1 00:00:28,445 --> 00:00:33,116 SAN FRANCISCO HACE 15 AÑOS 2 00:00:35,493 --> 00:00:37,287 Cien dólares a que Kai llora. 3 00:00:42,959 --> 00:00:43,835 ¡Sí! 4 00:00:43,918 --> 00:00:46,838 ¡Quedó muy bien! Ahora somos hermanos, Kai. 5 00:00:47,756 --> 00:00:48,590 ¿Hermanos? 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,800 Ven aquí. Déjame ver. 7 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 Se ve bien. 8 00:00:58,391 --> 00:01:01,728 Tienes la piel delgada. La siguiente parte podría doler un poco. 9 00:01:03,146 --> 00:01:04,814 Deja de fingir, sabes que duele. 10 00:01:04,898 --> 00:01:07,025 Deja de hablar como mi hermano. 11 00:01:07,108 --> 00:01:08,860 Tú finges si crees que hablo así. 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,529 ¡Mierda! ¡Genial! 13 00:01:11,946 --> 00:01:14,240 ¿Y si ahora me hago otro? Algo simple. 14 00:01:14,365 --> 00:01:15,366 Como "eternidad". 15 00:01:16,034 --> 00:01:19,370 Cuidado, te tatuarán el símbolo de ma po tofu en su lugar. 16 00:01:19,496 --> 00:01:20,455 Sí, hacemos eso. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,667 Kai, vámonos. 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,378 Ahora. 19 00:01:44,312 --> 00:01:45,355 ¿Te divertiste? 20 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 Sí. 21 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 ¿Ves algún tatuaje en mí? 22 00:01:56,991 --> 00:01:58,952 ¿Sabes por qué no tengo ninguno? 23 00:01:59,661 --> 00:02:01,287 Así la policía no te identifica. 24 00:02:01,663 --> 00:02:03,206 Supongo que sí escuchas. 25 00:02:06,543 --> 00:02:07,585 Lo siento. 26 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 ¿Sí, hermano mayor? 27 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 Kai viene conmigo. 28 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 Él también viene. 29 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 ¿Sabes quién es este hombre? 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,381 Él intentó matar a tu padre. 31 00:03:38,218 --> 00:03:39,344 Es un hombre malo. 32 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 Vámonos. 33 00:04:15,255 --> 00:04:16,506 No eres un asesino. 34 00:04:17,131 --> 00:04:18,174 ¿Entendido? 35 00:04:44,701 --> 00:04:45,660 ¡Cuelga! 36 00:04:58,715 --> 00:05:00,133 Soy el Asesino del Wu. 37 00:05:57,398 --> 00:05:59,150 "Si conoces al enemigo y a ti mismo... 38 00:05:59,233 --> 00:06:00,234 Llámame, es urgente. 39 00:06:00,318 --> 00:06:02,904 ...no temerás el resultado de cien batallas. 40 00:06:03,321 --> 00:06:06,032 Si te conoces a ti mismo, pero no al enemigo, 41 00:06:06,115 --> 00:06:09,452 por cada victoria que obtengas también sufrirás una derrota". 42 00:06:09,535 --> 00:06:11,954 "Si no conoces al enemigo ni a ti mismo, 43 00:06:13,331 --> 00:06:15,124 sucumbirás en cada batalla". 44 00:06:16,542 --> 00:06:19,712 "Trata a tus hombres como a tus amados hijos, 45 00:06:20,797 --> 00:06:23,132 y te seguirán al valle más profundo". 46 00:06:25,510 --> 00:06:28,221 Aquí nunca me sentí bienvenido cuando era niño. 47 00:06:29,180 --> 00:06:32,558 A tu Cabeza de Dragón no le gustaban los forasteros ni las ratas de la selva. 48 00:06:33,309 --> 00:06:35,645 Bueno, Raymond Tang era un viejo tonto. 49 00:06:36,062 --> 00:06:37,688 Decidiste trabajar para él. 50 00:06:38,898 --> 00:06:41,442 A veces no tenemos opción. 51 00:06:41,734 --> 00:06:43,403 Algún día lo entenderás. 52 00:06:45,154 --> 00:06:47,907 Escuché que dos de mis hombres fueron por ti. 53 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 Lo siento. 54 00:06:51,828 --> 00:06:54,872 ¿Quién era ese viejo, Kai? ¿El que detuvo a mis hombres? 55 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 No lo sé. Yo no estaba ahí. 56 00:06:58,292 --> 00:07:00,086 Si lo encuentras, dale las gracias. 57 00:07:00,169 --> 00:07:01,337 ¿Por salvarte la vida? 58 00:07:01,838 --> 00:07:03,214 Por importunar la tuya. 59 00:07:05,633 --> 00:07:08,803 A pesar de lo que piensas, yo respeto... 60 00:07:10,054 --> 00:07:13,599 ...el camino que elegiste, lejos de mí y la Tríada. 61 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 Aún podemos ser familia, Kai. 62 00:07:21,649 --> 00:07:24,610 Si sabes algo de ese viejo, avísame. 63 00:07:27,488 --> 00:07:29,615 Lu Xin: ¿Por qué hay una gastroneta en mi local? 64 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 MAMÁ 65 00:08:17,872 --> 00:08:18,831 Buenos días, Jenny. 66 00:08:18,915 --> 00:08:20,374 Espera, ¿qué hora es? 67 00:08:20,458 --> 00:08:21,375 Sí, hola, mamá. 68 00:08:21,751 --> 00:08:24,253 Hong Kong sigue estando 15 horas adelante, como siempre. 69 00:08:24,879 --> 00:08:25,880 ¿Cómo están? 70 00:08:26,297 --> 00:08:27,924 ¿Cómo va el restaurante? 71 00:08:28,299 --> 00:08:29,217 El negocio va bien. 72 00:08:30,384 --> 00:08:32,803 Las ganancias subieron diez por ciento en un mes. 73 00:08:32,887 --> 00:08:35,223 Vimos una reseña en Yelp. Señaló la decoración. 74 00:08:35,515 --> 00:08:38,267 Dijo que era lujosa. Lujosa suena costoso. 75 00:08:38,518 --> 00:08:40,520 Te dije que la remodelación ya se pagó. 76 00:08:40,853 --> 00:08:42,396 No hay nada en los libros. 77 00:08:42,647 --> 00:08:45,107 Tu padre quiere visitar Las Vegas. 78 00:08:45,233 --> 00:08:49,153 Hemos planeado un día para ir a verlos a Tommy y a ti, y la remodelación. 79 00:08:49,237 --> 00:08:50,404 ¡Genial! 80 00:08:50,488 --> 00:08:53,491 ¿Y tu hermano? Hemos estado tratando de contactarlo. 81 00:08:53,616 --> 00:08:55,034 Está ocupado trabajando. 82 00:08:55,201 --> 00:08:58,037 Lo siente mucho, pero necesité su ayuda ayer, 83 00:08:58,120 --> 00:09:01,457 así que dejó algunas cosas para ayudarme, y ahora está poniéndose al día. 84 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Ya saben cómo es. 85 00:09:02,625 --> 00:09:05,795 Dile que iremos para allá. 86 00:09:05,878 --> 00:09:08,047 Te enviaré la información del vuelo. 87 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 Tendremos una cena familiar en el restaurante. 88 00:09:11,676 --> 00:09:13,678 ¿Segura que no necesitas más ayuda? 89 00:09:13,761 --> 00:09:15,638 Mamá, puedo cuidarme sola. 90 00:09:15,846 --> 00:09:17,098 Buenas noches, Jenny. 91 00:09:17,181 --> 00:09:19,141 Buenas noches. Luego hablamos. 92 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 - Adiós. - Bien. 93 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 Buenas noches. 94 00:10:35,051 --> 00:10:36,761 Tienes una condición física de mierda. 95 00:10:37,303 --> 00:10:38,679 Tú hueles a mierda. 96 00:10:38,846 --> 00:10:40,348 Gajes del oficio, cariño. 97 00:10:42,141 --> 00:10:44,226 Lu Xin Lee me envió un mensaje esta mañana. 98 00:10:44,602 --> 00:10:47,229 Quiere que vaya al garaje. Está en problemas. 99 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 Está más que en problemas. 100 00:10:51,525 --> 00:10:53,778 Los chicos de informática registraron su IP 101 00:10:53,861 --> 00:10:56,489 cuando entró a ver los registros criminales de C. G. Dill. 102 00:10:56,989 --> 00:10:59,450 Luego Lee, a la vieja escuela, te investigó con Tony G. 103 00:11:00,326 --> 00:11:03,162 Avaló que eras una buena informante confidencial. 104 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 Lee te pondrá a prueba. 105 00:11:06,540 --> 00:11:07,375 Prepárate. 106 00:11:09,168 --> 00:11:10,878 ¿No crees que estoy lista? 107 00:11:12,254 --> 00:11:13,172 Solo digo. 108 00:11:14,131 --> 00:11:16,884 Si necesitas ayuda, llámame, de día o de noche. 109 00:11:18,719 --> 00:11:20,846 Es bueno saber que te importo, cap. 110 00:11:21,430 --> 00:11:24,684 Me importa no iniciar una guerra entre McCullough y la Tríada. 111 00:11:25,559 --> 00:11:27,228 Haz tu trabajo y hazlo bien. 112 00:11:28,854 --> 00:11:30,731 Es de la única forma en que sé hacerlo. 113 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 ¿Qué pasa, Jenny? 114 00:11:40,199 --> 00:11:41,450 ¿Qué quieres decir? 115 00:11:42,535 --> 00:11:44,328 Digo, eres una mujer ocupada, 116 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 tienes muchos pendientes, 117 00:11:46,497 --> 00:11:47,623 incluyendo a Tommy. 118 00:11:49,166 --> 00:11:50,751 No tienes que preocuparte por él. 119 00:11:50,835 --> 00:11:51,961 Estoy preocupado por ti. 120 00:11:55,172 --> 00:11:57,800 Conozco a tu familia desde hace mucho tiempo. 121 00:11:57,883 --> 00:12:01,595 Tus padres me pagaron tributo cuando les dije que debían. 122 00:12:02,221 --> 00:12:04,473 Sí, Tommy entiende esa lealtad. 123 00:12:06,142 --> 00:12:07,143 Me parece que tú no. 124 00:12:08,728 --> 00:12:11,564 Y por eso estoy aquí con esto. 125 00:12:11,689 --> 00:12:13,733 Es el pago de la deuda. 126 00:12:13,816 --> 00:12:16,819 Verás, escuché algunas cosas 127 00:12:17,528 --> 00:12:19,655 sobre cómo conseguiste este dinero. 128 00:12:19,947 --> 00:12:21,198 Y como tu amigo, 129 00:12:22,867 --> 00:12:24,076 estoy preocupado. 130 00:12:24,827 --> 00:12:26,454 No sabía que éramos amigos. 131 00:12:27,079 --> 00:12:27,913 ¿Por qué? 132 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 Ese dinero fue un regalo. 133 00:12:30,583 --> 00:12:33,043 Los amigos no devuelven regalos, ¿verdad? 134 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 Mis amigos saben que puedo cuidarme sola. 135 00:12:38,841 --> 00:12:41,343 Bueno, deberíamos conocernos un poco más. 136 00:12:42,511 --> 00:12:46,640 ¿Por qué no me invitas a tu restaurante para ver lo que mi dinero pagó? 137 00:12:48,309 --> 00:12:50,603 Todos son bienvenidos en Master Wah's. 138 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 Sería lindo que me invitaras. 139 00:12:56,942 --> 00:12:59,945 O puedo tomar esto y asumir que hay más en camino. 140 00:13:01,447 --> 00:13:03,449 ¿Segura que no quieres mi amistad? 141 00:13:04,033 --> 00:13:05,201 Estoy segura. 142 00:13:25,304 --> 00:13:27,223 KUNG FOODIE FUSIÓN CALLEJERA 143 00:13:27,306 --> 00:13:30,893 Uno de mis hombres podría incendiarlo para que tu jefe cobre el seguro. 144 00:13:30,976 --> 00:13:32,978 Cállate. ¿Puedes arreglarlo o no? 145 00:13:33,771 --> 00:13:34,814 Depende. 146 00:13:36,357 --> 00:13:37,399 No puedo pagarlo. 147 00:13:37,858 --> 00:13:40,069 Bueno, entonces me deberás un favor. 148 00:13:41,529 --> 00:13:42,613 Eso nunca acaba bien. 149 00:13:42,738 --> 00:13:43,739 ¡Oye! 150 00:13:45,324 --> 00:13:46,450 ¿Qué demonios? 151 00:13:47,034 --> 00:13:49,036 ¿Puedes traerme cuando se te dé la gana? 152 00:13:49,745 --> 00:13:52,915 El Dao es lo que te trae aquí, Kai. Estás unido a él. 153 00:13:53,541 --> 00:13:54,667 Tienes muchas preguntas. 154 00:13:55,292 --> 00:13:58,671 Tu respuesta está en tu entrenamiento, que comienza ahora. 155 00:13:59,463 --> 00:14:01,757 Adopta las costumbres de los mil monjes. 156 00:14:01,841 --> 00:14:05,594 Su estilo de lucha te dará poder, sus rostros te protegerán, 157 00:14:05,678 --> 00:14:08,556 y solo cuando domines sus métodos, estarás listo. 158 00:14:08,681 --> 00:14:09,557 No soy un asesino. 159 00:14:09,640 --> 00:14:11,851 Cuando uno es elegido, no tiene opción. 160 00:14:11,934 --> 00:14:13,352 ¿Por qué me escogieron? 161 00:14:14,770 --> 00:14:16,355 Porque tu corazón es puro. 162 00:14:16,564 --> 00:14:19,149 Porque San Francisco es donde converge el camino del Wu. 163 00:14:19,733 --> 00:14:20,693 ¿Te sirvió? 164 00:14:21,277 --> 00:14:22,194 No exactamente. 165 00:14:22,528 --> 00:14:24,154 Entonces, ¿qué te parece esto? 166 00:14:24,446 --> 00:14:27,992 "La voluntad del Dao y el fracaso más el tiempo resulta en la claridad". 167 00:14:28,450 --> 00:14:31,036 Tengo una vida. La gente notará que me fui. 168 00:14:31,579 --> 00:14:34,540 Este lugar existe más allá de tu espacio y tiempo. 169 00:14:34,707 --> 00:14:37,084 Lo que percibes aquí como una medida de tiempo, 170 00:14:37,167 --> 00:14:39,712 ya sea un minuto, una hora o incluso un día, 171 00:14:39,795 --> 00:14:41,922 es solo un instante en tu mundo. 172 00:14:48,178 --> 00:14:49,013 Espera. 173 00:14:50,723 --> 00:14:51,807 ¿Quién eres? 174 00:14:53,475 --> 00:14:54,518 Soy Ying Ying. 175 00:15:00,941 --> 00:15:02,234 SERVICIOS DE SASTRERÍA 176 00:15:02,318 --> 00:15:04,820 Estas puertas son accesos a la historia. 177 00:15:06,113 --> 00:15:08,032 La historia del Asesino del Wu. 178 00:15:13,454 --> 00:15:14,413 ¡Espera, Kai! 179 00:15:14,997 --> 00:15:17,082 Confía en mí. Aún no estás listo. 180 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 Fuego. 181 00:15:20,669 --> 00:15:21,503 Agua. 182 00:15:21,712 --> 00:15:22,546 Metal. 183 00:15:22,880 --> 00:15:23,714 Madera. 184 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Tierra. 185 00:15:25,341 --> 00:15:27,885 Estos son los poderes elementales del Wu. 186 00:15:28,052 --> 00:15:30,804 Ahora en manos de los cinco nuevos caudillos. 187 00:15:33,474 --> 00:15:36,101 Solo tú puedes quitar la energía del portador 188 00:15:37,102 --> 00:15:40,189 y restaurar el equilibrio entre el cielo y la tierra. 189 00:15:40,564 --> 00:15:43,233 Debes fortalecerte contra los elementos. 190 00:15:47,196 --> 00:15:49,949 La única manera de quitarles el poder a los Wu 191 00:15:50,950 --> 00:15:51,867 es matándolos. 192 00:15:55,704 --> 00:15:56,914 Mueve esta roca. 193 00:15:57,539 --> 00:15:58,582 Esa es la tarea. 194 00:15:59,458 --> 00:16:00,292 De aquí 195 00:16:01,335 --> 00:16:02,169 hasta allí. 196 00:16:02,878 --> 00:16:05,464 Hazlo, y tu entrenamiento estará completo. 197 00:16:09,718 --> 00:16:12,179 Este es el camino para el Asesino del Wu. 198 00:16:23,774 --> 00:16:27,611 Relájate, mis muchachos harán su magia y tu jefe nunca lo notará. 199 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 Pero 200 00:16:30,197 --> 00:16:31,991 vas a tener que robar el parabrisas. 201 00:16:36,912 --> 00:16:38,080 Bromeaba, hermano. 202 00:16:38,163 --> 00:16:40,499 Deberías haber visto tu cara. Mírate nada más. 203 00:16:40,582 --> 00:16:44,253 No te preocupes, ya te conseguÍ un parabrisas relativamente nuevo. 204 00:16:44,378 --> 00:16:45,212 ¡C. J.! 205 00:16:47,256 --> 00:16:48,090 Es C. G. 206 00:16:48,465 --> 00:16:50,050 - C. G. - ¿Qué pasa? 207 00:16:50,592 --> 00:16:52,928 C. G. Dill, él es Kai Jin. 208 00:16:53,679 --> 00:16:54,888 Es su primer día aquí. 209 00:16:55,014 --> 00:16:57,683 Él es familia y también mi chef favorito. 210 00:16:59,268 --> 00:17:02,229 ¿Conoces el viejo depósito de chatarra en Oakland? 211 00:17:02,855 --> 00:17:04,690 - ¿El de Bob el Ario? - Ese mismo. 212 00:17:04,857 --> 00:17:08,027 Necesito que lleves a Kai allá para conseguir un parabrisas 213 00:17:08,318 --> 00:17:09,862 para la cucaracha rodante. 214 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 Claro, y me debería importar porque... 215 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Eres la nueva. 216 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Debes gatear antes de caminar. 217 00:17:23,542 --> 00:17:26,670 Déjame entender. ¿Quieres que lleve un chino...? 218 00:17:26,754 --> 00:17:28,005 Chino-indonesio. 219 00:17:29,506 --> 00:17:33,343 ¿...a un depósito de chatarra de un tipo llamado Bob el Ario? 220 00:17:34,219 --> 00:17:35,220 Se reformó. 221 00:17:35,721 --> 00:17:37,806 El único color que le importa es el verde. 222 00:17:38,557 --> 00:17:39,975 ¿Y si las cosas salen mal? 223 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Entonces lo solucionas. 224 00:17:43,145 --> 00:17:46,148 El Jeep está afuera. Las llaves están en el tablero. 225 00:17:47,733 --> 00:17:48,859 Como diga, jefe. 226 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 Vamos. 227 00:17:56,992 --> 00:17:57,868 ¡Muévete! 228 00:17:59,787 --> 00:18:00,829 Ya la oíste. 229 00:18:01,330 --> 00:18:02,206 Muévete. 230 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 No, relájese. 231 00:18:14,134 --> 00:18:15,010 Por favor. 232 00:18:18,680 --> 00:18:21,266 Le tengo que ofrecer una disculpa, Francis. 233 00:18:21,850 --> 00:18:26,021 Algunos de mis jóvenes auxiliares no saben respetar a sus mayores. 234 00:18:26,230 --> 00:18:30,442 Sus auxiliares me golpearon y amenazaron con tirarme por la ventana. 235 00:18:30,526 --> 00:18:33,237 Le aseguro que ambos ya no serán un problema para usted, 236 00:18:33,320 --> 00:18:35,364 ni nadie más en el Barrio Chino... 237 00:18:36,323 --> 00:18:38,075 Pero necesito entender 238 00:18:38,867 --> 00:18:40,119 lo que pasó anoche. 239 00:18:43,747 --> 00:18:45,749 Siempre lo he respetado, Francis. 240 00:18:46,458 --> 00:18:48,836 Decir la verdad es lo correcto. 241 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 Hábleme del hombre que lo salvó. 242 00:18:53,590 --> 00:18:54,424 ¿Quién era? 243 00:18:55,342 --> 00:18:56,426 No lo sé. 244 00:18:57,553 --> 00:18:58,428 ¿No lo sabe? 245 00:18:59,596 --> 00:19:00,931 ¿O no quiere decir? 246 00:19:02,558 --> 00:19:05,060 - Qué? - Hay algo que no me está diciendo. 247 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 Él dijo que era 248 00:19:07,229 --> 00:19:08,480 un chef, eso es... 249 00:19:09,439 --> 00:19:11,275 - Eso es todo. - ¿Cómo se llama? 250 00:19:13,944 --> 00:19:16,113 No me siento bien. 251 00:19:19,116 --> 00:19:21,326 ¿Qué no me está contando, Francis? 252 00:19:26,957 --> 00:19:27,875 Wu... 253 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 Asesino del Wu. 254 00:19:29,960 --> 00:19:30,919 ¿Qué dijo? 255 00:19:31,003 --> 00:19:32,129 Wu... 256 00:19:39,970 --> 00:19:41,054 ¿Qué pasó? 257 00:19:41,138 --> 00:19:43,974 Estaba bien y, súbitamente, comenzó a delirar. 258 00:19:44,099 --> 00:19:46,351 Está hipertérmico. ¡Traigan hielo! 259 00:19:46,435 --> 00:19:49,605 - ¿Pueden esperar afuera, por favor? - Todo va a estar bien. 260 00:20:09,082 --> 00:20:12,044 Antes, cuando dije "muévete", no quise parecer... 261 00:20:14,254 --> 00:20:15,422 No soy una... 262 00:20:19,551 --> 00:20:21,929 ¿Cuál es tu historia, Kai Jin? 263 00:20:22,429 --> 00:20:25,265 Hay muchísimo tráfico al frente 264 00:20:25,349 --> 00:20:27,768 y tu rutina del monje solemne está cansándome. 265 00:20:28,560 --> 00:20:31,021 No conozco a nadie a quien no le guste la música. 266 00:20:31,104 --> 00:20:32,731 - Solo no en el auto. - ¿Por qué? 267 00:20:35,692 --> 00:20:36,902 Sé lo que estás haciendo. 268 00:20:36,985 --> 00:20:39,947 - Quieres oír mi historia. - Todos tienen una. 269 00:20:46,328 --> 00:20:47,788 Cuando tenía nueve años, 270 00:20:48,538 --> 00:20:51,500 mi mamá me mandó a vivir con mi papá en Calgary. 271 00:20:53,418 --> 00:20:57,089 Ella no sabía que él traficaba con armas en la frontera. 272 00:20:58,882 --> 00:21:01,718 Digamos que seguí sus pasos al convertirme en... 273 00:21:01,802 --> 00:21:03,136 ¿Una ladrona de autos? 274 00:21:04,846 --> 00:21:10,143 Como ingreso extra, él solía instalar estos sistemas de sonido de alta gama. 275 00:21:12,229 --> 00:21:14,064 Una vez él estaba 276 00:21:15,524 --> 00:21:19,778 tratando de presumir y escuchando Kiss a todo volumen. 277 00:21:19,987 --> 00:21:22,531 ¡Dios! Su gusto musical apestaba. 278 00:21:23,949 --> 00:21:28,412 En fin, lo tenía a todo volumen, haciendo como si tocara la guitarra y... 279 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 Y luego llegó la policía montada. 280 00:21:36,628 --> 00:21:37,921 ¿Y qué crees? 281 00:21:38,255 --> 00:21:39,589 Terminó en la prisión. 282 00:21:40,382 --> 00:21:42,509 Regresé con mi mamá a Los Ángeles. 283 00:21:45,387 --> 00:21:48,890 Lo sentenciaron a 25 años en Millhaven. 284 00:21:50,726 --> 00:21:52,269 Lo apuñalaron ahí. 285 00:21:52,602 --> 00:21:54,229 Casi hasta el fondo. 286 00:21:59,192 --> 00:22:01,653 Y por eso no escucho música en el auto. 287 00:22:04,323 --> 00:22:05,407 Lo siento. 288 00:22:06,950 --> 00:22:08,410 No es tu culpa. 289 00:22:09,870 --> 00:22:11,997 Lo que me gustaría saber es por qué Lu Xin 290 00:22:12,080 --> 00:22:16,209 me hace llevarte por toda la bahía por un nuevo parabrisas. 291 00:22:22,049 --> 00:22:23,884 ¿Volvimos a lo del monje? 292 00:22:27,095 --> 00:22:29,598 Vamos, yo te conté todo. 293 00:22:30,015 --> 00:22:31,516 Tienes que darme algo. 294 00:22:36,646 --> 00:22:38,398 Al crecer en el Barrio Chino, 295 00:22:38,732 --> 00:22:40,984 todos los niños aprenden este chengyu. 296 00:22:41,818 --> 00:22:43,278 "Los verdaderos asesinos 297 00:22:43,904 --> 00:22:45,405 se conducen en silencio". 298 00:22:49,576 --> 00:22:51,620 Ya explicaste lo del silencio. 299 00:22:52,120 --> 00:22:53,789 Las mañas nunca se pierden. 300 00:22:55,624 --> 00:22:58,877 Vine a San Francisco desde Yakarta cuando tenía 12 años. 301 00:22:59,419 --> 00:23:01,088 Lu Xin fue mi primer amigo. 302 00:23:04,508 --> 00:23:06,051 ¿Qué le pasó en la oreja? 303 00:23:08,345 --> 00:23:10,889 Esa historia le corresponde a él contarla. 304 00:23:15,894 --> 00:23:16,895 ¡Oye! 305 00:23:17,979 --> 00:23:19,231 No bromeaba. 306 00:23:22,984 --> 00:23:24,569 Estuve en el vecindario. 307 00:23:24,778 --> 00:23:26,113 ¿Eso es un problema para ti? 308 00:23:27,280 --> 00:23:28,990 No me gustan las sorpresas. 309 00:23:29,324 --> 00:23:30,325 Eso es todo. 310 00:23:31,993 --> 00:23:34,246 ¿Qué te parecería ampliar tu negocio? 311 00:23:35,747 --> 00:23:37,499 Alec también quiere esto. 312 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 Bien. 313 00:23:41,753 --> 00:23:44,881 - Dame un par de semanas. - Mismas fechas de entrega. 314 00:23:46,716 --> 00:23:49,177 No es posible. Necesito dos semanas. 315 00:23:51,096 --> 00:23:53,140 Te presentaste como el mejor. 316 00:23:53,723 --> 00:23:56,143 Como alguien que puede lidiar con cualquier cosa. 317 00:23:56,726 --> 00:23:58,645 Puedes trabajar para Alec. 318 00:23:58,770 --> 00:24:02,899 Puedes trabajar para el tío Seis y la Tríada, 319 00:24:02,983 --> 00:24:06,153 Pero dime, ¿aceptarán que trabajes para nosotros? 320 00:24:08,697 --> 00:24:13,535 Escucha, lo que tengas que hacer para conseguir estos autos extra, 321 00:24:13,952 --> 00:24:14,786 hazlo. 322 00:24:17,664 --> 00:24:19,416 Jugaste con fuego antes. 323 00:24:20,333 --> 00:24:22,419 No quiero que te vuelvas a quemar. 324 00:24:25,255 --> 00:24:26,673 Esto no es una amenaza. 325 00:24:27,132 --> 00:24:28,508 Solo es una preocupación. 326 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 Nos veremos 327 00:24:33,763 --> 00:24:34,598 pronto. 328 00:24:38,143 --> 00:24:41,938 ¿Por qué Alec quiere trabajar con él? 329 00:24:42,022 --> 00:24:43,023 Es un hazmerreír. 330 00:24:43,148 --> 00:24:46,776 Lo sea o no, el escocés tiene sus razones. 331 00:25:00,040 --> 00:25:01,333 ¡Llegan tarde! 332 00:25:01,958 --> 00:25:03,376 Tráfico en el puente. 333 00:25:04,377 --> 00:25:05,212 C. G. 334 00:25:08,632 --> 00:25:10,091 Juventud desperdiciada. 335 00:25:15,639 --> 00:25:17,390 Esto servirá. Sí. 336 00:25:17,474 --> 00:25:18,850 ¡Miren a esa rubia! 337 00:25:18,934 --> 00:25:20,060 Mierda. 338 00:25:22,312 --> 00:25:26,566 - Bob, ¿tienes mis cosas o qué? - Tranquilo, Duppy, espera tu turno. 339 00:25:26,650 --> 00:25:27,817 ¿Qué? 340 00:25:27,901 --> 00:25:30,237 ¿Se están turnando para cogerse a esa zorra? 341 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 Aquí tengo más. 342 00:25:36,076 --> 00:25:37,160 ¡Diablos! ¡Chicos! 343 00:25:37,410 --> 00:25:39,412 Oigan, chicos, no quiero causar problemas. 344 00:25:39,496 --> 00:25:40,372 ¡Chicos! 345 00:26:20,954 --> 00:26:23,748 El próximo hijo de puta que profane mi negocio 346 00:26:24,624 --> 00:26:26,459 recibe un tiro en el pecho. 347 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 ¿Señorita, chef? 348 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 Váyanse. 349 00:26:34,801 --> 00:26:35,635 ¡Déjalo! 350 00:26:36,886 --> 00:26:38,096 Vamos. 351 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 Perra brava. 352 00:27:28,104 --> 00:27:29,105 ¿Tommy? 353 00:27:31,816 --> 00:27:32,651 Hola. 354 00:27:33,735 --> 00:27:34,569 Hola, hermana. 355 00:27:34,653 --> 00:27:35,904 ¿Estás bien? 356 00:27:37,197 --> 00:27:38,281 ¿Cómo estás? 357 00:27:46,665 --> 00:27:47,540 Ven. 358 00:27:48,249 --> 00:27:49,292 Vámonos. 359 00:27:50,669 --> 00:27:51,503 Sí. 360 00:27:52,587 --> 00:27:53,963 - Bien. - Bien, vamos. 361 00:27:54,047 --> 00:27:56,091 - Vamos, levántate, Tommy. - Bien. 362 00:27:59,636 --> 00:28:01,638 - Debes ayudarme. - ¿Puedo quedarme? 363 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 No, nos vamos. 364 00:28:05,183 --> 00:28:06,101 Ven aquí. 365 00:28:09,813 --> 00:28:10,897 Espera. 366 00:28:11,523 --> 00:28:12,857 No, debemos irnos. 367 00:28:13,441 --> 00:28:14,275 Espera. 368 00:28:14,776 --> 00:28:17,612 ¿Qué haces? Levántate, Tommy. Vamos. 369 00:28:18,655 --> 00:28:19,781 ¿Qué haces? 370 00:28:21,741 --> 00:28:23,368 Creo que se quiere quedar. 371 00:28:25,495 --> 00:28:27,455 Tommy, vamos. Tenemos que irnos. 372 00:28:27,789 --> 00:28:28,707 La cosa es así. 373 00:28:28,832 --> 00:28:30,291 Tú puedes irte. 374 00:28:30,959 --> 00:28:33,545 Él no puede hasta que pague su deuda. 375 00:28:35,380 --> 00:28:36,214 ¿Cuánto? 376 00:28:36,423 --> 00:28:37,382 Trescientos. 377 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 - No eran 300. - Cierra la boca, Tommy. 378 00:28:39,509 --> 00:28:40,427 Maldición. 379 00:28:40,677 --> 00:28:43,430 Escucha, no tengo eso ahora, pero volveré. 380 00:28:43,513 --> 00:28:44,514 Lo prometo. 381 00:28:44,597 --> 00:28:45,515 ¿En serio? 382 00:28:45,724 --> 00:28:46,725 ¿Lo prometes? 383 00:28:47,308 --> 00:28:48,643 Vamos, Tommy. Debemos irnos. 384 00:28:48,727 --> 00:28:51,730 - ¡Te dije que no se va hasta que pague! - Vamos. 385 00:29:24,262 --> 00:29:25,430 Maldita sea, Jenny. 386 00:29:27,891 --> 00:29:29,517 Ven, vámonos. 387 00:29:36,024 --> 00:29:37,275 Metí la pata. 388 00:29:39,068 --> 00:29:42,781 ¿Qué puedo decir? No me gusta escuchar música en un auto 389 00:29:43,656 --> 00:29:45,784 y no me gusta que me llamen zorra. 390 00:29:47,035 --> 00:29:48,411 Conocías a ese tipo. 391 00:29:50,371 --> 00:29:51,372 ¿De dónde? 392 00:29:56,920 --> 00:30:00,256 Mira, pasé mucho tiempo tratando de olvidar todo eso. 393 00:30:02,008 --> 00:30:04,886 Digamos que sigue siendo un imbécil y déjalo así. 394 00:30:08,223 --> 00:30:10,183 ¿Qué harás sobre tu parabrisas? 395 00:30:13,436 --> 00:30:14,562 Me las arreglaré. 396 00:30:27,200 --> 00:30:29,786 Debes ser invulnerable al agua, 397 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 inmune al fuego, 398 00:30:35,959 --> 00:30:38,169 más duradero que la tierra. 399 00:30:39,295 --> 00:30:41,714 Tu mente, cuerpo y alma 400 00:30:43,007 --> 00:30:47,428 deben estar juntos, hasta que lo fatal sea sobrevivible, 401 00:30:49,347 --> 00:30:52,058 lo inamovible, movible, 402 00:30:53,226 --> 00:30:55,562 lo imposible sea posible. 403 00:30:58,857 --> 00:31:01,401 Solo entonces estarás listo. 404 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 Bien hecho. 405 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 Empiezas a pensar como un asesino del Wu. 406 00:31:52,785 --> 00:31:54,621 Te lo dije. No soy una asesino. 407 00:31:54,746 --> 00:31:55,580 Sí lo eres. 408 00:31:56,122 --> 00:31:56,998 No. 409 00:31:57,081 --> 00:31:59,584 Matarás al Wu y cumplirás con tu destino. 410 00:32:01,794 --> 00:32:04,631 Dile esa mierda al próximo asesino del Wu. 411 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Terminé. 412 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 No hay siguiente. 413 00:32:07,759 --> 00:32:09,302 Tú eres el último. 414 00:32:12,096 --> 00:32:14,515 ¿Qué significa eso de que soy el último? 415 00:32:14,599 --> 00:32:17,018 ¿Ves? Eres un asesino. 416 00:32:17,352 --> 00:32:19,479 Soy un chef. 417 00:32:20,188 --> 00:32:21,314 Abre los ojos, Kai. 418 00:32:54,389 --> 00:32:55,473 Hola, chef. 419 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Tranquilo. 420 00:33:03,523 --> 00:33:04,732 Quédate ahí. 421 00:33:09,362 --> 00:33:10,363 Déjala ir. 422 00:33:11,114 --> 00:33:12,365 ¿Que la deje ir? 423 00:33:12,907 --> 00:33:13,741 No. 424 00:33:15,368 --> 00:33:18,204 Solo acepta que la voy a matar. 425 00:33:18,830 --> 00:33:20,289 Vas a verlo 426 00:33:20,790 --> 00:33:23,793 y luego sufrirás. 427 00:33:24,669 --> 00:33:28,006 Y no hay nada que puedas hacer al respecto. 428 00:33:29,382 --> 00:33:30,341 ¡No! 429 00:33:50,820 --> 00:33:51,821 Jenny. 430 00:33:54,490 --> 00:33:55,783 ¿Qué demonios? 431 00:34:01,664 --> 00:34:03,166 Lo viste tú mismo. 432 00:34:03,624 --> 00:34:04,792 Lo sentiste. 433 00:34:05,251 --> 00:34:07,045 Esos sentimientos viven en ti. 434 00:34:07,128 --> 00:34:09,589 Puedes y vas a matar. 435 00:34:09,839 --> 00:34:11,049 - Solo... - ¡Cállate! 436 00:34:12,175 --> 00:34:13,342 Te acostumbrarás. 437 00:34:14,510 --> 00:34:16,387 Eres uno con el Dao, Kai. 438 00:34:16,971 --> 00:34:19,015 Es hora de que veas lo que vendrá. 439 00:34:19,557 --> 00:34:21,434 Deja que los mil monjes sean tus ojos. 440 00:34:26,731 --> 00:34:27,857 Estás listo. 441 00:37:18,402 --> 00:37:21,197 LA PARRILLA DE NIKKI 442 00:37:21,280 --> 00:37:24,242 LOMO DE RES - FILETE NEOYORQUINO SOLOMILLO - CHULETA DE TERNERA 443 00:37:47,056 --> 00:37:48,182 ¡No! 444 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 ¿Qué viste? 445 00:37:49,976 --> 00:37:50,810 Al tío Seis. 446 00:37:51,644 --> 00:37:52,728 Es el Wu de Fuego. 447 00:37:53,145 --> 00:37:54,480 Él matará a esa mujer. 448 00:37:54,563 --> 00:37:55,398 C. G. 449 00:37:55,690 --> 00:37:58,359 ¿Por qué ella es importante? Apenas la conozco. 450 00:37:58,442 --> 00:38:00,569 Eres nuestra última esperanza, Kai. 451 00:38:00,653 --> 00:38:01,737 Inicia tu viaje. 452 00:38:03,447 --> 00:38:06,242 Todas las respuestas a tus preguntas esperan existir 453 00:38:06,951 --> 00:38:08,911 o ser cambiadas por ti. 454 00:38:36,522 --> 00:38:37,690 Asesino del Wu. 455 00:38:41,235 --> 00:38:42,278 Avísale a todos. 456 00:38:42,611 --> 00:38:45,072 Encuentren a este viejo, este chef calvo. 457 00:38:48,909 --> 00:38:52,330 El asesino del Wu ha jugado con fuego, y ahora se quemará.