1 00:00:28,445 --> 00:00:33,116 FOR 15 ÅR SIDEN 2 00:00:35,493 --> 00:00:37,245 Hundre dollar på at Kai griner. 3 00:00:42,959 --> 00:00:43,835 Ja! 4 00:00:43,918 --> 00:00:46,838 Dette er kult! Vi er brødre nå. 5 00:00:47,756 --> 00:00:48,590 Brødre? 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,884 Kom hit. La meg få se. 7 00:00:56,056 --> 00:00:56,973 Det ser bra ut. 8 00:00:58,433 --> 00:01:01,269 Du har tynn hud. Det neste kan gjøre litt vondt. 9 00:01:03,146 --> 00:01:07,025 -Ikke lat som det ikke er vondt. -Ikke lat som? Ikke snakk som broren min. 10 00:01:07,108 --> 00:01:08,818 Ikke tro at jeg snakker slik. 11 00:01:10,028 --> 00:01:11,362 Faen! Jeg er så spent. 12 00:01:11,946 --> 00:01:15,325 Hva om jeg tar én til i kveld? Noe enkelt. Som evighet. 13 00:01:16,076 --> 00:01:19,204 Forsiktig, ellers gir de deg tegnet for ma po tofu. 14 00:01:19,496 --> 00:01:20,580 Ja, vi gjør slikt. 15 00:01:23,333 --> 00:01:24,667 Kai, kom. 16 00:01:26,086 --> 00:01:27,212 Nå. 17 00:01:44,312 --> 00:01:45,313 Har du det moro? 18 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 Bra. 19 00:01:53,446 --> 00:01:54,864 Ser du noe blekk på meg? 20 00:01:56,991 --> 00:01:58,243 Vet du hvorfor ikke? 21 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 Så snuten ikke identifiserer deg. 22 00:02:01,663 --> 00:02:03,081 Du har visst hørt etter. 23 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 Beklager. 24 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 Ja, storebror? 25 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 Jeg har Kai med meg. 26 00:02:49,669 --> 00:02:50,753 Han blir også med. 27 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Vet du hvem dette er? 28 00:03:33,630 --> 00:03:35,340 Han prøvde å drepe faren din. 29 00:03:38,218 --> 00:03:39,344 Han er en fæl mann. 30 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 Kom igjen. 31 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 Du er ingen morder. 32 00:04:17,131 --> 00:04:17,966 Ok? 33 00:04:58,715 --> 00:05:00,133 Jeg er Wu-morderen. 34 00:05:57,523 --> 00:05:59,150 "Kjenner du fienden og deg selv... 35 00:05:59,233 --> 00:06:00,234 RING MEG! 36 00:06:00,318 --> 00:06:02,779 ...trenger du ikke frykte resultatet av 100 slag. 37 00:06:03,321 --> 00:06:05,573 Kjenner du deg selv, men ikke fienden, 38 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 vil du tape én gang for hver gang du vinner." 39 00:06:09,535 --> 00:06:12,038 "Kjenner du hverken fienden eller deg selv... 40 00:06:13,331 --> 00:06:15,124 ...vil du tape hvert slag." 41 00:06:16,542 --> 00:06:19,712 "Behandle mennene dine som dine egne, elskede sønner, 42 00:06:20,797 --> 00:06:23,299 så følger de deg inn i den dypeste dalen." 43 00:06:25,510 --> 00:06:28,429 Jeg følte meg aldri velkommen her da jeg var barn. 44 00:06:29,347 --> 00:06:32,517 Dragehodet deres likte ikke outsidere og jungelrotter. 45 00:06:33,309 --> 00:06:35,728 Raymond Tang var en tåpelig, gammel mann. 46 00:06:36,062 --> 00:06:37,605 Du valgte å jobbe for ham. 47 00:06:38,898 --> 00:06:43,277 Noen ganger kan vi ikke velge hva vi gjør. En dag vil du forstå det. 48 00:06:45,154 --> 00:06:47,281 To av mine menn kom visst etter deg. 49 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 Beklager. 50 00:06:51,828 --> 00:06:54,872 Hvem er den gamle mannen som stanset mennene mine? 51 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 Jeg vet ikke. Jeg var ikke der. 52 00:06:58,292 --> 00:07:00,002 Hvis du finner ham, takk ham. 53 00:07:00,211 --> 00:07:03,172 -For å ha reddet livet ditt? -For å ha ødelagt ditt. 54 00:07:05,633 --> 00:07:08,803 Til tross for hva du tror, respekterer jeg 55 00:07:10,054 --> 00:07:12,557 den veien du har valgt, bort fra meg 56 00:07:12,640 --> 00:07:13,558 og Triaden. 57 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 Vi kan fremdeles være familie. 58 00:07:21,649 --> 00:07:24,735 Kan du si fra hvis du hører noe om den gamle mannen? 59 00:07:27,488 --> 00:07:29,574 LI XIN: HVA GJØR MATBILEN I BUTIKKEN MIN? 60 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 MAMMA OG PAPPA 61 00:08:17,872 --> 00:08:20,374 God morgen, Jenny. Vent, hva er klokken? 62 00:08:20,458 --> 00:08:21,375 Hei, mamma. 63 00:08:21,918 --> 00:08:24,212 Hongkong er fremdeles 15 timer foran. 64 00:08:24,879 --> 00:08:25,880 Hvordan går det? 65 00:08:26,297 --> 00:08:28,257 Hvordan går det med restauranten? 66 00:08:28,382 --> 00:08:29,217 Det går bra. 67 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 Vi har økt med ti prosent fra forrige måned. 68 00:08:32,887 --> 00:08:35,223 Vi så anmeldelsen på Yelp om innredningen. 69 00:08:35,515 --> 00:08:38,267 Sa den var overdådig. Det høres dyrt ut. 70 00:08:38,518 --> 00:08:40,520 Jeg sa at oppussingen er betalt. 71 00:08:40,853 --> 00:08:42,271 Ingenting i bøkene. 72 00:08:42,647 --> 00:08:45,107 Faren din vil til Las Vegas. 73 00:08:45,191 --> 00:08:48,778 Vi har tenkt å komme og møte deg og Tommy og se oppussingen! 74 00:08:49,237 --> 00:08:50,404 Flott! 75 00:08:50,488 --> 00:08:51,614 Hvor er broren din? 76 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 Vi har prøvd å ringe ham. 77 00:08:53,616 --> 00:08:54,450 Han jobber. 78 00:08:55,201 --> 00:08:58,037 Han beklager, men han måtte hjelpe meg i går, 79 00:08:58,120 --> 00:09:01,457 så han har måttet skyve på ting, og nå tar han det igjen. 80 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Dere skjønner. 81 00:09:02,625 --> 00:09:05,795 Si at vi kommer. 82 00:09:05,878 --> 00:09:08,047 Jeg sender deg ankomsttiden. 83 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 Vi kan spise middag i restauranten som en familie. 84 00:09:11,717 --> 00:09:13,678 Trenger du mer hjelp? 85 00:09:13,761 --> 00:09:15,429 Jeg kan ta vare på meg selv. 86 00:09:15,888 --> 00:09:17,098 God natt, Jenny. 87 00:09:17,181 --> 00:09:19,141 God natt. Vi snakkes snart. 88 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 -Ha det. -Ok. 89 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 God natt. 90 00:10:35,092 --> 00:10:36,594 Du er i drittdårlig form. 91 00:10:37,303 --> 00:10:38,596 Du lukter som dritt. 92 00:10:38,846 --> 00:10:39,972 Jeg gir alt, kjære. 93 00:10:42,141 --> 00:10:44,185 Jeg fikk melding fra Lu Xin. 94 00:10:44,602 --> 00:10:47,480 Han ba meg stikke innom verkstedet. Han blir overvåket. 95 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 Han blir mer enn overvåket. 96 00:10:51,651 --> 00:10:53,778 IT-guttene flagget IP-adressen hans 97 00:10:53,861 --> 00:10:56,113 da du hacket rullebladet til C.G. Dill. 98 00:10:56,989 --> 00:10:59,408 Så Lee forhørte seg om deg hos Tony G. 99 00:11:00,326 --> 00:11:02,536 Han sa du var en pålitelig informant. 100 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 Lee vil teste deg. 101 00:11:06,540 --> 00:11:07,375 Vær klar. 102 00:11:09,168 --> 00:11:10,795 Tror du at jeg ikke er det? 103 00:11:12,254 --> 00:11:13,381 Jeg sier det bare. 104 00:11:14,131 --> 00:11:16,634 Ring meg om du trenger hjelp, dag eller natt. 105 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 Så hyggelig at du bryr deg. 106 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 Jeg bryr meg om at det ikke blir krig mellom McCullough og Triaden. 107 00:11:25,559 --> 00:11:27,103 Gjør jobben din skikkelig. 108 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 Jeg jobber alltid skikkelig. 109 00:11:38,823 --> 00:11:39,949 Hva er det, Jenny? 110 00:11:40,199 --> 00:11:41,075 Hva mener du? 111 00:11:42,535 --> 00:11:44,245 Du er en opptatt kvinne, 112 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 mye å gjøre 113 00:11:46,539 --> 00:11:47,623 inkludert Tommy. 114 00:11:49,166 --> 00:11:51,961 -Ikke vær urolig for ham. -Jeg uroer meg for deg. 115 00:11:55,256 --> 00:11:57,258 Jeg har kjent familien din lenge. 116 00:11:57,883 --> 00:12:01,637 Foreldrene dine betalte skatt da jeg sa det ikke var nødvendig. 117 00:12:02,221 --> 00:12:04,140 Ja, Tommy forstår lojalitet. 118 00:12:06,225 --> 00:12:07,143 Men gjør du det? 119 00:12:08,728 --> 00:12:10,062 Derfor er jeg her... 120 00:12:10,855 --> 00:12:14,191 ...med dette. Det er et avdrag på det jeg skylder deg. 121 00:12:14,817 --> 00:12:18,946 Jeg har hørt ting om hvordan du har skaffet disse pengene. 122 00:12:19,947 --> 00:12:21,532 Og som din venn, er jeg... 123 00:12:22,867 --> 00:12:24,076 ...urolig. 124 00:12:24,827 --> 00:12:26,579 Jeg visste ikke at vi var venner. 125 00:12:27,079 --> 00:12:27,913 Hvordan det? 126 00:12:27,997 --> 00:12:30,166 De pengene jeg gav deg, var en gave. 127 00:12:30,583 --> 00:12:32,918 Venner sender ikke tilbake gaver, vel? 128 00:12:35,504 --> 00:12:37,840 Mine venner vet at jeg kan ta vare på meg selv. 129 00:12:38,841 --> 00:12:40,926 Da burde vi bli bedre kjent. 130 00:12:42,553 --> 00:12:47,266 Inviter meg på restauranten din så jeg får se hva pengene mine har gått til. 131 00:12:48,309 --> 00:12:49,977 Master Wah's serverer alle. 132 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 Det er fint om du inviterer meg, 133 00:12:56,942 --> 00:12:59,945 eller jeg kan ta dette og gå ut fra at det kommer mer. 134 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 Vil du ikke bli venner med meg? 135 00:13:04,033 --> 00:13:04,867 Nei. 136 00:13:27,306 --> 00:13:30,893 En av karene kan sette fyr på den så sjefen din kan ta det på forsikringen. 137 00:13:30,976 --> 00:13:33,354 Hold kjeft. Kan du fikse den eller ikke? 138 00:13:33,771 --> 00:13:34,814 Det kommer an på. 139 00:13:36,357 --> 00:13:37,566 Jeg kan ikke betale. 140 00:13:37,858 --> 00:13:40,152 Vel, da skylder du meg en tjeneste. 141 00:13:41,529 --> 00:13:42,613 Det går aldri bra. 142 00:13:42,738 --> 00:13:43,739 Hei. 143 00:13:45,324 --> 00:13:46,283 Hva faen? 144 00:13:47,034 --> 00:13:48,994 Kan du hente meg hit når du vil? 145 00:13:49,745 --> 00:13:52,790 Det er daoen som får deg hit. Du er ett med den nå. 146 00:13:53,582 --> 00:13:54,667 Du har mange spørsmål. 147 00:13:55,251 --> 00:13:57,002 Svaret ligger i opplæringen 148 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 som begynner nå. 149 00:13:59,463 --> 00:14:01,382 Aksepter De tusen munkers vei. 150 00:14:01,841 --> 00:14:05,594 Kampstilen deres gjør deg sterk, ansiktene deres beskytter deg, 151 00:14:05,678 --> 00:14:08,556 men kun når du mestrer deres metode, er du klar. 152 00:14:08,681 --> 00:14:11,809 -Jeg er ingen morder. -Når man blir valgt, har man intet valg. 153 00:14:11,892 --> 00:14:13,227 Hvorfor ble jeg valgt? 154 00:14:14,770 --> 00:14:16,438 Fordi du har et rent hjerte. 155 00:14:16,564 --> 00:14:19,149 Fordi Wus veier møtes i San Francisco. 156 00:14:19,733 --> 00:14:20,693 Hjelper det deg? 157 00:14:21,277 --> 00:14:22,111 Ikke akkurat. 158 00:14:22,528 --> 00:14:23,612 Hva med dette, da? 159 00:14:24,488 --> 00:14:27,950 "Det er daoens vilje, og feil pluss tid blir klarhet." 160 00:14:28,450 --> 00:14:30,995 Jeg har et liv. Folk vil merke at jeg er borte. 161 00:14:31,579 --> 00:14:34,456 Dette stedet eksisterer bortenfor tid og rom. 162 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 Det du oppfatter som tid her oppe, 163 00:14:37,167 --> 00:14:39,587 om det er et minutt, en time eller en dag, 164 00:14:39,670 --> 00:14:41,797 er bare et øyeblikk i din verden. 165 00:14:48,178 --> 00:14:49,013 Vent. 166 00:14:50,723 --> 00:14:51,557 Hvem er du? 167 00:14:53,475 --> 00:14:54,476 Jeg er Ying Ying. 168 00:15:00,941 --> 00:15:02,192 SKREDDERSØM 169 00:15:02,276 --> 00:15:04,486 Disse dørene er porten til historien. 170 00:15:06,113 --> 00:15:07,448 Wu-morderens historie. 171 00:15:13,454 --> 00:15:14,413 Vent, Kai! 172 00:15:14,997 --> 00:15:17,041 Stol på meg. Du er ikke klar ennå. 173 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 Ild. 174 00:15:20,669 --> 00:15:21,503 Vann. 175 00:15:21,712 --> 00:15:22,546 Metall. 176 00:15:22,880 --> 00:15:23,714 Tre. 177 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Jord. 178 00:15:25,341 --> 00:15:27,509 Dette er Wu-elementenes krefter. 179 00:15:28,052 --> 00:15:30,804 Nå i hendene på de fem nye krigsherrene. 180 00:15:33,515 --> 00:15:36,060 Bare du kan fjerne kraften fra innehaveren 181 00:15:37,102 --> 00:15:40,189 og gjenskape balansen mellom himmel og jord. 182 00:15:40,564 --> 00:15:43,233 Du må styrke deg mot elementene. 183 00:15:47,196 --> 00:15:49,782 Den eneste måten å fjerne kraften fra Wu på, 184 00:15:50,950 --> 00:15:51,867 er å drepe dem. 185 00:15:55,704 --> 00:15:56,914 Flytt denne steinen. 186 00:15:57,539 --> 00:15:58,540 Det er oppgaven. 187 00:15:59,458 --> 00:16:00,292 Fra her... 188 00:16:01,335 --> 00:16:02,169 ...til dit. 189 00:16:02,878 --> 00:16:05,464 Gjør det, så er opplæringen fullført. 190 00:16:09,718 --> 00:16:11,720 Dette er Wu-morderens måte. 191 00:16:23,774 --> 00:16:27,444 Slapp av, karene gjør sitt, og sjefen din vil ikke skjønne noe. 192 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 Men... 193 00:16:30,197 --> 00:16:31,949 ...du må stjele frontruta. 194 00:16:36,912 --> 00:16:38,080 Jeg kødder med deg. 195 00:16:38,163 --> 00:16:40,165 Du skulle sett ansiktet ditt. 196 00:16:40,582 --> 00:16:44,086 Ikke vær redd. Jeg har funnet en ganske ny rute til deg. 197 00:16:44,378 --> 00:16:45,212 C.J.! 198 00:16:47,256 --> 00:16:48,090 Det er C.G. 199 00:16:48,465 --> 00:16:50,050 -C.G. -Hva skjer? 200 00:16:50,592 --> 00:16:54,763 C.G. Dill, dette er Kai Jin. Det er hennes første dag her. 201 00:16:55,014 --> 00:16:57,683 Dette er en slektning, og favorittkokken min. 202 00:16:59,268 --> 00:17:01,687 Vet du det gamle bilopphuggeriet i Oakland? 203 00:17:02,855 --> 00:17:04,356 -Ariske Bobs? -Ja. 204 00:17:04,857 --> 00:17:08,027 Du må ta Kai med dit og skaffe en frontrute til 205 00:17:08,318 --> 00:17:09,278 kakerlakk-kjerra. 206 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 Greit, og jeg bryr meg fordi... 207 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Du er ny her. 208 00:17:16,994 --> 00:17:18,579 Du må krype før du kan gå. 209 00:17:23,542 --> 00:17:26,670 Ok. Du vil at jeg skal ta en kinesisk... 210 00:17:26,754 --> 00:17:27,963 Kinesisk-indonesisk. 211 00:17:29,506 --> 00:17:33,343 ...til et bilopphuggeri drevet av en fyr som heter Ariske Bob? 212 00:17:34,219 --> 00:17:35,179 Han er omvendt. 213 00:17:35,763 --> 00:17:37,473 Han bryr seg bare om penger. 214 00:17:38,557 --> 00:17:39,975 Hva om det går i dass? 215 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Da fikser du det. 216 00:17:43,145 --> 00:17:45,355 Jeepen står utenfor. Nøkkelen står i. 217 00:17:47,733 --> 00:17:48,609 Greit, sjef. 218 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 Kom igjen. 219 00:17:56,992 --> 00:17:58,202 Få fart på pinnene. 220 00:17:59,787 --> 00:18:02,122 Du hørte henne. Få fart på pinnene. 221 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 Nei, slapp av. 222 00:18:14,134 --> 00:18:15,010 Vær så snill. 223 00:18:18,680 --> 00:18:21,016 Jeg ber om unnskylding, Francis. 224 00:18:21,850 --> 00:18:26,021 Noen av mine yngre medarbeidere respekterer ikke de eldre. 225 00:18:26,230 --> 00:18:30,442 Dine medarbeidere banket meg og truet med å hive meg ut av vinduet. 226 00:18:30,526 --> 00:18:34,655 Jeg lover at de ikke blir noe problem for deg eller andre i Chinatown. 227 00:18:36,323 --> 00:18:40,119 Men jeg må forstå hva som skjedde i går kveld. 228 00:18:43,747 --> 00:18:45,624 Jeg har alltid respektert deg. 229 00:18:46,458 --> 00:18:48,836 Du sier sannheten og gjør det rette. 230 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 Fortell om mannen som reddet deg. 231 00:18:53,757 --> 00:18:54,967 Hvem var han? 232 00:18:55,342 --> 00:18:56,218 Jeg vet ikke. 233 00:18:57,553 --> 00:18:58,428 Du vet ikke? 234 00:18:59,596 --> 00:19:00,556 Vil ikke si det. 235 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 -Hva? -Det er noe du ikke sier. 236 00:19:05,352 --> 00:19:08,188 Han sa at han var kokk, det var... 237 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 -Det var alt. -Hva het han? 238 00:19:13,944 --> 00:19:16,113 Jeg er ikke bra. 239 00:19:19,116 --> 00:19:21,326 Hva er det du ikke sier? 240 00:19:26,957 --> 00:19:27,875 Wu... 241 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 Wu-morder. 242 00:19:29,960 --> 00:19:30,919 Hva sa du? 243 00:19:31,003 --> 00:19:32,129 Wu... 244 00:19:39,970 --> 00:19:41,054 Hva har skjedd? 245 00:19:41,138 --> 00:19:43,724 Han var ok, men plutselig ble han uklar. 246 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 Han er hypertermisk. Hent ispakkene! 247 00:19:46,602 --> 00:19:49,104 -Kan dere vente utenfor? -Dette går bra. 248 00:20:09,082 --> 00:20:11,418 Det med spisepinnene, jeg mente ikke... 249 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 Jeg er ikke... 250 00:20:19,551 --> 00:20:21,887 Hva er bakgrunnen din, Kai Jin? 251 00:20:22,429 --> 00:20:27,768 Det er mye trafikk, og den alvorlige munkegreia di kjeder meg. 252 00:20:28,560 --> 00:20:31,021 Jeg kjenner ingen som ikke liker musikk. 253 00:20:31,104 --> 00:20:32,689 -Ikke i bilen. -Hvorfor det? 254 00:20:35,692 --> 00:20:36,902 Jeg ser hva du gjør. 255 00:20:36,985 --> 00:20:39,696 -Du vil vite bakgrunnen min. -Alle har en. 256 00:20:46,328 --> 00:20:47,287 Da jeg var ni... 257 00:20:48,538 --> 00:20:51,333 ...sendte moren min meg til faren min i Calgary. 258 00:20:53,418 --> 00:20:56,672 Hun visste ikke at han smuglet våpen over grensen. 259 00:20:58,882 --> 00:21:01,760 Jeg fulgte i hans fotspor og ble... 260 00:21:01,843 --> 00:21:02,886 Biltyv? 261 00:21:04,846 --> 00:21:09,977 Mellom jobbene installerte han eksklusive stereoanlegg. 262 00:21:12,229 --> 00:21:13,480 En gang 263 00:21:15,524 --> 00:21:17,442 prøvde han å briske seg 264 00:21:17,526 --> 00:21:19,736 med å spille KISS på full guffe. 265 00:21:19,987 --> 00:21:22,531 Han hadde elendig musikksmak. 266 00:21:23,949 --> 00:21:26,326 Han økte volumet 267 00:21:26,410 --> 00:21:28,370 og spilte luftgitar, og... 268 00:21:31,248 --> 00:21:33,875 ...så dukket Det ridende politiet opp. 269 00:21:36,628 --> 00:21:37,629 Og gjett hva. 270 00:21:38,255 --> 00:21:39,464 Han blir buret inne. 271 00:21:40,382 --> 00:21:42,342 Jeg drar til mamma i Los Angeles. 272 00:21:45,387 --> 00:21:48,223 Tjuefem år i Millhaven. 273 00:21:50,726 --> 00:21:51,810 Drept i fengselet. 274 00:21:52,644 --> 00:21:53,562 Halvveis i soningen. 275 00:21:59,192 --> 00:22:01,653 Derfor hører jeg ikke på musikk i bilen. 276 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Beklager. 277 00:22:06,908 --> 00:22:08,160 Det er ikke din feil. 278 00:22:09,870 --> 00:22:11,997 Men jeg vil vite hvorfor Lu Xin 279 00:22:12,080 --> 00:22:15,042 får meg til å kjøre deg til andre siden av bukten 280 00:22:15,125 --> 00:22:16,376 for en ny frontrute? 281 00:22:22,049 --> 00:22:23,675 Er det munkegreia igjen? 282 00:22:27,095 --> 00:22:29,598 Kom igjen, jeg har fortalt deg alt. 283 00:22:29,931 --> 00:22:31,183 Du må gi meg noe. 284 00:22:36,646 --> 00:22:40,942 Når man vokser opp i Chinatown, lærer man det kinesiske uttrykket chengyu. 285 00:22:41,818 --> 00:22:42,736 Ekte mordere 286 00:22:43,904 --> 00:22:45,113 beveger seg lydløst. 287 00:22:49,576 --> 00:22:51,411 Du fikser det med lydløst. 288 00:22:52,204 --> 00:22:53,747 Gammel vane er vond å vende. 289 00:22:55,624 --> 00:22:58,794 Jeg kom fra Jakarta til San Francisco da jeg var tolv. 290 00:22:59,419 --> 00:23:01,046 Lu Xin var min første venn. 291 00:23:04,508 --> 00:23:05,884 Hva skjedde med øret hans? 292 00:23:08,345 --> 00:23:09,888 Det kan han fortelle selv. 293 00:23:15,894 --> 00:23:16,728 Hei! 294 00:23:17,979 --> 00:23:19,022 Jeg mente det. 295 00:23:22,984 --> 00:23:26,113 Jeg var i nabolaget. Er det et problem for deg? 296 00:23:27,280 --> 00:23:29,825 Jeg liker ikke overraskelser. Det er alt. 297 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 Hva synes du om mer business? 298 00:23:35,747 --> 00:23:37,332 Alec vil ha dette også. 299 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 Ok. 300 00:23:41,878 --> 00:23:44,089 -Gi meg et par uker. -Samme tidsramme. 301 00:23:46,716 --> 00:23:48,885 Umulig. Jeg trenger to uker. 302 00:23:51,096 --> 00:23:53,140 Du presenterte deg som den beste. 303 00:23:53,807 --> 00:23:55,559 Som en som fikser alt. 304 00:23:56,726 --> 00:24:00,188 Du fikser å jobbe for Alec. Du fikser å jobbe for 305 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 onkel Six og Triaden, men si meg dette. 306 00:24:04,151 --> 00:24:06,153 Fikser de at du jobber for oss? 307 00:24:08,780 --> 00:24:09,614 Hør, 308 00:24:10,157 --> 00:24:13,368 uansett hva du må fikse for å skaffe de ekstra bilene, 309 00:24:13,952 --> 00:24:14,786 gjør det. 310 00:24:17,664 --> 00:24:19,249 Du har lekt med ilden før. 311 00:24:20,333 --> 00:24:22,544 Jeg vil ikke at du skal bli brent igjen. 312 00:24:25,255 --> 00:24:26,631 Dette er ingen trussel. 313 00:24:27,174 --> 00:24:28,300 Bare en bekymring. 314 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 Vi sees... 315 00:24:33,763 --> 00:24:34,598 ...snart. 316 00:24:38,143 --> 00:24:41,938 Hvorfor vil Alec jobbe med den fyren? 317 00:24:42,022 --> 00:24:42,939 Han er en vits. 318 00:24:43,148 --> 00:24:46,318 Vits eller ikke, skotten har sine grunner. 319 00:25:00,040 --> 00:25:01,041 Dere er sene! 320 00:25:01,958 --> 00:25:03,168 Trafikk på broen. 321 00:25:04,377 --> 00:25:05,212 C.G. 322 00:25:08,632 --> 00:25:09,883 Forspilt ungdomstid. 323 00:25:15,639 --> 00:25:16,681 Denne duger. 324 00:25:17,474 --> 00:25:18,725 Se den blondinen. 325 00:25:18,934 --> 00:25:19,809 Faen. 326 00:25:22,395 --> 00:25:23,271 Bob. 327 00:25:23,355 --> 00:25:26,483 -Har du greiene mine? -Rolig, Duppy, vent på tur. 328 00:25:26,650 --> 00:25:27,817 Hva? 329 00:25:27,901 --> 00:25:30,111 Knuller dere den skitne hora etter tur? 330 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 Jeg tar henne sist. 331 00:25:36,117 --> 00:25:37,118 Faen, gutter! 332 00:25:37,494 --> 00:25:39,788 -Jeg vil ikke lage trøbbel. -Gutter! 333 00:26:20,954 --> 00:26:23,748 Den neste jævelen som skjender butikken min, 334 00:26:24,624 --> 00:26:26,418 får en ladning salt i brystet. 335 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 Frue, sjef? 336 00:26:29,337 --> 00:26:30,297 Vi stikker. 337 00:26:34,801 --> 00:26:35,635 La den være! 338 00:26:36,886 --> 00:26:37,929 Vi drar. 339 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 Tøff kjerring. 340 00:27:28,104 --> 00:27:28,938 Tommy? 341 00:27:31,816 --> 00:27:32,651 Hei. 342 00:27:33,735 --> 00:27:34,569 Hei, søster. 343 00:27:34,653 --> 00:27:35,487 Er du ok? 344 00:27:37,197 --> 00:27:38,156 Hvordan går det? 345 00:27:46,665 --> 00:27:47,540 Kom igjen. 346 00:27:48,249 --> 00:27:49,084 Vi drar. 347 00:27:50,669 --> 00:27:51,503 Ja. 348 00:27:52,587 --> 00:27:53,963 -Ok. -Ok, kom igjen. 349 00:27:54,047 --> 00:27:55,882 -Reis deg, Tommy. -Ok. 350 00:27:59,636 --> 00:28:01,638 -Hjelp meg. -Kan jeg ikke bli her? 351 00:28:01,721 --> 00:28:02,889 Nei. Vi må dra. 352 00:28:05,183 --> 00:28:06,101 Her, kom hit. 353 00:28:09,813 --> 00:28:10,897 Vent litt. 354 00:28:11,523 --> 00:28:12,565 Nei, vi må dra. 355 00:28:13,441 --> 00:28:14,275 Vent. 356 00:28:14,776 --> 00:28:17,612 Hva gjør du? Reis deg, Tommy. Kom igjen. 357 00:28:18,655 --> 00:28:19,781 Hva gjør du? 358 00:28:21,741 --> 00:28:23,076 Jeg tror han vil bli. 359 00:28:25,495 --> 00:28:27,288 Kom igjen. Reis deg, vi må gå. 360 00:28:27,789 --> 00:28:28,707 Dette er greia. 361 00:28:28,832 --> 00:28:30,083 Du kan dra. 362 00:28:30,959 --> 00:28:33,837 Han kan ikke det før han betaler det han skylder. 363 00:28:35,380 --> 00:28:36,214 Hvor mye? 364 00:28:36,423 --> 00:28:37,382 Tre hundre. 365 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 -Tre hundre, aldri i livet. -Hold kjeft. 366 00:28:39,509 --> 00:28:40,427 Faen i helvete. 367 00:28:40,677 --> 00:28:43,430 Jeg har ikke så mye på meg, men jeg kommer tilbake. 368 00:28:43,513 --> 00:28:44,347 Jeg lover. 369 00:28:44,597 --> 00:28:45,515 Jaså? 370 00:28:45,724 --> 00:28:46,725 Lover du? 371 00:28:47,308 --> 00:28:48,643 Kom igjen. Vi må gå. 372 00:28:48,727 --> 00:28:51,730 -Han får ikke dra før han betaler! -Kom, vi drar. 373 00:29:24,262 --> 00:29:25,138 Faen, Jenny. 374 00:29:27,891 --> 00:29:29,517 Kom igjen. Vi drar. 375 00:29:36,024 --> 00:29:37,400 Jeg kødda det til der. 376 00:29:39,068 --> 00:29:42,781 Hva kan jeg si? Jeg liker ikke å høre på musikk i bilen, og... 377 00:29:43,656 --> 00:29:45,742 ...ikke å bli kalt en skitten hore. 378 00:29:47,035 --> 00:29:48,244 Du kjente den fyren. 379 00:29:50,371 --> 00:29:51,247 Hvor fra? 380 00:29:56,920 --> 00:30:00,256 Jeg har brukt lang tid på å glemme det. 381 00:30:02,008 --> 00:30:05,094 La oss si at han er et rasshøl og la det bli med det. 382 00:30:08,223 --> 00:30:10,183 Hva skal du gjøre med frontruten? 383 00:30:13,436 --> 00:30:14,521 Jeg finner på noe. 384 00:30:27,200 --> 00:30:29,494 Du må være usårlig for vann, 385 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 uimottagelig for ild, 386 00:30:35,959 --> 00:30:38,169 mer varig enn jord. 387 00:30:39,295 --> 00:30:41,673 Ditt sinn, din kropp og sjel 388 00:30:43,007 --> 00:30:47,428 må komme sammen til det som ikke kan overleves blir overlevd... 389 00:30:49,347 --> 00:30:51,808 ...det ubevegelige blir bevegelig... 390 00:30:53,226 --> 00:30:55,562 ...det umulige blir mulig. 391 00:30:58,857 --> 00:30:59,774 Bare da... 392 00:31:00,316 --> 00:31:01,359 ...er du klar. 393 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 Godt gjort. 394 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 Du begynner å tenke som en Wu-morder. 395 00:31:52,785 --> 00:31:54,662 Jeg sa det. Jeg er ingen morder. 396 00:31:54,746 --> 00:31:55,580 Det er du. 397 00:31:56,122 --> 00:31:56,998 Nei. 398 00:31:57,081 --> 00:31:59,792 Du skal drepe Wu-en og fullbyrde skjebnen din. 399 00:32:01,794 --> 00:32:04,339 Si den dritten til den neste Wu-morderen. 400 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Jeg er ferdig. 401 00:32:05,882 --> 00:32:07,133 Det blir ingen neste. 402 00:32:07,759 --> 00:32:09,302 Du er den siste. 403 00:32:12,013 --> 00:32:14,515 Hva betyr det at jeg er den siste? 404 00:32:14,599 --> 00:32:15,433 Ser du? 405 00:32:15,642 --> 00:32:16,601 Du er en morder. 406 00:32:17,352 --> 00:32:19,479 Jeg er kokk. 407 00:32:20,188 --> 00:32:21,272 Åpne øynene dine. 408 00:32:54,389 --> 00:32:55,473 Hallo, kokk. 409 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Rolig. 410 00:33:03,523 --> 00:33:04,399 Bli der. 411 00:33:09,362 --> 00:33:10,363 Slipp henne. 412 00:33:11,114 --> 00:33:11,948 Slippe henne? 413 00:33:12,907 --> 00:33:13,741 Nei. 414 00:33:15,368 --> 00:33:18,204 Bare aksepter at jeg skal drepe henne. 415 00:33:18,830 --> 00:33:20,289 Du skal se på, 416 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 og så... 417 00:33:22,166 --> 00:33:24,168 ...skal du lide. 418 00:33:24,669 --> 00:33:28,006 Det er ingenting du kan gjøre med det. 419 00:33:29,382 --> 00:33:30,341 Nei! 420 00:33:54,490 --> 00:33:55,783 Hva faen? 421 00:34:01,664 --> 00:34:02,957 Du har sett det selv. 422 00:34:03,624 --> 00:34:04,792 Følt det. 423 00:34:05,251 --> 00:34:06,836 De følelsene lever i deg. 424 00:34:07,128 --> 00:34:09,589 Du kan og vil drepe. 425 00:34:09,839 --> 00:34:11,174 -Du bare... -Hold kjeft! 426 00:34:12,175 --> 00:34:13,342 Du venner deg til det. 427 00:34:14,510 --> 00:34:16,179 Det er ett med daoen. 428 00:34:16,971 --> 00:34:19,015 Nå skal du få se hva som kan komme. 429 00:34:19,557 --> 00:34:22,018 La De tusen munkene være øynene dine. 430 00:34:26,731 --> 00:34:27,565 Du er klar. 431 00:37:47,056 --> 00:37:48,182 Nei! 432 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 Hva så du? 433 00:37:49,976 --> 00:37:50,810 Onkel Six. 434 00:37:51,644 --> 00:37:52,687 Han er ild-Wu-en. 435 00:37:53,229 --> 00:37:54,355 Han dreper kvinnen. 436 00:37:54,563 --> 00:37:55,398 C.G. 437 00:37:55,690 --> 00:37:58,401 Hvorfor er hun viktig? Jeg kjenner henne knapt. 438 00:37:58,484 --> 00:38:01,779 Du er vårt siste håp. Start på reisen din. 439 00:38:03,447 --> 00:38:06,200 Alle svarene på spørsmålene dine venter på å bli, 440 00:38:06,951 --> 00:38:07,994 eller bli endret, 441 00:38:08,244 --> 00:38:09,203 av deg. 442 00:38:36,522 --> 00:38:37,690 Wu-morder. 443 00:38:41,235 --> 00:38:44,613 Spre ordet. Finn den gamle mannen, den frekke kokken. 444 00:38:48,909 --> 00:38:52,330 Wu-morderen har lekt med ilden, nå skal han brenne.