1
00:00:28,445 --> 00:00:33,116
[سان فرانسیسکو، ۱۵ سال پیش]
2
00:00:35,493 --> 00:00:36,661
۱۰۰ دلار سر گریه کردن کای
3
00:00:41,791 --> 00:00:43,835
ایول!
4
00:00:43,918 --> 00:00:46,838
حرف نداره! الان دیگه داداشیم، کای
5
00:00:46,921 --> 00:00:48,381
داداش؟
6
00:00:49,549 --> 00:00:50,800
بیا اینجا. بذار ببینم
7
00:00:56,056 --> 00:00:57,056
قشنگه
8
00:00:58,099 --> 00:01:01,102
تو پوستت نازکه.
شاید قسمت بعدش یه کم درد بگیره
9
00:01:03,146 --> 00:01:04,874
خودتو نزن به اون راه،
میدونی دردت میگیره
10
00:01:04,898 --> 00:01:06,941
خودمو نزنم به اون راه؟
مثل داداشم باهام حرف نزن
11
00:01:07,025 --> 00:01:09,567
اگه فکر میکنی اینطوری حرف میزنم
پس تو خودتو زدی به اون راه
12
00:01:09,986 --> 00:01:11,863
لعنتی! جوگیر شدم
13
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
چطوره امشب یه تتوی دیگه
هم بزنم؟ یه چیز ساده
14
00:01:14,365 --> 00:01:15,992
مثل ابدیت
15
00:01:16,076 --> 00:01:19,037
بپا، یهو بهجاش یکی از علائم
«ما پو توفو» رو برات میزننا
16
00:01:19,496 --> 00:01:21,289
آره، همینکارو میکنیم
17
00:01:23,333 --> 00:01:24,667
کای، بیا بریم
18
00:01:25,543 --> 00:01:26,628
یالا
19
00:01:44,312 --> 00:01:45,312
بهت خوش میگذره؟
20
00:01:50,652 --> 00:01:51,652
خوبه
21
00:01:53,446 --> 00:01:54,572
روی بدن من تتو میبینی؟
22
00:01:56,991 --> 00:01:58,576
میدونی چرا هیچ تتو ای ندارم؟
23
00:01:59,744 --> 00:02:01,305
واسه اینکه پلیسها نتونن شناساییت کنن
24
00:02:01,329 --> 00:02:02,914
پس گمونم گوشت بدهکاره
25
00:02:06,543 --> 00:02:07,543
معذرت میخوام
26
00:02:15,969 --> 00:02:17,971
بله، داداش بزرگه؟
27
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
کای همراهمـه
28
00:02:25,436 --> 00:02:26,563
متوجه شدم
29
00:02:49,711 --> 00:02:50,837
کای هم میاد
30
00:02:51,693 --> 00:03:01,693
رسانۀ اینترنتی نایتمووی با افتخار تقدیم میکند
NightMovie.Co
31
00:03:01,717 --> 00:03:11,717
.:. تیم ترجمه شــوتايـم تقدیم میکند .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
32
00:03:24,871 --> 00:03:26,247
دخلت اومده
33
00:03:30,835 --> 00:03:32,879
این یارو رو میشناسین؟
34
00:03:33,630 --> 00:03:35,089
میخواست پدرت رو بکُشه
35
00:03:38,218 --> 00:03:39,218
آدم بدیـه
36
00:03:41,930 --> 00:03:42,972
بکُشش
37
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
اینکارو نکن، داداش بزرگه
38
00:03:45,183 --> 00:03:46,476
بکُشش. تفنگو بگیر
39
00:03:46,559 --> 00:03:47,601
نه، داداش بزرگه. ببین...
40
00:03:48,853 --> 00:03:49,853
بکُشش
41
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
نگران نباش.
کُشتنش مشکلی نداره
42
00:04:10,416 --> 00:04:11,416
بیا بریم
43
00:04:15,255 --> 00:04:16,631
تو قاتل نیستی
44
00:04:17,257 --> 00:04:18,257
خب؟
45
00:04:25,286 --> 00:04:33,286
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
« Ali99 & Cardinal »
46
00:04:33,310 --> 00:04:39,310
▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
47
00:04:44,701 --> 00:04:45,910
قطع کن!
48
00:04:58,715 --> 00:05:00,133
من قاتل ووها هستم
49
00:05:57,523 --> 00:05:59,502
« اگر هم خودت رو میشناسی
و هم دشمنت رو...
50
00:05:59,504 --> 00:06:00,504
[لو سین: پیامم که به دستت رسید بهم زنگ بزن]
51
00:06:00,506 --> 00:06:02,570
...نیازی نیست نگران نتیجۀ هیچ نبردی باشی
52
00:06:03,321 --> 00:06:06,032
اگر خودت رو میشناسی،
اما دشمنت رو نه،
53
00:06:06,115 --> 00:06:09,285
در ازای هر پیروزی،
متحمل یک شکست هم خواهی شد»
54
00:06:09,535 --> 00:06:11,871
«اگر نه خودت رو میشناسی،
و نه دشنمت رو...
55
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
در تمام نبردها تسلیم خواهی شد»
56
00:06:16,542 --> 00:06:17,627
«با افرادت مثل
57
00:06:17,710 --> 00:06:19,712
پسران عزیز خودت رفتار کن،
58
00:06:20,797 --> 00:06:23,299
تا در عمیقترین دره
نیز دنبالهروی تو باشند»
59
00:06:25,510 --> 00:06:26,844
بچه که بودم، همیشه حس میکردم،
60
00:06:27,303 --> 00:06:28,762
اینجا حکم یه مهمون ناخونده رو دارم
61
00:06:29,347 --> 00:06:32,517
رهبر اژدهات از غریبهها و
فلکزدهها خوشش نمیاومد
62
00:06:33,309 --> 00:06:35,561
خب، ریموند تنگ یه پیرمرد احمق بود
63
00:06:36,062 --> 00:06:37,397
خودت خواستی براش کار کنی
64
00:06:38,898 --> 00:06:41,109
بعضی وقتها ما حق انتخاب نداریم
65
00:06:41,734 --> 00:06:43,403
شاید یه روز اینو درک کنی
66
00:06:45,154 --> 00:06:47,156
شنیدم که دو نفر از آدمهام
اومده بودن سراغت
67
00:06:48,116 --> 00:06:49,116
متأسفم
68
00:06:51,828 --> 00:06:53,121
این پیرمرده کیه، کای؟
69
00:06:53,496 --> 00:06:54,872
همونی که جلوی افرادم رو گرفت؟
70
00:06:55,998 --> 00:06:57,875
نمیدونم. من اونجا نبودم
71
00:06:57,959 --> 00:07:00,002
اگه پیداش کردی،
ازش تشکر کن
72
00:07:00,211 --> 00:07:01,295
بابت نجات جون تو؟
73
00:07:01,838 --> 00:07:03,047
بهخاطر بهم ریختن زندگی خودت
74
00:07:05,633 --> 00:07:08,719
برخلاف افکارت، من به راهی که...
75
00:07:10,054 --> 00:07:12,557
پیش گرفتی احترام میذارم،
همینکه از من و تراید
76
00:07:12,640 --> 00:07:13,640
دور باشی
77
00:07:14,350 --> 00:07:16,310
ما هنوزم میتونیم یه خونواده باشیم، کای
78
00:07:21,649 --> 00:07:24,652
اگه چیزی راجع به این پیرمرده شنیدی،
میشه منو هم در جریان بذاری؟
79
00:07:27,558 --> 00:07:29,767
[لو سین: کامیون غذات توی تعمیرگاه من چه کار میکنه؟]
80
00:08:06,527 --> 00:08:08,027
[ مامان و بابا ]
81
00:08:17,872 --> 00:08:20,374
صبح بخیر، جنی.
وایسا، ساعت چنده؟
82
00:08:20,458 --> 00:08:21,834
سلام، مامان...
83
00:08:21,918 --> 00:08:24,212
هنگ کنگ طبق معمول ۱۵ ساعت جلوتره دیگه
84
00:08:24,879 --> 00:08:25,880
خب، حالتون چطوره؟
85
00:08:26,255 --> 00:08:27,935
اوضاع رستوران چطوره؟
86
00:08:28,382 --> 00:08:30,468
کاسبی ردیفه...
87
00:08:30,551 --> 00:08:32,803
درآمدمون نسبت به ماه قبل
۱۰٪ بیشتر شده
88
00:08:32,887 --> 00:08:35,282
توی یِلپ یه نقد راجع به دکوراسیون دیدم
(سرویسی که دیدگاههای افراد در مورد کسب و کارهای محلی
(را پردازش و در اختیار کاربران دیگر قرار میدهد
89
00:08:35,306 --> 00:08:38,267
نوشته بود ریخت و پاشه.
«ریخت و پاش» هم تو مایههای «گرون»ـه
90
00:08:38,518 --> 00:08:40,558
بهتون که گفته بودم،
نوسازی برامون سودآور بوده
91
00:08:40,603 --> 00:08:42,271
چیزی ثبت نشده
92
00:08:42,647 --> 00:08:45,107
پدرت میخواد یه سر بیاد لاس وگاس
93
00:08:45,191 --> 00:08:48,527
برنامه ریختیم یه روز بیایم
تو و تامی و نوسازیتون رو ببینیم!
94
00:08:49,237 --> 00:08:50,404
عالیه!
95
00:08:50,488 --> 00:08:53,491
برادرت کجاست؟ چند بار
بهش زنگ زدیم ولی جواب نداد
96
00:08:53,616 --> 00:08:54,742
مشغول کاره
97
00:08:54,825 --> 00:08:58,037
ببخشیدش، ولی دیروز کمکش رو لازم داشتم،
98
00:08:58,120 --> 00:09:01,457
اونم کاراشو ول کرد تا کمکم کنه،
و الان داره به کاراش میرسه
99
00:09:01,541 --> 00:09:02,542
خودتون میدونین دیگه
100
00:09:02,625 --> 00:09:05,670
بهش بگو داریم میایم
101
00:09:05,753 --> 00:09:08,047
اطلاعات پروازمون رو برات میفرستم
102
00:09:08,130 --> 00:09:11,050
توی رستورانمون یه شام خونوادگی میخوریم
103
00:09:11,717 --> 00:09:13,594
مطمئنی دیگه کمک لازم نداری؟
104
00:09:13,678 --> 00:09:15,805
مامان، از پس خودم برمیام
105
00:09:15,888 --> 00:09:18,975
- شبت بخیر
- شب خوش. بهزودی حرف میزنیم
106
00:09:19,100 --> 00:09:21,394
- خداحافظ
- باشه...
107
00:09:22,353 --> 00:09:23,938
شبتون خوش
108
00:10:35,092 --> 00:10:36,177
هیلکت عین گوه میمونه
109
00:10:37,219 --> 00:10:38,471
تو هم بوی گوه میدی
110
00:10:38,846 --> 00:10:39,847
مجبوریم دیگه، عزیزم
111
00:10:42,141 --> 00:10:44,185
لو سین لی امروز صبح بهم پیام داد
112
00:10:44,602 --> 00:10:47,188
میخواد یه سر برم گاراژ.
توی بد هچلی افتاده
113
00:10:47,563 --> 00:10:48,963
کارش از هچل هم گذشته
114
00:10:51,651 --> 00:10:53,837
وقتی که سامانۀ سوابق جنایی
رو هک کرده بود و دنبال پیشینۀ
115
00:10:53,861 --> 00:10:56,445
سیجی دیل میگشت، بچههای آیتی
نشانی آیپیشو گزارش دادن
116
00:10:56,989 --> 00:10:59,408
بعد هم رفت سراغ روش سنتی،
سوابقت رو از تونی جی پرسید
117
00:11:00,326 --> 00:11:02,078
اونم مثل یه خبرچین خوب
ضمانتت رو کرد
118
00:11:03,746 --> 00:11:04,997
لی امتحانت میکنه
119
00:11:06,540 --> 00:11:07,540
آماده باش
120
00:11:09,168 --> 00:11:10,503
به خیالت آماده نیستم؟
121
00:11:12,254 --> 00:11:13,254
همینطوری میگم
122
00:11:14,131 --> 00:11:16,548
هر ساعتی از شبانه روز که
کمک فوری لازم داشتی، بهم زنگ بزن
123
00:11:18,719 --> 00:11:20,346
خوشحالم که میدونم اهمیت میدین، سروان
124
00:11:21,305 --> 00:11:23,305
برام مهمه که مطمئن بشم بین مککالا و تراید
125
00:11:23,349 --> 00:11:24,669
جنگی در نمیگیره
126
00:11:25,559 --> 00:11:27,061
کارتو انجام بده، اونم درست
127
00:11:28,938 --> 00:11:30,356
من فقط اینطوری بلدم
128
00:11:38,823 --> 00:11:40,116
جنی، چی شده؟
129
00:11:40,199 --> 00:11:41,199
منظورت چیه؟
130
00:11:42,743 --> 00:11:44,245
آخه، تو سرت شلوغه،
131
00:11:44,620 --> 00:11:46,330
حسابی درگیر رسیدگی به مشکلاتی...
132
00:11:46,497 --> 00:11:47,540
از جمله تامی
133
00:11:49,166 --> 00:11:50,751
نمیخواد نگرانش باشی
134
00:11:50,835 --> 00:11:51,961
من نگران تو ام
135
00:11:55,256 --> 00:11:57,091
مدتهاست خانوادهتو میشناسم
136
00:11:57,883 --> 00:12:01,137
والدینت احترام منو داشتن، اونم
وقتی که بهشون گفتم ضرورتی نداره
137
00:12:02,221 --> 00:12:04,140
آره، تامی وفاداری رو درک میکنه
138
00:12:06,225 --> 00:12:07,225
ولی درمورد تو شک دارم
139
00:12:08,728 --> 00:12:10,062
به همین خاطر همراه این...
140
00:12:10,855 --> 00:12:11,731
اومدم اینجا
141
00:12:11,814 --> 00:12:13,694
این پیشپرداخت پولیـه که بهت بدهکارم
142
00:12:13,774 --> 00:12:14,774
میدونی...
143
00:12:14,859 --> 00:12:15,859
یه چیزایی...
144
00:12:15,901 --> 00:12:16,901
درمورد اینکه...
145
00:12:17,528 --> 00:12:19,363
چطوری این پولها رو
جور کردی به گوشم خورده
146
00:12:19,947 --> 00:12:21,323
و، بهعنوان دوستت...
147
00:12:22,867 --> 00:12:24,076
میدونی، نگرانم
148
00:12:24,827 --> 00:12:26,370
خبر نداشتم با هم دوستیم
149
00:12:27,079 --> 00:12:27,913
عجب...
150
00:12:27,997 --> 00:12:29,999
این پولی که بهت داده بودم، هدیه بود
151
00:12:30,583 --> 00:12:33,377
منظورم اینه که، دوستها
هدایای هم رو پس نمیفرستن، مگه نه؟
152
00:12:35,546 --> 00:12:37,840
دوستهای من میدونن که
من از پس خودم بر میام
153
00:12:38,841 --> 00:12:41,343
خب، پس باید بیشتر همدیگه رو بشناسیم
154
00:12:42,553 --> 00:12:44,638
چطوره منو دعوت کنی رستورانت
155
00:12:44,722 --> 00:12:46,599
تا ببینم پولم خرجِ چی شده؟
156
00:12:48,309 --> 00:12:49,894
رستوران مستر وا در خدمت همه هست
157
00:12:54,231 --> 00:12:56,108
خیلی خوب میشه دعوتم کنی...
158
00:12:56,942 --> 00:12:59,862
یا میتونم اینو قبول کنم و فرض کنم بازم میدی
159
00:13:01,447 --> 00:13:03,157
مطمئنی دوستیِ منو نمیخوای؟
160
00:13:04,033 --> 00:13:05,033
مطمئنم
161
00:13:27,306 --> 00:13:29,056
،خب، میتونم به یکی از افرادم بگم بسوزونتش
162
00:13:29,099 --> 00:13:30,893
تا رئیست بتونه پول بیمه رو جمع کنه
163
00:13:30,976 --> 00:13:32,978
.اوه، خفه شو
میتونی درستش کنی یا نه؟
164
00:13:33,771 --> 00:13:34,814
بستگی داره
165
00:13:36,398 --> 00:13:37,398
نمیتونم پول بدم
166
00:13:37,858 --> 00:13:38,858
...خب
167
00:13:39,026 --> 00:13:40,486
پس یکی طلبم
168
00:13:41,529 --> 00:13:42,655
این هیچوقت عاقبت خوشی نداره
169
00:13:42,738 --> 00:13:43,948
هی
170
00:13:44,031 --> 00:13:45,031
ها؟
171
00:13:45,407 --> 00:13:46,407
یعنی چی؟
172
00:13:47,243 --> 00:13:49,003
میتونی هر وقت میخوای منو بیاری اینجا؟
173
00:13:49,745 --> 00:13:53,082
.دائو تو رو میاره اینجا، کای
الان باهاش یکی هستی
174
00:13:53,582 --> 00:13:54,667
تو سؤالات زیادی داری
175
00:13:55,251 --> 00:13:57,002
،جوابت در تمریناتت نهفتهست
176
00:13:57,336 --> 00:13:58,420
که از الان شروع میشه
177
00:13:59,463 --> 00:14:01,382
طریقۀ هزار راهب رو قبول کن
178
00:14:01,841 --> 00:14:05,594
،شیوۀ مبارزهشون بهت قدرت میده
،چهرههاشون ازت حفاظت میکنه
179
00:14:05,678 --> 00:14:08,556
و فقط وقتی روشهاشون رو
یاد گرفتی، آماده میشی
180
00:14:08,681 --> 00:14:09,557
من یه قاتل نیستم
181
00:14:09,640 --> 00:14:11,809
،وقتی یکی انتخاب بشه
دیگه حق انتخابی نداره
182
00:14:11,892 --> 00:14:13,185
چرا من انتخاب شدم؟
183
00:14:14,770 --> 00:14:16,355
چون قلب پاکی داری
184
00:14:16,438 --> 00:14:19,149
چون ووها در سان فرانسیسکو
به همدیگه میرسن
185
00:14:19,733 --> 00:14:20,733
این بهت کمکی میکنه؟
186
00:14:20,776 --> 00:14:22,111
نه دقیقاً
187
00:14:22,528 --> 00:14:23,529
پس این چطور؟
188
00:14:24,488 --> 00:14:27,950
به خواست دائو و شکست بعلاوۀ
گذر زمان، همه چیز برات روشن میشه
189
00:14:28,450 --> 00:14:29,450
من یه زندگی دارم
190
00:14:29,743 --> 00:14:30,995
مردم میفهمن نیستم
191
00:14:31,579 --> 00:14:34,456
اینجا در قیدِ زمان و مکان شما نیست
192
00:14:34,874 --> 00:14:37,084
،درکی که اینجا از یه مقیاس زمانی داری
193
00:14:37,167 --> 00:14:39,587
،چه یه دقیقه، یه ساعت، یا حتی یه روز
194
00:14:39,670 --> 00:14:41,797
توی دنیای شما چیزی جز یه لحظه نیست
195
00:14:47,011 --> 00:14:48,011
اوه
196
00:14:48,178 --> 00:14:49,178
صبرکن
197
00:14:50,723 --> 00:14:51,723
تو کی هستی؟
198
00:14:53,475 --> 00:14:54,475
من یینگ یینگ هستم
199
00:15:02,276 --> 00:15:04,278
اینا دروازهها، درگاههایی به تاریخ هستن
200
00:15:06,113 --> 00:15:07,448
تاریخ قاتلهای ووها
201
00:15:13,454 --> 00:15:14,454
!صبرکن، کای
202
00:15:14,997 --> 00:15:16,582
بهم اعتماد کن. هنوز آماده نیستی
203
00:15:19,543 --> 00:15:20,543
آتش
204
00:15:20,669 --> 00:15:21,669
آب
205
00:15:21,712 --> 00:15:22,712
فلز
206
00:15:22,880 --> 00:15:23,880
چوب
207
00:15:24,006 --> 00:15:25,006
زمین
208
00:15:25,341 --> 00:15:27,509
اینا قدرتهای اصلی ووها هستن
209
00:15:28,052 --> 00:15:30,512
که حالا در دستان ۵ تا جنگجوی جدیدن
210
00:15:33,515 --> 00:15:36,060
فقط تو میتونی قدرت رو
...از مالکش جدا کنی
211
00:15:37,102 --> 00:15:40,022
و دوباره تعادل رو بین آسمان و زمین برقرار کنی
212
00:15:40,564 --> 00:15:43,233
باید خودت رو در برابر عناصر تقویت کنی
213
00:15:47,196 --> 00:15:49,531
...تنها راه جدا کردن قدرت از ووها
214
00:15:50,950 --> 00:15:51,950
کُشتنشونـه
215
00:15:55,704 --> 00:15:56,704
این توپ سنگی رو جابجا کن
216
00:15:57,539 --> 00:15:58,539
باید اینکار رو بکنی
217
00:15:59,458 --> 00:16:00,458
...از اینجا
218
00:16:01,335 --> 00:16:02,335
تا اونجا
219
00:16:02,878 --> 00:16:05,464
اینکار رو بکنی تمرینت تکمیل میشه
220
00:16:09,718 --> 00:16:12,054
این طریقۀ قاتل ووهاست
221
00:16:23,774 --> 00:16:27,486
آروم باش، افرادم کارشون رو میکنن و
رئیست هم بویی نمیبره
222
00:16:28,445 --> 00:16:29,445
...ولی
223
00:16:30,197 --> 00:16:31,957
باید شیشۀ جلو رو بدزدی
224
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
اسکلت کردم، داداش
225
00:16:38,163 --> 00:16:40,243
.باید قیافهات رو میدید
بیخیال، قیافهتو نگاه
226
00:16:40,541 --> 00:16:43,181
نگرانش نباش. الانش هم یه شیشۀ
جلوی تازه واست پیدا کردم
227
00:16:43,210 --> 00:16:44,294
نسبتاً تازه
228
00:16:44,378 --> 00:16:45,378
!سیجِی
229
00:16:46,422 --> 00:16:47,840
سیجی درسته
230
00:16:48,465 --> 00:16:50,050
سیجی -
چه خبر؟ -
231
00:16:50,592 --> 00:16:52,928
سیجی دیل، این کای جینـه
232
00:16:53,679 --> 00:16:54,930
امروز اولین روزشـه
233
00:16:55,014 --> 00:16:57,683
این از اعضای خانوادمـه و
همینطور سرآشپز مورد علاقهام
234
00:16:59,268 --> 00:17:01,729
اون اوراقی توی اوکلند رو میشناسی؟
235
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
مال ارین باب؟ -
خودشـه -
236
00:17:04,356 --> 00:17:07,776
میخوام کای رو ببری اونجا
...تا یه شیشۀ جلوی جدید واسه
237
00:17:08,318 --> 00:17:09,318
کامیون غذا بگیره
238
00:17:12,573 --> 00:17:14,992
حتماً. و چرا باید برام مهم باشه؟
239
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
تو اینجا تازه واردی
240
00:17:16,994 --> 00:17:18,495
اول باید پادویی کنی
241
00:17:23,542 --> 00:17:26,670
.باشه، بذار قضیه رو روشن کنم
...میخوای یه مرد چینی
242
00:17:26,754 --> 00:17:27,754
چینی اندونزیایی
243
00:17:29,506 --> 00:17:33,343
ببرم به یه اوراقی که صاحبش
یه یارو به اسم ارین بابـه؟
244
00:17:34,219 --> 00:17:35,219
اون عوض شده
245
00:17:35,763 --> 00:17:37,389
الان فقط پول واسش مهمـه
246
00:17:38,557 --> 00:17:39,975
و اگه اوضاع به هم ریخت؟
247
00:17:40,059 --> 00:17:41,643
خودت درستش کن
248
00:17:43,145 --> 00:17:45,022
.جیپ بیرونـه
کلیداش رو داشبورده
249
00:17:47,733 --> 00:17:48,733
حتماً، رئیس
250
00:17:52,237 --> 00:17:53,237
بیا بریم
251
00:17:56,992 --> 00:17:57,992
!دست بجنبون
252
00:17:59,787 --> 00:18:01,246
شنیدی که خانم چی گفتن
253
00:18:01,330 --> 00:18:02,330
دست بجنبون
254
00:18:12,049 --> 00:18:13,467
نه، نه، نه، نه. آروم باش
255
00:18:14,134 --> 00:18:15,134
خواهش میکنم
256
00:18:18,680 --> 00:18:21,016
باید عذرخواهی کنم، فرانسیس
257
00:18:21,850 --> 00:18:26,146
بعضی از همکارهای جوونترم
احترام به بزرگتر سرشون نمیشه
258
00:18:26,230 --> 00:18:30,442
همکارات منو کتک زدن و تهدیدم کردن که
از پنجره پرتم میکنن بیرون
259
00:18:30,526 --> 00:18:33,237
میتونم بهت اطمینان بدم که جفتشون
دیگه برای تو یا هرکس دیگهای توی
260
00:18:33,320 --> 00:18:34,947
محلۀ چینیها مشکلساز نمیشن
261
00:18:36,323 --> 00:18:38,075
...ولی باید بفهمم
262
00:18:38,867 --> 00:18:40,119
دیشب چی شد
263
00:18:43,747 --> 00:18:45,624
من همیشه برات احترام قائل بودم، فرانسیس
264
00:18:46,458 --> 00:18:48,836
.تو حقیقت رو میگی
کار درست رو میکنی
265
00:18:50,337 --> 00:18:52,381
پس دربارۀ مردی که
نجاتت داد بهم بگو
266
00:18:53,549 --> 00:18:54,549
اون کی بود؟
267
00:18:55,342 --> 00:18:56,342
نمیدونم
268
00:18:57,553 --> 00:18:58,553
نمیدونی؟
269
00:18:59,596 --> 00:19:00,597
نمیگی
270
00:19:02,558 --> 00:19:04,685
چی؟ -
داری یه چیزی رو ازم پنهان میکنی -
271
00:19:04,768 --> 00:19:06,520
...اون گفت که
272
00:19:07,229 --> 00:19:08,229
...سرآشپزه، اون
273
00:19:09,439 --> 00:19:11,233
فقط همین -
اسمش چیه؟ -
274
00:19:13,944 --> 00:19:16,113
حالم...حالم خیلی خوب نیست
275
00:19:19,116 --> 00:19:21,326
چی رو ازم پنهان میکنی، فرانسیس؟
276
00:19:23,036 --> 00:19:24,246
همم؟
277
00:19:26,957 --> 00:19:27,957
...وو... وو
278
00:19:28,792 --> 00:19:29,793
قاتلِ ووها
279
00:19:29,877 --> 00:19:30,919
چی گفتی؟
280
00:19:31,003 --> 00:19:32,129
...وو
281
00:19:34,673 --> 00:19:35,674
...وو
282
00:19:37,009 --> 00:19:38,510
قاتلِ ووها
283
00:19:39,970 --> 00:19:41,054
چی شد؟
284
00:19:41,138 --> 00:19:44,016
حالش خوب بود و بعد یهو قاطی کرد
285
00:19:44,099 --> 00:19:46,459
.گرمازده شده. باید خنکش کنیم
بستههای یخ رو بیارید
286
00:19:46,518 --> 00:19:49,396
میشه لطفاً بیرون منتظر بمونید؟ -
همه چیز روبراه میشه -
287
00:20:09,082 --> 00:20:12,127
...قبلاً وقتی گفتم دست بجنبون، منظوری
288
00:20:14,254 --> 00:20:15,254
...من یه
289
00:20:19,551 --> 00:20:21,887
داستانت چیه، کای جین؟
290
00:20:22,429 --> 00:20:25,265
یه عالمـه ترافیک روبرومونـه و
291
00:20:25,349 --> 00:20:27,768
راهبِ جدی بازی در آوردنهات داره تکراری میشه
292
00:20:28,560 --> 00:20:31,021
تا حالا کسی رو ندیدم که از موسیقی خوشش نیاد
293
00:20:31,104 --> 00:20:32,689
فقط توی ماشین خوشم نمیاد -
چرا؟ -
294
00:20:35,567 --> 00:20:36,902
گرفتم داری چیکار میکنی
295
00:20:36,985 --> 00:20:39,696
میخوای از داستانم سر در بیاری -
همه یه داستانی دارن -
296
00:20:46,328 --> 00:20:47,328
...وقتی ۹ سالم بود
297
00:20:48,538 --> 00:20:51,166
مادرم منو فرستاد تا با پدرم توی کلگری زندگی کنم
(شهری در کانادا)
298
00:20:53,418 --> 00:20:56,672
مادرم نمیدونست که اون از مرز
اسلحه قاچاق میکرد
299
00:20:58,882 --> 00:21:01,635
...راستش منم ازش الگو گرفتم و
300
00:21:01,718 --> 00:21:02,886
زدی تو کار ماشین دزدی؟
301
00:21:04,846 --> 00:21:09,977
بین کارای قاچاق، یه سری سیستمهای صوتیِ
درجه یک هم نصب میکرد
302
00:21:12,229 --> 00:21:13,647
...یه بار، اون
303
00:21:15,524 --> 00:21:17,442
...میخواست پز بده و
304
00:21:17,526 --> 00:21:19,695
...یه آهنگ گروه کیس رو با صدای بلند پخش کنه
305
00:21:19,778 --> 00:21:22,531
خدایا... سلیقۀ موسیقیش افتضاح بود
306
00:21:23,949 --> 00:21:26,326
،بگذریم، داشت صدا رو زیاد میکرد
307
00:21:26,410 --> 00:21:28,620
...ادای گیتار زدن در میاورد و این چیزا
308
00:21:31,248 --> 00:21:33,583
و بعد سر و کلۀ پلیس سوارهنظامِ
سلطنتی کانادا پیدا شد
309
00:21:36,628 --> 00:21:37,754
و بعدش هم که مشخصـه
310
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
افتاد گوشۀ هلفدونی
311
00:21:40,382 --> 00:21:42,092
من برگشتم لس آنجلس پیش مادرم
312
00:21:45,387 --> 00:21:48,223
25 سال حبس توی میلهیون براش بُریدن
313
00:21:50,726 --> 00:21:51,727
توی زندان چاقو خورد
314
00:21:52,519 --> 00:21:53,562
وسط دوران حبسش
315
00:21:59,192 --> 00:22:01,695
و واسه همین توی ماشین به آهنگ گوش نمیدم
316
00:22:04,323 --> 00:22:05,323
متأسفم
317
00:22:06,908 --> 00:22:08,076
تقصیر تو نیست
318
00:22:09,870 --> 00:22:11,997
،میخوام بدونم که چرا لو سین
319
00:22:12,080 --> 00:22:15,042
گفت برای یه شیشۀ جلوی جدید
320
00:22:15,125 --> 00:22:16,376
این هم راه ببرمت اونور خلیج؟
321
00:22:18,962 --> 00:22:19,962
هوم؟
322
00:22:22,049 --> 00:22:23,675
برگشتیم سر راهب بازی؟
323
00:22:26,595 --> 00:22:29,598
یالا، من الان سفرۀ دلمو باز کردم
324
00:22:29,931 --> 00:22:31,433
باید یه چیزی بهم بگی
325
00:22:36,021 --> 00:22:38,065
...بزرگ شدن توی محلۀ چینیها
326
00:22:38,732 --> 00:22:40,525
به هر بچهای اصطلاحات چینگو رو یاد میده
327
00:22:41,818 --> 00:22:42,818
...قاتلهای واقعی
328
00:22:43,904 --> 00:22:44,904
بیصدا حرکت میکنن
329
00:22:49,368 --> 00:22:51,036
توی سکوت که کارت درسته
330
00:22:52,204 --> 00:22:53,454
عادتهای قدیمی سخت از بین میرن
331
00:22:55,624 --> 00:22:58,877
12 سالم که بود از جاکارتا
اومدم سان فرانسیسکو
332
00:22:59,419 --> 00:23:00,962
لو سین اولین دوستم بود
333
00:23:04,508 --> 00:23:05,759
گوشش چی شده؟
334
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
این داستان خودشه
335
00:23:15,894 --> 00:23:17,521
!هی
336
00:23:17,979 --> 00:23:19,022
شوخی نمیکردم
337
00:23:22,943 --> 00:23:24,383
همین اطراف بودم
338
00:23:24,778 --> 00:23:26,113
مشکلی با اومدنم داری؟
339
00:23:27,280 --> 00:23:28,824
فقط غافلگیری رو دوست ندارم
340
00:23:28,907 --> 00:23:29,908
همم -
فقط همین -
341
00:23:31,993 --> 00:23:34,204
نظرت دربارۀ کار بیشتر چیه؟
342
00:23:35,747 --> 00:23:37,290
آلک اینا رو هم میخواد
343
00:23:40,627 --> 00:23:41,627
باشه
344
00:23:41,878 --> 00:23:44,089
دو هفته بهم وقت بده -
وقتت بیشتر نمیشه -
345
00:23:46,716 --> 00:23:48,885
امکان نداره. دو هفته وقت میخوام
346
00:23:51,054 --> 00:23:53,140
تو خودت رو به عنوان بهترین معرفی کردی
347
00:23:53,807 --> 00:23:55,559
به عنوان کسی که از پس هر چیزی برمیاد
348
00:23:56,726 --> 00:24:00,188
.میتونی واسه آلک کار کنی
...میتونی واسۀ
349
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
،آنکل سیکس و تراید کار کنی
ولی اینو بهم بگو
350
00:24:04,151 --> 00:24:06,445
اونا کار کردن تو برای ما رو قبول میکنن؟
351
00:24:06,945 --> 00:24:07,945
همم؟
352
00:24:08,780 --> 00:24:09,780
،گوش کن
353
00:24:10,157 --> 00:24:13,368
هر کاری که لازمـه برای گیر آوردن
،این ماشینها بکنی
354
00:24:13,952 --> 00:24:14,952
بکن
355
00:24:17,664 --> 00:24:19,124
تو قبلاً با آتیش بازی کردی
356
00:24:20,333 --> 00:24:22,294
دلم نمیخواد دوباره بسوزی
357
00:24:25,255 --> 00:24:26,339
این تهدید نیست
358
00:24:27,174 --> 00:24:28,300
فقط نگرانیـه
359
00:24:32,345 --> 00:24:33,345
...میبینمت
360
00:24:33,763 --> 00:24:34,763
به زودی
361
00:24:38,143 --> 00:24:41,521
چرا آلک میخواد با این یارو کار کنه؟
362
00:24:42,022 --> 00:24:43,022
یارو مسخرهست
363
00:24:43,148 --> 00:24:46,318
مسخره باشه یا نه، اسکاتلندی دلایل خودش رو داره
364
00:25:00,040 --> 00:25:01,041
!دیر کردید
365
00:25:01,958 --> 00:25:03,168
روی پل ترافیک بود
366
00:25:04,377 --> 00:25:05,377
سیجی
367
00:25:08,632 --> 00:25:09,799
جوونیمو هدر دادم
368
00:25:15,639 --> 00:25:17,390
این جواب میده. آره
369
00:25:17,474 --> 00:25:18,892
!اوه
اون بلونده رو ببین
370
00:25:18,975 --> 00:25:20,227
لعنتی
371
00:25:22,395 --> 00:25:23,271
باب
372
00:25:23,355 --> 00:25:26,316
چیزی که خواستمو آوردی یا نه، مرد؟ -
آروم، داپی، صبرکن نوبتت بشه -
373
00:25:26,399 --> 00:25:27,399
چیه؟
374
00:25:27,776 --> 00:25:29,778
با اون کُسپاره سکس گروهی راه انداختی؟
375
00:25:30,570 --> 00:25:31,571
ها؟
376
00:25:32,072 --> 00:25:33,156
من پشت وایمیستم
377
00:25:34,241 --> 00:25:35,408
چیکار میکنی، ها؟
378
00:25:36,117 --> 00:25:38,411
!لعنت. پسرا -
هی، بچهها -
379
00:25:38,495 --> 00:25:40,205
دنبال دردسر نمیگردم -
!پسرا -
380
00:26:20,954 --> 00:26:23,748
مادرسگِ بعدیای که به محلِ کارم
،بیحرمتی کنه
381
00:26:24,624 --> 00:26:26,167
سینهاش رو میترکونم
382
00:26:27,919 --> 00:26:28,962
خانم، سرآشپز؟
383
00:26:29,337 --> 00:26:30,337
سریع از اینجا برید
384
00:26:34,759 --> 00:26:35,759
!ولش کن
385
00:26:36,469 --> 00:26:37,469
بیا بریم
386
00:26:41,850 --> 00:26:43,101
جندۀ سرسخت
387
00:27:28,104 --> 00:27:29,104
تامی؟
388
00:27:29,731 --> 00:27:31,399
باشه. باشه
389
00:27:31,858 --> 00:27:32,858
هی
390
00:27:33,735 --> 00:27:34,569
سلام، خواهر
391
00:27:34,653 --> 00:27:35,653
خوبی؟
392
00:27:37,197 --> 00:27:38,615
چطوری؟
393
00:27:46,665 --> 00:27:47,665
یالا
394
00:27:48,249 --> 00:27:49,249
بیا بریم
395
00:27:50,669 --> 00:27:51,669
آره
396
00:27:52,587 --> 00:27:53,963
باشه -
خیلی خب، بیا بریم. زودباش -
397
00:27:54,047 --> 00:27:55,882
یالا، پاشو، تامی -
باشه -
398
00:27:59,636 --> 00:28:01,697
باید کمکم کنی، باشه؟ -
میشه همینجا بمونم؟ -
399
00:28:01,721 --> 00:28:03,431
نه، زودباش. داریم میریم
400
00:28:05,183 --> 00:28:06,183
بیا، بیا اینجا
401
00:28:09,479 --> 00:28:10,479
صبرکن
402
00:28:11,523 --> 00:28:12,565
نه، باید بریم
403
00:28:13,441 --> 00:28:14,441
همینجا صبرکن
404
00:28:14,693 --> 00:28:16,293
چیکار میکنی؟ پاشو
405
00:28:16,361 --> 00:28:17,696
پاشو، تامی. زودباش. خیلی خب
406
00:28:17,987 --> 00:28:19,989
چیکار میکنی؟
407
00:28:21,741 --> 00:28:23,076
فکر کنم میخواد بمونه
408
00:28:25,036 --> 00:28:27,205
.تامی، زودباش
.پاشو، باید بریم
409
00:28:27,789 --> 00:28:28,789
مسئله اینه
410
00:28:28,832 --> 00:28:30,083
تو...میتونی بری
411
00:28:30,959 --> 00:28:31,959
...اون نمیتونه
412
00:28:32,210 --> 00:28:33,586
تا اینکه بدهیاش رو بده
413
00:28:35,380 --> 00:28:36,380
چقدر؟
414
00:28:36,423 --> 00:28:38,425
- ۳۰۰ تا
- ۳۰۰ تا؟ امکان نداره
415
00:28:38,508 --> 00:28:40,427
خفه شو، تامی -
لعنتی -
416
00:28:40,677 --> 00:28:43,430
گوش کن، الان انقدر همراهم
ندارم ولی برمیگردم
417
00:28:43,513 --> 00:28:44,514
قول میدم
418
00:28:44,597 --> 00:28:45,515
جدی؟
419
00:28:45,598 --> 00:28:46,725
قول میدی؟
420
00:28:47,308 --> 00:28:48,643
یالا، تامی. باید بریم
421
00:28:48,727 --> 00:28:51,730
!گفتم که تا پول نداده نمیتونه بره -
بیا بریم. زودباش، بیا بریم -
422
00:29:24,262 --> 00:29:25,262
خدا لعنتت کنه، جنی
423
00:29:27,891 --> 00:29:29,517
زودباش. بیا بریم
424
00:29:36,024 --> 00:29:37,275
اونجا گند زدم
425
00:29:39,068 --> 00:29:42,781
چی میتونم بگم؟
...آهنگ گوش دادن توی ماشین رو دوست ندارم و
426
00:29:43,656 --> 00:29:45,533
دوست ندارم بهم بگن کُسپاره
427
00:29:47,035 --> 00:29:48,036
اون یارو رو میشناختی
428
00:29:50,371 --> 00:29:51,371
از کجا؟
429
00:29:56,920 --> 00:30:00,048
ببین، یه مدت طولانی میخواستم فراموشش کنم
430
00:30:02,008 --> 00:30:04,886
بذار فقط بگم هنوز یه دیوثـه و
بیخیال بشیم
431
00:30:08,223 --> 00:30:10,308
خب، حالا شیشۀ جلوت رو چیکار میکنی؟
432
00:30:12,519 --> 00:30:14,395
یه کاریش میکنم
433
00:30:27,200 --> 00:30:29,494
،باید در برابر آب مصون باشی
434
00:30:32,580 --> 00:30:34,582
،نسبت به آتش مقاوم باشی
435
00:30:35,959 --> 00:30:37,752
از زمین بادوامتر باشی
436
00:30:39,295 --> 00:30:41,673
...ذهنت، بدنت و روحت
437
00:30:43,007 --> 00:30:47,262
،باید با هم یکی بشن
...تا اینکه غیرقابل نجات، قابل نجات
438
00:30:49,347 --> 00:30:51,808
...ثابت، متحرک
439
00:30:53,226 --> 00:30:55,395
و غیرممکن، ممکن بشه
440
00:30:58,857 --> 00:30:59,857
...فقط اونموقع
441
00:31:00,316 --> 00:31:01,359
آماده میشی
442
00:31:49,532 --> 00:31:50,366
کارت خوب بود
443
00:31:50,450 --> 00:31:52,702
کم کم داری مثل یه قاتلِ ووها
فکر میکنی، کای جین
444
00:31:52,785 --> 00:31:54,495
بهت که گفتم. من قاتل نیستم
445
00:31:54,746 --> 00:31:55,746
هستی
446
00:31:56,122 --> 00:31:56,998
نه
447
00:31:57,081 --> 00:31:59,334
تو وو رو میکُشی و
سرنوشتت رو محقق میکنی
448
00:32:01,794 --> 00:32:02,921
...به قاتلِ بعدی ووها
449
00:32:03,504 --> 00:32:04,504
این چرندیات رو بگو
450
00:32:04,839 --> 00:32:05,839
دیگه کارم تمومـه
451
00:32:05,882 --> 00:32:07,008
بعدیای در کار نیست
452
00:32:07,759 --> 00:32:09,302
تو آخری هستی
453
00:32:12,013 --> 00:32:13,014
یعنی چی؟
454
00:32:13,514 --> 00:32:14,515
من آخریام؟
455
00:32:14,599 --> 00:32:15,599
دیدی؟
456
00:32:15,642 --> 00:32:16,642
تو قاتل هستی
457
00:32:17,352 --> 00:32:18,436
من یه سرآشپزم
458
00:32:18,519 --> 00:32:19,646
!من یه سرآشپزم
459
00:32:20,188 --> 00:32:21,272
چشمات رو باز کن، کای
460
00:32:54,389 --> 00:32:55,473
سلام، سرآشپز
461
00:33:00,979 --> 00:33:02,522
آروم
462
00:33:02,605 --> 00:33:04,399
همونجا بمون
463
00:33:09,362 --> 00:33:10,363
ولش کن
464
00:33:11,114 --> 00:33:12,114
ولش کنم؟
465
00:33:12,657 --> 00:33:13,741
نه
466
00:33:15,368 --> 00:33:18,204
فقط قبول کن من قراره بکُشمش
467
00:33:18,830 --> 00:33:20,289
...تو هم قراره تماشاش کنی
468
00:33:20,790 --> 00:33:21,790
...و بعد
469
00:33:22,166 --> 00:33:24,002
بعد عذاب میکشی
470
00:33:24,669 --> 00:33:27,797
و هیچ کاری نمیتونی بکنی
471
00:33:29,382 --> 00:33:30,382
!نه
472
00:33:50,820 --> 00:33:51,988
!جنی
473
00:33:54,490 --> 00:33:55,783
یعنی چی؟
474
00:34:01,664 --> 00:34:04,208
.خودت دیدی
احساسش کردی
475
00:34:05,251 --> 00:34:07,045
اون احساسات درونت وجود دارن
476
00:34:07,128 --> 00:34:09,756
تو میتونی و میکُشی
477
00:34:09,839 --> 00:34:10,840
...تو فقط -
!خفه شو -
478
00:34:11,466 --> 00:34:13,342
بهش عادت میکنی
479
00:34:14,510 --> 00:34:16,179
تو با دائو یکی هستی، کای
480
00:34:16,971 --> 00:34:19,015
حالا وقتشـه ببینی چه اتفاقی ممکنه بیفته
481
00:34:19,557 --> 00:34:21,392
بذار هزار راهب چشمانت باشن
482
00:34:26,557 --> 00:34:28,392
تو آمادهای
483
00:37:47,056 --> 00:37:48,182
!نه
484
00:37:48,641 --> 00:37:49,642
چی دیدی؟
485
00:37:49,976 --> 00:37:50,976
آنکل سیکس
486
00:37:51,644 --> 00:37:52,687
اون ووی آتیشـه
487
00:37:53,229 --> 00:37:54,230
یه زنی رو میکُشه
488
00:37:54,563 --> 00:37:56,607
سیجی. چرا اون انقدر مهمـه؟
489
00:37:56,983 --> 00:37:57,984
من خیلی نمیشناسمش
490
00:37:58,484 --> 00:38:01,570
.تو آخرین امید ما هستی، کای
سفرت رو آغاز کن
491
00:38:03,447 --> 00:38:06,200
،جواب تمام سؤالاتت منتظرن که محقق بشن
492
00:38:06,951 --> 00:38:07,951
...یا تغییر کنن
493
00:38:07,994 --> 00:38:08,994
به دست تو
494
00:38:34,478 --> 00:38:35,855
قاتلِ ووها
495
00:38:36,522 --> 00:38:37,773
قاتلِ ووها
496
00:38:41,235 --> 00:38:42,278
خبر رو پخش کنید
497
00:38:42,611 --> 00:38:44,655
این پیرمرد رو پیدا کنید. این سرآشپز کچل رو
498
00:38:48,909 --> 00:38:52,330
قاتلِ ووها با آتیش بازی کرده و حالا هم میسوزه
499
00:38:53,269 --> 00:39:01,269
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
« Ali99 & Cardinal »
500
00:39:01,293 --> 00:39:07,293
▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
501
00:39:07,317 --> 00:39:17,317
:. ارائـه شده توسط تیم ترجمه شــوتايـم .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
502
00:39:17,341 --> 00:39:27,341
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co