1 00:00:28,445 --> 00:00:33,116 ‎(ซานฟรานซิสโก ‎15 ปีก่อน) 2 00:00:35,493 --> 00:00:36,661 ‎พนันร้อยนึง ไคร้องไห้แน่ 3 00:00:42,959 --> 00:00:43,835 ‎ใช่ 4 00:00:43,918 --> 00:00:46,838 ‎เจ๋งมากเลย เราเป็นพี่น้องกันแล้ว ไค 5 00:00:47,756 --> 00:00:48,590 ‎พี่น้องเหรอ 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,800 ‎มานี่ซิ ขอฉันดูหน่อย 7 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 ‎ดูดีนี่ 8 00:00:58,433 --> 00:01:01,269 ‎ผิวเธอบางมาก ตรงนี้อาจจะเจ็บหน่อยนะ 9 00:01:03,146 --> 00:01:04,814 ‎ไม่ต้องโชว์เลย เรารู้ว่าเจ็บ 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,900 ‎ไม่ต้องโชว์เหรอ ‎เธอสิ ไม่ต้องพูดเหมือนพี่ฉันเลย 11 00:01:07,108 --> 00:01:08,818 ‎เธอนั่นแหละโชว์ถ้าคิดว่าฉันพูดแบบนั้น 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,362 ‎ให้ตายสิ ฉันตื่นเต้นจริงๆ 13 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 ‎หรือคืนนี้ฉันจะสักเพิ่มอีกดี ‎บางอย่างที่เรียบง่าย 14 00:01:14,365 --> 00:01:15,283 ‎อย่างคำว่านิรันดร 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,037 ‎ระวังนะ เดี๋ยวสักผิดเป็นนิรภัยแทน 16 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 ‎ใช่ เราทำแบบนั้น 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,667 ‎ไค ไปกันได้แล้ว 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,212 ‎เดี๋ยวนี้เลย 19 00:01:44,312 --> 00:01:45,146 ‎สนุกรึเปล่า 20 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 ‎ดี 21 00:01:53,446 --> 00:01:54,572 ‎เห็นรอยสักบนตัวฉันรึเปล่า 22 00:01:56,991 --> 00:01:58,409 ‎รู้มั้ยว่าทำไมฉันไม่มี 23 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 ‎ตำรวจจะได้ระบุตัวไม่ได้ 24 00:02:01,663 --> 00:02:03,039 ‎ฟังฉันเหมือนกันนี่ 25 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 ‎ผมขอโทษ 26 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 ‎ครับ พี่ใหญ่ 27 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 ‎ไคอยู่กับผม 28 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 ‎ให้เขามาด้วย 29 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 ‎รู้มั้ยว่าผู้ชายคนนี้เป็นใคร 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,089 ‎เขาพยายามฆ่าพ่อนาย 31 00:03:38,218 --> 00:03:39,052 ‎เขาเป็นคนเลว 32 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 ‎ไปกันได้ 33 00:04:15,255 --> 00:04:16,297 ‎นายไม่ใช่นักฆ่า 34 00:04:17,131 --> 00:04:17,966 ‎โอเคมั้ย 35 00:04:58,715 --> 00:04:59,590 ‎ผมคือนักฆ่าหวู่ 36 00:05:57,523 --> 00:05:59,150 ‎"ถ้ารู้จักศัตรูและรู้จักตัวเอง... 37 00:05:59,233 --> 00:06:00,234 ‎(โทรกลับถ้าได้รับข้อความ) 38 00:06:00,318 --> 00:06:02,612 ‎ก็ไม่ต้องกลัวผลลัพธ์ของศึกร้อยครั้ง 39 00:06:03,321 --> 00:06:06,032 ‎ถ้ารู้จักตัวเองแต่ไม่รู้จักศัตรู 40 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 ‎ศึกทุกครั้งที่ชนะ ก็จะพบความพ่ายแพ้ด้วย" 41 00:06:09,535 --> 00:06:11,871 ‎"ถ้าไม่รู้จักศัตรูและตัวเอง... 42 00:06:13,331 --> 00:06:15,124 ‎ก็จะพ่ายแพ้ทุกศึก" 43 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 ‎"ดูแลลูกน้อง 44 00:06:17,960 --> 00:06:19,712 ‎ให้เหมือนลูกของตัวเอง 45 00:06:20,797 --> 00:06:23,132 ‎แล้วพวกเขาก็จะยอมขึ้นเขาลงห้วยด้วย" 46 00:06:25,510 --> 00:06:26,928 ‎ผมไม่เคยรู้สึกว่าที่นี่ต้อนรับผม... 47 00:06:27,303 --> 00:06:28,262 ‎ตอนผมยังเด็ก 48 00:06:29,347 --> 00:06:32,517 ‎หัวมังกรของคุณไม่ชอบคนนอกหรือพวกหนูป่า 49 00:06:33,309 --> 00:06:35,561 ‎เรย์มอนด์ แทงเป็นคนแก่งี่เง่า 50 00:06:36,062 --> 00:06:37,397 ‎แต่คุณเลือกที่จะทำงานให้เขา 51 00:06:38,898 --> 00:06:41,067 ‎บางครั้งคนเราก็เลือกสิ่งที่เราทำไม่ได้ 52 00:06:41,734 --> 00:06:43,403 ‎วันนึงนายอาจจะเข้าใจ 53 00:06:45,154 --> 00:06:47,156 ‎ฉันได้ยินว่าลูกน้องฉันสองคนพยายามเล่นงานนาย 54 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 ‎ฉันต้องขอโทษด้วย 55 00:06:51,828 --> 00:06:53,121 ‎คนแก่คนนี้คือใครเหรอ ไค 56 00:06:53,496 --> 00:06:54,872 ‎คนที่ขัดขวางลูกน้องฉันน่ะ 57 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 ‎ผมไม่รู้หรอก ผมไม่ได้อยู่ที่นั่น 58 00:06:58,292 --> 00:07:00,002 ‎ถ้าคุณเจอเขาก็ขอบคุณเขาแทนผมด้วยล่ะ 59 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 ‎ที่ช่วยชีวิตนายไว้เหรอ 60 00:07:01,838 --> 00:07:02,839 ‎ที่ทำให้ชีวิตคุณวุ่นวาย 61 00:07:05,633 --> 00:07:08,803 ‎ไม่ว่านายจะคิดยังไง ฉัน...เคารพ... 62 00:07:10,054 --> 00:07:12,557 ‎ที่นายตัดสินใจเลือกเดินไปจากฉัน 63 00:07:12,640 --> 00:07:13,558 ‎และทรัยแอดนะ 64 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 ‎แต่เรายังเป็นครอบครัวเดียวกันได้ ไค 65 00:07:21,649 --> 00:07:24,610 ‎ถ้าได้ยินอะไรเกี่ยวกับคนแก่คนนี้ ‎บอกให้ฉันรู้ด้วยนะ 66 00:07:27,488 --> 00:07:29,574 ‎(หลู่ชิง: ทำไมรถอาหารถึงอยู่ในช้อปฉัน) 67 00:07:42,795 --> 00:07:43,629 ‎(7.50 น.) 68 00:08:06,527 --> 00:08:07,695 ‎(พ่อกับแม่ ‎แม่) 69 00:08:17,872 --> 00:08:18,831 ‎อรุณสวัสดิ์ เจนนี่ 70 00:08:18,915 --> 00:08:20,374 ‎เดี๋ยวก่อน กี่โมงแล้วเหรอ 71 00:08:20,458 --> 00:08:21,375 ‎สวัสดีค่ะแม่ 72 00:08:21,918 --> 00:08:24,212 ‎ฮ่องกงยังเร็วกว่า 15 นาทีเหมือนเดิมค่ะ 73 00:08:24,879 --> 00:08:25,880 ‎พ่อแม่เป็นไงกันบ้าง 74 00:08:26,297 --> 00:08:27,924 ‎ร้านอาหารเป็นยังไงบ้าง 75 00:08:28,382 --> 00:08:29,217 ‎ดีค่ะ 76 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 ‎ขายดีขึ้นกว่าเดือนที่แล้ว 10% 77 00:08:32,887 --> 00:08:35,223 ‎เราอ่านความคิดเห็นในเยลพ์ ‎มีคนชมว่าแต่งร้านสวย 78 00:08:35,515 --> 00:08:38,267 ‎ร้านดูหรูหรา ฟังดูเหมือนจะแพง 79 00:08:38,518 --> 00:08:40,520 ‎หนูเคยบอกไปแล้วว่า ‎หนูจ่ายค่าแต่งร้านใหม่หมดแล้ว 80 00:08:40,853 --> 00:08:42,271 ‎ไม่ได้ติดค้างเลย 81 00:08:42,647 --> 00:08:45,107 ‎พ่อเขาอยากจะแวะไปเที่ยวลาสเวกัส 82 00:08:45,191 --> 00:08:47,443 ‎แล้วก็กะว่าจะแวะมาหาลูกกับทอมมี่วันนึง 83 00:08:47,527 --> 00:08:48,361 ‎แล้วก็ดูร้านที่แต่งใหม่ด้วย 84 00:08:49,237 --> 00:08:50,404 ‎อ้อ...เยี่ยมเลยค่ะ 85 00:08:50,488 --> 00:08:51,614 ‎พี่เขาอยู่ไหนล่ะ 86 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 ‎เราพยายามโทรคุยกับเขา 87 00:08:53,616 --> 00:08:54,450 ‎ยุ่งเรื่องงานค่ะ 88 00:08:55,201 --> 00:08:58,037 ‎พี่เขาเสียใจค่ะ แต่พอดีหนูต้องให้พี่ช่วยเมื่อวาน 89 00:08:58,120 --> 00:09:01,457 ‎เขาเลยทิ้งธุระแล้วมาช่วยหนู ‎ตอนนี้เลยทำธุระตัวเองอยู่ 90 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 ‎พ่อกับแม่ก็รู้ว่าเป็นยังไง 91 00:09:02,625 --> 00:09:05,795 ‎บอกพี่เขาด้วยล่ะว่าพ่อกับแม่จะไปหา 92 00:09:05,878 --> 00:09:08,047 ‎แล้วแม่จะส่งรายละเอียดเที่ยวบินไปให้ 93 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 ‎เราจะกินมื้อเย็นที่ร้านด้วย 94 00:09:11,717 --> 00:09:13,678 ‎แน่ใจนะว่าไม่ต้องให้แม่ช่วยอะไรอีก 95 00:09:13,761 --> 00:09:15,346 ‎แม่คะ หนูดูแลตัวเองได้ 96 00:09:15,888 --> 00:09:17,098 ‎ราตรีสวัสดิ์นะ เจนนี่ 97 00:09:17,181 --> 00:09:19,141 ‎ราตรีสวัสดิ์จ้ะ แล้วเดี๋ยวเราเจอกัน 98 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 ‎- บ๊ายบาย ‎- โอเค 99 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 100 00:10:35,092 --> 00:10:36,177 ‎ท่าวิ่งห่วยแตกมาก 101 00:10:37,303 --> 00:10:38,471 ‎กลิ่นนายห่วยแตกมาก 102 00:10:38,846 --> 00:10:39,764 ‎เต็มที่อยู่แล้ว คนสวย 103 00:10:42,141 --> 00:10:44,185 ‎หลู่ชิงลีส่งข้อความหาฉันเมื่อเช้า 104 00:10:44,602 --> 00:10:47,146 ‎เขาอยากให้ฉันแวะไปที่ร้านซ่อมรถของเขา ‎เขาถูกจับตาดูอยู่ 105 00:10:47,563 --> 00:10:48,939 ‎ยิ่งกว่าถูกจับตาดูอีก 106 00:10:51,651 --> 00:10:53,778 ‎แผนกไอทีเจอไอพีแอดเดรสของเขา 107 00:10:53,861 --> 00:10:55,696 ‎(ข้อมูลกรมตำรวจสำหรับซี.จี. ดิล) 108 00:10:56,989 --> 00:10:59,408 ‎แล้วลีก็ใช้วิธีเก่า สืบประวิติเธอกับโทนี่ จี. 109 00:11:00,326 --> 00:11:02,078 ‎เขาเลยพูดให้เธอดูดี ‎อย่างที่สายของตำรวจควรทำ 110 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 ‎ลีจะทดสอบเธอ 111 00:11:06,540 --> 00:11:07,375 ‎เตรียมตัวให้พร้อมล่ะ 112 00:11:09,168 --> 00:11:10,503 ‎คิดว่าฉันไม่พร้อมเหรอ 113 00:11:12,254 --> 00:11:13,172 ‎แค่พูดเฉยๆ 114 00:11:14,131 --> 00:11:16,342 ‎ถ้าต้องการความช่วยเหลือ ‎โทรหาฉันได้ทุกเมื่อ 115 00:11:18,719 --> 00:11:20,221 ‎ดีใจที่รู้ว่าคุณแคร์นะ สารวัตร 116 00:11:21,430 --> 00:11:23,391 ‎ฉันแค่อยากแน่ใจว่า ‎จะไม่เกิดสงครามระหว่างแก๊ง 117 00:11:23,474 --> 00:11:24,642 ‎ของแม็คคัลลอจห์กับทรัยแอด 118 00:11:25,559 --> 00:11:27,061 ‎ทำตามหน้าที่ให้ดีล่ะ 119 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 ‎นั่นเป็นวิธีเดียวที่ฉันรู้ 120 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 ‎มีอะไรเหรอ เจนนี่ 121 00:11:40,199 --> 00:11:41,075 ‎หมายความว่ายังไง 122 00:11:42,535 --> 00:11:43,953 ‎ฉันหมายถึง...เธอเป็นผู้หญิงยุ่ง 123 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 ‎ต้องจัดการหลายอย่าง... 124 00:11:46,622 --> 00:11:47,456 ‎รวมทั้งทอมมี่ด้วย 125 00:11:49,166 --> 00:11:50,751 ‎คุณไม่ต้องเป็นห่วงเขา 126 00:11:50,835 --> 00:11:51,961 ‎ฉันเป็นห่วงเธอน่ะ 127 00:11:55,256 --> 00:11:57,091 ‎ฉันรู้จักครอบครัวเธอมานาน 128 00:11:57,883 --> 00:12:01,095 ‎พ่อแม่เธอจ่ายค่าคุ้มครองให้ฉัน ‎เมื่อฉันบอกพวกเขาว่ามันจำเป็น 129 00:12:02,221 --> 00:12:04,140 ‎ทอมมี่เองก็เข้าใจเรื่องความจงรักภักดี 130 00:12:06,225 --> 00:12:07,143 ‎แต่ไม่รู้ว่าเธอเข้าใจมั้ย 131 00:12:08,728 --> 00:12:10,062 ‎และนั่นคือเหตุผลที่ฉันมา... 132 00:12:10,855 --> 00:12:11,772 ‎พร้อมกับนี่ 133 00:12:13,774 --> 00:12:14,608 ‎คือ... 134 00:12:14,859 --> 00:12:15,693 ‎ฉัน... 135 00:12:15,901 --> 00:12:16,861 ‎ได้ข่าวมา... 136 00:12:17,528 --> 00:12:18,988 ‎ว่าเธอได้เงินก้อนนี้มายังไง 137 00:12:19,947 --> 00:12:21,198 ‎แล้วในฐานะเพื่อน ฉันก็... 138 00:12:22,867 --> 00:12:24,076 ‎ฉันกังวลนะ 139 00:12:24,827 --> 00:12:26,370 ‎ฉันไม่รู้เลยนะว่าเราเป็นเพื่อนกัน 140 00:12:27,079 --> 00:12:27,913 ‎ทำไมล่ะ 141 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 ‎ฉันให้เงินก้อนนี้เป็นของขวัญนะ 142 00:12:30,583 --> 00:12:32,918 ‎เพื่อนไม่คืนของขวัญไม่ใช่เหรอ 143 00:12:35,546 --> 00:12:37,840 ‎เพื่อนๆ ฉันรู้ด้วยว่าฉันดูแลตัวเองได้ 144 00:12:38,841 --> 00:12:41,177 ‎งั้นเราก็ต้องทำความรู้จักกันให้ดีขึ้นนะ 145 00:12:42,553 --> 00:12:44,638 ‎ทำไมเธอไม่เชิญฉันไปร้านอาหารเธอล่ะ 146 00:12:44,722 --> 00:12:46,599 ‎ฉันจะได้ดูว่าเอาเงินของฉันไปทำอะไร 147 00:12:48,309 --> 00:12:49,810 ‎มาสเตอร์หว่าส์ต้อนรับทุกคน 148 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 ‎คงจะดีนะถ้าเธอเชิญฉัน... 149 00:12:56,942 --> 00:12:59,695 ‎หรือไม่ฉันก็รับนี่ไว้แล้วก็เดาว่าคงจะมีมาอีก 150 00:13:01,447 --> 00:13:03,032 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากเป็นเพื่อนกัน 151 00:13:04,033 --> 00:13:04,867 ‎แน่ใจ 152 00:13:25,304 --> 00:13:27,223 ‎(กังฟูดี้ อาหารฟิวชั่น) 153 00:13:27,306 --> 00:13:29,016 ‎ฉันให้ลูกน้องฉันเผาทิ้งก็ได้นะ 154 00:13:29,099 --> 00:13:30,893 ‎เจ้านายของนายจะได้เคลมเงินประกัน 155 00:13:30,976 --> 00:13:32,978 ‎หุบปากน่า ตกลงซ่อมได้รึเปล่า 156 00:13:33,771 --> 00:13:34,814 ‎ก็แล้วแต่ 157 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 ‎ฉันไม่มีเงินจ่ายหรอก 158 00:13:37,858 --> 00:13:38,692 ‎งั้น... 159 00:13:39,026 --> 00:13:40,152 ‎นายก็ติดหนี้บุญคุณฉัน 160 00:13:41,529 --> 00:13:42,613 ‎ท่าทางจะจบไม่สวยแน่ 161 00:13:42,738 --> 00:13:43,739 ‎เฮ้ 162 00:13:45,324 --> 00:13:46,283 ‎อะไรกันเนี่ย 163 00:13:47,034 --> 00:13:48,994 ‎นึกจะเอาตัวฉันมาก็เอามาเฉยๆ เลยเหรอ 164 00:13:49,745 --> 00:13:52,790 ‎เต๋าพานายมาที่นี่ ไค มันอยู่ในตัวนายแล้ว 165 00:13:53,582 --> 00:13:54,667 ‎นายมีคำถามเยอะ 166 00:13:55,251 --> 00:13:57,002 ‎แต่คำตอบจะมาพร้อมกับการฝึก 167 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 ‎ซึ่งเริ่มแล้วตอนนี้ 168 00:13:59,463 --> 00:14:01,382 ‎ยอมรับวิถีของพระพันรูป 169 00:14:01,841 --> 00:14:05,594 ‎สไตล์การต่อสู้ของพวกเขาจะเป็นพลังของนาย ‎หน้าพวกเขาจะปกป้องนาย 170 00:14:05,678 --> 00:14:08,556 ‎และเมื่อนายเชี่ยวชาญแนวทางของพวกเขา ‎นายก็จะพร้อม 171 00:14:08,681 --> 00:14:09,557 ‎ฉันไม่ใช่นักฆ่า 172 00:14:09,640 --> 00:14:11,809 ‎เมื่อใครถูกเลือกแล้วก็จะต้องยอมรับ 173 00:14:11,892 --> 00:14:13,185 ‎ทำไมฉันถึงถูกเลือก 174 00:14:14,770 --> 00:14:16,063 ‎เพราะนายมีจิตใจบริสุทธิ์ 175 00:14:16,564 --> 00:14:19,149 ‎เพราะซานฟรานซิสโก ‎เป็นจุดที่หนทางของหวู่มาบรรจบกัน 176 00:14:19,733 --> 00:14:20,693 ‎มันช่วยรึเปล่า 177 00:14:21,277 --> 00:14:22,111 ‎ก็ไม่เชิง 178 00:14:22,528 --> 00:14:23,529 ‎งั้นแบบนี้ล่ะ 179 00:14:24,488 --> 00:14:27,950 ‎"จุดมุ่งหมายของเต๋า และความล้มเหลว ‎บวกด้วยเวลาเท่ากับความชัดเจน" 180 00:14:28,450 --> 00:14:29,326 ‎ฉันมีชีวิตของฉัน 181 00:14:29,743 --> 00:14:30,995 ‎ผู้คนจะสังเกตว่าฉันหายไป 182 00:14:31,579 --> 00:14:34,456 ‎ที่นี่อยู่เหนืออวกาศและเวลา 183 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 ‎ซี่งที่นายคิดว่าเป็นเวลาตอนที่อยู่บนนี้ 184 00:14:37,167 --> 00:14:39,587 ‎ไม่ว่าจะหนึ่งนาที หนึ่งชั่วโมง หรือหนึ่งวัน 185 00:14:39,670 --> 00:14:41,797 ‎เป็นเพียงแค่ชั่ววินาทีเดียวในโลกของนาย 186 00:14:48,178 --> 00:14:49,013 ‎เดี๋ยวก่อน 187 00:14:50,723 --> 00:14:51,557 ‎เธอเป็นใคร 188 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 ‎ฉันชื่อหยิงหยิง 189 00:15:00,941 --> 00:15:02,192 ‎(บริการตัดเย็บเสื้อผ้า) 190 00:15:02,276 --> 00:15:04,278 ‎ประตูเหล่านี้เป็นหนทางไปสู่ประวัติศาสตร์ 191 00:15:06,113 --> 00:15:07,448 ‎ประวัติศาสตร์นักฆ่าหวู่ 192 00:15:13,454 --> 00:15:14,413 ‎เดี๋ยวก่อน ไค 193 00:15:14,997 --> 00:15:16,582 ‎เชื่อฉันสิ นายยังไม่พร้อม 194 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 ‎ธาตุไฟ 195 00:15:20,669 --> 00:15:21,503 ‎ธาตุนํ้า 196 00:15:21,712 --> 00:15:22,546 ‎ธาตุเหล็ก 197 00:15:22,880 --> 00:15:23,714 ‎ธาตุไม้ 198 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 ‎ธาตุดิน 199 00:15:25,341 --> 00:15:27,509 ‎เหล่านี้คือพลังธาตุหวู่ 200 00:15:28,052 --> 00:15:30,804 ‎ซึ่งตอนนี้ตกอยู่ในกำมือของห้าแม่ทัพใหม่ 201 00:15:33,515 --> 00:15:36,060 ‎มีแต่นายเท่านั้นที่จะลบล้างพลัง ‎จากผู้ที่ครอบครอง... 202 00:15:37,102 --> 00:15:40,189 ‎และทำให้สมดุลระหว่างสวรรค์และโลก ‎กลับสู่ปกติได้ 203 00:15:40,564 --> 00:15:43,233 ‎นายต้องฝึกตัวเองให้แกร่งเพื่อสู้กับธาตุ 204 00:15:47,196 --> 00:15:49,782 ‎ทางเดียวที่จะลบล้างพลังจากหวู่... 205 00:15:50,950 --> 00:15:51,867 ‎ก็คือฆ่าพวกเขา 206 00:15:55,704 --> 00:15:56,664 ‎ขยับหินก้อนนี้ 207 00:15:57,539 --> 00:15:58,415 ‎นั่นคือการทดสอบ 208 00:15:59,458 --> 00:16:00,292 ‎จากตรงนี้... 209 00:16:01,335 --> 00:16:02,169 ‎ถึงตรงนั้น 210 00:16:02,878 --> 00:16:05,464 ‎ทำให้ได้แล้วการฝึกก็จะเสร็จสิ้น 211 00:16:09,718 --> 00:16:11,720 ‎นี่คือวิถีของนักฆ่าหวู่ 212 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 ‎ใจเย็นน่า 213 00:16:24,692 --> 00:16:27,319 ‎ลูกน้องฉันจะช่วยเอง ‎เจ้านายของนายไม่มีวันรู้แน่ๆ 214 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 ‎แต่... 215 00:16:30,197 --> 00:16:31,949 ‎นายจะต้องขโมยกระจกหน้ารถให้ฉัน 216 00:16:36,912 --> 00:16:38,080 ‎ฉันล้อนายเล่นน่ะเพื่อน 217 00:16:38,163 --> 00:16:40,207 ‎หน้าซีดเลยนะ นายน่าจะเห็นหน้าตัวเอง 218 00:16:40,582 --> 00:16:43,085 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันหากระจกหน้ารถอันใหม่ไว้ให้แล้ว 219 00:16:43,168 --> 00:16:44,294 ‎ค่อนข้างใหม่ 220 00:16:44,378 --> 00:16:45,212 ‎ซี.เจ. 221 00:16:47,256 --> 00:16:48,090 ‎ซี.จี.น่ะ 222 00:16:48,465 --> 00:16:50,050 ‎- ซี.จี. ‎- ว่าไง 223 00:16:50,592 --> 00:16:52,928 ‎ซี.จี. ดิล นี่ไคจิน 224 00:16:53,679 --> 00:16:54,888 ‎นี่วันแรกของเธอน่ะ 225 00:16:55,014 --> 00:16:57,683 ‎เขาคือครอบครัวและพ่อครัวคนโปรดของฉัน 226 00:16:59,268 --> 00:17:01,687 ‎เธอรู้จักสุสานรถในโอ๊คแลนด์ใช่มั้ย 227 00:17:02,855 --> 00:17:04,356 ‎- ของอารยันบ็อบ ‎- นั่นแหละ 228 00:17:04,857 --> 00:17:08,027 ‎ช่วยพาไคไปเอากระจกหน้ารถเพื่อมาเปลี่ยนให้ 229 00:17:08,318 --> 00:17:09,153 ‎รถอาหารสุดหรูหน่อย 230 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 ‎ได้ แล้วฉันควรจะช่วยเพราะ... 231 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 ‎เธอเป็นเด็กใหม่ของที่นี่ 232 00:17:16,994 --> 00:17:18,495 ‎ต้องคลานก่อนที่จะเดิน 233 00:17:23,542 --> 00:17:26,670 ‎โอเค ขอทำความเข้าใจหน่อยนะ ‎นายอยากให้ฉันพาพ่อคนจีน... 234 00:17:26,754 --> 00:17:27,713 ‎ครึ่งจีนครึ่งอินโดฯ 235 00:17:29,506 --> 00:17:33,343 ‎ไปสุสานรถที่มีอารยันบ็อบเป็นเจ้าของเหรอ 236 00:17:34,219 --> 00:17:35,054 ‎เขากลับใจแล้ว 237 00:17:35,763 --> 00:17:37,389 ‎เดี๋ยวนี้เขาสนใจแค่เงิน 238 00:17:38,557 --> 00:17:39,975 ‎แล้วถ้าเกิดเรื่องขึ้นมาล่ะ 239 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 ‎เธอก็ทำให้เรื่องมันจบซะ 240 00:17:43,145 --> 00:17:45,314 ‎รถจี๊ปอยู่ข้างนอก กุญแจอยู่บนแผงหน้าปัด 241 00:17:47,733 --> 00:17:48,609 ‎ได้เลย บอส 242 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 ‎ไปกันเลย 243 00:17:56,992 --> 00:17:57,868 ‎เร็วสิ 244 00:17:59,787 --> 00:18:00,746 ‎ได้ยินเธอแล้วนะ 245 00:18:01,330 --> 00:18:02,206 ‎เร็วสิ 246 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 ‎ไม่ต้อง นอนตามสบาย 247 00:18:14,134 --> 00:18:15,010 ‎ไม่เป็นไร 248 00:18:18,680 --> 00:18:21,016 ‎ฉันต้องขอโทษด้วยนะ ฟรานซิส 249 00:18:21,850 --> 00:18:26,021 ‎เด็กๆ ของฉันบางคน ‎ไม่มีสัมมาคารวะกับคนสูงอายุ 250 00:18:26,230 --> 00:18:30,442 ‎เด็กๆ ของคุณอัดผมซะน่วม ‎แล้วขู่ว่าจะโยนผมออกนอกหน้าต่างด้วย 251 00:18:30,526 --> 00:18:33,237 ‎ฉันให้สัญญาว่าพวกเขาจะไม่มีปัญหากับนาย 252 00:18:33,320 --> 00:18:34,947 ‎หรือใครก็ตามในไชน่าทาวน์อีก... 253 00:18:36,323 --> 00:18:38,075 ‎แต่ฉันอยากเข้าใจ... 254 00:18:38,867 --> 00:18:40,119 ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นเมื่อคืนนี้ 255 00:18:43,747 --> 00:18:45,624 ‎ฉันให้ความเคารพนายเสมอนะ ฟรานซิส 256 00:18:46,458 --> 00:18:48,836 ‎บอกความจริงฉัน ทำสิ่งที่ถูกต้อง 257 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 ‎บอกฉันมาว่าใครช่วยนาย 258 00:18:53,757 --> 00:18:54,967 ‎เขาเป็นใคร 259 00:18:55,342 --> 00:18:56,218 ‎ผมไม่รู้ 260 00:18:57,553 --> 00:18:58,428 ‎ไม่รู้ 261 00:18:59,596 --> 00:19:00,556 ‎หรือว่าไม่บอก 262 00:19:02,558 --> 00:19:04,768 ‎- อะไรนะ ‎- นายปกปิดบางอย่างไว้ 263 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 ‎เขาบอกว่าเขาเป็น... 264 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 ‎พ่อครัว... 265 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 ‎- แค่นั้น ‎- เขาชื่ออะไร 266 00:19:13,944 --> 00:19:16,113 ‎ผมรู้สึกไม่ดีเลย 267 00:19:19,116 --> 00:19:21,326 ‎นายไม่บอกอะไรฉันเหรอ ฟรานซิส 268 00:19:26,957 --> 00:19:27,875 ‎มือสังหาร... 269 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 ‎นักฆ่าหวู่ 270 00:19:29,960 --> 00:19:30,919 ‎ว่าไงนะ 271 00:19:31,003 --> 00:19:32,129 ‎นักฆ่า... 272 00:19:39,970 --> 00:19:41,054 ‎เกิดอะไรขึ้น 273 00:19:41,138 --> 00:19:43,724 ‎ทีแรกเขาก็ปกติดี แต่จู่ๆ ก็เหมือนจะเพ้อเจ้อ 274 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 ‎เขาไข้ขึ้น เราต้องทำให้ตัวเขาเย็นลง ‎เอาถุงประคบเย็นมา 275 00:19:46,602 --> 00:19:49,104 ‎- ไปรอข้างนอกกันนะครับ ‎- ไม่เป็นไรนะคะ 276 00:20:09,082 --> 00:20:11,585 ‎ตอนที่ฉันบอกว่าเร็วเข้า ฉันไม่ได้... 277 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 ‎ฉันไม่ใช่... 278 00:20:19,551 --> 00:20:20,594 ‎นายไปไงมาไงเหรอ 279 00:20:20,928 --> 00:20:21,887 ‎ไคจิน 280 00:20:22,429 --> 00:20:25,265 ‎ฉันนั่งมองรถติดมานาน 281 00:20:25,349 --> 00:20:27,768 ‎แล้วก็เบื่อบทพระเคร่งขรึมของนายเต็มทีแล้ว 282 00:20:28,560 --> 00:20:31,021 ‎ฉันไม่เคยเจอใครที่ไม่ชอบฟังเพลง 283 00:20:31,104 --> 00:20:32,689 ‎- ฉันไม่ฟังในรถ ‎- ทำไมเหรอ 284 00:20:35,692 --> 00:20:36,902 ‎ฉันรู้นะว่านายกำลังทำอะไร 285 00:20:36,985 --> 00:20:39,696 ‎- นายพยายามจะรู้เรื่องของฉัน ‎- ทุกคนมีเรื่องทั้งนั้น 286 00:20:46,328 --> 00:20:47,287 ‎ตอนฉันอายุเก้าขวบ... 287 00:20:48,538 --> 00:20:51,166 ‎แม่ฉันส่งฉันไปอยู่กับพ่อที่คัลการี่ 288 00:20:53,418 --> 00:20:56,672 ‎แต่แม่ฉันไม่รู้ว่าพ่อฉันลักลอบขนปืนข้ามประเทศ 289 00:20:58,882 --> 00:21:01,760 ‎ฉันเลยเดินตามรอยเท้าเขาแล้วก็เป็น... 290 00:21:01,843 --> 00:21:02,886 ‎เป็นพวกขโมยรถเหรอ 291 00:21:04,846 --> 00:21:09,977 ‎ช่วงไม่มีของส่ง ‎เขาก็รับติดตั้งเครื่องเสียงราคาแพง 292 00:21:12,229 --> 00:21:13,480 ‎มีอยู่ครั้งนึงเขา... 293 00:21:15,524 --> 00:21:17,442 ‎พยายามจะโชว์แล้วก็ 294 00:21:17,526 --> 00:21:19,736 ‎เปิดเพลงวงคิสดังลั่น... 295 00:21:19,987 --> 00:21:22,531 ‎ให้ตายสิ รสนิยมเพลงของเขาห่วยมาก 296 00:21:23,949 --> 00:21:26,326 ‎ยังไงก็เถอะ เขาเร่งเสียงดังขึ้น 297 00:21:26,410 --> 00:21:28,370 ‎แล้วก็ดีดกีต้าร์ลม... 298 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 ‎แล้วตำรวจขี่ม้าก็มา 299 00:21:36,628 --> 00:21:37,629 ‎มารู้ตัวอีกที 300 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 ‎เขาก็ไปอยู่ในซังเต 301 00:21:40,382 --> 00:21:42,092 ‎ฉันกลับมาอยู่กับแม่ในแอลเอ 302 00:21:45,387 --> 00:21:48,223 ‎เขาเจอ 25 ปีในคุกมิลฮาเว่น 303 00:21:50,726 --> 00:21:51,727 ‎ถูกแทงตาย 304 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 ‎มีดเสียบครึ่งด้าม 305 00:21:59,192 --> 00:22:01,653 ‎ฉันก็เลยไม่ฟังเพลงในรถ 306 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 ‎เสียใจด้วยนะ 307 00:22:07,075 --> 00:22:08,076 ‎มันไม่ใช่ความผิดนาย 308 00:22:09,870 --> 00:22:11,997 ‎แต่ที่ฉันอยากรู้ก็คือทำไมหลู่ชิง 309 00:22:12,080 --> 00:22:15,042 ‎ต้องให้ฉันขับรถพานายข้ามอ่าว 310 00:22:15,125 --> 00:22:16,376 ‎เพื่อไปเอากระจกหน้ารถด้วย 311 00:22:22,049 --> 00:22:23,675 ‎ตกลงสวมบทพระอีกแล้วเหรอ 312 00:22:27,095 --> 00:22:29,598 ‎ไม่เอาน่า ฉันเพิ่งเปิดอกไปเลยนะ 313 00:22:29,931 --> 00:22:31,183 ‎เล่าอะไรให้ฉันฟังบ้างสิ 314 00:22:36,646 --> 00:22:38,065 ‎ฉันเติบโตในไชน่าทาวน์... 315 00:22:38,732 --> 00:22:40,525 ‎ที่เด็กทุกคนเรียนสุภาษิตจีน 316 00:22:41,818 --> 00:22:42,736 ‎นักฆ่าที่แท้จริง... 317 00:22:43,904 --> 00:22:44,738 ‎เคลื่อนไหวอย่างเงียบๆ 318 00:22:49,576 --> 00:22:51,411 ‎นายเก่งเรื่องทำตัวเงียบมากเลย 319 00:22:52,204 --> 00:22:53,413 ‎นิสัยเก่าเปลี่ยนยาก 320 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 ‎ฉันย้ายมาซานฟรานซิสโกจากจาการ์ตา ‎ตอนอายุสิบสอง 321 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 ‎หลู่ชิงเป็นเพื่อนคนแรกของฉัน 322 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 ‎หูเขาเป็นอะไรเหรอ 323 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 ‎เรื่องนั้นให้เขาเล่าเองดีกว่า 324 00:23:15,894 --> 00:23:16,728 ‎เฮ้! 325 00:23:17,979 --> 00:23:19,022 ‎ฉันไม่ได้พูดเล่นนะ 326 00:23:22,984 --> 00:23:24,361 ‎พอดีฉันแวะมาแถวนี้ 327 00:23:24,778 --> 00:23:26,113 ‎นายมีปัญหาเหรอ 328 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 ‎ฉันไม่ชอบเรื่องแปลกใจ 329 00:23:29,324 --> 00:23:30,325 ‎แค่นั้นแหละ 330 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 ‎รู้สึกยังไงถ้านายได้งานเพิ่ม 331 00:23:35,747 --> 00:23:37,165 ‎อเลคอยากได้นี่ด้วย 332 00:23:38,166 --> 00:23:40,043 ‎(แอสตันมาร์ติน ‎อาวดี้) 333 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 ‎ได้ 334 00:23:41,878 --> 00:23:44,089 ‎- ขอเวลาสองอาทิตย์ ‎- ต้องได้พร้อมกัน 335 00:23:46,716 --> 00:23:48,885 ‎เป็นไปไม่ได้ ฉันต้องขอสองอาทิตย์ 336 00:23:51,096 --> 00:23:53,140 ‎นายคุยว่าตัวเองเก่งที่สุด 337 00:23:53,807 --> 00:23:55,559 ‎รับงานได้ทุกอย่าง 338 00:23:56,726 --> 00:24:00,188 ‎นายทำงานให้อเลคได้ นายทำงานให้... 339 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 ‎ลุงหกและทรัยแอดได้ แต่บอกหน่อยสิ 340 00:24:04,151 --> 00:24:06,153 ‎พวกเขาจะว่าอะไรมั้ยที่นายทำงานให้เรา 341 00:24:08,780 --> 00:24:09,614 ‎ฟังนะ 342 00:24:10,157 --> 00:24:13,368 ‎ไม่ว่านายต้องทำอะไรเพื่อให้ได้รถพวกนี้ 343 00:24:13,952 --> 00:24:14,786 ‎ทำซะ 344 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 ‎นายเคยเล่นกับไฟมาก่อน 345 00:24:20,333 --> 00:24:22,294 ‎ฉันไม่อยากให้นายโดนไฟไหม้อีก 346 00:24:25,255 --> 00:24:26,339 ‎นี่ไม่ใช่การขู่นะ 347 00:24:27,174 --> 00:24:28,300 ‎ฉันแค่เป็นห่วง 348 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 ‎แล้วไว้เจอกัน... 349 00:24:33,763 --> 00:24:34,598 ‎เร็วๆ นี้ 350 00:24:38,143 --> 00:24:41,938 ‎ทำไมอเลคถึงอยากร่วมงานกับไอ้หมอนี่นะ 351 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 ‎ท่าทางจะไม่ได้เรื่อง 352 00:24:43,148 --> 00:24:46,318 ‎ได้เรื่องหรือไม่ได้ เขาก็มีเหตุผลของเขา 353 00:25:00,040 --> 00:25:01,041 ‎มาสายกันจัง 354 00:25:01,958 --> 00:25:03,168 ‎รถติดบนสะพานน่ะ 355 00:25:04,377 --> 00:25:05,212 ‎ซี.จี. 356 00:25:08,632 --> 00:25:09,799 ‎ตอนเป็นวัยรุ่นน่ะ 357 00:25:15,639 --> 00:25:16,473 ‎ดูใช้ได้เลย 358 00:25:17,474 --> 00:25:19,476 ‎โอ้โห ดูแม่ผมบลอนด์สิวะ 359 00:25:22,395 --> 00:25:23,271 ‎บ็อบ 360 00:25:23,355 --> 00:25:26,441 ‎- นายมีของที่ฉันสั่งรึเปล่า ‎- ช้าก่อน ดัปปี้ นายต้องรอคิว 361 00:25:26,650 --> 00:25:27,817 ‎อะไรนะ 362 00:25:27,901 --> 00:25:29,778 ‎เข้าแถวรอเวียนเทียนนังร่านกันรึไง 363 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 ‎ฉันก็มีดุ้นใหญ่เลยนะ 364 00:25:36,117 --> 00:25:37,118 ‎เวรละสิ หนุ่มๆ 365 00:25:37,494 --> 00:25:38,411 ‎นี่ ทุกคน 366 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 ‎- ฉันไม่อยากมีเรื่องนะ ‎- มาเร็ว 367 00:26:20,954 --> 00:26:23,748 ‎ใครกล้าทำเรื่องวุ่นวายที่นี่อีก 368 00:26:24,624 --> 00:26:26,167 ‎เจอกระสุนเข้าที่หน้าอกแน่ๆ 369 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 ‎เธอกับพ่อครัว 370 00:26:29,337 --> 00:26:30,297 ‎รีบออกไปเลย 371 00:26:34,801 --> 00:26:35,635 ‎ไม่ต้องเอาไป 372 00:26:36,886 --> 00:26:37,929 ‎ไปกันเถอะ 373 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 ‎นังนี่โหดดี 374 00:27:28,104 --> 00:27:28,938 ‎ทอมมี่ 375 00:27:31,816 --> 00:27:32,651 ‎เฮ้ 376 00:27:33,735 --> 00:27:34,569 ‎เฮ้ น้องพี่ 377 00:27:34,653 --> 00:27:35,487 ‎โอเครึเปล่า 378 00:27:37,197 --> 00:27:38,031 ‎เป็นไงบ้าง 379 00:27:46,665 --> 00:27:47,540 ‎เร็วเข้า 380 00:27:48,249 --> 00:27:49,084 ‎ไปกันเถอะ 381 00:27:50,669 --> 00:27:51,503 ‎ได้ 382 00:27:52,587 --> 00:27:53,963 ‎- โอเค ‎- โอเค เร็วเข้า 383 00:27:54,047 --> 00:27:55,882 ‎- ลุกเร็ว ทอมมี่ ‎- โอเค 384 00:27:59,636 --> 00:28:01,638 ‎- พี่ต้องช่วยฉันนะ ‎- พี่อยู่ที่นี่ได้มั้ย 385 00:28:01,721 --> 00:28:02,889 ‎ไม่ได้ เราต้องไปแล้ว 386 00:28:05,183 --> 00:28:06,101 ‎มานี่ มา 387 00:28:09,813 --> 00:28:10,897 ‎เดี๋ยวก่อน 388 00:28:11,523 --> 00:28:12,565 ‎ไม่ เราต้องไปแล้ว 389 00:28:13,441 --> 00:28:14,275 ‎เดี๋ยว 390 00:28:14,776 --> 00:28:17,612 ‎พี่จะทำอะไร ยืนดีๆ สิ ทอมมี่ เร็วเข้า 391 00:28:18,655 --> 00:28:19,781 ‎พี่จะทำอะไร 392 00:28:21,741 --> 00:28:23,076 ‎ฉันว่าเขาอยากอยู่ที่นี่นะ 393 00:28:25,495 --> 00:28:27,205 ‎ทอมมี่ เร็วสิ ลุกขึ้น เราต้องไปแล้ว 394 00:28:27,789 --> 00:28:28,665 ‎คืองี้นะ 395 00:28:28,832 --> 00:28:30,083 ‎เธอไปได้ 396 00:28:30,959 --> 00:28:31,793 ‎แต่เขาไปไม่ได้... 397 00:28:32,210 --> 00:28:33,586 ‎จนกว่าเขาจะจ่ายเงินที่ติดอยู่ 398 00:28:35,380 --> 00:28:36,214 ‎เท่าไร 399 00:28:36,423 --> 00:28:37,382 ‎สามร้อย 400 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 ‎- สามร้อย ไม่มีทาง ‎- หุบปากน่า ทอมมี่ 401 00:28:39,509 --> 00:28:40,427 ‎เลวจริงๆ 402 00:28:40,677 --> 00:28:43,430 ‎ฟังนะ ฉันไม่มีเงินติดตัวเลย ‎แต่เดี๋ยวฉันจะกลับมา 403 00:28:43,513 --> 00:28:44,347 ‎ฉันสัญญา 404 00:28:44,597 --> 00:28:45,515 ‎จริงเหรอ 405 00:28:45,724 --> 00:28:46,725 ‎สัญญาเหรอ 406 00:28:47,308 --> 00:28:48,643 ‎เร็วเข้า ทอมมี่ เราต้องไปแล้ว 407 00:28:48,727 --> 00:28:51,730 ‎- ฉันบอกแล้วว่าเขาไปไม่ได้จนกว่าจะจ่าย ‎- ไปกันเถอะ เร็วเข้า 408 00:29:24,262 --> 00:29:25,138 ‎ให้ตายสิ เจนนี่ 409 00:29:27,891 --> 00:29:29,517 ‎เร็วเข้า ไปกันเร็ว 410 00:29:36,024 --> 00:29:37,275 ‎ฉันทำเกินไปหน่อย 411 00:29:39,068 --> 00:29:42,781 ‎แต่จะให้ฉันทำไง ‎ฉันไม่ชอบให้ใครเรียกฉันว่านังร่าน 412 00:29:43,656 --> 00:29:45,533 ‎ฉันไม่ชอบให้ใครเรียกว่า 413 00:29:47,035 --> 00:29:48,036 ‎เธอรู้จักไอ้หมอนั่น 414 00:29:50,371 --> 00:29:51,247 ‎เขามาจากไหน 415 00:29:56,920 --> 00:30:00,256 ‎ฟังนะ ฉันใช้เวลานานเพื่อพยายามจะลืมเรื่องนั้น 416 00:30:02,008 --> 00:30:04,886 ‎เอาเป็นว่าเขายังเป็นไอ้สารเลว รู้แค่นั้นพอ 417 00:30:08,223 --> 00:30:10,183 ‎แล้วนายจะทำยังไงกับกระจกหน้ารถเหรอ 418 00:30:13,436 --> 00:30:14,395 ‎เดี๋ยวก็หาทางได้เอง 419 00:30:27,200 --> 00:30:29,494 ‎นายต้องตกนํ้าไม่ไหล 420 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 ‎ตกไฟไม่ไหม้ 421 00:30:35,959 --> 00:30:38,169 ‎ทนทานกว่าดิน 422 00:30:39,295 --> 00:30:41,673 ‎จิตใจ ร่างกาย และวิญญาณของนาย 423 00:30:43,007 --> 00:30:47,428 ‎ต้องรวมเป็นหนึ่งเดียว ‎จนสถานการณ์ที่ไม่น่ารอดก็รอดได้... 424 00:30:49,347 --> 00:30:51,808 ‎สิ่งที่เคลื่อนไหวไม่ได้ก็เคลื่อนได้ 425 00:30:53,226 --> 00:30:55,562 ‎สิ่งที่เป็นไปไม่ได้ก็เป็นไปได้ 426 00:30:58,857 --> 00:30:59,774 ‎เมื่อถึงตอนนั้น... 427 00:31:00,316 --> 00:31:01,359 ‎นายก็จะพร้อม 428 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 ‎เยี่ยมมาก 429 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 ‎นายเริ่มคิดแบบนักฆ่าหวู่แล้ว ไคจิน 430 00:31:52,785 --> 00:31:54,495 ‎ฉันบอกเธอแล้ว ฉันไม่ใช่นักฆ่า 431 00:31:54,746 --> 00:31:55,580 ‎นายเป็นนะ 432 00:31:56,122 --> 00:31:56,998 ‎ไม่ 433 00:31:57,081 --> 00:31:59,459 ‎นายจะฆ่าหวู่และเติมเต็มพรหมลิขิตของนาย 434 00:32:01,794 --> 00:32:02,921 ‎บอกนักฆ่าหวู่คนต่อไป... 435 00:32:03,504 --> 00:32:04,339 ‎เรื่องพวกนี้เถอะ 436 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 ‎ฉันไม่เอาแล้ว 437 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 ‎ไม่มีคนต่อไปแล้ว 438 00:32:07,759 --> 00:32:09,302 ‎นายคือคนสุดท้าย 439 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 ‎หมายความว่ายังไง 440 00:32:13,514 --> 00:32:14,515 ‎ฉันเป็นคนสุดท้าย 441 00:32:14,599 --> 00:32:15,433 ‎เห็นมั้ยล่ะ 442 00:32:15,642 --> 00:32:16,601 ‎นายเป็นนักฆ่า 443 00:32:17,352 --> 00:32:19,479 ‎ฉันเป็นพ่อครัว 444 00:32:20,188 --> 00:32:21,272 ‎ลืมตาได้แล้ว ไค 445 00:32:54,389 --> 00:32:55,473 ‎สวัสดี ไอ้พ่อครัว 446 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 ‎ใจเย็นๆ 447 00:33:03,523 --> 00:33:04,399 ‎อยู่เฉยๆ 448 00:33:09,362 --> 00:33:10,363 ‎ปล่อยเธอนะ 449 00:33:11,114 --> 00:33:11,948 ‎ปล่อยเธอเหรอ 450 00:33:12,907 --> 00:33:13,741 ‎ไม่ 451 00:33:15,368 --> 00:33:18,204 ‎ยอมรับซะว่าฉันจะฆ่าเธอ 452 00:33:18,830 --> 00:33:20,289 ‎แกจะต้องดู... 453 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 ‎แล้ว... 454 00:33:22,166 --> 00:33:24,168 ‎แล้วแกก็จะต้องทรมาน 455 00:33:24,669 --> 00:33:28,006 ‎แถมทำอะไรไม่ได้ด้วย 456 00:33:29,382 --> 00:33:30,341 ‎ไม่นะ 457 00:33:54,490 --> 00:33:55,783 ‎อะไรกันเนี่ย 458 00:34:01,664 --> 00:34:02,790 ‎นายเห็นกับตาตัวเองแล้ว 459 00:34:03,624 --> 00:34:04,792 ‎รู้สึกแล้วด้วย 460 00:34:05,251 --> 00:34:06,836 ‎ความรู้สึกพวกนั้นมันอยู่ในตัวนาย 461 00:34:07,128 --> 00:34:09,589 ‎นายทำได้ นายจะฆ่า 462 00:34:09,839 --> 00:34:10,840 ‎- นายแค่... ‎- หุบปากนะ 463 00:34:12,175 --> 00:34:13,342 ‎เดี๋ยวนายก็คุ้นเคย 464 00:34:14,510 --> 00:34:16,179 ‎นายเป็นคนมีเต๋า ไค 465 00:34:16,971 --> 00:34:19,015 ‎ทีนี้ก็ถึงเวลาที่นายจะเห็นแล้ว ‎ว่าอาจจะเกิดอะไรขึ้น 466 00:34:19,557 --> 00:34:21,392 ‎ให้พระร้อยองค์เป็นตาของนาย 467 00:34:26,731 --> 00:34:27,565 ‎นายพร้อมแล้ว 468 00:37:18,402 --> 00:37:21,197 ‎(นิกกี้ส์ สเต็กเฮ้าส์) 469 00:37:21,280 --> 00:37:23,699 ‎(เนื้อสันใน -  นิวยอร์ค สตริป ‎เนื้อสันนอก - ริบอาย) 470 00:37:47,056 --> 00:37:48,182 ‎ไม่นะ 471 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 ‎นายเห็นอะไร 472 00:37:49,976 --> 00:37:50,810 ‎ลุงหก 473 00:37:51,644 --> 00:37:52,687 ‎เขาเป็นหวู่ธาตุไฟ 474 00:37:53,229 --> 00:37:54,230 ‎เขาฆ่าผู้หญิงคนนึง 475 00:37:54,563 --> 00:37:55,398 ‎ซี.จี. 476 00:37:55,690 --> 00:37:56,607 ‎ทำไมเธอถึงสำคัญเหรอ 477 00:37:56,983 --> 00:37:57,984 ‎ฉันแทบจะไม่รู้จักเธอเลย 478 00:37:58,484 --> 00:38:01,779 ‎นายคือความหวังสุดท้ายของเราทุกคน ไค ‎เริ่มการเดินทางของนายเถอะ 479 00:38:03,447 --> 00:38:06,200 ‎คำตอบของคำถามทุกคำถามของนาย ‎กำลังรอที่จะเกิดขึ้น 480 00:38:06,951 --> 00:38:07,910 ‎หรือถูกเปลี่ยน... 481 00:38:08,244 --> 00:38:09,203 ‎โดยนาย 482 00:38:36,522 --> 00:38:37,690 ‎นักฆ่าหวู่ 483 00:38:41,235 --> 00:38:42,278 ‎บอกให้ทุกคนรู้ 484 00:38:42,611 --> 00:38:44,405 ‎หาตาแก่คนนี้ให้เจอ พ่อครัวใจกล้าคนนี้ 485 00:38:48,909 --> 00:38:52,330 ‎นักฆ่าหวู่เล่นกับไฟก็ต้องถูกไฟไหม้