1 00:00:28,445 --> 00:00:33,116 15 ÉVVEL KORÁBBAN 2 00:00:35,493 --> 00:00:36,661 Kai tutira sír. 3 00:00:42,959 --> 00:00:43,835 Ez igen! 4 00:00:44,044 --> 00:00:46,838 Ez de király! Most már tesók vagyunk, Kai. 5 00:00:47,756 --> 00:00:48,590 Tesók? 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,800 Gyere ide! Muti! 7 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 Jól néz ki. 8 00:00:58,183 --> 00:01:01,269 Itt vékony a bőröd. Lehet, hogy kicsit fájni fog. 9 00:01:03,146 --> 00:01:04,814 Ne menőzz! Tudjuk, hogy fáj. 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,900 Te meg ne beszélj úgy, mint Tommy! 11 00:01:07,108 --> 00:01:08,818 Én nem is így beszélek. 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,362 Kurvára felpörögtem! 13 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 Varrassak még valami egyszerűt? 14 00:01:14,365 --> 00:01:15,325 "Örökkévalóság." 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,037 Vigyázz, mert rád varrnak egy ma po tofu karaktert! 16 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Elképzelhető. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,667 Kai, gyere! 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,212 Nyomás! 19 00:01:44,312 --> 00:01:45,146 Jó buli volt? 20 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 Akkor jó. 21 00:01:53,446 --> 00:01:54,656 Látsz rajtam tetkót? 22 00:01:56,991 --> 00:01:58,409 Tudod, hogy miért nem? 23 00:01:59,619 --> 00:02:01,246 Megkönnyíti az azonosítást. 24 00:02:01,663 --> 00:02:03,039 Csak figyelsz te néha. 25 00:02:06,459 --> 00:02:07,377 Sajnálom. 26 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 Igen, dai lo? 27 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 Kai itt van velem. 28 00:02:25,562 --> 00:02:26,396 Igenis. 29 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 Ő is velünk jön. 30 00:03:24,954 --> 00:03:25,788 Halott vagy. 31 00:03:30,835 --> 00:03:32,879 Tudod, hogy ez kicsoda? 32 00:03:33,630 --> 00:03:35,089 Ő akarta megölni apádat. 33 00:03:38,218 --> 00:03:39,052 Egy szemét. 34 00:03:41,971 --> 00:03:42,805 Öld meg! 35 00:03:43,473 --> 00:03:44,307 Dai lo, ne! 36 00:03:45,225 --> 00:03:46,434 Öld meg! Gyere! 37 00:03:46,517 --> 00:03:47,560 Dai lo, ne! 38 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 Öld meg! 39 00:03:50,188 --> 00:03:51,105 Nyugi! 40 00:03:51,731 --> 00:03:52,607 Megérdemli. 41 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 Menjünk! 42 00:04:15,255 --> 00:04:16,381 Nem vagy gyilkos. 43 00:04:17,215 --> 00:04:18,049 Megértetted? 44 00:04:58,715 --> 00:04:59,590 A Wu merénylő. 45 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 "Ha ismered önmagad... 46 00:05:59,233 --> 00:06:00,068 HÍVJ FEL! 47 00:06:00,151 --> 00:06:02,612 ...és az ellenséget, legyőzhetetlen vagy. 48 00:06:03,321 --> 00:06:06,032 Ha csak az ellenséget ismered, önmagadat nem, 49 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 akkor minden győzelemre jut majd egy vereség." 50 00:06:09,535 --> 00:06:11,871 "Ha pedig egyiket sem ismered... 51 00:06:13,331 --> 00:06:15,124 minden csatát elbuksz majd. 52 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 "Saját fiaidként 53 00:06:17,960 --> 00:06:19,712 bánj a katonáiddal... 54 00:06:20,797 --> 00:06:23,132 és bárhova követni fognak." 55 00:06:25,510 --> 00:06:27,053 Nem láttak itt szívesen... 56 00:06:27,303 --> 00:06:28,262 még régen. 57 00:06:29,347 --> 00:06:32,517 Az akkori sárkányfej nem kedvelte a kívülállókat. 58 00:06:33,309 --> 00:06:35,645 Raymond Tang egy ostoba öregember volt. 59 00:06:36,062 --> 00:06:37,397 Mégis beálltál mellé. 60 00:06:38,898 --> 00:06:41,067 Nem mindig van választásunk. 61 00:06:41,818 --> 00:06:43,403 Egy nap talán belátod ezt. 62 00:06:45,154 --> 00:06:47,156 Hallottam, mit tett két emberem. 63 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 Sajnálom. 64 00:06:51,828 --> 00:06:53,121 Ki ez az öregember? 65 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 Aki elintézte őket? 66 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 Nem tudom. Nem voltam ott. 67 00:06:58,292 --> 00:07:00,002 De köszönettel tartozok neki. 68 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 Amiért megmentett? 69 00:07:01,838 --> 00:07:03,047 Amiért betett neked. 70 00:07:05,591 --> 00:07:08,803 Tudom, hogy nem hiszed el, de tisztelem... 71 00:07:10,221 --> 00:07:12,557 hogy más utat választottál, távol tőlem 72 00:07:12,640 --> 00:07:13,558 és a triádtól. 73 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 De ettől még lehetünk egy család. 74 00:07:21,649 --> 00:07:24,610 Szólj, ha megtudsz valamit arról az öregemberről! 75 00:07:27,488 --> 00:07:29,574 MIT KERES NÁLAM AZ A FOOD TRUCK? 76 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 ANYA 77 00:08:17,872 --> 00:08:18,831 Jó reggelt! 78 00:08:18,915 --> 00:08:20,374 Hány óra van most ott? 79 00:08:20,458 --> 00:08:21,375 Szia, anya! 80 00:08:21,918 --> 00:08:24,212 Még mindig 15 óra az időeltolódás. 81 00:08:25,004 --> 00:08:25,880 Mi a helyzet? 82 00:08:26,297 --> 00:08:27,924 Jól megy az étterem? 83 00:08:28,382 --> 00:08:29,217 Igen. 84 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 Tíz százalékkal nőtt a bevételünk. 85 00:08:32,887 --> 00:08:35,223 Megnéztük Yelpen. Dicsérték a designt. 86 00:08:35,306 --> 00:08:38,267 Azt írták, hogy pompás. Szóval drága lehetett. 87 00:08:38,518 --> 00:08:40,520 Mondtam, hogy már kifizettem. 88 00:08:40,937 --> 00:08:42,271 Fű alatt. 89 00:08:42,647 --> 00:08:45,107 Apád el akar menni Las Vegasba. 90 00:08:45,191 --> 00:08:47,443 Egy napra beugranánk hozzátok és 91 00:08:47,527 --> 00:08:48,361 az étterembe. 92 00:08:49,237 --> 00:08:50,404 Ó, szuper! 93 00:08:50,488 --> 00:08:51,614 A bátyád merre van? 94 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 Csomószor hívtuk. 95 00:08:53,616 --> 00:08:54,450 Sok a dolga. 96 00:08:55,201 --> 00:08:58,037 Sajnálja, de tegnap megkértem, hogy ugorjon be, 97 00:08:58,120 --> 00:09:01,457 úgyhogy most hozza be a tegnapi lemaradását. 98 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Sajnos ez van. 99 00:09:02,625 --> 00:09:05,795 Szólj neki, hogy megyünk! 100 00:09:05,878 --> 00:09:08,047 Átküldöm, mikor, hova érkezünk. 101 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 Lehetne a családi vacsora az étteremben. 102 00:09:11,717 --> 00:09:13,678 Biztosan ne segítsünk valamiben? 103 00:09:13,761 --> 00:09:15,346 Anya, nagylány vagyok már. 104 00:09:15,888 --> 00:09:17,098 Jó éjszakát, Jenny! 105 00:09:17,181 --> 00:09:19,141 Jó éjt! Majd beszélünk! 106 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 - Szia! - Oké. 107 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 Jó éjt! 108 00:10:35,092 --> 00:10:36,177 Szar a technikád. 109 00:10:37,303 --> 00:10:38,471 Mint a te szagod. 110 00:10:38,846 --> 00:10:39,764 Így hihető. 111 00:10:42,141 --> 00:10:44,185 Lu Xin Lee rám írt ma reggel. 112 00:10:44,602 --> 00:10:47,146 Találkozni akar velem. Megfigyelik. 113 00:10:47,563 --> 00:10:48,939 Hacsak megfigyelnék. 114 00:10:51,651 --> 00:10:53,778 Még az IP-címét is figyelik, 115 00:10:53,861 --> 00:10:55,946 amióta leellenőrzött a rendszerben. 116 00:10:56,989 --> 00:10:59,408 Lee még Tony G-nél is rád kérdezett. 117 00:11:00,326 --> 00:11:02,078 De megerősítette a sztoridat. 118 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 De nem bízik benned. 119 00:11:06,540 --> 00:11:07,375 Légy óvatos! 120 00:11:09,168 --> 00:11:10,503 Nem bízol bennem? 121 00:11:12,254 --> 00:11:13,172 Csak mondom. 122 00:11:14,131 --> 00:11:16,342 Ha bármi baj van, hívj! 123 00:11:18,719 --> 00:11:20,221 Örülök, hogy féltesz. 124 00:11:21,430 --> 00:11:23,391 Egy bandaháborútól félek a triád 125 00:11:23,474 --> 00:11:24,642 és McCullough közt. 126 00:11:25,559 --> 00:11:27,061 Adj bele mindent! 127 00:11:28,938 --> 00:11:30,189 Mint mindig. 128 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 Mi a baj, Jenny? 129 00:11:40,199 --> 00:11:41,075 Hogy érted? 130 00:11:42,702 --> 00:11:43,953 Elfoglalt nő vagy... 131 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 sok teendővel... 132 00:11:46,539 --> 00:11:47,456 meg Tommyval. 133 00:11:49,166 --> 00:11:50,751 Miatta nem kell aggódnod. 134 00:11:50,835 --> 00:11:51,961 Én miattad aggódom. 135 00:11:55,256 --> 00:11:57,091 Ezer éve ismerem a családodat. 136 00:11:57,883 --> 00:12:01,095 Amikor védelmi pénzt kértem, ők fizettek. 137 00:12:02,221 --> 00:12:04,140 Tommy megértette, hogy miért. 138 00:12:06,225 --> 00:12:07,143 Talán te nem. 139 00:12:08,728 --> 00:12:10,062 Ezért hoztam ide... 140 00:12:10,855 --> 00:12:11,689 ezt. 141 00:12:11,772 --> 00:12:13,774 A törlesztésem első részletét. 142 00:12:13,858 --> 00:12:14,692 Tudod... 143 00:12:14,859 --> 00:12:15,693 hallottam... 144 00:12:15,901 --> 00:12:16,861 ezt-azt... 145 00:12:17,528 --> 00:12:18,988 ennek az eredetéről. 146 00:12:19,947 --> 00:12:21,198 És mint a barátod... 147 00:12:22,867 --> 00:12:24,076 aggódom miattad. 148 00:12:24,827 --> 00:12:26,370 Barátok lennénk? 149 00:12:27,079 --> 00:12:27,913 Még szép. 150 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 Ez a pénz ajándék volt. 151 00:12:30,583 --> 00:12:32,918 És barátok nem adnak vissza ajándékot. 152 00:12:35,546 --> 00:12:37,840 A barátaim tudják, boldogulok egyedül. 153 00:12:38,841 --> 00:12:40,968 Akkor ismerjük meg jobban egymást! 154 00:12:42,553 --> 00:12:44,638 Miért nem hívsz meg az éttermedbe, 155 00:12:44,722 --> 00:12:46,599 hogy láthassam, mit fizettem? 156 00:12:48,309 --> 00:12:49,852 Mindenkit szívesen látunk. 157 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 Jobban esne, ha meghívnál... 158 00:12:56,942 --> 00:12:59,695 vagy elfogadom ezt, és várom a többit. 159 00:13:01,447 --> 00:13:03,032 Akkor? Kell a barátságom? 160 00:13:04,033 --> 00:13:04,867 Nem. 161 00:13:25,304 --> 00:13:27,223 FÚZIÓS STREET FOOD 162 00:13:27,306 --> 00:13:29,016 Esetleg felgyújtathatnám 163 00:13:29,099 --> 00:13:30,643 a biztosításért. 164 00:13:30,726 --> 00:13:32,978 Ne már! Meg tudjátok csinálni? 165 00:13:33,771 --> 00:13:34,814 Az attól függ. 166 00:13:36,357 --> 00:13:37,274 Nincs pénzem. 167 00:13:37,858 --> 00:13:38,692 Akkor... 168 00:13:39,026 --> 00:13:40,152 jössz eggyel. 169 00:13:41,529 --> 00:13:42,613 Ajaj! 170 00:13:42,738 --> 00:13:43,739 Hé! 171 00:13:45,449 --> 00:13:46,283 Mi a franc? 172 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 Csak úgy ide tudsz hozni? 173 00:13:49,745 --> 00:13:52,790 A tao hoz ide, Kai. Már eggyé váltál vele. 174 00:13:53,582 --> 00:13:54,667 Sok kérdésed van. 175 00:13:55,251 --> 00:13:57,002 A most kezdődő képzésed 176 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 majd választ ad rájuk. 177 00:13:59,463 --> 00:14:01,382 Járd az ezer szerzetes útját! 178 00:14:01,841 --> 00:14:05,594 A harcművészeti stílusuktól erősebb leszel, megvédenek majd 179 00:14:05,678 --> 00:14:08,556 és a technikáik tesznek majd alkalmassá. 180 00:14:08,681 --> 00:14:09,557 Nem gyilkolok. 181 00:14:09,640 --> 00:14:11,809 Pedig a Kiválasztottnak muszáj. 182 00:14:11,892 --> 00:14:13,227 És miért én vagyok az? 183 00:14:14,770 --> 00:14:16,146 Mert tiszta szívű vagy. 184 00:14:16,522 --> 00:14:19,149 Mert San Franciscóban találkoznak a Wu útjai. 185 00:14:19,733 --> 00:14:20,693 Most már jobb? 186 00:14:21,277 --> 00:14:22,111 Nem igazán. 187 00:14:22,528 --> 00:14:23,612 Akkor mondok mást. 188 00:14:24,530 --> 00:14:27,950 "A tao így akarta, a bukás és idő pedig tisztánlátást hoz." 189 00:14:28,450 --> 00:14:29,326 Nem jó ez így. 190 00:14:29,743 --> 00:14:30,995 Nem tűnhetek csak el. 191 00:14:31,662 --> 00:14:34,456 Ez a hely a téridőtől függetlenül létezik. 192 00:14:34,874 --> 00:14:37,084 Az itt megélt idő, 193 00:14:37,167 --> 00:14:39,587 legyen az egy perc, egy óra vagy egy nap, 194 00:14:39,670 --> 00:14:41,797 a te világodban csak egy pillanat. 195 00:14:48,178 --> 00:14:49,013 Várj csak! 196 00:14:50,723 --> 00:14:51,557 Ki vagy te? 197 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 Ying Ying. 198 00:15:00,941 --> 00:15:02,192 SZABÓMŰHELY 199 00:15:02,276 --> 00:15:04,278 Ezek az ajtók a múltba vezetnek. 200 00:15:05,988 --> 00:15:07,448 A Wu merénylők múltjába. 201 00:15:13,454 --> 00:15:14,413 Várj, Kai! 202 00:15:14,830 --> 00:15:16,582 Még nem állsz készen. 203 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 Tűz. 204 00:15:20,669 --> 00:15:21,503 Víz. 205 00:15:21,712 --> 00:15:22,546 Fém. 206 00:15:22,880 --> 00:15:23,714 Fa. 207 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Föld. 208 00:15:25,341 --> 00:15:27,509 Ezek a Wu őselemei. 209 00:15:28,052 --> 00:15:30,804 Ezek kerültek öt új hadúr kezébe. 210 00:15:33,515 --> 00:15:36,060 Csak te tudod elvenni őket tőlük... 211 00:15:37,102 --> 00:15:40,189 és tudod helyreállítani a világegyetem egyensúlyát. 212 00:15:40,564 --> 00:15:43,275 Ellenállóvá kell válnod az őselemekkel szemben. 213 00:15:47,196 --> 00:15:49,782 Csak úgy tudod elvenni az erejüket... 214 00:15:50,908 --> 00:15:51,867 ha megölöd őket. 215 00:15:55,704 --> 00:15:56,956 Mozdítsd el! 216 00:15:57,539 --> 00:15:58,415 Ez a próbád. 217 00:15:59,458 --> 00:16:00,292 Onnan... 218 00:16:01,335 --> 00:16:02,169 oda. 219 00:16:02,878 --> 00:16:05,464 Amint erre képes vagy, a képzésed véget ér. 220 00:16:09,718 --> 00:16:11,720 Ez a Wu merénylők próbája. 221 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Nyugi, 222 00:16:24,692 --> 00:16:27,361 helyrehozzuk, a főnököd észre sem fogja venni. 223 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 De... 224 00:16:30,280 --> 00:16:31,949 lopnod kéne hozzá szélvédőt. 225 00:16:36,912 --> 00:16:38,080 Csak szopatlak. 226 00:16:38,163 --> 00:16:40,207 Látnod kellett volna az arcodat. 227 00:16:40,582 --> 00:16:43,085 Ne aggódj, tudok szerezni gyári szélvédőt, 228 00:16:43,168 --> 00:16:44,294 majdnem gyárit. 229 00:16:44,378 --> 00:16:45,212 C.J.! 230 00:16:47,047 --> 00:16:48,090 C.G.-nek hívnak. 231 00:16:48,465 --> 00:16:50,050 - C.G.! - Igen? 232 00:16:50,592 --> 00:16:52,928 C.G. Dill, ő itt Kai Jin. 233 00:16:53,679 --> 00:16:54,888 C.G. ma kezdett itt. 234 00:16:55,014 --> 00:16:57,683 Kai pedig családtag és a kedvenc séfem. 235 00:16:59,268 --> 00:17:01,687 Megvan az a régi oaklandi autóbontó? 236 00:17:02,855 --> 00:17:04,356 - Árja Bobé? - Az lesz az. 237 00:17:04,857 --> 00:17:08,027 Hozzatok onnan Kaijal egy szélvédőt a... 238 00:17:08,318 --> 00:17:09,153 tragacshoz! 239 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 Hát persze, és ez miért is az én dolgom? 240 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Mert még új vagy. 241 00:17:16,994 --> 00:17:18,495 Mindenki alulról kezdi. 242 00:17:23,542 --> 00:17:26,670 Akkor tisztázzuk! El akarsz küldeni egy kínaival... 243 00:17:26,754 --> 00:17:27,838 Aki félig indonéz. 244 00:17:29,506 --> 00:17:33,343 Egy autóbontóba, aminek a tulaját Árja Bobnak hívják? 245 00:17:34,219 --> 00:17:35,054 Már megjavult. 246 00:17:35,763 --> 00:17:37,556 Már csak a pénz színe érdekli. 247 00:17:38,682 --> 00:17:39,975 És ha beüt a szar? 248 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Akkor üss vissza! 249 00:17:43,187 --> 00:17:45,314 Kint áll a Jeep. A kulcs benne van. 250 00:17:47,733 --> 00:17:48,609 Igenis, főnök! 251 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 Induljunk! 252 00:17:56,992 --> 00:17:57,868 Szaporán! 253 00:17:59,787 --> 00:18:00,746 Ne rám nézz! 254 00:18:01,330 --> 00:18:02,206 Szaporán! 255 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 Ne, maradj csak! 256 00:18:14,134 --> 00:18:15,010 Kérlek! 257 00:18:18,680 --> 00:18:21,016 Bocsánatkéréssel tartozom, Francis. 258 00:18:21,850 --> 00:18:26,021 Néhány fiatal munkatársam nem tiszteli az időseket. 259 00:18:26,230 --> 00:18:30,442 A munkatársaid megvertek és azt mondták, hogy kidobnak az ablakon. 260 00:18:30,526 --> 00:18:33,237 Biztosíthatlak, hogy nem lesz velük többé bajod 261 00:18:33,320 --> 00:18:34,947 se neked, se senki másnak. 262 00:18:36,323 --> 00:18:38,075 De tudnom kéne... 263 00:18:38,867 --> 00:18:40,119 hogy mi is történt. 264 00:18:43,831 --> 00:18:45,749 Mindig is tiszteltelek, Francis. 265 00:18:46,458 --> 00:18:48,836 Őszinte, becsületes ember vagy. 266 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 Mesélj egy kicsit a megmentődről! 267 00:18:53,757 --> 00:18:54,842 Ki volt az? 268 00:18:55,342 --> 00:18:56,218 Nem tudom. 269 00:18:57,553 --> 00:18:58,428 Nem tudod? 270 00:18:59,596 --> 00:19:00,556 Vagy véded őt. 271 00:19:02,558 --> 00:19:04,768 - Mi ez? - Elhallgatsz előlem valamit. 272 00:19:05,477 --> 00:19:06,520 Azt mondta... 273 00:19:07,396 --> 00:19:08,355 hogy séf. 274 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 - Ennyit tudok. - Hogy hívják? 275 00:19:13,944 --> 00:19:16,113 Nem érzem jól magam. 276 00:19:19,158 --> 00:19:21,326 Mit hallgatsz el előlem, Francis? 277 00:19:26,790 --> 00:19:27,875 Wu... 278 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 Wu merénylő. 279 00:19:29,960 --> 00:19:30,919 Mit mondtál? 280 00:19:31,003 --> 00:19:32,129 Wu... 281 00:19:37,092 --> 00:19:37,926 A Wu merénylő! 282 00:19:39,970 --> 00:19:40,888 Mi történt? 283 00:19:41,138 --> 00:19:43,724 Jól volt, aztán elkezdett félrebeszélni. 284 00:19:44,099 --> 00:19:46,268 Nagyon forró. Hűtsük le! Jégtömlőt! 285 00:19:46,351 --> 00:19:49,104 - Menjenek ki, kérem! - Minden rendben lesz. 286 00:20:09,082 --> 00:20:11,585 Az előbb, amikor csak úgy lekínaiztalak... 287 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 Nem vagyok... 288 00:20:19,551 --> 00:20:20,594 Mesélj magadról, 289 00:20:21,011 --> 00:20:21,887 Kai Jin! 290 00:20:22,429 --> 00:20:25,265 Hosszú út áll még előttünk 291 00:20:25,349 --> 00:20:27,768 és a némasági fogadalmad nem segít. 292 00:20:28,560 --> 00:20:31,021 Mindenki szereti a zenét. 293 00:20:31,104 --> 00:20:32,689 - Nem a kocsiban. - Miért? 294 00:20:35,567 --> 00:20:36,902 Átlátok ám rajtad. 295 00:20:36,985 --> 00:20:39,696 - Azt akarod, hogy én meséljek. - Miért ne? 296 00:20:46,411 --> 00:20:47,329 Kilencévesen... 297 00:20:48,622 --> 00:20:51,166 anya lepasszolt apának Calgarybe. 298 00:20:53,418 --> 00:20:56,672 Nem tudta, hogy fegyvercsempészettel foglalkozik. 299 00:20:58,882 --> 00:21:01,593 Mondjuk úgy, hogy a nyomdokaiba léptem mint... 300 00:21:01,677 --> 00:21:02,886 Mint autótolvaj? 301 00:21:04,846 --> 00:21:09,977 Amikor nem volt csempészmunka, akkor drága hangcuccokat szerelt kocsikba. 302 00:21:12,229 --> 00:21:13,480 Egyszer... 303 00:21:15,524 --> 00:21:17,442 megpróbált felvágni, 304 00:21:17,526 --> 00:21:19,736 ezért KISS-t bömböltetett... 305 00:21:19,987 --> 00:21:22,531 Istenem, de szar zenei ízlése volt. 306 00:21:24,074 --> 00:21:26,326 Mindegy, szóval adott a hangerőnek, 307 00:21:26,410 --> 00:21:28,620 vadul léggitározott, erre... 308 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 Erre megjelentek a zsaruk. 309 00:21:36,628 --> 00:21:37,629 És ennyi volt. 310 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Ő ment a sittre. 311 00:21:40,382 --> 00:21:42,301 Én meg Los Angelesbe anyához. 312 00:21:45,387 --> 00:21:48,223 Huszonöt év letöltendő Millhavenben. 313 00:21:50,726 --> 00:21:51,727 Megkéselték. 314 00:21:52,519 --> 00:21:53,562 A felénél. 315 00:21:59,192 --> 00:22:01,653 És ezért nem hallgatok zenét a kocsiban. 316 00:22:04,448 --> 00:22:05,282 Sajnálom. 317 00:22:06,908 --> 00:22:08,076 Ugyan. 318 00:22:09,995 --> 00:22:11,997 Akkor most te meséld el, 319 00:22:12,080 --> 00:22:15,042 hogy Lu Xin miért fuvaroztat téged velem 320 00:22:15,125 --> 00:22:16,376 egy új szélvédőért! 321 00:22:22,132 --> 00:22:23,675 Megújítottad a fogadalmad? 322 00:22:27,095 --> 00:22:29,598 Ne csináld már, most öntöttem ki a lelkem! 323 00:22:29,931 --> 00:22:31,183 Most te jössz! 324 00:22:36,646 --> 00:22:38,065 A kínai negyedben... 325 00:22:38,732 --> 00:22:40,525 van egy elfogadott szabály. 326 00:22:41,818 --> 00:22:43,070 Az igazi gyilkosok... 327 00:22:43,904 --> 00:22:44,988 csendben mozognak. 328 00:22:49,409 --> 00:22:51,244 A csend része már megy. 329 00:22:52,204 --> 00:22:53,413 A szokás hatalma. 330 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 Tizenkét évesen kerültem Jakartából San Franciscóba. 331 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 Ő volt az első barátom. 332 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Mi történt a fülével? 333 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 Azt majd ő elmeséli. 334 00:23:15,894 --> 00:23:16,728 Hé! 335 00:23:17,979 --> 00:23:19,022 Komolyan mondtam. 336 00:23:22,984 --> 00:23:24,361 Csak erre jártam. 337 00:23:24,778 --> 00:23:26,113 Baj, hogy beugrottam? 338 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 Csak megleptetek. 339 00:23:29,324 --> 00:23:30,325 Ennyi. 340 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 Jöhet még pár megrendelés? 341 00:23:35,747 --> 00:23:37,165 Alec ezeket is kinézte. 342 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 Benne vagyok. 343 00:23:41,878 --> 00:23:44,256 - Adj pár hetet! - Ugyanakkorra kellenek. 344 00:23:46,716 --> 00:23:48,885 Az lehetetlen. Két hét kell hozzá. 345 00:23:51,096 --> 00:23:53,140 Akkor mégsem te vagy a legjobb? 346 00:23:53,807 --> 00:23:55,559 Aki mindent meg tud oldani? 347 00:23:56,726 --> 00:24:00,188 Dolgozol Alecnek. És dolgozol... 348 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 Uncle Sixnek meg a triádnak is, de egy dologra válaszolj! 349 00:24:04,151 --> 00:24:06,153 Mi lesz veled, ha rájönnek erre? 350 00:24:08,822 --> 00:24:09,656 Ide hallgass! 351 00:24:10,157 --> 00:24:13,368 Nem érdekel, hogy mi kell az autók megszerzéséhez... 352 00:24:13,952 --> 00:24:14,786 csak az autók. 353 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 Játszottál már a tűzzel. 354 00:24:20,333 --> 00:24:22,294 Meg ne égesd magad még egyszer! 355 00:24:25,255 --> 00:24:26,339 Ez nem fenyegetés. 356 00:24:27,215 --> 00:24:28,300 Csak jó tanács. 357 00:24:32,345 --> 00:24:33,305 Még találkozunk! 358 00:24:33,763 --> 00:24:34,598 Hamarosan. 359 00:24:38,310 --> 00:24:41,938 Miért akar Alec ezzel a sráccal dolgozni? 360 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 Ez egy pojáca. 361 00:24:43,148 --> 00:24:46,318 Talán az, de okkal választotta őt a skót. 362 00:25:00,040 --> 00:25:01,041 Elkéstél! 363 00:25:01,958 --> 00:25:03,168 Dugó volt a hídon. 364 00:25:04,377 --> 00:25:05,212 C.G. vagyok. 365 00:25:08,632 --> 00:25:09,799 A rossz fiatalkor. 366 00:25:15,639 --> 00:25:16,473 Jó lesz. 367 00:25:17,474 --> 00:25:19,476 - Micsoda szőke cica! - Picsába! 368 00:25:22,395 --> 00:25:23,271 Bob! 369 00:25:23,355 --> 00:25:26,441 - Megvan, amit kértem? - Várd ki a sorod, Duppy! 370 00:25:26,650 --> 00:25:27,734 Miért? 371 00:25:27,817 --> 00:25:29,778 Még le akarod rendezni a ribit? 372 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 Abba beszállok. 373 00:25:36,201 --> 00:25:37,118 A fenébe! Fiúk! 374 00:25:37,536 --> 00:25:38,411 Hé, srácok, 375 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 - én nem akarok bajt. - Fiúk! 376 00:26:20,954 --> 00:26:23,748 A következő faszfej, aki balhézni kezd... 377 00:26:24,624 --> 00:26:26,167 nem figyelmeztetést kap. 378 00:26:28,044 --> 00:26:28,962 Hölgyem, séf! 379 00:26:29,337 --> 00:26:30,297 Ideje távozni! 380 00:26:34,801 --> 00:26:35,635 Az itt marad! 381 00:26:36,886 --> 00:26:37,929 Menjünk! 382 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 Kemény kis picsa. 383 00:27:28,104 --> 00:27:28,938 Tommy? 384 00:27:31,816 --> 00:27:32,651 Szia! 385 00:27:33,735 --> 00:27:34,569 Szia, hugi! 386 00:27:34,653 --> 00:27:35,487 Jól vagy? 387 00:27:37,197 --> 00:27:38,031 Hogy vagy? 388 00:27:46,790 --> 00:27:47,624 Gyere! 389 00:27:48,249 --> 00:27:49,084 Menjünk! 390 00:27:50,669 --> 00:27:51,503 Ja. 391 00:27:52,587 --> 00:27:53,963 - Oké. - Oké, menjünk! 392 00:27:54,047 --> 00:27:55,882 - Gyere, kelj fel, Tommy! - Oké. 393 00:27:59,636 --> 00:28:01,638 - Állj fel! - Nem maradhatnék? 394 00:28:01,721 --> 00:28:02,889 Nem. Elmegyünk. 395 00:28:05,183 --> 00:28:06,101 Majd így. 396 00:28:09,813 --> 00:28:10,897 Várj! 397 00:28:11,523 --> 00:28:12,565 Nem, elmegyünk. 398 00:28:13,441 --> 00:28:14,275 Egy perc. 399 00:28:14,776 --> 00:28:17,612 Mit csinálsz? Állj fel, Tommy! Gyerünk! 400 00:28:18,655 --> 00:28:19,781 Mit csinálsz? 401 00:28:21,741 --> 00:28:23,118 Szerintem maradni akar. 402 00:28:25,495 --> 00:28:27,205 Tommy, kelj fel! Menjünk! 403 00:28:27,789 --> 00:28:28,665 Ide hallgass! 404 00:28:28,915 --> 00:28:30,083 Te elmehetsz. 405 00:28:30,959 --> 00:28:31,793 De neki... 406 00:28:32,210 --> 00:28:33,586 még tartozása van. 407 00:28:35,380 --> 00:28:36,214 Mennyi? 408 00:28:36,423 --> 00:28:38,425 - Háromszáz. - Háromszáz? Az kamu! 409 00:28:38,508 --> 00:28:39,426 Fogd be, Tommy! 410 00:28:39,509 --> 00:28:40,427 Azt a kurva! 411 00:28:40,677 --> 00:28:43,430 Most nincs nálam annyi, de visszajövök vele. 412 00:28:43,513 --> 00:28:44,347 Megígérem. 413 00:28:44,597 --> 00:28:45,515 Tényleg? 414 00:28:45,598 --> 00:28:46,725 Megígéred? 415 00:28:47,308 --> 00:28:48,643 Gyere, Tommy! Menjünk! 416 00:28:48,727 --> 00:28:51,730 - Megmondtam, hogy nem megy sehova! - Gyere! 417 00:29:24,262 --> 00:29:25,138 Azta, Jenny! 418 00:29:27,891 --> 00:29:29,517 Gyere! Menjünk! 419 00:29:36,024 --> 00:29:37,275 Tudom, elbasztam. 420 00:29:39,068 --> 00:29:42,864 De mit tehettem volna? Nem szeretek zenét hallgatni a kocsiban... 421 00:29:43,656 --> 00:29:45,533 és nem szeretem, ha leribiznek. 422 00:29:47,035 --> 00:29:48,036 Ismerted őt. 423 00:29:50,371 --> 00:29:51,247 Honnan? 424 00:29:56,920 --> 00:30:00,256 Régóta próbálom elfelejteni az életem ezen részét. 425 00:30:02,008 --> 00:30:04,886 Elégedj meg annyival, hogy ő csak egy seggfej. 426 00:30:08,223 --> 00:30:10,183 Akkor most mi lesz a szélvédővel? 427 00:30:13,436 --> 00:30:14,395 Majd megoldom. 428 00:30:27,200 --> 00:30:29,494 Nem fojthat meg a víz... 429 00:30:32,580 --> 00:30:34,332 nem égethet meg a tűz... 430 00:30:35,959 --> 00:30:37,919 válj keményebbé, mint a föld! 431 00:30:39,295 --> 00:30:41,673 Az elméd, a tested és a lelked... 432 00:30:43,007 --> 00:30:47,428 eggyé kell, hogy váljanak, hogy a túlélhetetlen túlélhető... 433 00:30:49,347 --> 00:30:51,808 a mozdíthatatlan mozdítható... 434 00:30:53,226 --> 00:30:55,562 és a lehetetlen lehetséges legyen. 435 00:30:58,857 --> 00:30:59,774 Ha ez megvan... 436 00:31:00,483 --> 00:31:01,359 készen állsz. 437 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 Szép munka! 438 00:31:50,783 --> 00:31:52,702 Így gondolkodik egy Wu merénylő. 439 00:31:52,785 --> 00:31:54,495 Nem vagyok gyilkos. 440 00:31:54,746 --> 00:31:55,580 De az vagy. 441 00:31:56,122 --> 00:31:56,998 Nem. 442 00:31:57,248 --> 00:31:59,459 A Wu megölésével beteljesül a sorsod. 443 00:32:01,794 --> 00:32:02,921 Majd a következő... 444 00:32:03,504 --> 00:32:04,339 beveszi ezt. 445 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Én végeztem. 446 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 Nincs következő. 447 00:32:07,759 --> 00:32:09,302 Te vagy az utolsó. 448 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 Hogy érted? 449 00:32:13,514 --> 00:32:14,515 Mit jelentsen ez? 450 00:32:14,599 --> 00:32:15,433 Látod? 451 00:32:15,642 --> 00:32:16,601 Gyilkos vagy. 452 00:32:17,352 --> 00:32:19,479 Én csak egy séf vagyok. 453 00:32:20,188 --> 00:32:21,272 Térj már észhez! 454 00:32:54,430 --> 00:32:55,473 Helló, séf! 455 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Lassan a testtel! 456 00:33:03,523 --> 00:33:04,399 Lent maradsz! 457 00:33:09,362 --> 00:33:10,363 Őt engedd el! 458 00:33:11,114 --> 00:33:11,948 Engedjem el? 459 00:33:12,907 --> 00:33:13,741 Nem. 460 00:33:15,368 --> 00:33:18,204 Jobb, ha elfogadod a tényt, hogy meg fogom ölni. 461 00:33:18,830 --> 00:33:20,289 Te pedig végignézed... 462 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 aztán... 463 00:33:22,166 --> 00:33:24,168 te következel. 464 00:33:24,669 --> 00:33:28,006 És semmit sem tudsz tenni ez ellen. 465 00:33:29,382 --> 00:33:30,216 Ne! 466 00:33:50,820 --> 00:33:51,654 Jenny! 467 00:33:54,490 --> 00:33:55,783 Mi a faszom ez? 468 00:34:01,664 --> 00:34:02,790 Te is láthattad. 469 00:34:03,624 --> 00:34:04,792 Érezhetted. 470 00:34:05,251 --> 00:34:06,836 A benned rejlő érzéseket. 471 00:34:07,253 --> 00:34:09,589 Képes vagy és fogsz is ölni. 472 00:34:09,839 --> 00:34:10,840 - Te... - Fogd be! 473 00:34:12,175 --> 00:34:13,342 Majd hozzászoksz. 474 00:34:14,510 --> 00:34:16,179 Eggyé váltál a taoval, Kai. 475 00:34:16,971 --> 00:34:19,015 Ideje látnod a jövőt. 476 00:34:19,557 --> 00:34:21,392 Láss a szerzetesek szemével! 477 00:34:26,731 --> 00:34:27,565 Készen állsz. 478 00:37:19,862 --> 00:37:23,699 BÉLSZÍN - RÖVIDKARAJ MAGAS HÁTSZÍN - ROSTÉLYOS 479 00:37:47,056 --> 00:37:48,057 Ne! 480 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 Mit láttál? 481 00:37:49,976 --> 00:37:50,810 Uncle Sixet. 482 00:37:51,644 --> 00:37:52,687 Ő a Tűzwu. 483 00:37:53,229 --> 00:37:54,230 Megöli azt a nőt. 484 00:37:54,563 --> 00:37:55,398 C.G.-t. 485 00:37:55,690 --> 00:37:56,607 Ő miért fontos? 486 00:37:57,024 --> 00:37:57,984 Alig ismerem. 487 00:37:58,484 --> 00:38:01,779 Te vagy az utolsó reményünk, Kai. Kezdd meg az utadat! 488 00:38:03,948 --> 00:38:06,200 A válaszok már léteznek... 489 00:38:06,951 --> 00:38:08,869 szóval változtasd meg őket! 490 00:38:34,603 --> 00:38:35,646 A Wu merénylő. 491 00:38:36,522 --> 00:38:37,690 Egy Wu merénylő. 492 00:38:41,193 --> 00:38:42,278 Szólj mindenkinek! 493 00:38:42,361 --> 00:38:44,697 Hozzák elém ezt a kopasz séfet! 494 00:38:48,909 --> 00:38:52,455 A Wu merénylő a tűzzel játszott, úgyhogy most megégeti magát.