1 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 Прошу. 2 00:01:24,334 --> 00:01:25,585 Это мой любимый момент. 3 00:01:39,432 --> 00:01:41,351 Дэнни Ло. Вэйхань Ын. 4 00:01:43,019 --> 00:01:45,396 Вся бригада фальшивомонетчиков Дяди Сикс. 5 00:01:48,066 --> 00:01:49,192 Что-нибудь на девочек? 6 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 Скорее всего куплены в Фуцзяне. 7 00:01:52,904 --> 00:01:55,657 Эти животные просто завезут новых следующей партией. 8 00:01:57,700 --> 00:01:58,618 Твою мать. 9 00:01:59,661 --> 00:02:00,703 Есть свидетель. 10 00:02:02,247 --> 00:02:03,456 Но, он ничего не говорит. 11 00:02:03,540 --> 00:02:06,126 Не говорит по-английски. Я спросил его на кантонском, 12 00:02:06,209 --> 00:02:08,211 и китайского он походу тоже не знает. 13 00:02:11,214 --> 00:02:12,215 Ну что за дерьмо. 14 00:02:16,052 --> 00:02:18,054 Я сказал, что бандитской войны не будет. 15 00:02:20,807 --> 00:02:21,683 Черт возьми. 16 00:03:58,321 --> 00:03:59,155 Руки. 17 00:04:04,535 --> 00:04:05,411 Си Джи. 18 00:04:05,954 --> 00:04:07,538 - Погоди. - Медленно. 19 00:04:07,872 --> 00:04:08,748 Послушай меня! 20 00:04:13,127 --> 00:04:14,295 Си Джи, послушай! 21 00:04:19,300 --> 00:04:20,843 Я не хочу с тобой драться. 22 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 Чёрт! 23 00:04:23,054 --> 00:04:24,889 - Хватит. - Какого хрена ты тут делаешь? 24 00:04:24,973 --> 00:04:26,557 Хотел кое-что сообщить. 25 00:04:26,766 --> 00:04:28,726 - Нет, спасибо, извращенец. - Хватит! 26 00:04:30,103 --> 00:04:30,937 Черт! 27 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 Хватит! 28 00:04:42,115 --> 00:04:44,575 Алло, я в Джинглтауне, рядом с доками. 29 00:04:44,784 --> 00:04:47,620 Какой-то извращенец забрался ко мне в квартиру. 30 00:04:49,706 --> 00:04:50,790 Копы сейчас будут. 31 00:04:51,666 --> 00:04:53,459 Ладно. Теперь можем поговорить? 32 00:04:53,710 --> 00:04:54,752 С ними поговоришь. 33 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 Я видел тебя во сне. 34 00:05:00,341 --> 00:05:01,467 Рада за тебя. 35 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 Но мне это знать не нужно. 36 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 Дядя Сикс тебя убьет. 37 00:05:08,349 --> 00:05:10,601 Он глава Триады в Чайнатауне. 38 00:05:10,852 --> 00:05:12,061 Он хочет тебя убить. 39 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 Я пришел предупредить. 40 00:05:16,816 --> 00:05:19,235 Это как-то связано с Лу Синем? 41 00:05:19,569 --> 00:05:20,445 Не знаю. 42 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 Что ты знаешь? 43 00:05:27,160 --> 00:05:28,286 Я знаю, что ты умрешь. 44 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 Не думаю. 45 00:05:32,457 --> 00:05:33,624 Он сжигает тебя заживо. 46 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 Я видел это во сне. 47 00:05:37,170 --> 00:05:38,004 Ладно. 48 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 Конечно, значит... 49 00:05:39,922 --> 00:05:40,798 Сикс... 50 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 ...сжигает меня заживо. 51 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 И ты видел это где? 52 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 - В эротическом сне? - Поверь мне. 53 00:05:48,765 --> 00:05:50,391 Я знаю, это звучит безумно. 54 00:05:50,767 --> 00:05:51,726 Непохоже. 55 00:05:52,060 --> 00:05:55,188 Просто держись подальше от Дяди Сикс. И стейк-хауса Никки. 56 00:05:55,271 --> 00:05:57,273 Там это происходит. Поверь мне. 57 00:05:57,357 --> 00:05:59,275 Поверить? Я тебя едва знаю. 58 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 Запомни, что я сказал. 59 00:06:20,880 --> 00:06:22,382 Вспомните что-нибудь еще, 60 00:06:22,465 --> 00:06:23,591 или если он вернется, 61 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 позвоните мне. 62 00:07:08,428 --> 00:07:10,471 В БАЗЕ ДАННЫХ СОВПАДЕНИЙ НЕ НАЙДЕНО 63 00:07:12,306 --> 00:07:14,267 СТЕЙК-ХАУС НИККИ 64 00:07:18,563 --> 00:07:20,106 ДЯДЯ СИКС ТРИАДА 65 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 НАЙДЕННЫЕ СОВПАДЕНИЯ 66 00:07:25,403 --> 00:07:27,280 НОВОСТИ ПОЖАР В ЧАЙНАТАУНЕ 67 00:07:27,363 --> 00:07:29,490 В ЧАЙНАТАУНЕ ЗАГАДОЧНО СГОРАЕТ ЗДАНИЕ 68 00:07:29,740 --> 00:07:33,077 Только два часа назад здесь царил полнейший хаос, 69 00:07:33,161 --> 00:07:36,581 пока пожарные пытались сдержать пламя, вспыхнувшее этим утром. 70 00:07:37,039 --> 00:07:39,125 Пожар унес жизни семи человек, считавшихся 71 00:07:39,208 --> 00:07:42,587 лидерами самой известной банды в Чайнатауне. 72 00:07:43,171 --> 00:07:46,841 Власти до сих пор не знают, что вызвало таинственный пожар. 73 00:07:49,594 --> 00:07:52,847 Пожар унес жизни семи человек, считавшихся 74 00:07:52,930 --> 00:07:55,391 лидерами самой известной банды в Чайнатауне. 75 00:08:17,788 --> 00:08:19,874 МАМА ЗАВТРАК В СУББОТУ? 76 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Осталось с ночи? 77 00:09:32,196 --> 00:09:33,114 С утра. 78 00:09:33,739 --> 00:09:34,574 Хо Юань. 79 00:09:35,616 --> 00:09:38,035 Можем продать их в Мастере Ва с большой надбавкой. 80 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 Сколько раз это может повториться, Томми? 81 00:09:41,038 --> 00:09:42,915 Ты не ходишь в группу поддержки. 82 00:09:42,999 --> 00:09:46,002 Ты вышел из амбулаторной программы, не видишь своего поручителя. 83 00:09:46,085 --> 00:09:47,336 - Сколько еще, Томми? - Я... 84 00:09:47,420 --> 00:09:48,879 Да, я сорвался. 85 00:09:49,839 --> 00:09:51,048 Но теперь всё путем. 86 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 - Всё нормально. - Томми. 87 00:09:54,760 --> 00:09:57,555 Если будешь продолжать, ты умрешь. 88 00:10:00,224 --> 00:10:01,434 Это был последний раз. 89 00:10:02,351 --> 00:10:03,519 Теперь всё. 90 00:10:06,731 --> 00:10:07,690 Что? Я серьезно. 91 00:10:07,773 --> 00:10:09,358 Я не хочу так хреново чувство... 92 00:10:09,442 --> 00:10:10,735 Хватит мне врать, Томми! 93 00:10:10,818 --> 00:10:11,777 Правда! 94 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 Знаешь, что было вчера вечером? Стрельба в караоке. 95 00:10:14,739 --> 00:10:16,949 Погибло шесть человек. Среди них мог быть ты. 96 00:10:17,033 --> 00:10:17,867 Да ладно, 97 00:10:17,950 --> 00:10:20,369 Дженни, зачем бы я пошел в караоке? 98 00:10:20,995 --> 00:10:21,912 Я не умею петь. 99 00:10:27,376 --> 00:10:30,046 Надо куда-то тебя записать. Где тебе помогут. 100 00:10:30,671 --> 00:10:32,006 Действительно помогут. 101 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 Хорошо, ладно. 102 00:10:38,429 --> 00:10:39,639 Что-нибудь найду. 103 00:10:42,308 --> 00:10:44,644 Мама и папа завтра приедут. Помнишь? 104 00:10:46,103 --> 00:10:48,689 Возьми себя в руки, пока они не уедут, пожалуйста. 105 00:10:49,148 --> 00:10:51,108 Ни к чему им об этом знать. 106 00:10:54,320 --> 00:10:57,865 Булочки в холодильнике. Я схожу к китайскому доктору. 107 00:10:57,990 --> 00:10:59,784 Возьму тебе каких-нибудь трав. 108 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 Джен... 109 00:11:03,579 --> 00:11:05,206 Никто не выходит из Триады. 110 00:11:07,333 --> 00:11:10,670 А у младшей сестры не должно быть столько хлопот из-за ее го-го. 111 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Прости. 112 00:12:34,086 --> 00:12:35,004 Куски крупнее. 113 00:12:35,087 --> 00:12:37,173 Пусть наедятся так, чтоб ходили с трудом. 114 00:12:39,842 --> 00:12:40,760 Привет, незнакомец. 115 00:12:40,843 --> 00:12:41,761 Привет, Дженни. 116 00:12:44,054 --> 00:12:45,556 Ты забыл слить жир. 117 00:12:46,056 --> 00:12:47,224 Это самое вкусное. 118 00:12:48,309 --> 00:12:49,518 Может, в 90-х. 119 00:12:49,769 --> 00:12:50,644 Безумец. 120 00:12:53,022 --> 00:12:54,732 - Есть минутка? - Да. 121 00:12:54,899 --> 00:12:55,941 Я закончу. 122 00:12:56,192 --> 00:12:57,777 - Спасибо. - Безумец. 123 00:13:04,116 --> 00:13:06,285 У тебя были новые деловые партнеры? 124 00:13:07,536 --> 00:13:08,370 Что? 125 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 Новый менеджер? 126 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 Инвестор? Кто-то постарше? 127 00:13:14,502 --> 00:13:15,461 Не китайцы. 128 00:13:16,837 --> 00:13:18,130 Ты что, следил за мной? 129 00:13:19,590 --> 00:13:21,634 Кое-что происходит. Вот и всё. 130 00:13:22,259 --> 00:13:23,177 Знаешь... 131 00:13:23,302 --> 00:13:24,136 Я волнуюсь. 132 00:13:24,220 --> 00:13:26,096 Это из-за того, что было той ночью? 133 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 С тобой и Томми? 134 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 Вакансия еще открыта? 135 00:13:35,439 --> 00:13:37,107 Ты не ответил на вопрос. 136 00:13:39,360 --> 00:13:41,737 Мой грузовик накрылся, Дженни. Мне нужна работа. 137 00:13:42,822 --> 00:13:44,281 Ты не всё мне говоришь. 138 00:13:44,865 --> 00:13:47,326 - Такой я загадочный. - Нет, ты странный. 139 00:13:47,409 --> 00:13:49,203 Чего ты мне не говоришь? 140 00:13:52,164 --> 00:13:54,583 Сикс предложил мне новый ресторан. 141 00:13:56,377 --> 00:13:57,253 Когда? 142 00:13:57,545 --> 00:13:58,963 - Пару дней назад. - И? 143 00:13:59,046 --> 00:13:59,964 Я сказал нет. 144 00:14:00,464 --> 00:14:01,632 Как сразу и надо было. 145 00:14:02,967 --> 00:14:03,926 Прости... 146 00:14:04,635 --> 00:14:06,053 за всё, что я тебе устроил. 147 00:14:09,056 --> 00:14:09,890 Это всё? 148 00:14:10,015 --> 00:14:12,309 Поэтому ты такой беспокойный? 149 00:14:13,352 --> 00:14:14,186 Да. 150 00:14:17,731 --> 00:14:18,649 Хорошо. 151 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 Ты нанят. 152 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 Джимми даст тебе меню. 153 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Не надо. 154 00:14:26,740 --> 00:14:27,658 Я всё помню. 155 00:14:28,492 --> 00:14:29,660 Это было давно. 156 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 Проверь меня. 157 00:14:32,913 --> 00:14:33,873 Если сама... 158 00:14:34,373 --> 00:14:35,541 ...за мной угонишься. 159 00:14:36,750 --> 00:14:37,585 Ладно. 160 00:14:39,545 --> 00:14:40,421 Лацзы цзи. 161 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 Огненная курица. 162 00:14:47,469 --> 00:14:48,304 Готова? 163 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 Передай вино. 164 00:15:56,872 --> 00:15:58,082 Извините, шеф-повар. 165 00:16:19,812 --> 00:16:20,688 Ну как? 166 00:16:21,188 --> 00:16:22,022 Неплохо. 167 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 - Спасибо, Джимми. - Да. 168 00:16:38,497 --> 00:16:39,915 Я взяла в долг у Дяди Сикс. 169 00:16:41,333 --> 00:16:43,085 Так я заплатила за ремонт. 170 00:16:43,961 --> 00:16:45,337 Надо было тебе сказать. 171 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 Твои родители знают? 172 00:16:50,050 --> 00:16:51,885 Я сделала, что я зарекалась не делать, 173 00:16:51,969 --> 00:16:54,888 когда Сикс предложил профинансировать ресторан... 174 00:16:55,431 --> 00:16:56,515 И вот я здесь. 175 00:16:59,935 --> 00:17:00,978 Всё меняется. 176 00:17:02,021 --> 00:17:03,439 Ты меня не простил. 177 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 И не надо прикидываться. 178 00:17:07,276 --> 00:17:09,486 Это стояло между нами. И после стольких лет... 179 00:17:12,031 --> 00:17:16,160 Я всё еще чувствую себя запертой в этом здании. 180 00:17:17,411 --> 00:17:19,830 - Он спас нас. - И теперь он нами владеет. 181 00:17:21,206 --> 00:17:24,001 Долгое время я не представляла, что это значит. 182 00:17:27,463 --> 00:17:29,048 Может, я смогу это изменить. 183 00:17:30,591 --> 00:17:32,760 Ты не можешь пойти против Дяди Сикс, Кай. 184 00:17:34,011 --> 00:17:35,054 Никто не может. 185 00:18:01,246 --> 00:18:02,289 Я прочитала смс. 186 00:18:11,173 --> 00:18:12,591 Мы с Пэм поругались. 187 00:18:15,719 --> 00:18:17,471 Этой ночью спал на диване. 188 00:18:19,098 --> 00:18:21,850 Утром выскользнул, даже не попив кофе, так что 189 00:18:21,934 --> 00:18:22,893 купил эту дрянь. 190 00:18:25,270 --> 00:18:27,231 Поэтому я и живу одна. 191 00:18:27,564 --> 00:18:28,982 Попробуй как-нибудь. 192 00:18:34,404 --> 00:18:36,073 От меня уплывает дом. 193 00:18:37,282 --> 00:18:40,202 И единственный друг - золотая рыбка? Нет, спасибо. 194 00:18:42,996 --> 00:18:44,081 Так что происходит? 195 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 Расскажешь, что это было ночью? 196 00:18:52,965 --> 00:18:53,799 Ничего. 197 00:18:54,133 --> 00:18:55,134 Какой-то урод. 198 00:18:56,301 --> 00:18:57,970 В доках и не такое бывает. 199 00:19:00,013 --> 00:19:01,640 Просто уродский случай? 200 00:19:02,391 --> 00:19:05,519 Я большая девочка и живу в большом городе, кэп. 201 00:19:05,978 --> 00:19:07,813 Везде есть извращенцы. 202 00:19:13,068 --> 00:19:16,738 С делом это никак не связано, если ты об этом. 203 00:19:22,744 --> 00:19:24,037 Думаю снять тебя с дела. 204 00:19:25,455 --> 00:19:28,125 Я же сказала, это не связано с делом. 205 00:19:28,208 --> 00:19:30,961 МакКалоу убил шесть человек вчера в караоке. 206 00:19:31,920 --> 00:19:33,463 Дядя Сикс будет мстить. 207 00:19:34,882 --> 00:19:37,134 Я не хочу добавлять к списку убитых копа. 208 00:19:37,426 --> 00:19:40,804 Ты поставил меня на это дело, чтобы закрыть его. Я близко. 209 00:19:42,181 --> 00:19:43,140 Неделя. 210 00:19:43,557 --> 00:19:44,766 И они в наручниках. 211 00:19:51,690 --> 00:19:52,983 Почуешь что-то не то, 212 00:19:53,525 --> 00:19:54,359 хоть крупицу, 213 00:19:54,818 --> 00:19:55,777 беги. 214 00:19:58,363 --> 00:19:59,615 Чую только розы, кэп. 215 00:20:36,193 --> 00:20:37,402 Мы искали везде. 216 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 Никто не видел лысого повара. 217 00:20:43,742 --> 00:20:46,912 Было бы неуважительно так дерзко представить себя в Чайнатауне, 218 00:20:46,995 --> 00:20:48,914 не ища моего внимания. Он здесь. 219 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 Тысяча извинений, дай ло. 220 00:20:52,209 --> 00:20:54,169 Но повар напал только на Чена и Лау. 221 00:20:56,046 --> 00:20:59,758 Шотландец убил наших братьев. Разве мы не должны атаковать его? 222 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 Конечно. 223 00:21:04,263 --> 00:21:06,265 Мои извинения, брат. 224 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Одно копье и один конь. 225 00:21:20,445 --> 00:21:23,615 Я займусь шотландцем, когда я лично посчитаю удобным. 226 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 Но этот повар... 227 00:21:28,453 --> 00:21:30,080 Он представляет угрозу мне. 228 00:21:31,581 --> 00:21:33,417 А значит и вам, 229 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 и Чайнатауну. 230 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 Не можете найти одного лысого повара... 231 00:21:44,553 --> 00:21:46,221 ...приведите всех лысых поваров. 232 00:21:46,930 --> 00:21:47,931 Дай ло! 233 00:22:20,464 --> 00:22:22,716 МОРЕПРОДУКТЫ ХУН ВИН 234 00:22:52,871 --> 00:22:54,998 - Что вы делаете? - Заткнись, старик. 235 00:23:02,464 --> 00:23:04,091 Где же ты, Ассассин Ву? 236 00:23:36,039 --> 00:23:37,624 Горчицу в красный ящик. 237 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 Бок-чой в синий. 238 00:23:41,878 --> 00:23:44,548 Я слышал про какой-то переполох пару ночей назад. 239 00:23:45,924 --> 00:23:47,884 Триада думает, я просто старик, 240 00:23:48,260 --> 00:23:49,344 но они ошиблись. 241 00:23:51,263 --> 00:23:52,347 Ты в порядке? 242 00:23:53,056 --> 00:23:54,433 Потерял два дня. 243 00:23:54,808 --> 00:23:56,935 Помидоры сгнили. 244 00:23:57,853 --> 00:23:59,813 Как-нибудь тебе помочь? 245 00:24:02,482 --> 00:24:03,608 Что случилось, Кай? 246 00:24:05,569 --> 00:24:06,403 Ничего. 247 00:24:06,486 --> 00:24:07,946 Ничего значит что-то. 248 00:24:08,029 --> 00:24:09,781 Зайди, выпей кок фа. 249 00:24:10,157 --> 00:24:11,241 У меня дела. 250 00:24:11,908 --> 00:24:12,909 Знаешь, 251 00:24:12,993 --> 00:24:16,913 неудобство - это нераспознанная возможность. 252 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Тони Роббинс? 253 00:24:20,709 --> 00:24:21,626 Стив Джобс. 254 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 Нет, постой. Конфуций. 255 00:24:26,339 --> 00:24:27,799 У молодых людей 256 00:24:27,883 --> 00:24:30,093 впереди лежит долгая жизнь. Наслаждайся ею. 257 00:24:30,469 --> 00:24:31,511 Вот для меня... 258 00:24:32,471 --> 00:24:34,473 ..всё может закончиться мгновенно. 259 00:24:35,432 --> 00:24:38,435 Особенно когда Юджин хочет устроить мне сердечный приступ! 260 00:24:41,271 --> 00:24:44,858 Эй, будут проблемы с Триадами или еще с кем, 261 00:24:44,941 --> 00:24:47,027 обращайся ко мне. 262 00:24:47,110 --> 00:24:49,946 О, нет. Мне не нужна твоя смерть на моей совести. 263 00:24:50,405 --> 00:24:51,907 Иди и наслаждайся жизнью. 264 00:24:51,990 --> 00:24:54,534 Пусть старик сам разберется с этими козлами. 265 00:24:55,994 --> 00:24:56,828 Хорошо. 266 00:25:16,515 --> 00:25:17,557 Дверь была открыта. 267 00:25:18,141 --> 00:25:19,935 Плохая идея в этом здании. 268 00:25:21,061 --> 00:25:22,312 Нам нужно поговорить. 269 00:25:23,355 --> 00:25:24,272 Я занят. 270 00:25:25,815 --> 00:25:27,359 Появились осложнения. 271 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 Новые и очень старые. 272 00:25:36,117 --> 00:25:37,827 Кое-кто, соперник, охотится за мной. 273 00:25:38,703 --> 00:25:40,288 Такую ты выбрал жизнь. 274 00:25:41,456 --> 00:25:42,707 Ты не понял. 275 00:25:42,916 --> 00:25:46,419 Я не против иметь дело с последствиями моей профессии, я... 276 00:25:49,756 --> 00:25:51,132 ...беспокоюсь о тебе. 277 00:25:51,925 --> 00:25:52,884 Учитывая нашу... 278 00:25:53,510 --> 00:25:54,511 ...связь, 279 00:25:54,970 --> 00:25:57,347 есть шанс, что ты станешь целью моего соперника. 280 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 Так он доберется до меня. 281 00:26:00,600 --> 00:26:01,851 Этого я допустить не могу. 282 00:26:03,019 --> 00:26:04,229 Не волнуйся за меня. 283 00:26:07,274 --> 00:26:08,900 Это твой шанс, Ассассин Ву. 284 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 Когда придет время, не колебайся. 285 00:26:25,625 --> 00:26:28,086 Когда между нами все пошло не так, Кай? 286 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 Что случилось? 287 00:26:31,631 --> 00:26:33,300 Я увидел, кто ты на самом деле. 288 00:26:33,717 --> 00:26:36,303 И понял, чем я быть не хочу. 289 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 И чем же? 290 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 Монстром... 291 00:26:43,810 --> 00:26:45,478 который притворяется человеком. 292 00:27:07,876 --> 00:27:08,960 Это для тебя. 293 00:27:10,670 --> 00:27:13,173 - Если что-то случится со мной... - Оставь себе. 294 00:27:20,972 --> 00:27:23,975 Однажды ты увидишь, какой мир на самом деле серый. 295 00:27:24,517 --> 00:27:27,145 Может, тогда ты не будешь судить меня так строго. 296 00:27:29,064 --> 00:27:31,191 Нет настоящих героев или злодеев. 297 00:27:31,483 --> 00:27:33,526 Мы две стороны одной медали. 298 00:27:33,943 --> 00:27:35,904 И бизнесмен, и Триада 299 00:27:36,613 --> 00:27:37,656 молятся Гуан Юю. 300 00:27:56,049 --> 00:27:57,801 Это Мидзуяки Хоньяки. 301 00:28:00,011 --> 00:28:01,137 В десять раз 302 00:28:01,638 --> 00:28:03,640 дороже других твоих ножей. 303 00:28:10,188 --> 00:28:11,606 Почему ты им не пользовался? 304 00:28:14,317 --> 00:28:15,151 Потому что 305 00:28:15,694 --> 00:28:16,695 его мне дал ты. 306 00:28:19,072 --> 00:28:20,448 Однако ты его не выбросил. 307 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Ударь. 308 00:28:38,091 --> 00:28:39,634 - Ударь! - Я слышу! 309 00:28:41,261 --> 00:28:42,178 Ударь! 310 00:29:33,855 --> 00:29:35,815 У действий есть последствия, Кай. 311 00:29:36,191 --> 00:29:37,734 Как и у бездействия. 312 00:29:38,193 --> 00:29:40,570 Это был твой шанс убить Огненного Ву, 313 00:29:40,653 --> 00:29:41,654 и ты его упустил. 314 00:29:59,047 --> 00:30:01,466 Что вы делаете? Кто вы такие? 315 00:30:02,300 --> 00:30:03,551 Что вы делаете? 316 00:30:11,684 --> 00:30:14,145 - Что случилось? - Триада. Они забрали Юджина. 317 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 Почему? 318 00:30:15,605 --> 00:30:18,775 Сказали, что я его защищаю. И что он напал на Триаду. 319 00:30:18,858 --> 00:30:20,985 Я сказал, это не он, но они не стали слушать. 320 00:30:21,069 --> 00:30:22,320 Они открыли охоту! 321 00:30:43,550 --> 00:30:46,761 Стой. Моя сестра. Пальцем ее тронешь, и я тебя нахер... 322 00:30:47,804 --> 00:30:48,805 Много ругаешься. 323 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 Черт. 324 00:30:54,060 --> 00:30:54,978 Черт! 325 00:30:58,731 --> 00:30:59,566 Что? 326 00:30:59,774 --> 00:31:01,526 Они забрали Юджина у мистера Яна. 327 00:31:01,609 --> 00:31:02,443 И что? 328 00:31:02,652 --> 00:31:03,945 Кончай с этим, Томми. 329 00:31:04,237 --> 00:31:06,698 Если ты в этом замешан, выбирайся. 330 00:31:06,781 --> 00:31:09,492 Да? Сначала ты устроил какую-то хрень в моем ресторане, 331 00:31:09,576 --> 00:31:11,536 Чен и Лау пропали, Сикс начинает войну, 332 00:31:11,619 --> 00:31:14,247 а теперь ты вдруг забеспокоился. Какого хрена, Кай? 333 00:31:17,166 --> 00:31:19,419 Нет. Пожалуйста. Я ничего не сделал. 334 00:31:19,502 --> 00:31:20,461 Что ты делаешь? 335 00:31:20,545 --> 00:31:22,463 Цзань! Отпусти его. 336 00:31:24,549 --> 00:31:25,675 Не лезь не в свое дело. 337 00:33:18,705 --> 00:33:19,831 Дженни... 338 00:33:21,499 --> 00:33:22,375 Езжай. 339 00:33:37,765 --> 00:33:38,808 КРЫЛО ГУМ 340 00:33:45,565 --> 00:33:46,649 Дженни! 341 00:33:50,987 --> 00:33:51,946 Нет, послушай. 342 00:33:52,363 --> 00:33:53,364 Кай... 343 00:33:53,990 --> 00:33:55,158 Цзань забрала Джимми. 344 00:34:24,937 --> 00:34:25,938 Здесь свободно? 345 00:34:34,113 --> 00:34:35,156 Это всё для вас? 346 00:34:42,455 --> 00:34:43,414 Помог как-то раз 347 00:34:44,082 --> 00:34:46,459 владельцу выбраться из неприятной ситуации. 348 00:34:46,542 --> 00:34:47,960 Пью бесплатно всю жизнь. 349 00:34:54,884 --> 00:34:56,177 Вы из церкви? 350 00:34:59,472 --> 00:35:01,849 Церковь напротив. Иногда посылают сюда людей, 351 00:35:01,933 --> 00:35:03,893 чтобы спасти наши души. 352 00:35:06,979 --> 00:35:08,481 - Получается? - О, да. 353 00:35:11,984 --> 00:35:12,819 Да уж. 354 00:35:15,321 --> 00:35:16,322 Вы на работе? 355 00:35:21,494 --> 00:35:24,288 Инспектор Кристина Гэвин. 356 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Бэйвью. 357 00:35:26,374 --> 00:35:29,085 Вы не на своей территории, инспектор. 358 00:35:30,837 --> 00:35:32,171 Так чем я могу помочь? 359 00:35:32,421 --> 00:35:36,134 Хотела задать пару вопросов про вашу жизнь в Чайнатауне. 360 00:35:36,968 --> 00:35:39,137 Это было давно, а моя память 361 00:35:39,262 --> 00:35:40,388 не та, что раньше. 362 00:35:42,014 --> 00:35:43,808 Расскажите о пожаре в Хва Сон. 363 00:35:48,146 --> 00:35:50,523 - Как вы меня нашли? - Новости. 364 00:35:50,606 --> 00:35:54,026 Я проверила в участке, они сказали, что вы бываете здесь. 365 00:35:54,110 --> 00:35:54,986 Понятно. 366 00:35:57,947 --> 00:35:59,949 Что вы видели той ночью? 367 00:36:00,074 --> 00:36:00,908 Ничего. 368 00:36:01,742 --> 00:36:02,577 Хватит, Джек. 369 00:36:03,661 --> 00:36:05,329 В Чайнатауне война. 370 00:36:06,414 --> 00:36:07,748 Я кое над чем работаю. 371 00:36:17,133 --> 00:36:18,509 Давайте, Джек. 372 00:36:19,260 --> 00:36:21,470 У вас есть история. Я вижу. 373 00:36:22,805 --> 00:36:23,806 Расскажите ее мне, 374 00:36:24,849 --> 00:36:26,517 а я расскажу вам. 375 00:36:30,938 --> 00:36:32,190 Она не из приятных. 376 00:36:34,317 --> 00:36:35,401 Почти все такие. 377 00:36:40,531 --> 00:36:44,076 У меня был выходной. И не надо мне было лезть не в свое дело. 378 00:36:45,995 --> 00:36:47,205 Конечно, я всегда 379 00:36:47,496 --> 00:36:51,083 любил выпить, расслабиться время от времени. 380 00:36:51,334 --> 00:36:52,710 Но я был хорошим копом. 381 00:36:55,880 --> 00:36:58,382 И когда ты хороший коп и слышишь про пожар. 382 00:36:58,466 --> 00:37:00,718 Выпил ты или нет, ты идешь помогать. 383 00:37:01,969 --> 00:37:04,138 Когда я пришел, горело уже вовсю. 384 00:37:04,222 --> 00:37:05,723 Жара была страшная. 385 00:37:05,806 --> 00:37:07,850 Чувствовалась через дорогу. 386 00:37:08,059 --> 00:37:12,396 Инспектор по поджогам сказал, что огонь был такой горячий, 387 00:37:12,521 --> 00:37:13,981 что расплавил кирпичи. 388 00:37:14,273 --> 00:37:15,441 Можете представить? 389 00:37:16,150 --> 00:37:17,944 Расплавил кирпичи. 390 00:37:20,988 --> 00:37:22,490 Но что-то было... 391 00:37:23,241 --> 00:37:25,660 ...не так. Что-то странное. 392 00:37:26,410 --> 00:37:27,245 Что? 393 00:37:28,120 --> 00:37:31,415 Знаете, я видел много поджогов. Вблизи. 394 00:37:31,749 --> 00:37:32,583 Пожар всегда 395 00:37:32,875 --> 00:37:35,753 начинается в одной комнате, переходит в другую, 396 00:37:35,836 --> 00:37:38,631 потом в следующую. Бум, вот так. 397 00:37:38,714 --> 00:37:41,008 Но этот был не такой. Что-то было по-другому, 398 00:37:41,092 --> 00:37:43,719 неправильно. Огонь двигался как змея. 399 00:37:43,803 --> 00:37:45,429 Так он и сожрал то здание. 400 00:37:46,013 --> 00:37:48,933 Господи Иисусе, я думал, он спалит весь Чайнатаун. 401 00:37:49,058 --> 00:37:51,102 Может, весь Сан-Франциско, но нет. 402 00:37:52,061 --> 00:37:53,729 Он остался там, в Тоне. 403 00:37:56,732 --> 00:37:57,984 И тогда я услышал их. 404 00:38:01,862 --> 00:38:02,738 Дети... 405 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 Они кричали. 406 00:38:07,994 --> 00:38:09,996 Я хотел помочь, но я просто... 407 00:38:11,956 --> 00:38:16,377 Ни в докладе, ни в новостях не было ничего про погибших детей. 408 00:38:16,669 --> 00:38:18,671 Потому что они не погибли. 409 00:38:18,921 --> 00:38:21,340 В таком пожаре они не могли выжить. 410 00:38:23,509 --> 00:38:25,511 Но их спас монстр. 411 00:38:28,347 --> 00:38:29,515 В смысле... 412 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 «монстр»? 413 00:38:32,601 --> 00:38:33,978 Огненный монстр. 414 00:38:35,688 --> 00:38:36,605 Я видел его. 415 00:38:37,481 --> 00:38:39,317 Я видел, как он разделял огонь 416 00:38:40,026 --> 00:38:42,153 и управлял им. Так выбрались дети. 417 00:38:42,236 --> 00:38:44,447 Все выбрались кроме одного. Его... 418 00:38:45,156 --> 00:38:47,408 Его сильно обожгло, и я хотел помочь, 419 00:38:47,825 --> 00:38:50,119 но эта хрень, которая управляла огнем, 420 00:38:50,202 --> 00:38:51,704 что бы она сделала со мной? 421 00:38:53,039 --> 00:38:53,873 Я просто... 422 00:38:56,250 --> 00:38:57,460 ...застыл на месте. 423 00:39:09,513 --> 00:39:11,766 Этого монстра вы видели? 424 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 Не знаю, я без очков. 425 00:39:22,902 --> 00:39:23,736 Нет. 426 00:39:25,863 --> 00:39:27,907 Дядя Сикс поджог дом, так? 427 00:39:28,115 --> 00:39:29,367 Вы должен были его увидеть. 428 00:39:29,575 --> 00:39:30,451 Нет. 429 00:39:32,244 --> 00:39:33,454 Он вам угрожал? 430 00:39:34,872 --> 00:39:35,706 Заплатил? 431 00:39:41,045 --> 00:39:42,671 Монстр был настоящий. 432 00:40:12,368 --> 00:40:14,161 Это Кай. Оставьте сообщение. 433 00:40:15,121 --> 00:40:17,957 Это я. Надо поговорить. Позвони мне. 434 00:40:25,756 --> 00:40:29,885 СТЕЙК-ХАУС НИККИ 435 00:41:36,911 --> 00:41:37,786 Снять мешки. 436 00:41:51,926 --> 00:41:52,885 Где мы? 437 00:41:54,428 --> 00:41:55,304 Смотри вперед. 438 00:42:46,939 --> 00:42:48,524 Ты был в Мастере Ва той ночь.. 439 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Отпусти его. 440 00:42:55,573 --> 00:42:56,532 Тебе нужен я. 441 00:43:05,124 --> 00:43:05,958 Ну... 442 00:43:10,879 --> 00:43:12,923 Доставил мне столько проблем. 443 00:43:13,674 --> 00:43:15,551 Мог бы сразу прийти и сказать привет. 444 00:43:21,640 --> 00:43:22,516 Отпустите их. 445 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Он глава Триады в Ч 446 00:43:51,795 --> 00:43:53,005 Знаешь, кто я такой? 447 00:43:58,177 --> 00:43:59,219 Ты человек, 448 00:44:00,512 --> 00:44:01,764 которого я должен убить.