 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Tu sais qui est cet homme ? 31 00:03:33,630 --> 00:03:35,089 Il a essayé de tuer ton père. 32 00:03:38,218 --> 00:03:39,052 Il est mauvais. 33 00:03:41,679 --> 00:03:42,513 Tue-le. 34 00:03:43,264 --> 00:03:44,182 Non, Grand Frère. 35 00:03:45,016 --> 00:03:45,850 Allez, tue-le. 36 00:03:46,476 --> 00:03:47,602 Grand Frère, non ! 37 00:03:48,645 --> 00:03:50,730 Tue-le. Tiens ça. 38 00:03:51,731 --> 00:03:52,899 Tu peux le tuer. 39 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 On y va. 40 00:04:15,255 --> 00:04:16,297 Tu n'es pas un tueur. 41 00:04:17,131 --> 00:04:17,966 D'accord ? 42 00:04:58,715 --> 00:04:59,590 Je suis l'Assassin Wu. 43 00:05:57,523 --> 00:05:59,150 "Si tu connais l'ennemi et toi-même... 44 00:05:59,233 --> 00:06:00,234 APPELLE-MOI ! 45 00:06:00,318 --> 00:06:02,612 ... tu n'as pas à avoir peur du résultat de 100 batailles. 46 00:06:03,321 --> 00:06:06,032 Si tu te connais, mais pas ton ennemi, 47 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 pour chaque victoire, tu subiras une défaite." 48 00:06:09,535 --> 00:06:11,871 "Si tu ne connais ni ton ennemi, ni toi-même, 49 00:06:13,331 --> 00:06:15,124 tu succomberas à chaque bataille." 50 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 "Traite tes hommes 51 00:06:17,960 --> 00:06:19,712 comme tu traiterais tes fils bien-aimés, 52 00:06:20,797 --> 00:06:23,132 et ils te suivront dans la vallée la plus profonde." 53 00:06:25,510 --> 00:06:26,928 Je ne me suis jamais senti chez moi ici... 54 00:06:27,011 --> 00:06:27,970 quand j'étais enfant. 55 00:06:29,347 --> 00:06:32,517 Le chef de ta Triade n'aimait pas les étrangers ou les rats de la jungle. 56 00:06:33,309 --> 00:06:35,561 Raymond Tang était un vieil homme stupide. 57 00:06:36,062 --> 00:06:37,397 Tu as choisi de travailler pour lui. 58 00:06:38,898 --> 00:06:41,067 Parfois, on ne peut pas choisir ce qu'on fait. 59 00:06:41,734 --> 00:06:43,403 Un jour, tu comprendras ça. 60 00:06:45,154 --> 00:06:47,156 On m'a dit que deux de mes hommes t'ont poursuivi. 61 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 Je suis désolé. 62 00:06:51,828 --> 00:06:53,121 Qui est ce vieil homme, Kai ? 63 00:06:53,496 --> 00:06:54,872 Celui qui a arrêté mes hommes ? 64 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 Je ne sais pas. Je n'étais pas là. 65 00:06:58,292 --> 00:07:00,002 Si tu le trouves, dis-lui merci. 66 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 De t'avoir sauvé la vie ? 67 00:07:01,629 --> 00:07:02,839 D'avoir perturbé la tienne. 68 00:07:05,633 --> 00:07:08,803 Malgré ce que tu peux penser, je... respecte... 69 00:07:10,054 --> 00:07:12,557 la voie que tu as choisie, loin de moi, 70 00:07:12,640 --> 00:07:13,558 et de la Triade. 71 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 On peut toujours être une famille, Kai. 72 00:07:21,649 --> 00:07:24,610 Si tu as des informations sur ce vieillard, tu me le diras ? 73 00:07:27,488 --> 00:07:29,574 LI XIN : POURQUOI CE FOOD TRUCK EST DANS MON MAGASIN ? 74 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 MAMAN ET PAPA 75 00:08:17,872 --> 00:08:18,831 Bonjour, Jenny. 76 00:08:18,915 --> 00:08:20,374 Au fait, il est quelle heure ? 77 00:08:20,458 --> 00:08:21,375 Coucou, maman. 78 00:08:21,918 --> 00:08:24,212 Il y a toujours 15h de plus à Hong-Kong, ça n'a pas changé. 79 00:08:24,879 --> 00:08:25,880 Vous allez bien ? 80 00:08:26,297 --> 00:08:27,924 Comment ça se passe au restaurant ? 81 00:08:28,382 --> 00:08:29,217 Les affaires vont bien. 82 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 On a fait 10 % de plus que le mois dernier. 83 00:08:32,887 --> 00:08:35,223 On a vu une critique sur Yelp. Elle parlait de la décoration. 84 00:08:35,515 --> 00:08:38,267 Elle disait qu'elle était somptueuse. Ça veut dire que c'est cher. 85 00:08:38,518 --> 00:08:40,520 Je vous ai déjà dit que la rénovation a été payée. 86 00:08:40,853 --> 00:08:42,271 Il n'y a plus de dettes. 87 00:08:42,647 --> 00:08:45,107 Ton père voudrait visiter Las Vegas. 88 00:08:45,191 --> 00:08:47,443 On a prévu une journée pour venir vous voir, Tommy et toi, 89 00:08:47,527 --> 00:08:48,361 et la rénovation ! 90 00:08:49,237 --> 00:08:50,404 Génial ! 91 00:08:50,488 --> 00:08:51,614 Où est ton frère ? 92 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 On a essayé de l'appeler. 93 00:08:53,616 --> 00:08:54,450 Il travaille. 94 00:08:55,201 --> 00:08:58,037 Il est vraiment désolé, mais j'avais besoin de son aide hier, 95 00:08:58,120 --> 00:09:01,457 alors il a mis de côté certains projets qu'il doit rattraper maintenant. 96 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Vous savez comment c'est. 97 00:09:02,625 --> 00:09:05,795 Dis-lui qu'on vient. 98 00:09:05,878 --> 00:09:08,047 Je t'enverrai les détails de notre vol. 99 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 On fera un dîner en famille au restaurant. 100 00:09:11,717 --> 00:09:13,678 Tu es sûre que tu n'as pas encore besoin d'aide ? 101 00:09:13,761 --> 00:09:15,346 Maman, je peux me prendre en main. 102 00:09:15,888 --> 00:09:17,098 Bonne nuit, Jenny. 103 00:09:17,181 --> 00:09:19,141 Bonne nuit. À bientôt. 104 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 - Au revoir. - D'accord. 105 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 Bonne nuit. 106 00:10:35,092 --> 00:10:36,260 Ta position est merdique. 107 00:10:37,303 --> 00:10:38,471 Tu pues la merde. 108 00:10:38,846 --> 00:10:39,764 Il faut ce qu'il faut. 109 00:10:42,141 --> 00:10:44,185 Lu Xin Lee m'a envoyé un sms ce matin. 110 00:10:44,602 --> 00:10:47,146 Il veut que je vienne au garage. Il a mordu à l'hameçon. 111 00:10:47,563 --> 00:10:48,939 Il a plus que mordu. 112 00:10:51,651 --> 00:10:53,778 Les types de l'informatique ont trouvé son adresse IP 113 00:10:53,861 --> 00:10:56,906 quand tu as piraté les dossiers criminels de C.G.Dill. 114 00:10:56,989 --> 00:10:59,408 Lee est de l'ancienne école. Il a vérifié ta fiabilité auprès de Tony G. 115 00:11:00,326 --> 00:11:02,078 Il s'est porté garant de toi, comme un bon indic. 116 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 Lee va te tester. 117 00:11:06,540 --> 00:11:07,375 Tiens-toi prête. 118 00:11:09,168 --> 00:11:10,503 Tu penses que je ne suis pas prête ? 119 00:11:12,254 --> 00:11:13,172 Je t'informe, c'est tout. 120 00:11:14,131 --> 00:11:16,342 Si tu as une urgence, tu m'appelles, jour et nuit. 121 00:11:18,719 --> 00:11:20,221 Merci de te soucier de moi, Capitaine. 122 00:11:21,430 --> 00:11:23,391 Je fais en sorte qu'il n'y ait pas de guerre des gangs 123 00:11:23,474 --> 00:11:24,642 entre McCullough et la Triade. 124 00:11:25,559 --> 00:11:27,061 Fais ton boulot, et fais-le bien. 125 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 Je ne sais pas travailler autrement. 126 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 Qu'est-ce qu'il y a, Jenny ? 127 00:11:40,199 --> 00:11:41,075 Comment ça ? 128 00:11:42,535 --> 00:11:43,953 Tu es une femme occupée, 129 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 avec beaucoup de soucis... 130 00:11:46,622 --> 00:11:47,456 dont Tommy. 131 00:11:49,166 --> 00:11:50,751 Tu n'as pas à t'inquiéter pour lui. 132 00:11:50,835 --> 00:11:51,961 Je m'inquiète pour toi. 133 00:11:55,256 --> 00:11:57,091 Je connais ta famille depuis longtemps. 134 00:11:57,883 --> 00:12:01,095 Tes parents m'ont montré leur respect quand je leur ai dit qu'il le fallait. 135 00:12:02,221 --> 00:12:04,140 Je sais que Tommy comprend cette loyauté. 136 00:12:06,225 --> 00:12:07,143 Toi, je ne sais pas. 137 00:12:08,728 --> 00:12:10,062 C'est pour ça que je suis venue... 138 00:12:10,855 --> 00:12:12,898 avec ça. C'est une avance sur l'argent que je te dois. 139 00:12:13,774 --> 00:12:14,608 Tu sais... 140 00:12:14,859 --> 00:12:15,693 j'ai... 141 00:12:15,901 --> 00:12:16,861 entendu des rumeurs... 142 00:12:17,528 --> 00:12:18,988 sur la façon dont tu as obtenu cet argent. 143 00:12:19,947 --> 00:12:21,198 En tant qu'ami, je... 144 00:12:22,867 --> 00:12:24,076 tu sais que je m'inquiète. 145 00:12:24,827 --> 00:12:26,370 Je ne savais pas qu'on était amis. 146 00:12:27,079 --> 00:12:27,913 Pourquoi ? 147 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 L'argent que je t'ai donné était un cadeau. 148 00:12:30,583 --> 00:12:32,918 Les amis ne rendent pas les cadeaux, n'est-ce pas ? 149 00:12:35,546 --> 00:12:37,840 Mes amis savent aussi que je peux me prendre en main. 150 00:12:38,841 --> 00:12:41,177 Il faudrait qu'on apprenne à mieux se connaître, alors. 151 00:12:42,553 --> 00:12:44,638 Tu pourrais m'inviter dans ton restaurant, 152 00:12:44,722 --> 00:12:46,599 pour que je puisse voir à quoi mon argent a servi. 153 00:12:48,309 --> 00:12:49,810 Master Wah's sert tout le monde. 154 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 Ce serait sympa que tu m'invites... 155 00:12:56,942 --> 00:12:59,695 ou je peux accepter cet argent en supposant qu'il y en aura plus. 156 00:13:01,447 --> 00:13:03,032 Tu es sûre de ne pas vouloir de mon amitié ? 157 00:13:04,033 --> 00:13:04,867 J'en suis sûre. 158 00:13:27,306 --> 00:13:29,016 Un de mes hommes pourrait y mettre le feu, 159 00:13:29,099 --> 00:13:30,893 et ton patron récupèrerait l'argent de l'assurance. 160 00:13:30,976 --> 00:13:32,978 La ferme. Tu peux le réparer ou pas ? 161 00:13:33,771 --> 00:13:34,814 Ça dépend. 162 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Je ne peux pas payer. 163 00:13:37,858 --> 00:13:38,692 Et bien... 164 00:13:39,026 --> 00:13:40,152 tu auras une dette envers moi. 165 00:13:41,529 --> 00:13:42,613 Ce n'est jamais une bonne idée. 166 00:13:42,738 --> 00:13:43,739 Salut. 167 00:13:45,324 --> 00:13:46,283 C'est quoi ça ? 168 00:13:47,034 --> 00:13:48,994 Tu peux m'amener ici quand tu veux ? 169 00:13:49,745 --> 00:13:52,790 C'est le Tao qui t'amène ici, Kai. Il est en toi, maintenant. 170 00:13:53,582 --> 00:13:54,667 Tu as beaucoup de questions. 171 00:13:55,251 --> 00:13:57,002 Ta réponse se trouve dans ton entraînement, 172 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 qui commence maintenant. 173 00:13:59,463 --> 00:14:01,382 Tu dois accepter la voie des mille moines. 174 00:14:01,841 --> 00:14:05,594 Leur façon de se battre te rendra plus fort, leurs visages vont te protéger, 175 00:14:05,678 --> 00:14:08,556 et tu seras prêt quand tu sauras maîtriser leurs méthodes. 176 00:14:08,681 --> 00:14:09,557 Je ne suis pas un assassin. 177 00:14:09,640 --> 00:14:11,809 Quand on a été choisi, on n'a pas le choix. 178 00:14:11,892 --> 00:14:13,185 Pourquoi j'ai été choisi ? 179 00:14:14,770 --> 00:14:16,063 Parce que tu as un cœur pur. 180 00:14:16,564 --> 00:14:19,149 C'est à San Francisco que la voie du Wu converge. 181 00:14:19,733 --> 00:14:20,693 Tu comprends mieux ? 182 00:14:21,277 --> 00:14:22,111 Pas vraiment. 183 00:14:22,528 --> 00:14:23,529 Que penses-tu de ça ? 184 00:14:24,488 --> 00:14:27,950 "C'est la volonté du Tao, l'échec plus le temps équivaut à la clareté." 185 00:14:28,450 --> 00:14:29,326 J'ai une vie. 186 00:14:29,743 --> 00:14:30,995 Les gens vont voir que je ne suis plus là. 187 00:14:31,579 --> 00:14:34,456 Cet endroit existe au-delà de ton espace et de ton temps. 188 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 Ce que tu vas percevoir comme une unité de temps ici, 189 00:14:37,167 --> 00:14:39,587 que ce soit une minute, une heure, ou même une journée, 190 00:14:39,670 --> 00:14:41,797 va durer seulement un instant dans ton monde. 191 00:14:48,178 --> 00:14:49,013 Attends. 192 00:14:50,723 --> 00:14:51,557 Qui es-tu ? 193 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 Je suis Ying-Ying. 194 00:15:00,941 --> 00:15:02,192 TAILLEUR SUR MESURE 195 00:15:02,276 --> 00:15:04,278 Ces portes sont une passerelle vers l'histoire. 196 00:15:06,113 --> 00:15:07,448 L'histoire de l'Assassin Wu. 197 00:15:13,454 --> 00:15:14,413 Attends, Kai ! 198 00:15:14,872 --> 00:15:16,582 Fais-moi confiance. Tu n'es pas prêt. 199 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 Le feu. 200 00:15:20,669 --> 00:15:21,503 L'eau. 201 00:15:21,712 --> 00:15:22,546 Le métal. 202 00:15:22,880 --> 00:15:23,714 Le bois. 203 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 La terre. 204 00:15:25,341 --> 00:15:27,509 Ce sont les pouvoirs élémentaires du Wu. 205 00:15:28,052 --> 00:15:30,804 Qui sont maintenant dans les mains de cinq nouveaux seigneurs de guerre. 206 00:15:33,515 --> 00:15:36,060 Tu es le seul capable de retirer un pouvoir à celui qui le détient... 207 00:15:37,102 --> 00:15:40,189 et de restaurer l'équilibre entre le paradis et la terre. 208 00:15:40,564 --> 00:15:43,233 Tu dois te renforcer face aux éléments. 209 00:15:47,196 --> 00:15:49,782 La seule façon de retirer le pouvoir aux Wu... 210 00:15:50,950 --> 00:15:51,867 c'est de les tuer. 211 00:15:55,704 --> 00:15:56,664 Fais bouger ce rocher. 212 00:15:57,539 --> 00:15:58,415 C'est ta mission. 213 00:15:59,458 --> 00:16:00,292 De cet endroit... 214 00:16:01,335 --> 00:16:02,169 jusqu'ici. 215 00:16:02,878 --> 00:16:05,464 Si tu fais ça, ton entraînement sera terminé. 216 00:16:09,718 --> 00:16:11,720 C'est la voie de l'Assassin Wu. 217 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Détends-toi, 218 00:16:24,692 --> 00:16:27,319 mes hommes vont exercer leurs talents et ton patron n'y verra que du feu. 219 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 Mais... 220 00:16:30,197 --> 00:16:31,949 il faudra que tu voles le pare-brise. 221 00:16:36,912 --> 00:16:38,080 Je déconne, mon frère. 222 00:16:38,163 --> 00:16:40,207 Tu aurais dû voir ta tête. Regarde-toi. 223 00:16:40,582 --> 00:16:43,085 Ne t'inquiète pas. J'ai un tuyau pour un nouveau pare-brise, 224 00:16:43,168 --> 00:16:44,294 enfin, presque neuf. 225 00:16:44,378 --> 00:16:45,212 C.J. ! 226 00:16:47,256 --> 00:16:48,090 C'est C.G. 227 00:16:48,465 --> 00:16:50,050 - C.G. - Qu'est-ce qu'il y a ? 228 00:16:50,592 --> 00:16:52,928 C.G. Dill, voici Kai Jin. 229 00:16:53,679 --> 00:16:54,888 C'est le premier jour de C.G. 230 00:16:55,014 --> 00:16:57,683 Il est de ma famille, et c'est aussi mon chef préféré. 231 00:16:59,268 --> 00:17:01,687 Tu connais la vieille décharge à Oakland ? 232 00:17:02,855 --> 00:17:04,356 - Celle de Bob l'Aryen ? - Oui, c'est ça. 233 00:17:04,857 --> 00:17:08,027 Il faut que tu emmènes Kai là-bas pour aller chercher un pare-brise... 234 00:17:08,318 --> 00:17:09,153 pour le vieux tacot. 235 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 Ouais, et pourquoi ça m'intéresse ? 236 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Tu es nouvelle ici. 237 00:17:16,994 --> 00:17:18,495 Il faut ramper avant de marcher. 238 00:17:23,542 --> 00:17:26,670 Soyons clairs. Tu veux que j'emmène un Chinois... 239 00:17:26,754 --> 00:17:27,713 Chinois-Indonésien. 240 00:17:29,506 --> 00:17:33,343 Dans une décharge sauvage gérée par un type qui s'appelle Bob l'Aryen ? 241 00:17:34,219 --> 00:17:35,054 Il est réformé. 242 00:17:35,763 --> 00:17:37,389 Il ne voit que la couleur verte. 243 00:17:38,557 --> 00:17:39,975 Et si ça merde ? 244 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Tu le ramènes ici. 245 00:17:42,853 --> 00:17:45,397 La Jeep est dehors. Les clés sont sur le tableau de bord. 246 00:17:47,733 --> 00:17:48,609 Bien sûr, patron. 247 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 On y va. 248 00:17:56,992 --> 00:17:57,868 Magne-toi ! 249 00:17:59,787 --> 00:18:00,746 Tu l'as entendue. 250 00:18:01,330 --> 00:18:02,206 Magne-toi ! 251 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 Restez calme. 252 00:18:14,134 --> 00:18:15,010 S'il vous plaît. 253 00:18:18,680 --> 00:18:21,016 Je vous dois mes excuses, Francis. 254 00:18:21,850 --> 00:18:26,021 Certains de mes jeunes associés ne savent plus respecter les plus âgés. 255 00:18:26,230 --> 00:18:30,442 Vos associés m'ont tabassé et m'ont menacé de me jeter par la fenêtre. 256 00:18:30,526 --> 00:18:33,237 Je peux vous assurer qu'ils ne vous embêteront plus, 257 00:18:33,320 --> 00:18:34,947 ni personne d'autre à Chinatown... 258 00:18:36,323 --> 00:18:38,075 mais j'ai besoin de comprendre... 259 00:18:38,867 --> 00:18:40,119 ce qu'il s'est passé la nuit dernière. 260 00:18:43,747 --> 00:18:45,624 Je vous ai toujours respecté, Francis. 261 00:18:46,458 --> 00:18:48,836 Vous dites la vérité. Vous faites ce qui est bien. 262 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 Parlez-moi de l'homme qui vous a sauvé. 263 00:18:53,757 --> 00:18:54,967 Qui est-il ? 264 00:18:55,342 --> 00:18:56,218 Je ne sais pas. 265 00:18:57,553 --> 00:18:58,428 Vous ne savez pas ? 266 00:18:59,596 --> 00:19:00,556 Vous ne voulez pas le dire. 267 00:19:02,558 --> 00:19:04,768 - Quoi ? - Vous me cachez quelque chose. 268 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 Il a dit qu'il était... 269 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 un chef, oui... 270 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 - C'est ça. - Il s'appelle comment ? 271 00:19:13,944 --> 00:19:16,113 Je ne me sens pas très bien. 272 00:19:19,116 --> 00:19:21,326 Pourquoi vous ne le dites pas, Francis ? 273 00:19:26,957 --> 00:19:27,875 Wu... 274 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 L'Assassin Wu. 275 00:19:29,960 --> 00:19:30,919 Comment ? 276 00:19:31,003 --> 00:19:32,129 Wu... 277 00:19:39,970 --> 00:19:41,054 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 278 00:19:41,138 --> 00:19:43,724 Il allait bien, et puis il s'est mis à délirer. 279 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 Il fait de l'hypothermie. Il faut le refroidir. Amène les glaçons ! 280 00:19:46,602 --> 00:19:49,104 - Vous pouvez attendre dehors ? - Tout ira bien. 281 00:20:09,082 --> 00:20:11,585 Tout à l'heure, quand j'ai dit "Magne-toi", je ne voulais pas... 282 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 Je ne suis pas une... 283 00:20:19,551 --> 00:20:20,594 C'est quoi ton histoire, 284 00:20:20,928 --> 00:20:21,887 Kai Jin ? 285 00:20:22,429 --> 00:20:25,265 Je suis en plein embouteillage, 286 00:20:25,349 --> 00:20:27,768 et ton attitude de moine solennel commence à me peser. 287 00:20:28,560 --> 00:20:31,021 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui n'aime pas la musique. 288 00:20:31,104 --> 00:20:32,689 - Je n'aime pas dans la voiture. - Pourquoi ? 289 00:20:35,692 --> 00:20:36,902 Je comprends ce que tu fais. 290 00:20:36,985 --> 00:20:39,696 - Tu essaies de connaître mon histoire. - Tout le monde en a une. 291 00:20:46,328 --> 00:20:47,287 Quand j'avais neuf ans... 292 00:20:48,538 --> 00:20:51,166 ma mère m'a envoyée vivre avec mon père à Calgary. 293 00:20:53,418 --> 00:20:56,672 Elle ne savait pas qu'il faisait du trafic d'armes à la frontière. 294 00:20:58,882 --> 00:21:01,760 Disons que j'ai suivi ses pas quand je suis devenue une... 295 00:21:01,843 --> 00:21:02,886 Une voleuse de voitures ? 296 00:21:04,846 --> 00:21:09,977 Entre deux boulots, il installait des chaînes hi-fi de luxe. 297 00:21:12,229 --> 00:21:13,480 Un jour, 298 00:21:15,524 --> 00:21:17,442 il a voulu frimer et 299 00:21:17,526 --> 00:21:19,736 il a mis KISS à fond... 300 00:21:19,987 --> 00:21:22,531 Il avait vraiment des goûts musicaux pourris. 301 00:21:23,949 --> 00:21:26,326 Bref, il était en train de se la jouer, 302 00:21:26,410 --> 00:21:28,370 il faisait semblant de jouer de la guitare et... 303 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 la police s'est pointée. 304 00:21:36,628 --> 00:21:37,629 Et tu sais quoi ? 305 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Il se retrouve en taule. 306 00:21:40,382 --> 00:21:42,092 Et moi, à Los Angeles avec ma mère. 307 00:21:45,387 --> 00:21:48,223 Il a passé 25 ans en prison. 308 00:21:50,309 --> 00:21:53,603 Il s'est fait poignardé... Le couteau a traversé la moitié de son corps. 309 00:21:59,192 --> 00:22:01,653 C'est pour ça que je n'écoute pas de musique dans la voiture. 310 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Je suis désolé. 311 00:22:07,075 --> 00:22:08,076 Ce n'est pas de ta faute. 312 00:22:09,870 --> 00:22:11,997 Ce que j'aimerais savoir, c'est pourquoi Lu Xin 313 00:22:12,080 --> 00:22:15,042 me fait traverser toute la baie avec toi 314 00:22:15,125 --> 00:22:16,376 pour un nouveau pare-brise ? 315 00:22:22,049 --> 00:22:23,675 Le moine est de retour ? 316 00:22:27,095 --> 00:22:29,598 Allez, je viens de te raconter ma vie. 317 00:22:29,931 --> 00:22:31,183 Tu dois me donner quelque chose. 318 00:22:36,646 --> 00:22:38,065 Quand on grandit à Chinatown... 319 00:22:38,732 --> 00:22:40,525 tous les gamins apprennent cette expression chinoise. 320 00:22:41,818 --> 00:22:42,736 Les vrais assassins... 321 00:22:43,904 --> 00:22:44,738 avancent en silence. 322 00:22:49,576 --> 00:22:51,411 Tu maîtrises déjà le silence. 323 00:22:51,912 --> 00:22:53,538 On ne change pas les vieilles habitudes. 324 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 J'ai quitté Jakarta pour San Francisco quand j'avais 12 ans. 325 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 Lu Xin était mon premier ami. 326 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Il a quoi à l'oreille ? 327 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 C'est à lui de raconter son histoire. 328 00:23:15,894 --> 00:23:16,728 Hé ! 329 00:23:17,979 --> 00:23:19,022 Je ne plaisaitais pas. 330 00:23:22,984 --> 00:23:24,361 J'étais dans le quartier. 331 00:23:24,778 --> 00:23:26,113 Ça te pose un problème ? 332 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 Je n'aime pas les surprises. 333 00:23:29,324 --> 00:23:30,325 C'est tout. 334 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 Tu aimerais faire plus d'affaires ? 335 00:23:35,747 --> 00:23:37,165 Alec aimerait bien aussi. 336 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 D'accord. 337 00:23:41,878 --> 00:23:44,089 - J'ai besoin de quelques semaines. - Tu auras le même temps. 338 00:23:46,716 --> 00:23:48,885 Impossible. J'ai besoin de deux semaines. 339 00:23:51,096 --> 00:23:53,140 Je croyais que tu étais le meilleur. 340 00:23:53,807 --> 00:23:55,559 Tu nous as dis que tu pouvais tout gérer. 341 00:23:56,726 --> 00:24:00,188 Tu arrives à travailler pour Alec. Tu arrives à travailler pour... 342 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 Oncle Six et la Triade, mais dis-moi un truc. 343 00:24:04,151 --> 00:24:06,153 Est-ce qu'ils arriveront à travailler pour nous ? 344 00:24:08,780 --> 00:24:09,614 Écoute, 345 00:24:10,157 --> 00:24:13,368 je me fiche de ce que tu dois faire pour avoir ces voitures en plus, 346 00:24:13,952 --> 00:24:14,786 fais-le. 347 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 Tu as déjà joué avec le feu. 348 00:24:20,333 --> 00:24:22,294 Je ne veux pas que tu te brûles à nouveau. 349 00:24:25,255 --> 00:24:26,339 Ce n'est pas une menace. 350 00:24:27,174 --> 00:24:28,300 Je m'inquiète, c'est tout. 351 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 On se voit... 352 00:24:33,763 --> 00:24:34,598 bientôt. 353 00:24:38,143 --> 00:24:41,938 Pourquoi Alec veut travailler avec ce type ? 354 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 C'est un petit joueur. 355 00:24:43,148 --> 00:24:46,318 Peut-être, mais l'Écossais a ses raisons. 356 00:25:00,040 --> 00:25:01,041 Vous êtes en retard ! 357 00:25:01,958 --> 00:25:03,168 Il y avait des embouteillages. 358 00:25:04,377 --> 00:25:05,212 C.G. 359 00:25:08,632 --> 00:25:09,799 Jeunesse perdue. 360 00:25:15,639 --> 00:25:16,473 Ça devrait aller. 361 00:25:18,517 --> 00:25:19,351 Merde. 362 00:25:22,395 --> 00:25:23,271 Bob. 363 00:25:23,355 --> 00:25:26,441 - Mec, tu as ma came ou quoi ? - Doucement, Duppy, attends ton tour. 364 00:25:26,650 --> 00:25:27,817 Quoi ? 365 00:25:27,901 --> 00:25:29,778 Tu fais une tournante avec cette pute ? 366 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 C'est mon tour maintenant. 367 00:25:36,117 --> 00:25:37,118 Putain, les gars ! 368 00:25:37,494 --> 00:25:38,411 Les gars, 369 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 - je ne veux pas créer d'ennuis. - Les gars ! 370 00:26:20,954 --> 00:26:23,748 Le prochain enfoiré qui profane l'endroit où je fais des affaires... 371 00:26:24,624 --> 00:26:26,167 se prend un plomb dans la poitrine. 372 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 Madame, chef ? 373 00:26:29,337 --> 00:26:30,297 Dépêchez-vous de partir. 374 00:26:34,801 --> 00:26:35,635 Laisse-ça. 375 00:26:36,886 --> 00:26:37,929 On y va. 376 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 Coriace, la salope. 377 00:27:28,104 --> 00:27:28,938 Tommy ? 378 00:27:31,816 --> 00:27:32,651 Salut. 379 00:27:33,735 --> 00:27:34,569 Salut, sœurette. 380 00:27:34,653 --> 00:27:35,487 Ça va ? 381 00:27:37,197 --> 00:27:38,031 Tu vas bien ? 382 00:27:46,665 --> 00:27:47,540 Allez. 383 00:27:48,249 --> 00:27:49,084 On y va. 384 00:27:50,669 --> 00:27:51,503 Ouais. 385 00:27:52,587 --> 00:27:53,963 - Ok. - Allez, on y va. 386 00:27:54,047 --> 00:27:55,882 - Allez, Tommy, lève-toi. - Ouais. 387 00:27:59,636 --> 00:28:01,638 - Aide-moi un peu. - Je peux pas rester ici ? 388 00:28:01,721 --> 00:28:02,889 Non. Allez, on s'en va. 389 00:28:05,183 --> 00:28:06,101 Viens ici. 390 00:28:09,813 --> 00:28:10,897 Attends. 391 00:28:11,523 --> 00:28:12,565 Non, on doit y aller. 392 00:28:13,441 --> 00:28:14,275 Attends. 393 00:28:14,776 --> 00:28:17,612 Tu fais quoi ? Lève-toi, Tommy. Allez. 394 00:28:18,655 --> 00:28:19,781 Tu fais quoi ? 395 00:28:21,741 --> 00:28:23,076 Je crois qu'il veut rester. 396 00:28:25,495 --> 00:28:27,205 Tommy, allez. Lève-toi, on doit y aller. 397 00:28:27,789 --> 00:28:28,665 Voilà ce qu'on va faire. 398 00:28:28,832 --> 00:28:30,083 Toi, tu peux partir. 399 00:28:30,959 --> 00:28:31,793 Lui, non... 400 00:28:32,210 --> 00:28:33,586 tant qu'il n'a pas payé. 401 00:28:35,380 --> 00:28:36,214 Combien ? 402 00:28:36,423 --> 00:28:37,382 300. 403 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 - 300, n'importe quoi. - La ferme, Tommy. 404 00:28:39,509 --> 00:28:40,427 Putain de merde. 405 00:28:40,677 --> 00:28:43,430 Je ne les ai pas sur moi maintenant, mais je vais revenir. 406 00:28:43,513 --> 00:28:44,347 Je vous le promets. 407 00:28:44,597 --> 00:28:45,515 Vraiment ? 408 00:28:45,724 --> 00:28:46,725 Tu le promets ? 409 00:28:47,308 --> 00:28:48,643 Allez, Tommy. Il faut y aller. 410 00:28:48,727 --> 00:28:51,730 - Il ne part pas tant qu'il n'a pas payé ! - Allez, on y va. 411 00:29:24,262 --> 00:29:25,138 Putain, Jenny. 412 00:29:27,891 --> 00:29:29,517 Allez. On y va. 413 00:29:36,024 --> 00:29:37,275 J'ai déconné là-bas. 414 00:29:39,068 --> 00:29:42,781 Je n'aime pas écouter de la musique en voiture et... 415 00:29:43,656 --> 00:29:45,533 je n'aime pas qu'on me traite de pute. 416 00:29:47,035 --> 00:29:48,036 Tu connaissais ce type. 417 00:29:50,371 --> 00:29:51,247 Comment ? 418 00:29:56,920 --> 00:30:00,256 Écoute, j'ai passé beaucoup de temps à essayer d'oublier ça. 419 00:30:02,008 --> 00:30:04,886 Disons que c'est toujours un enfoiré et on en reste là. 420 00:30:08,223 --> 00:30:10,183 Qu'est-ce que tu vas faire pour ton pare-brise ? 421 00:30:13,353 --> 00:30:14,521 Je trouverai une solution. 422 00:30:27,200 --> 00:30:29,494 Tu dois être invulnérable à l'eau, 423 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 résistant au feu, 424 00:30:35,959 --> 00:30:38,169 plus solide que la terre. 425 00:30:39,295 --> 00:30:41,673 Ton esprit, ton cœur et ton âme 426 00:30:43,007 --> 00:30:47,428 doivent s'unir, jusqu'à ce que tu puisses surmonter l'insurmontable... 427 00:30:49,347 --> 00:30:51,808 jusqu'à ce que l'immobile soit mobile... 428 00:30:53,226 --> 00:30:55,562 jusqu'à ce que l'impossible soit possible. 429 00:30:58,857 --> 00:30:59,774 C'est à ce moment-là... 430 00:31:00,316 --> 00:31:01,359 que tu seras vraiment prêt. 431 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 Bien joué. 432 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 Tu commences à penser comme un Assassin Wu, Kai Jin. 433 00:31:52,785 --> 00:31:54,495 Je t'ai dit que je n'étais pas un assassin. 434 00:31:54,746 --> 00:31:55,580 Si, tu l'es. 435 00:31:56,122 --> 00:31:56,998 Non. 436 00:31:57,081 --> 00:31:59,459 Tu vas tuer le Wu et tu accompliras ton destin. 437 00:32:01,794 --> 00:32:02,921 Raconte tes conneries... 438 00:32:03,504 --> 00:32:04,339 au prochain. 439 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 J'arrête. 440 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 Il n'y aura pas de prochain. 441 00:32:07,759 --> 00:32:09,302 Tu es le dernier. 442 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Ça veut dire quoi ? 443 00:32:13,514 --> 00:32:14,515 "Je suis le dernier" ? 444 00:32:14,599 --> 00:32:15,433 Tu vois ? 445 00:32:15,642 --> 00:32:16,601 Tu es un assassin. 446 00:32:17,352 --> 00:32:19,479 Je suis un chef. 447 00:32:20,188 --> 00:32:21,272 Ouvre les yeux, Kai. 448 00:32:54,389 --> 00:32:55,473 Bonjour, chef. 449 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Doucement. 450 00:33:03,523 --> 00:33:04,399 Ne bouge pas. 451 00:33:09,362 --> 00:33:10,363 Laisse-la partir. 452 00:33:11,114 --> 00:33:11,948 La laisser partir ? 453 00:33:12,907 --> 00:33:13,741 Non. 454 00:33:15,368 --> 00:33:18,204 Il faut que tu acceptes que je vais la tuer. 455 00:33:18,830 --> 00:33:20,289 Tu vas regarder... 456 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 et ensuite... 457 00:33:22,166 --> 00:33:24,168 ce sera à ton tour de souffrir. 458 00:33:24,669 --> 00:33:28,006 Et tu ne peux rien y faire. 459 00:33:29,382 --> 00:33:30,341 Non ! 460 00:33:54,490 --> 00:33:55,783 Putain de merde. 461 00:34:01,664 --> 00:34:02,790 Tu l'as vu de tes propres yeux. 462 00:34:03,624 --> 00:34:04,792 Tu l'as ressenti. 463 00:34:05,251 --> 00:34:06,836 Ces émotions vivent en toi. 464 00:34:07,128 --> 00:34:09,589 Tu peux et tu vas tuer. 465 00:34:09,839 --> 00:34:10,840 - Tu vas... - La ferme ! 466 00:34:12,175 --> 00:34:13,342 Tu vas t'y habituer. 467 00:34:14,510 --> 00:34:16,179 C'est toi qui as le Tao, Kai. 468 00:34:16,971 --> 00:34:19,015 Il est temps que tu vois ce qui peut arriver. 469 00:34:19,557 --> 00:34:21,392 Les mille moines seront tes yeux. 470 00:34:26,731 --> 00:34:27,565 Tu es prêt. 471 00:37:47,056 --> 00:37:48,182 Non ! 472 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 Qu'est-ce que tu as vu ? 473 00:37:49,976 --> 00:37:50,810 Oncle Six. 474 00:37:51,644 --> 00:37:52,687 C'est lui le Feu Wu. 475 00:37:53,229 --> 00:37:54,230 Il va tuer cette femme. 476 00:37:54,563 --> 00:37:55,398 C.G. 477 00:37:55,690 --> 00:37:56,607 Elle est importante ? 478 00:37:56,983 --> 00:37:57,984 Je la connais à peine. 479 00:37:58,484 --> 00:38:01,779 Tu es notre dernier espoir, Kai. Tu dois commencer ton voyage. 480 00:38:03,447 --> 00:38:06,200 Les réponses à toutes tes questions attendent d'exister, 481 00:38:06,951 --> 00:38:07,910 ou d'être changées... 482 00:38:08,244 --> 00:38:09,203 par toi. 483 00:38:36,522 --> 00:38:37,690 L'Assassin Wu. 484 00:38:41,235 --> 00:38:42,278 Fais passer le mot. 485 00:38:42,611 --> 00:38:44,405 Trouve ce vieil homme, le chef chauve. 486 00:38:48,909 --> 00:38:52,330 L'Assassin Wu a joué avec le feu, et maintenant, il va brûler.