1 00:00:28,445 --> 00:00:33,116 ‫[سان فرانسیسکو، ۱۵ سال پیش] 2 00:00:35,493 --> 00:00:36,661 ‫۱۰۰ دلار سر گریه کردن کای 3 00:00:41,791 --> 00:00:43,835 ‫ایول! 4 00:00:43,918 --> 00:00:46,838 ‫حرف نداره! الان دیگه داداشیم،‌ کای 5 00:00:46,921 --> 00:00:48,381 ‫داداش؟ 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,800 ‫بیا اینجا. بذار ببینم 7 00:00:56,056 --> 00:00:57,056 ‫قشنگه 8 00:00:58,099 --> 00:01:01,102 ‫تو پوستت نازکه. ‫شاید قسمت بعدش یه کم درد بگیره 9 00:01:03,146 --> 00:01:04,874 ‫خودتو نزن به اون راه، ‫می‌دونی دردت می‌گیره 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,941 ‫خودمو نزنم به اون راه؟ ‫مثل داداشم باهام حرف نزن 11 00:01:07,025 --> 00:01:09,567 ‫اگه فکر می‌کنی اینطوری حرف می‌زنم ‫پس تو خودتو زدی به اون راه 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,863 ‫لعنتی! جوگیر شدم 13 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 ‫چطوره امشب یه تتوی دیگه ‫هم بزنم؟ یه چیز ساده 14 00:01:14,365 --> 00:01:15,992 ‫مثل ابدیت 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,037 ‫بپا، یهو به‌جاش یکی از علائم ‫«ما پو توفو» رو برات می‌زننا 16 00:01:19,496 --> 00:01:21,289 ‫آره، همینکارو می‌کنیم 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,667 ‫کای، بیا بریم 18 00:01:25,543 --> 00:01:26,628 ‫یالا 19 00:01:44,312 --> 00:01:45,312 ‫بهت خوش می‌گذره؟ 20 00:01:50,652 --> 00:01:51,652 ‫خوبه 21 00:01:53,446 --> 00:01:54,572 ‫روی بدن من تتو می‌بینی؟ 22 00:01:56,991 --> 00:01:58,576 ‫می‌دونی چرا هیچ تتو ای ندارم؟ 23 00:01:59,744 --> 00:02:01,305 ‫واسه اینکه پلیس‌ها نتونن شناساییت کنن 24 00:02:01,329 --> 00:02:02,914 ‫پس گمونم گوشت بدهکاره 25 00:02:06,543 --> 00:02:07,543 ‫معذرت می‌خوام 26 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 ‫بله، داداش بزرگه؟ 27 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 ‫کای همراهمـه 28 00:02:25,436 --> 00:02:26,563 ‫متوجه شدم 29 00:02:49,711 --> 00:02:50,837 ‫کای هم میاد 30 00:02:51,693 --> 00:03:01,693 رسانۀ اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 31 00:03:01,717 --> 00:03:11,717 .:. تیم ترجمه شــوتايـم تقدیم می‌کند .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 32 00:03:24,871 --> 00:03:26,247 ‫دخلت اومده 33 00:03:30,835 --> 00:03:32,879 ‫این یارو رو می‌شناسین؟ 34 00:03:33,630 --> 00:03:35,089 ‫می‌خواست پدرت رو بکُشه 35 00:03:38,218 --> 00:03:39,218 ‫آدم بدیـه 36 00:03:41,930 --> 00:03:42,972 بکُشش 37 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 ‫اینکارو نکن، داداش بزرگه 38 00:03:45,183 --> 00:03:46,476 ‫بکُشش. تفنگو بگیر 39 00:03:46,559 --> 00:03:47,601 ‫نه، داداش بزرگه. ببین... 40 00:03:48,853 --> 00:03:49,853 ‫بکُشش 41 00:03:50,188 --> 00:03:52,649 ‫نگران نباش. ‫کُشتنش مشکلی نداره 42 00:04:10,416 --> 00:04:11,416 ‫بیا بریم 43 00:04:15,255 --> 00:04:16,631 ‫تو قاتل نیستی 44 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 ‫خب؟ 45 00:04:25,286 --> 00:04:33,286 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » « Ali99 & Cardinal » 46 00:04:33,310 --> 00:04:39,310 ▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 47 00:04:44,701 --> 00:04:45,910 ‫قطع کن! 48 00:04:58,715 --> 00:05:00,133 من قاتل ووها هستم 49 00:05:57,523 --> 00:05:59,502 ‫« اگر هم خودت رو می‌شناسی ‫و هم دشمنت رو... 50 00:05:59,504 --> 00:06:00,504 ‫[لو سین: پیامم که به دستت رسید بهم زنگ بزن] 51 00:06:00,506 --> 00:06:02,570 ‫...نیازی نیست نگران نتیجۀ هیچ نبردی باشی 52 00:06:03,321 --> 00:06:06,032 ‫اگر خودت رو می‌شناسی، ‫اما دشمنت رو نه، 53 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 ‫در ازای هر پیروزی، ‫متحمل یک شکست هم خواهی شد» 54 00:06:09,535 --> 00:06:11,871 ‫«اگر نه خودت رو می‌شناسی، ‫و نه دشنمت رو... 55 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 ‫در تمام نبردها تسلیم خواهی شد» 56 00:06:16,542 --> 00:06:17,627 ‫«با افرادت مثل 57 00:06:17,710 --> 00:06:19,712 ‫پسران عزیز خودت رفتار کن، 58 00:06:20,797 --> 00:06:23,299 ‫تا در عمیق‌ترین دره‌ ‫نیز دنباله‌روی تو باشند» 59 00:06:25,510 --> 00:06:26,844 ‫بچه که بودم، همیشه حس می‌کردم، 60 00:06:27,303 --> 00:06:28,762 ‫اینجا حکم یه مهمون ناخونده رو دارم 61 00:06:29,347 --> 00:06:32,517 ‫رهبر اژدهات از غریبه‌ها و ‫فلک‌زده‌ها خوشش نمی‌اومد 62 00:06:33,309 --> 00:06:35,561 ‫خب، ریموند تنگ یه پیرمرد احمق بود 63 00:06:36,062 --> 00:06:37,397 ‫خودت خواستی براش کار کنی 64 00:06:38,898 --> 00:06:41,109 ‫بعضی وقت‌ها ما حق انتخاب نداریم 65 00:06:41,734 --> 00:06:43,403 ‫شاید یه روز اینو درک کنی 66 00:06:45,154 --> 00:06:47,156 ‫شنیدم که دو نفر از آدم‌هام ‫اومده بودن سراغت 67 00:06:48,116 --> 00:06:49,116 ‫متأسفم 68 00:06:51,828 --> 00:06:53,121 ‫این پیرمرده کیه، کای؟ 69 00:06:53,496 --> 00:06:54,872 ‫همونی که جلوی افرادم رو گرفت؟ 70 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 ‫نمی‌دونم. من اونجا نبودم 71 00:06:57,959 --> 00:07:00,002 ‫اگه پیداش کردی، ‫ازش تشکر کن 72 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 ‫بابت نجات جون تو؟ 73 00:07:01,838 --> 00:07:03,047 ‫به‌خاطر بهم ریختن زندگی خودت 74 00:07:05,633 --> 00:07:08,719 ‫برخلاف افکارت، من به راهی که... 75 00:07:10,054 --> 00:07:12,557 ‫پیش گرفتی احترام میذارم، ‫همینکه از من و تراید 76 00:07:12,640 --> 00:07:13,640 دور باشی 77 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 ‫ما هنوزم می‌تونیم یه خونواده باشیم، کای 78 00:07:21,649 --> 00:07:24,652 ‫اگه چیزی راجع به این پیرمرده شنیدی، ‫میشه منو هم در جریان بذاری؟ 79 00:07:27,558 --> 00:07:29,767 ‫[لو سین: کامیون غذات توی تعمیرگاه من چه کار می‌کنه؟] 80 00:08:06,527 --> 00:08:08,027 ‫[ مامان و بابا ] 81 00:08:17,872 --> 00:08:20,374 ‫ صبح بخیر، جنی. ‫ وایسا، ساعت چنده؟ 82 00:08:20,458 --> 00:08:21,834 ‫سلام، مامان... 83 00:08:21,918 --> 00:08:24,212 ‫هنگ کنگ طبق معمول ۱۵ ساعت جلوتره دیگه 84 00:08:24,879 --> 00:08:25,880 ‫خب، حالتون چطوره؟ 85 00:08:26,255 --> 00:08:27,935 ‫اوضاع رستوران چطوره؟ 86 00:08:28,382 --> 00:08:30,468 ‫کاسبی ردیفه... 87 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 ‫درآمدمون نسبت به ماه قبل ‫۱۰٪ بیشتر شده 88 00:08:32,887 --> 00:08:35,282 ‫توی یِلپ یه نقد راجع به دکوراسیون دیدم ‫(سرویسی که دیدگاه‌های افراد در مورد کسب و کارهای محلی (را پردازش و در اختیار کاربران دیگر قرار می‌دهد 89 00:08:35,306 --> 00:08:38,267 ‫نوشته بود ریخت و پاشه. ‫«ریخت و پاش» هم تو مایه‌های «گرون»ـه 90 00:08:38,518 --> 00:08:40,558 ‫بهتون که گفته بودم، ‫نوسازی برامون سودآور بوده 91 00:08:40,603 --> 00:08:42,271 ‫چیزی ثبت نشده 92 00:08:42,647 --> 00:08:45,107 ‫ پدرت می‌خواد یه سر بیاد لاس وگاس 93 00:08:45,191 --> 00:08:48,527 ‫ برنامه ریختیم یه روز بیایم ‫ تو و تامی و نوسازی‌تون رو ببینیم! 94 00:08:49,237 --> 00:08:50,404 ‫عالیه! 95 00:08:50,488 --> 00:08:53,491 ‫برادرت کجاست؟ چند بار ‫بهش زنگ زدیم ولی جواب نداد 96 00:08:53,616 --> 00:08:54,742 ‫مشغول کاره 97 00:08:54,825 --> 00:08:58,037 ‫ببخشیدش، ولی دیروز کمکش رو لازم داشتم، 98 00:08:58,120 --> 00:09:01,457 ‫اونم کاراشو ول کرد تا کمکم کنه، ‫و الان داره به کاراش می‌رسه 99 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 ‫خودتون می‌دونین دیگه 100 00:09:02,625 --> 00:09:05,670 ‫ بهش بگو داریم میایم 101 00:09:05,753 --> 00:09:08,047 ‫ اطلاعات پروازمون رو برات می‌فرستم 102 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 ‫ توی رستورانمون یه شام خونوادگی می‌خوریم 103 00:09:11,717 --> 00:09:13,594 ‫ مطمئنی دیگه کمک لازم نداری؟ 104 00:09:13,678 --> 00:09:15,805 ‫مامان، از پس خودم برمیام 105 00:09:15,888 --> 00:09:18,975 ‫ - شبت بخیر ‫ - شب خوش. به‌زودی حرف می‌زنیم 106 00:09:19,100 --> 00:09:21,394 ‫ - خداحافظ ‫- باشه... 107 00:09:22,353 --> 00:09:23,938 ‫شبتون خوش 108 00:10:35,092 --> 00:10:36,177 ‫هیلکت عین گوه می‌مونه 109 00:10:37,219 --> 00:10:38,471 ‫تو هم بوی گوه میدی 110 00:10:38,846 --> 00:10:39,847 ‫مجبوریم دیگه، عزیزم 111 00:10:42,141 --> 00:10:44,185 ‫لو سین لی امروز صبح بهم پیام داد 112 00:10:44,602 --> 00:10:47,188 ‫می‌خواد یه سر برم گاراژ. ‫توی بد هچلی افتاده 113 00:10:47,563 --> 00:10:48,963 ‫ کارش از هچل هم گذشته 114 00:10:51,651 --> 00:10:53,837 ‫ وقتی که سامانۀ سوابق جنایی ‫ رو هک کرده بود و دنبال پیشینۀ 115 00:10:53,861 --> 00:10:56,445 ‫ سی‌جی دیل می‌گشت، بچه‌های آی‌تی ‫ نشانی آی‌پی‌شو گزارش دادن 116 00:10:56,989 --> 00:10:59,408 ‫بعد هم رفت سراغ روش سنتی، ‫سوابقت رو از تونی جی پرسید 117 00:11:00,326 --> 00:11:02,078 ‫ اونم مثل یه خبرچین خوب ‫ ضمانتت رو کرد 118 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 ‫ لی امتحانت می‌کنه 119 00:11:06,540 --> 00:11:07,540 ‫آماده باش 120 00:11:09,168 --> 00:11:10,503 ‫به خیالت آماده نیستم؟ 121 00:11:12,254 --> 00:11:13,254 ‫همینطوری میگم 122 00:11:14,131 --> 00:11:16,548 ‫هر ساعتی از شبانه روز که ‫کمک فوری لازم داشتی، بهم زنگ بزن 123 00:11:18,719 --> 00:11:20,346 ‫خوشحالم که می‌دونم اهمیت میدین، سروان‌ 124 00:11:21,305 --> 00:11:23,305 ‫برام مهمه که مطمئن بشم بین مک‌کالا و تراید 125 00:11:23,349 --> 00:11:24,669 ‫جنگی در نمی‌گیره 126 00:11:25,559 --> 00:11:27,061 ‫کارتو انجام بده، اونم درست 127 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 ‫من فقط اینطوری بلدم 128 00:11:38,823 --> 00:11:40,116 ‫جنی، چی شده؟ 129 00:11:40,199 --> 00:11:41,199 ‫منظورت چیه؟ 130 00:11:42,743 --> 00:11:44,245 ‫آخه، تو سرت شلوغه، 131 00:11:44,620 --> 00:11:46,330 ‫حسابی درگیر رسیدگی به مشکلاتی... 132 00:11:46,497 --> 00:11:47,540 ‫از جمله تامی 133 00:11:49,166 --> 00:11:50,751 ‫نمی‌خواد نگرانش باشی 134 00:11:50,835 --> 00:11:51,961 ‫من نگران تو ام 135 00:11:55,256 --> 00:11:57,091 ‫مدت‌هاست خانواده‌تو می‌شناسم 136 00:11:57,883 --> 00:12:01,137 ‫والدینت احترام منو داشتن، اونم ‫وقتی که بهشون گفتم ضرورتی نداره 137 00:12:02,221 --> 00:12:04,140 ‫آره، تامی وفاداری رو درک می‌کنه 138 00:12:06,225 --> 00:12:07,225 ‫ولی درمورد تو شک دارم 139 00:12:08,728 --> 00:12:10,062 ‫به همین خاطر همراه این... 140 00:12:10,855 --> 00:12:11,731 ‫اومدم اینجا 141 00:12:11,814 --> 00:12:13,694 ‫این پیش‌پرداخت پولیـه که بهت بدهکارم 142 00:12:13,774 --> 00:12:14,774 ‫می‌دونی... 143 00:12:14,859 --> 00:12:15,859 ‫یه چیزایی... 144 00:12:15,901 --> 00:12:16,901 ‫درمورد اینکه... 145 00:12:17,528 --> 00:12:19,363 ‫چطوری این پول‌ها رو جور کردی به گوشم خورده 146 00:12:19,947 --> 00:12:21,323 ‫و، به‌عنوان دوستت... 147 00:12:22,867 --> 00:12:24,076 ‫می‌دونی، نگرانم 148 00:12:24,827 --> 00:12:26,370 ‫خبر نداشتم با هم دوستیم 149 00:12:27,079 --> 00:12:27,913 ‫عجب... 150 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 ‫این پولی که بهت داده بودم، هدیه بود 151 00:12:30,583 --> 00:12:33,377 ‫منظورم اینه که، دوست‌ها ‫هدایای هم رو پس نمی‌فرستن، مگه نه؟ 152 00:12:35,546 --> 00:12:37,840 ‫دوست‌های من می‌دونن که ‫من از پس خودم بر میام 153 00:12:38,841 --> 00:12:41,343 ‫خب، پس باید بیشتر همدیگه رو بشناسیم 154 00:12:42,553 --> 00:12:44,638 ‫چطوره منو دعوت کنی رستورانت 155 00:12:44,722 --> 00:12:46,599 ‫تا ببینم پولم خرجِ چی شده؟ 156 00:12:48,309 --> 00:12:49,894 ‫رستوران مستر وا در خدمت همه هست 157 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 ‫خیلی خوب میشه دعوتم کنی... 158 00:12:56,942 --> 00:12:59,862 یا می‌تونم اینو قبول کنم و فرض کنم بازم میدی 159 00:13:01,447 --> 00:13:03,157 مطمئنی دوستیِ منو نمی‌خوای؟ 160 00:13:04,033 --> 00:13:05,033 مطمئنم 161 00:13:27,306 --> 00:13:29,056 ،خب، می‌تونم به یکی از افرادم بگم بسوزونتش 162 00:13:29,099 --> 00:13:30,893 تا رئیست بتونه پول بیمه رو جمع کنه 163 00:13:30,976 --> 00:13:32,978 .اوه، خفه شو می‌تونی درستش کنی یا نه؟ 164 00:13:33,771 --> 00:13:34,814 بستگی داره 165 00:13:36,398 --> 00:13:37,398 نمی‌تونم پول بدم 166 00:13:37,858 --> 00:13:38,858 ...خب 167 00:13:39,026 --> 00:13:40,486 پس یکی طلبم 168 00:13:41,529 --> 00:13:42,655 این هیچوقت عاقبت خوشی نداره 169 00:13:42,738 --> 00:13:43,948 هی 170 00:13:44,031 --> 00:13:45,031 ها؟ 171 00:13:45,407 --> 00:13:46,407 یعنی چی؟ 172 00:13:47,243 --> 00:13:49,003 می‌تونی هر وقت می‌خوای منو بیاری اینجا؟ 173 00:13:49,745 --> 00:13:53,082 .دائو تو رو میاره اینجا، کای الان باهاش یکی هستی 174 00:13:53,582 --> 00:13:54,667 تو سؤالات زیادی داری 175 00:13:55,251 --> 00:13:57,002 ،جوابت در تمریناتت نهفته‌ست 176 00:13:57,336 --> 00:13:58,420 که از الان شروع میشه 177 00:13:59,463 --> 00:14:01,382 طریقۀ هزار راهب رو قبول کن 178 00:14:01,841 --> 00:14:05,594 ،شیوۀ مبارزه‌شون بهت قدرت میده ،چهره‌هاشون ازت حفاظت می‌کنه 179 00:14:05,678 --> 00:14:08,556 و فقط وقتی روش‌هاشون رو یاد گرفتی، آماده میشی 180 00:14:08,681 --> 00:14:09,557 من یه قاتل نیستم 181 00:14:09,640 --> 00:14:11,809 ،وقتی یکی انتخاب بشه دیگه حق انتخابی نداره 182 00:14:11,892 --> 00:14:13,185 چرا من انتخاب شدم؟ 183 00:14:14,770 --> 00:14:16,355 چون قلب پاکی داری 184 00:14:16,438 --> 00:14:19,149 چون ووها در سان فرانسیسکو به همدیگه می‌رسن 185 00:14:19,733 --> 00:14:20,733 این بهت کمکی می‌کنه؟ 186 00:14:20,776 --> 00:14:22,111 نه دقیقاً 187 00:14:22,528 --> 00:14:23,529 پس این چطور؟ 188 00:14:24,488 --> 00:14:27,950 به خواست دائو و شکست بعلاوۀ گذر زمان، همه چیز برات روشن میشه 189 00:14:28,450 --> 00:14:29,450 من یه زندگی دارم 190 00:14:29,743 --> 00:14:30,995 مردم می‌فهمن نیستم 191 00:14:31,579 --> 00:14:34,456 اینجا در قیدِ زمان و مکان شما نیست 192 00:14:34,874 --> 00:14:37,084 ،درکی که اینجا از یه مقیاس زمانی داری 193 00:14:37,167 --> 00:14:39,587 ،چه یه دقیقه، یه ساعت، یا حتی یه روز 194 00:14:39,670 --> 00:14:41,797 توی دنیای شما چیزی جز یه لحظه نیست 195 00:14:47,011 --> 00:14:48,011 اوه 196 00:14:48,178 --> 00:14:49,178 صبرکن 197 00:14:50,723 --> 00:14:51,723 تو کی هستی؟ 198 00:14:53,475 --> 00:14:54,475 من یینگ یینگ هستم 199 00:15:02,276 --> 00:15:04,278 اینا دروازه‌ها، درگاه‌هایی به تاریخ هستن 200 00:15:06,113 --> 00:15:07,448 تاریخ قاتل‌های ووها 201 00:15:13,454 --> 00:15:14,454 !صبرکن، کای 202 00:15:14,997 --> 00:15:16,582 بهم اعتماد کن. هنوز آماده نیستی 203 00:15:19,543 --> 00:15:20,543 آتش 204 00:15:20,669 --> 00:15:21,669 آب 205 00:15:21,712 --> 00:15:22,712 فلز 206 00:15:22,880 --> 00:15:23,880 چوب 207 00:15:24,006 --> 00:15:25,006 زمین 208 00:15:25,341 --> 00:15:27,509 اینا قدرت‌های اصلی ووها هستن 209 00:15:28,052 --> 00:15:30,512 که حالا در دستان ۵ تا جنگجوی جدیدن 210 00:15:33,515 --> 00:15:36,060 فقط تو می‌تونی قدرت رو ...از مالکش جدا کنی 211 00:15:37,102 --> 00:15:40,022 و دوباره تعادل رو بین آسمان و زمین برقرار کنی 212 00:15:40,564 --> 00:15:43,233 باید خودت رو در برابر عناصر تقویت کنی 213 00:15:47,196 --> 00:15:49,531 ...تنها راه جدا کردن قدرت از ووها 214 00:15:50,950 --> 00:15:51,950 کُشتن‌شونـه 215 00:15:55,704 --> 00:15:56,704 این توپ سنگی رو جابجا کن 216 00:15:57,539 --> 00:15:58,539 باید اینکار رو بکنی 217 00:15:59,458 --> 00:16:00,458 ...از اینجا 218 00:16:01,335 --> 00:16:02,335 تا اونجا 219 00:16:02,878 --> 00:16:05,464 اینکار رو بکنی تمرینت تکمیل میشه 220 00:16:09,718 --> 00:16:12,054 این طریقۀ قاتل ووهاست 221 00:16:23,774 --> 00:16:27,486 آروم باش، افرادم کارشون رو می‌کنن و رئیست هم بویی نمی‌بره 222 00:16:28,445 --> 00:16:29,445 ...ولی 223 00:16:30,197 --> 00:16:31,957 باید شیشۀ جلو رو بدزدی 224 00:16:36,912 --> 00:16:38,080 اسکلت کردم، داداش 225 00:16:38,163 --> 00:16:40,243 .باید قیافه‌ات رو می‌دید بیخیال، قیافه‌تو نگاه 226 00:16:40,541 --> 00:16:43,181 نگرانش نباش. الانش هم یه شیشۀ جلوی تازه واست پیدا کردم 227 00:16:43,210 --> 00:16:44,294 نسبتاً تازه 228 00:16:44,378 --> 00:16:45,378 !سی‌جِی 229 00:16:46,422 --> 00:16:47,840 سی‌جی درسته 230 00:16:48,465 --> 00:16:50,050 سی‌جی - چه خبر؟ - 231 00:16:50,592 --> 00:16:52,928 سی‌جی دیل، این کای جینـه 232 00:16:53,679 --> 00:16:54,930 امروز اولین روزشـه 233 00:16:55,014 --> 00:16:57,683 این از اعضای خانوادمـه و همینطور سرآشپز مورد علاقه‌ام 234 00:16:59,268 --> 00:17:01,729 اون اوراقی توی اوکلند رو می‌شناسی؟ 235 00:17:02,855 --> 00:17:04,273 مال ارین باب؟ - خودشـه - 236 00:17:04,356 --> 00:17:07,776 می‌خوام کای رو ببری اونجا ...تا یه شیشۀ جلوی جدید واسه 237 00:17:08,318 --> 00:17:09,318 کامیون غذا بگیره 238 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 حتماً. و چرا باید برام مهم باشه؟ 239 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 تو اینجا تازه واردی 240 00:17:16,994 --> 00:17:18,495 اول باید پادویی کنی 241 00:17:23,542 --> 00:17:26,670 .باشه، بذار قضیه رو روشن کنم ...می‌خوای یه مرد چینی 242 00:17:26,754 --> 00:17:27,754 چینی اندونزیایی 243 00:17:29,506 --> 00:17:33,343 ببرم به یه اوراقی که صاحبش یه یارو به اسم ارین بابـه؟ 244 00:17:34,219 --> 00:17:35,219 اون عوض شده 245 00:17:35,763 --> 00:17:37,389 الان فقط پول واسش مهمـه 246 00:17:38,557 --> 00:17:39,975 و اگه اوضاع به هم ریخت؟ 247 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 خودت درستش کن 248 00:17:43,145 --> 00:17:45,022 .جیپ بیرونـه کلیداش رو داشبورده 249 00:17:47,733 --> 00:17:48,733 حتماً، رئیس 250 00:17:52,237 --> 00:17:53,237 بیا بریم 251 00:17:56,992 --> 00:17:57,992 !دست بجنبون 252 00:17:59,787 --> 00:18:01,246 شنیدی که خانم چی گفتن 253 00:18:01,330 --> 00:18:02,330 دست بجنبون 254 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 نه، نه، نه، نه. آروم باش 255 00:18:14,134 --> 00:18:15,134 خواهش می‌کنم 256 00:18:18,680 --> 00:18:21,016 باید عذرخواهی کنم، فرانسیس 257 00:18:21,850 --> 00:18:26,146 بعضی از همکارهای جوون‌ترم احترام به بزرگتر سرشون نمیشه 258 00:18:26,230 --> 00:18:30,442 همکارات منو کتک زدن و تهدیدم کردن که از پنجره پرتم می‌کنن بیرون 259 00:18:30,526 --> 00:18:33,237 می‌تونم بهت اطمینان بدم که جفتشون دیگه برای تو یا هرکس دیگه‌ای توی 260 00:18:33,320 --> 00:18:34,947 محلۀ چینی‌ها مشکل‌ساز نمیشن 261 00:18:36,323 --> 00:18:38,075 ...ولی باید بفهمم 262 00:18:38,867 --> 00:18:40,119 دیشب چی شد 263 00:18:43,747 --> 00:18:45,624 من همیشه برات احترام قائل بودم، فرانسیس 264 00:18:46,458 --> 00:18:48,836 .تو حقیقت رو میگی کار درست رو می‌کنی 265 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 پس دربارۀ مردی که نجاتت داد بهم بگو 266 00:18:53,549 --> 00:18:54,549 اون کی بود؟ 267 00:18:55,342 --> 00:18:56,342 نمی‌دونم 268 00:18:57,553 --> 00:18:58,553 نمی‌دونی؟ 269 00:18:59,596 --> 00:19:00,597 نمیگی 270 00:19:02,558 --> 00:19:04,685 چی؟ - داری یه چیزی رو ازم پنهان می‌کنی - 271 00:19:04,768 --> 00:19:06,520 ...اون گفت که 272 00:19:07,229 --> 00:19:08,229 ...سرآشپزه، اون 273 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 فقط همین - اسمش چیه؟ - 274 00:19:13,944 --> 00:19:16,113 حالم...حالم خیلی خوب نیست 275 00:19:19,116 --> 00:19:21,326 چی رو ازم پنهان می‌کنی، فرانسیس؟ 276 00:19:23,036 --> 00:19:24,246 همم؟ 277 00:19:26,957 --> 00:19:27,957 ...وو... وو 278 00:19:28,792 --> 00:19:29,793 قاتلِ ووها 279 00:19:29,877 --> 00:19:30,919 چی گفتی؟ 280 00:19:31,003 --> 00:19:32,129 ...وو 281 00:19:34,673 --> 00:19:35,674 ...وو 282 00:19:37,009 --> 00:19:38,510 قاتلِ ووها 283 00:19:39,970 --> 00:19:41,054 چی شد؟ 284 00:19:41,138 --> 00:19:44,016 حالش خوب بود و بعد یهو قاطی کرد 285 00:19:44,099 --> 00:19:46,459 .گرمازده شده. باید خنکش کنیم بسته‌های یخ رو بیارید 286 00:19:46,518 --> 00:19:49,396 میشه لطفاً بیرون منتظر بمونید؟ - همه چیز روبراه میشه - 287 00:20:09,082 --> 00:20:12,127 ...قبلاً وقتی گفتم دست بجنبون، منظوری 288 00:20:14,254 --> 00:20:15,254 ...من یه 289 00:20:19,551 --> 00:20:21,887 داستانت چیه، کای جین؟ 290 00:20:22,429 --> 00:20:25,265 یه عالمـه ترافیک روبرومونـه و 291 00:20:25,349 --> 00:20:27,768 راهبِ جدی بازی در آوردن‌هات داره تکراری میشه 292 00:20:28,560 --> 00:20:31,021 تا حالا کسی رو ندیدم که از موسیقی خوشش نیاد 293 00:20:31,104 --> 00:20:32,689 فقط توی ماشین خوشم نمیاد - چرا؟ - 294 00:20:35,567 --> 00:20:36,902 گرفتم داری چیکار می‌کنی 295 00:20:36,985 --> 00:20:39,696 می‌خوای از داستانم سر در بیاری - همه یه داستانی دارن - 296 00:20:46,328 --> 00:20:47,328 ...وقتی ۹ سالم بود 297 00:20:48,538 --> 00:20:51,166 مادرم منو فرستاد تا با پدرم توی کلگری زندگی کنم (شهری در کانادا) 298 00:20:53,418 --> 00:20:56,672 مادرم نمی‌دونست که اون از مرز اسلحه قاچاق می‌کرد 299 00:20:58,882 --> 00:21:01,635 ...راستش منم ازش الگو گرفتم و 300 00:21:01,718 --> 00:21:02,886 زدی تو کار ماشین دزدی؟ 301 00:21:04,846 --> 00:21:09,977 بین کارای قاچاق، یه سری سیستم‌های صوتیِ درجه یک هم نصب می‌کرد 302 00:21:12,229 --> 00:21:13,647 ...یه بار، اون 303 00:21:15,524 --> 00:21:17,442 ...می‌خواست پز بده و 304 00:21:17,526 --> 00:21:19,695 ...یه آهنگ گروه کیس رو با صدای بلند پخش کنه 305 00:21:19,778 --> 00:21:22,531 خدایا... سلیقۀ موسیقیش افتضاح بود 306 00:21:23,949 --> 00:21:26,326 ،بگذریم، داشت صدا رو زیاد می‌کرد 307 00:21:26,410 --> 00:21:28,620 ...ادای گیتار زدن در میاورد و این چیزا 308 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 و بعد سر و کلۀ پلیس سواره‌نظامِ سلطنتی کانادا پیدا شد 309 00:21:36,628 --> 00:21:37,754 و بعدش هم که مشخصـه 310 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 افتاد گوشۀ هلف‌دونی 311 00:21:40,382 --> 00:21:42,092 من برگشتم لس آنجلس پیش مادرم 312 00:21:45,387 --> 00:21:48,223 ‫25 سال حبس توی میل‌هیون براش بُریدن 313 00:21:50,726 --> 00:21:51,727 توی زندان چاقو خورد 314 00:21:52,519 --> 00:21:53,562 وسط دوران حبسش 315 00:21:59,192 --> 00:22:01,695 و واسه همین توی ماشین به آهنگ گوش نمیدم 316 00:22:04,323 --> 00:22:05,323 متأسفم 317 00:22:06,908 --> 00:22:08,076 تقصیر تو نیست 318 00:22:09,870 --> 00:22:11,997 ،می‌خوام بدونم که چرا لو سین 319 00:22:12,080 --> 00:22:15,042 گفت برای یه شیشۀ جلوی جدید 320 00:22:15,125 --> 00:22:16,376 این هم راه ببرمت اونور خلیج؟ 321 00:22:18,962 --> 00:22:19,962 هوم؟ 322 00:22:22,049 --> 00:22:23,675 برگشتیم سر راهب بازی؟ 323 00:22:26,595 --> 00:22:29,598 یالا، من الان سفرۀ دلمو باز کردم 324 00:22:29,931 --> 00:22:31,433 باید یه چیزی بهم بگی 325 00:22:36,021 --> 00:22:38,065 ...بزرگ شدن توی محلۀ چینی‌ها 326 00:22:38,732 --> 00:22:40,525 به هر بچه‌ای اصطلاحات چینگو رو یاد میده 327 00:22:41,818 --> 00:22:42,818 ...قاتل‌های واقعی 328 00:22:43,904 --> 00:22:44,904 بی‌صدا حرکت می‌کنن 329 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 توی سکوت که کارت درسته 330 00:22:52,204 --> 00:22:53,454 عادت‌های قدیمی سخت از بین میرن 331 00:22:55,624 --> 00:22:58,877 ‫12 سالم که بود از جاکارتا ‫اومدم سان فرانسیسکو 332 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 لو سین اولین دوستم بود 333 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 گوشش چی شده؟ 334 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 این داستان خودشه 335 00:23:15,894 --> 00:23:17,521 !هی 336 00:23:17,979 --> 00:23:19,022 شوخی نمی‌کردم 337 00:23:22,943 --> 00:23:24,383 همین اطراف بودم 338 00:23:24,778 --> 00:23:26,113 مشکلی با اومدنم داری؟ 339 00:23:27,280 --> 00:23:28,824 فقط غافل‌گیری رو دوست ندارم 340 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 همم - فقط همین - 341 00:23:31,993 --> 00:23:34,204 نظرت دربارۀ کار بیشتر چیه؟ 342 00:23:35,747 --> 00:23:37,290 آلک اینا رو هم می‌خواد 343 00:23:40,627 --> 00:23:41,627 باشه 344 00:23:41,878 --> 00:23:44,089 دو هفته بهم وقت بده - وقتت بیشتر نمیشه - 345 00:23:46,716 --> 00:23:48,885 امکان نداره. دو هفته وقت می‌خوام 346 00:23:51,054 --> 00:23:53,140 تو خودت رو به عنوان بهترین معرفی کردی 347 00:23:53,807 --> 00:23:55,559 به عنوان کسی که از پس هر چیزی برمیاد 348 00:23:56,726 --> 00:24:00,188 .می‌تونی واسه آلک کار کنی ...می‌تونی واسۀ 349 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 ،آنکل سیکس و تراید کار کنی ولی اینو بهم بگو 350 00:24:04,151 --> 00:24:06,445 اونا کار کردن تو برای ما رو قبول می‌کنن؟ 351 00:24:06,945 --> 00:24:07,945 همم؟ 352 00:24:08,780 --> 00:24:09,780 ،گوش کن 353 00:24:10,157 --> 00:24:13,368 هر کاری که لازمـه برای گیر آوردن ،این ماشین‌ها بکنی 354 00:24:13,952 --> 00:24:14,952 بکن 355 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 تو قبلاً با آتیش بازی کردی 356 00:24:20,333 --> 00:24:22,294 دلم نمی‌خواد دوباره بسوزی 357 00:24:25,255 --> 00:24:26,339 این تهدید نیست 358 00:24:27,174 --> 00:24:28,300 فقط نگرانیـه 359 00:24:32,345 --> 00:24:33,345 ...می‌بینمت 360 00:24:33,763 --> 00:24:34,763 به زودی 361 00:24:38,143 --> 00:24:41,521 چرا آلک می‌خواد با این یارو کار کنه؟ 362 00:24:42,022 --> 00:24:43,022 یارو مسخره‌ست 363 00:24:43,148 --> 00:24:46,318 مسخره باشه یا نه، اسکاتلندی دلایل خودش رو داره 364 00:25:00,040 --> 00:25:01,041 !دیر کردید 365 00:25:01,958 --> 00:25:03,168 روی پل ترافیک بود 366 00:25:04,377 --> 00:25:05,377 سی‌جی 367 00:25:08,632 --> 00:25:09,799 جوونیمو هدر دادم 368 00:25:15,639 --> 00:25:17,390 این جواب میده. آره 369 00:25:17,474 --> 00:25:18,892 !اوه اون بلونده رو ببین 370 00:25:18,975 --> 00:25:20,227 لعنتی 371 00:25:22,395 --> 00:25:23,271 باب 372 00:25:23,355 --> 00:25:26,316 چیزی که خواستمو آوردی یا نه، مرد؟ - آروم، داپی، صبرکن نوبتت بشه - 373 00:25:26,399 --> 00:25:27,399 چیه؟ 374 00:25:27,776 --> 00:25:29,778 با اون کُس‌پاره سکس گروهی راه انداختی؟ 375 00:25:30,570 --> 00:25:31,571 ها؟ 376 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 من پشت وایمیستم 377 00:25:34,241 --> 00:25:35,408 چیکار می‌کنی، ها؟ 378 00:25:36,117 --> 00:25:38,411 !لعنت. پسرا - هی، بچه‌ها - 379 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 دنبال دردسر نمی‌گردم - !پسرا - 380 00:26:20,954 --> 00:26:23,748 مادرسگِ بعدی‌ای که به محلِ کارم ،بی‌حرمتی کنه 381 00:26:24,624 --> 00:26:26,167 سینه‌اش رو میترکونم 382 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 خانم، سرآشپز؟ 383 00:26:29,337 --> 00:26:30,337 سریع از اینجا برید 384 00:26:34,759 --> 00:26:35,759 !ولش کن 385 00:26:36,469 --> 00:26:37,469 بیا بریم 386 00:26:41,850 --> 00:26:43,101 جندۀ سرسخت 387 00:27:28,104 --> 00:27:29,104 تامی؟ 388 00:27:29,731 --> 00:27:31,399 باشه. باشه 389 00:27:31,858 --> 00:27:32,858 هی 390 00:27:33,735 --> 00:27:34,569 سلام، خواهر 391 00:27:34,653 --> 00:27:35,653 خوبی؟ 392 00:27:37,197 --> 00:27:38,615 چطوری؟ 393 00:27:46,665 --> 00:27:47,665 یالا 394 00:27:48,249 --> 00:27:49,249 بیا بریم 395 00:27:50,669 --> 00:27:51,669 آره 396 00:27:52,587 --> 00:27:53,963 باشه - خیلی خب، بیا بریم. زودباش - 397 00:27:54,047 --> 00:27:55,882 یالا، پاشو، تامی - باشه - 398 00:27:59,636 --> 00:28:01,697 باید کمکم کنی، باشه؟ - میشه همینجا بمونم؟ - 399 00:28:01,721 --> 00:28:03,431 نه، زودباش. داریم میریم 400 00:28:05,183 --> 00:28:06,183 بیا، بیا اینجا 401 00:28:09,479 --> 00:28:10,479 صبرکن 402 00:28:11,523 --> 00:28:12,565 نه، باید بریم 403 00:28:13,441 --> 00:28:14,441 همینجا صبرکن 404 00:28:14,693 --> 00:28:16,293 چیکار می‌کنی؟ پاشو 405 00:28:16,361 --> 00:28:17,696 پاشو، تامی. زودباش. خیلی خب 406 00:28:17,987 --> 00:28:19,989 چیکار می‌کنی؟ 407 00:28:21,741 --> 00:28:23,076 فکر کنم می‌خواد بمونه 408 00:28:25,036 --> 00:28:27,205 .تامی، زودباش .پاشو، باید بریم 409 00:28:27,789 --> 00:28:28,789 مسئله اینه 410 00:28:28,832 --> 00:28:30,083 تو...می‌تونی بری 411 00:28:30,959 --> 00:28:31,959 ...اون نمی‌تونه 412 00:28:32,210 --> 00:28:33,586 تا اینکه بدهی‌اش رو بده 413 00:28:35,380 --> 00:28:36,380 چقدر؟ 414 00:28:36,423 --> 00:28:38,425 ‫- ۳۰۰ تا ‫- ۳۰۰ تا؟ امکان نداره 415 00:28:38,508 --> 00:28:40,427 خفه شو، تامی - لعنتی - 416 00:28:40,677 --> 00:28:43,430 گوش کن، الان انقدر همراهم ندارم ولی برمی‌گردم 417 00:28:43,513 --> 00:28:44,514 قول میدم 418 00:28:44,597 --> 00:28:45,515 جدی؟ 419 00:28:45,598 --> 00:28:46,725 قول میدی؟ 420 00:28:47,308 --> 00:28:48,643 یالا، تامی. باید بریم 421 00:28:48,727 --> 00:28:51,730 !گفتم که تا پول نداده نمی‌تونه بره - بیا بریم. زودباش، بیا بریم - 422 00:29:24,262 --> 00:29:25,262 خدا لعنتت کنه، جنی 423 00:29:27,891 --> 00:29:29,517 زودباش. بیا بریم 424 00:29:36,024 --> 00:29:37,275 اونجا گند زدم 425 00:29:39,068 --> 00:29:42,781 چی می‌تونم بگم؟ ...آهنگ گوش دادن توی ماشین رو دوست ندارم و 426 00:29:43,656 --> 00:29:45,533 دوست ندارم بهم بگن کُس‌پاره 427 00:29:47,035 --> 00:29:48,036 اون یارو رو می‌شناختی 428 00:29:50,371 --> 00:29:51,371 از کجا؟ 429 00:29:56,920 --> 00:30:00,048 ببین، یه مدت طولانی می‌خواستم فراموشش کنم 430 00:30:02,008 --> 00:30:04,886 بذار فقط بگم هنوز یه دیوثـه و بیخیال بشیم 431 00:30:08,223 --> 00:30:10,308 خب، حالا شیشۀ جلوت رو چیکار می‌کنی؟ 432 00:30:12,519 --> 00:30:14,395 یه کاریش می‌کنم 433 00:30:27,200 --> 00:30:29,494 ،باید در برابر آب مصون باشی 434 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 ،نسبت به آتش مقاوم باشی 435 00:30:35,959 --> 00:30:37,752 از زمین بادوام‌تر باشی 436 00:30:39,295 --> 00:30:41,673 ...ذهنت، بدنت و روحت 437 00:30:43,007 --> 00:30:47,262 ،باید با هم یکی بشن ...تا اینکه غیرقابل نجات، قابل نجات 438 00:30:49,347 --> 00:30:51,808 ...ثابت، متحرک 439 00:30:53,226 --> 00:30:55,395 و غیرممکن، ممکن بشه 440 00:30:58,857 --> 00:30:59,857 ...فقط اونموقع 441 00:31:00,316 --> 00:31:01,359 آماده میشی 442 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 کارت خوب بود 443 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 کم کم داری مثل یه قاتلِ ووها فکر می‌کنی، کای جین 444 00:31:52,785 --> 00:31:54,495 بهت که گفتم. من قاتل نیستم 445 00:31:54,746 --> 00:31:55,746 هستی 446 00:31:56,122 --> 00:31:56,998 نه 447 00:31:57,081 --> 00:31:59,334 تو وو رو می‌کُشی و سرنوشتت رو محقق می‌کنی 448 00:32:01,794 --> 00:32:02,921 ...به قاتلِ بعدی ووها 449 00:32:03,504 --> 00:32:04,504 این چرندیات رو بگو 450 00:32:04,839 --> 00:32:05,839 دیگه کارم تمومـه 451 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 بعدی‌ای در کار نیست 452 00:32:07,759 --> 00:32:09,302 تو آخری هستی 453 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 یعنی چی؟ 454 00:32:13,514 --> 00:32:14,515 من آخری‌ام؟ 455 00:32:14,599 --> 00:32:15,599 دیدی؟ 456 00:32:15,642 --> 00:32:16,642 تو قاتل هستی 457 00:32:17,352 --> 00:32:18,436 من یه سرآشپزم 458 00:32:18,519 --> 00:32:19,646 !من یه سرآشپزم 459 00:32:20,188 --> 00:32:21,272 چشمات رو باز کن، کای 460 00:32:54,389 --> 00:32:55,473 سلام، سرآشپز 461 00:33:00,979 --> 00:33:02,522 آروم 462 00:33:02,605 --> 00:33:04,399 همونجا بمون 463 00:33:09,362 --> 00:33:10,363 ولش کن 464 00:33:11,114 --> 00:33:12,114 ولش کنم؟ 465 00:33:12,657 --> 00:33:13,741 نه 466 00:33:15,368 --> 00:33:18,204 فقط قبول کن من قراره بکُشمش 467 00:33:18,830 --> 00:33:20,289 ...تو هم قراره تماشاش کنی 468 00:33:20,790 --> 00:33:21,790 ...و بعد 469 00:33:22,166 --> 00:33:24,002 بعد عذاب می‌کشی 470 00:33:24,669 --> 00:33:27,797 و هیچ کاری نمی‌تونی بکنی 471 00:33:29,382 --> 00:33:30,382 !نه 472 00:33:50,820 --> 00:33:51,988 !جنی 473 00:33:54,490 --> 00:33:55,783 یعنی چی؟ 474 00:34:01,664 --> 00:34:04,208 .خودت دیدی احساسش کردی 475 00:34:05,251 --> 00:34:07,045 اون احساسات درونت وجود دارن 476 00:34:07,128 --> 00:34:09,756 تو می‌تونی و می‌کُشی 477 00:34:09,839 --> 00:34:10,840 ...تو فقط - !خفه شو - 478 00:34:11,466 --> 00:34:13,342 بهش عادت می‌کنی 479 00:34:14,510 --> 00:34:16,179 تو با دائو یکی هستی، کای 480 00:34:16,971 --> 00:34:19,015 حالا وقتشـه ببینی چه اتفاقی ممکنه بیفته 481 00:34:19,557 --> 00:34:21,392 بذار هزار راهب چشمانت باشن 482 00:34:26,557 --> 00:34:28,392 تو آماده‌ای 483 00:37:47,056 --> 00:37:48,182 !نه 484 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 چی دیدی؟ 485 00:37:49,976 --> 00:37:50,976 آنکل سیکس 486 00:37:51,644 --> 00:37:52,687 اون ووی آتیشـه 487 00:37:53,229 --> 00:37:54,230 یه زنی رو می‌کُشه 488 00:37:54,563 --> 00:37:56,607 سی‌جی. چرا اون انقدر مهمـه؟ 489 00:37:56,983 --> 00:37:57,984 من خیلی نمی‌شناسمش 490 00:37:58,484 --> 00:38:01,570 .تو آخرین امید ما هستی، کای سفرت رو آغاز کن 491 00:38:03,447 --> 00:38:06,200 ،جواب تمام سؤالاتت منتظرن که محقق بشن 492 00:38:06,951 --> 00:38:07,951 ...یا تغییر کنن 493 00:38:07,994 --> 00:38:08,994 به دست تو 494 00:38:34,478 --> 00:38:35,855 قاتلِ ووها 495 00:38:36,522 --> 00:38:37,773 قاتلِ ووها 496 00:38:41,235 --> 00:38:42,278 خبر رو پخش کنید 497 00:38:42,611 --> 00:38:44,655 این پیرمرد رو پیدا کنید. این سرآشپز کچل رو 498 00:38:48,909 --> 00:38:52,330 قاتلِ ووها با آتیش بازی کرده و حالا هم می‌سوزه 499 00:38:53,269 --> 00:39:01,269 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » « Ali99 & Cardinal » 500 00:39:01,293 --> 00:39:07,293 ▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 501 00:39:07,317 --> 00:39:17,317 :. ارائـه ‌شده توسط تیم ترجمه شــوتايـم .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 502 00:39:17,341 --> 00:39:27,341 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co