1 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 ‎เชิญเลย 2 00:01:09,903 --> 00:01:11,196 ‎ฉันมีชีวิตใหม่ 3 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 ‎เธอคงแทบจำฉันไม่ได้ ช่างแสนดีใจ 4 00:01:16,159 --> 00:01:17,452 ‎คนอย่างฉัน 5 00:01:17,702 --> 00:01:19,496 ‎แคร์เธอได้ยังไง 6 00:01:19,579 --> 00:01:23,124 ‎ทำไมฉันถึงใส่ใจในเมื่อเธอไม่ใช่คนคนนั้นของฉัน 7 00:01:24,334 --> 00:01:25,585 ‎นี่เป็นท่อนโปรดของฉัน 8 00:01:25,752 --> 00:01:29,130 ‎พอคือพอหรือ ฉันเห็นสัญญาณ 9 00:01:29,214 --> 00:01:32,092 ‎มันเลยทำให้ตาสว่าง ฉันเห็นสัญญาณ 10 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 ‎ชีวิตมีความต้องการมากมาย 11 00:01:34,552 --> 00:01:36,513 ‎โดยไร้ความเข้าใจกัน 12 00:01:39,432 --> 00:01:41,351 ‎แดนนี่ โล เวฮาน แอง 13 00:01:43,103 --> 00:01:45,396 ‎แก๊งปลอมเงินของลุงหกทั้งแก๊งเลย 14 00:01:48,066 --> 00:01:49,192 ‎รู้ชื่อพวกสาวๆ รึเปล่า 15 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 ‎คงจะแอบเข้ามาจากฟูเจียน 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,657 ‎ไอ้พวกนี้มันจะหาคนมาแทนตอนของล็อตใหม่มา 17 00:01:57,700 --> 00:01:58,618 ‎นรกชัดๆ 18 00:01:59,661 --> 00:02:00,703 ‎เรามีพยานด้วย 19 00:02:02,247 --> 00:02:03,456 ‎แต่เขาไม่ยอมพูด 20 00:02:03,540 --> 00:02:06,126 ‎ไม่พูดภาษาอังกฤษ ‎แล้วพอผมถามภาษาจีนกวางตุ้ง 21 00:02:06,209 --> 00:02:08,211 ‎เขาก็ไม่พูดภาษาจีนอีก 22 00:02:11,214 --> 00:02:12,215 ‎ดูสภาพสิ 23 00:02:16,052 --> 00:02:18,054 ‎ฉันอุตส่าห์บอกว่าจะไม่มีสงครามแก๊ง 24 00:02:20,807 --> 00:02:21,683 ‎ให้ตายสิ 25 00:03:58,321 --> 00:03:59,155 ‎ยกมือขึ้น 26 00:04:04,535 --> 00:04:05,411 ‎ซี.จี. 27 00:04:05,954 --> 00:04:07,538 ‎- เดี๋ยวก่อน ‎- ช้าๆ 28 00:04:07,872 --> 00:04:08,748 ‎อย่างแรก ฟังก่อน 29 00:04:13,127 --> 00:04:14,295 ‎ซี.จี. ฟังก่อน 30 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 ‎ฉันไม่อยากสู้กับเธอ 31 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 ‎โธ่เว๊ย 32 00:04:23,221 --> 00:04:24,889 ‎- พอแล้ว ‎- นายมาทำอะไรที่นี่ 33 00:04:24,973 --> 00:04:26,557 ‎ฉันอยากจะบอกอะไรเธอบางอย่าง 34 00:04:26,766 --> 00:04:28,726 ‎- ไม่ต้อง ขอบใจ ไอ้โรคจิต ‎- ไม่เอาน่า 35 00:04:30,103 --> 00:04:30,937 ‎เวรจริง 36 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 ‎พอแล้ว 37 00:04:42,115 --> 00:04:44,575 ‎สวัสดีค่ะ ฉันอยู่ที่จิงเกิลทาวน์ ข้างๆ ท่าเรือ 38 00:04:44,784 --> 00:04:47,620 ‎มีพวกถํ้ามองบุกรุกอพาร์ตเมนต์ฉัน 39 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 ‎ตำรวจกำลังมาแล้ว 40 00:04:51,666 --> 00:04:53,459 ‎ได้เลย ทีนี้คุยกันได้รึยัง 41 00:04:53,751 --> 00:04:54,711 ‎คุยกับตำรวจละกัน 42 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 ‎ฉันฝันเห็นเธอ 43 00:05:00,341 --> 00:05:01,467 ‎ดีใจด้วยนะ 44 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 ‎แต่ฉันไม่อยากฟัง 45 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 ‎ลุงหกจะฆ่าเธอ 46 00:05:08,349 --> 00:05:10,601 ‎เขาเป็นหัวหน้าทรัยแอดในไชน่าทาวน์ 47 00:05:10,852 --> 00:05:12,061 ‎เขาจะฆ่าเธอ 48 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 ‎ฉันเลยมาเตือน 49 00:05:16,816 --> 00:05:19,235 ‎นี่มันเกี่ยวกับหลู่ชิงรึเปล่า 50 00:05:19,569 --> 00:05:20,445 ‎ฉันไม่รู้ 51 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 ‎งั้นรู้อะไรมั่ง 52 00:05:27,243 --> 00:05:28,244 ‎ฉันรู้ว่าเธอจะตาย 53 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 ‎ฉันไม่คิดยังงั้นนะ 54 00:05:32,457 --> 00:05:33,541 ‎เขาเผาเธอทั้งเป็น 55 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 ‎ฉันเห็นในฝันของฉัน 56 00:05:37,170 --> 00:05:38,004 ‎โอเค 57 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 ‎แน่นอน ตกลง... 58 00:05:39,922 --> 00:05:40,798 ‎หก... 59 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 ‎เผาฉันทั้งเป็น 60 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 ‎แล้วนายก็เห็นเหตุการณ์นี้ในไหน 61 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 ‎- ฝันเปียกของนายเหรอ ‎- เชื่อฉันสิ 62 00:05:48,765 --> 00:05:50,391 ‎ฉันรู้ว่ามันอาจจะฟังดูบ้า 63 00:05:50,767 --> 00:05:51,726 ‎คิดงั้นเหรอ 64 00:05:52,185 --> 00:05:55,188 ‎อยู่ห่างๆ ลุงหกไว้ละกัน นิกกี้ส์ สเต็กเฮาส์ด้วย 65 00:05:55,271 --> 00:05:57,273 ‎เรื่องมันเกิดขึ้นที่นั่น เชื่อฉันสิ 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,275 ‎เชื่อนายเหรอ ฉันแทบจะไม่รู้จักนายด้วยซํ้า 67 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 ‎จำที่ฉันบอกไว้ละกัน 68 00:06:20,880 --> 00:06:22,382 ‎ถ้าจำอะไรได้ 69 00:06:22,465 --> 00:06:23,591 ‎หรือถ้าเขากลับมา 70 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 ‎โทรแจ้งเราเลยนะ 71 00:07:08,428 --> 00:07:10,471 ‎(ไม่พบผลลัพธ์ในฐานข้อมูล) 72 00:07:12,306 --> 00:07:14,267 ‎(นิกกี้ส์ สเต็กเฮาส์) 73 00:07:18,563 --> 00:07:20,106 ‎(ลุงหก ทรัยแอด) 74 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 ‎(ผลการค้นหา) 75 00:07:25,403 --> 00:07:27,280 ‎(ข่าวด่วน ไฟไหม้ไชน่าทาวน์) 76 00:07:27,363 --> 00:07:29,490 ‎(ไฟไหม้ตึกในไชน่าทาวน์อย่างมีเลศนัย) 77 00:07:29,740 --> 00:07:33,077 ‎เกิดความวุ่นวายอย่างมากที่นี่ ‎เมื่อสองชั่วโมงก่อน ขณะที่จนท.ดับเพลิง 78 00:07:33,161 --> 00:07:36,581 ‎รีบควบคุมเหตุเพลิงไหม้ซึ่งเริ่มเมื่อเช้านี้ 79 00:07:37,165 --> 00:07:39,125 ‎เพลิงซึ่งทำให้มีผู้เสียชีวิตเจ็ดคน 80 00:07:39,208 --> 00:07:42,587 ‎ซึ่งเชื่อว่าเป็นบรรดา ‎หัวหน้าแก๊งชื่อดังของไชน่าทาวน์ 81 00:07:43,171 --> 00:07:46,841 ‎เจ้าหน้าที่ยังไม่ทราบต้นเหตุของ ‎เพลิงที่ไหม้อย่างมีเลศนัยนี้ 82 00:07:49,594 --> 00:07:52,847 ‎เพลิงซึ่งทำให้มีผู้เสียชีวิตเจ็ดคน ‎ซึ่งเชื่อว่าเป็นบรรดา 83 00:07:52,930 --> 00:07:55,391 ‎หัวหน้าแก๊งชื่อดังของไชน่าทาวน์ 84 00:08:17,788 --> 00:08:19,874 ‎(แม่ ‎กินข้าวกันตอนสายๆ วันเสาร์มั้ย) 85 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 ‎ของเหลือจากเมื่อคืนเหรอ 86 00:09:32,196 --> 00:09:33,114 ‎เมื่อเช้านี้ 87 00:09:33,739 --> 00:09:34,574 ‎โฮหยุน 88 00:09:35,658 --> 00:09:38,035 ‎เราเอามาขายที่มาสเตอร์หว่าส์ ‎แล้วอัพราคาสูงๆ ได้เลยนะ 89 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 ‎เราจะต้องคุยกันเรื่องนี้กี่รอบเหรอ ทอมมี่ 90 00:09:41,038 --> 00:09:42,915 ‎พี่ไม่ยอมไปเข้ากลุ่มช่วยเหลือ 91 00:09:42,999 --> 00:09:46,002 ‎พี่หยุดไปเข้าโปรแกรมคนไข้นอก ‎พี่เลิกไปหาสปอนเซอร์ของพี่ 92 00:09:46,085 --> 00:09:47,336 ‎- ต้องพูดกันกี่ครั้ง ทอมมี่ ‎- ฉัน... 93 00:09:47,420 --> 00:09:48,879 ‎ฉันทำพลาดไป โอเคมั้ย 94 00:09:49,839 --> 00:09:51,048 ‎แต่ตอนนี้โอเคแล้ว 95 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 ‎- หายดีแล้ว ‎- ทอมมี่ 96 00:09:54,760 --> 00:09:57,555 ‎ถ้าพี่ยังขืนทำแบบนี้ พี่จะตาย 97 00:10:00,224 --> 00:10:01,434 ‎นั่นมันครั้งสุดท้ายแล้ว 98 00:10:02,351 --> 00:10:03,519 ‎พี่ไม่เอาแล้ว 99 00:10:06,772 --> 00:10:07,690 ‎จริงๆ นะ 100 00:10:07,773 --> 00:10:09,358 ‎พี่ไม่อยากรู้สึกแย่แบบนี้อีกแล้ว... 101 00:10:09,442 --> 00:10:10,735 ‎อย่ามาตอแหลกับฉัน ทอมมี่ 102 00:10:10,818 --> 00:10:11,777 ‎เปล่านะ 103 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 ‎พี่รู้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นเมื่อคืน ‎มีคนบุกยิงที่เคทีวีพาร์เลอร์ 104 00:10:14,739 --> 00:10:16,866 ‎ตายไปหกคน พี่อาจจะเป็นหนึ่งในนั้นก็ได้ 105 00:10:17,033 --> 00:10:17,867 ‎ไม่เอาน่า 106 00:10:17,950 --> 00:10:20,369 ‎เจนนี่ พี่จะไปเคทีวีพาเลอร์ทำไม 107 00:10:20,995 --> 00:10:21,912 ‎พี่ร้องเพลงไม่เป็น 108 00:10:27,376 --> 00:10:30,046 ‎เราต้องเอาพี่เข้าศูนย์บำบัดสักแห่ง ‎เพื่อพี่จะได้รับการช่วยเหลือ 109 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 ‎ความช่วยเหลือจริงๆ 110 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 ‎เยี่ยม โอเคเลย 111 00:10:38,429 --> 00:10:39,639 ‎พี่จะลองหาดู 112 00:10:42,308 --> 00:10:44,644 ‎พ่อกับแม่จะแวะมาพรุ่งนี้จำได้มั้ย 113 00:10:46,228 --> 00:10:48,689 ‎พยายามทำตัวเป็นปกติจนกว่าพ่อแม่จะกลับล่ะ 114 00:10:49,148 --> 00:10:51,108 ‎เราไม่จำเป็นต้องให้พวกเขารู้เรื่องนี้ 115 00:10:54,320 --> 00:10:57,865 ‎ซาลาเปาอยู่ในตู้เย็น ‎เดี๋ยวฉันจะแวะไปหาหมอยาจีน 116 00:10:58,157 --> 00:10:59,617 ‎จะไปซื้อยาสมุนไพรหน่อย 117 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 ‎เจน... 118 00:11:03,579 --> 00:11:05,206 ‎ไม่มีใครออกจากทรัยแอดได้ 119 00:11:07,500 --> 00:11:10,670 ‎แล้วน้องสาวก็ไม่ควรต้องดูแลพี่ชายแบบนี้ 120 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 ‎พี่เสียใจนะ 121 00:12:34,086 --> 00:12:35,004 ‎ชิ้นใหญ่กว่านั้น 122 00:12:35,087 --> 00:12:37,173 ‎- โอเค...ได้เลย ‎- ให้ลูกค้าอิ่มจนเดินเป๋เลย 123 00:12:39,925 --> 00:12:40,760 ‎อ้าว คนแปลกหน้า 124 00:12:40,843 --> 00:12:41,719 ‎ไง เจนนี่ 125 00:12:44,054 --> 00:12:45,556 ‎ลืมเอามันออกนี่ 126 00:12:46,223 --> 00:12:47,224 ‎มันนี่แหละส่วนที่ดีที่สุด 127 00:12:48,309 --> 00:12:49,518 ‎นั่นมันยุค 90 128 00:12:49,769 --> 00:12:50,644 ‎ไอ้เด็กบ้า 129 00:12:53,022 --> 00:12:54,732 ‎- มีเวลามั้ย ‎- มีสิ 130 00:12:54,899 --> 00:12:55,941 ‎เดี๋ยวฉันทำต่อเอง 131 00:12:56,192 --> 00:12:57,777 ‎- ขอบใจนะ ‎- คนบ้า 132 00:13:04,116 --> 00:13:06,285 ‎เมื่อไม่นานมานี้มีหุ้นส่วนใหม่รึเปล่า 133 00:13:07,536 --> 00:13:08,370 ‎อะไรนะ 134 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 ‎ผู้จัดการใหม่ 135 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 ‎นักลงทุน คนที่แก่กว่า 136 00:13:14,502 --> 00:13:15,461 ‎ไม่ใช่คนจีน 137 00:13:16,879 --> 00:13:18,130 ‎ทำไม คุณแอบสปายฉันเหรอ 138 00:13:19,590 --> 00:13:21,634 ‎มีเรื่องอะไรเกิดขึ้นนิดหน่อยน่ะ แค่นั้นเอง 139 00:13:22,259 --> 00:13:23,177 ‎รู้นะ... 140 00:13:23,302 --> 00:13:24,136 ‎ผมกังวล 141 00:13:24,220 --> 00:13:26,096 ‎นี่มันเกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อคืนรึเปล่า 142 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 ‎กับคุณแล้วก็ทอมมี่ 143 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 ‎งานนั้นยังหาคนอยู่รึเปล่า 144 00:13:35,439 --> 00:13:37,107 ‎คุณจะตอบคำถามฉันรึเปล่า 145 00:13:39,527 --> 00:13:41,737 ‎รถอาหารผมเสีย เจนนี่ ผมต้องหางานทำ 146 00:13:42,822 --> 00:13:44,281 ‎คุณปกปิดอะไรบางอย่าง 147 00:13:44,865 --> 00:13:47,326 ‎- ผมทำตัวลึกลับ ‎- ไม่ใช่ คุณทำตัวแปลกๆ 148 00:13:47,409 --> 00:13:49,203 ‎มีอะไรที่คุณไม่ยอมบอกฉันเหรอ 149 00:13:52,164 --> 00:13:54,583 ‎หกเสนอจะช่วยผมให้เปิดร้านอาหารใหม่ 150 00:13:56,377 --> 00:13:57,253 ‎เมื่อไร 151 00:13:57,545 --> 00:13:58,963 ‎- สองสามวันก่อน ‎- แล้วไง 152 00:13:59,046 --> 00:13:59,964 ‎ผมปฏิเสธไป 153 00:14:00,631 --> 00:14:01,632 ‎เหมือนที่ควรจะทำเมื่อครั้งแรก 154 00:14:02,967 --> 00:14:03,926 ‎ผมขอโทษนะ 155 00:14:04,635 --> 00:14:06,053 ‎สำหรับสิ่งที่ผมทำให้คุณต้องเจอ 156 00:14:09,056 --> 00:14:09,890 ‎แค่นั้นเหรอ 157 00:14:10,015 --> 00:14:12,309 ‎นั่นคือเหตุผลที่พักนี้คุณทำตัวกระสับกระส่ายเหรอ 158 00:14:13,352 --> 00:14:14,186 ‎ใช่ 159 00:14:17,731 --> 00:14:18,649 ‎โอเค... 160 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 ‎ฉันจ้างคุณ 161 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 ‎ฉันจะบอกให้จิมมี่เอาเมนูมาให้คุณ 162 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 ‎ไม่เป็นไร 163 00:14:26,740 --> 00:14:27,658 ‎ผมจำได้ 164 00:14:28,492 --> 00:14:29,660 ‎มันนานมาแล้วนะ 165 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 ‎ลองทดสอบผมดูสิ 166 00:14:32,913 --> 00:14:33,873 ‎ผมหมายถึง... 167 00:14:34,582 --> 00:14:35,541 ‎ถ้าคุณคิดว่าตามผมทันนะ 168 00:14:36,750 --> 00:14:37,585 ‎ได้เลย 169 00:14:39,545 --> 00:14:40,421 ‎ลาซิไก 170 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 ‎ไก่พระเพลิง 171 00:14:47,469 --> 00:14:48,304 ‎พร้อมนะ 172 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 ‎ส่งไวน์ให้หน่อย 173 00:15:56,872 --> 00:15:57,873 ‎โทษทีนะ คุณพ่อครัว 174 00:16:19,812 --> 00:16:20,688 ‎เป็นไงบ้าง 175 00:16:21,188 --> 00:16:22,022 ‎ไม่เลวเลย 176 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 ‎- ขอบใจนะ จิมมี่ ‎- ได้เลย 177 00:16:38,580 --> 00:16:39,915 ‎ฉันกู้เงินจากหก 178 00:16:41,333 --> 00:16:43,085 ‎ฉันเอามาจ่ายค่าตกแต่งร้านใหม่ 179 00:16:44,044 --> 00:16:45,337 ‎ฉันน่าจะบอกคุณก่อนหน้านี้แล้ว 180 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 ‎พ่อแม่คุณรู้รึเปล่า 181 00:16:50,175 --> 00:16:51,885 ‎ฉันทำสิ่งที่บอกว่าจะไม่มีวันทำ 182 00:16:51,969 --> 00:16:54,888 ‎ตอนหกเสนอว่าจะให้เงินช่วยร้านเรา แล้ว... 183 00:16:55,431 --> 00:16:56,515 ‎ฉันก็มาอยู่ตรงนี้ 184 00:16:59,935 --> 00:17:00,978 ‎อะไรๆ เปลี่ยนไปแล้ว 185 00:17:02,021 --> 00:17:03,439 ‎คุณยังไม่ให้อภัยฉันเลย 186 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 ‎แล้วก็อย่าเสแสร้งว่าคุณให้อภัยแล้ว เพราะ... 187 00:17:07,443 --> 00:17:09,486 ‎มันเป็นปัญหาของเราตลอดมา แล้ว... 188 00:17:12,031 --> 00:17:16,160 ‎ตลอดหลายปีที่ผ่านมา ฉันก็ยังรู้สึก ‎ว่าตัวเองติดอยู่ในตึกนั้นอยู่เลย 189 00:17:17,494 --> 00:17:19,788 ‎- เขาช่วยเราไว้ ‎- แล้วตอนนี้เขาก็เป็นเจ้าของเรา 190 00:17:21,290 --> 00:17:24,001 ‎ฉันไม่รู้ว่าแค่ไหนจนกระทั่งเมื่อสองสามวันมานี้ 191 00:17:27,546 --> 00:17:28,964 ‎บางทีผมอาจจะเปลี่ยนมันได้ 192 00:17:30,674 --> 00:17:32,760 ‎คุณทำอะไรลุงหกไม่ได้หรอก ไค 193 00:17:34,011 --> 00:17:35,054 ‎ไม่มีใครทำได้ 194 00:18:01,330 --> 00:18:02,289 ‎ฉันได้ข้อความของคุณ 195 00:18:11,173 --> 00:18:12,591 ‎แพมกับฉันทะเลาะกัน 196 00:18:15,719 --> 00:18:17,471 ‎เมื่อคืนเลยนอนบนโซฟา 197 00:18:19,098 --> 00:18:21,850 ‎เมื่อเช้าแอบออกมาโดยไม่ได้กินกาแฟ ก็เลย... 198 00:18:21,934 --> 00:18:22,810 ‎ซื้อกาแฟห่วยๆ นี่ 199 00:18:25,270 --> 00:18:27,231 ‎ฉันถึงอยู่ตัวคนเดียวไง 200 00:18:27,564 --> 00:18:28,982 ‎น่าจะลองดูบ้างนะ 201 00:18:34,404 --> 00:18:36,073 ‎บ้านกำลังจะหลุดลอยไป 202 00:18:37,366 --> 00:18:40,202 ‎เหลือแค่บรู๊ซเจ้าปลาทองเป็นเพื่อนเนี่ยนะ ‎ไม่ล่ะ ขอบใจ 203 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 ‎มีอะไรเหรอ 204 00:18:47,376 --> 00:18:49,002 ‎อยากจะเล่ามั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นเมื่อคืน 205 00:18:52,965 --> 00:18:53,799 ‎ไม่มีอะไรหรอก 206 00:18:54,133 --> 00:18:55,134 ‎แค่พวกวิตถาร 207 00:18:56,301 --> 00:18:57,970 ‎สิทธิพิเศษของการอยู่แถวท่าเรือน่ะ 208 00:19:00,013 --> 00:19:01,640 ‎เกิดเหตุการณ์วิตถารสินะ 209 00:19:02,391 --> 00:19:05,519 ‎ฉันเป็นผู้ใหญ่อยู่ในเมืองใหญ่ สารวัตร 210 00:19:05,978 --> 00:19:07,813 ‎พวกวิตถารมีอยู่ทุกที่ 211 00:19:13,068 --> 00:19:16,738 ‎มันไม่เกี่ยวอะไรกับคดี ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณกำลังคิด 212 00:19:22,828 --> 00:19:24,037 ‎คิดๆ อยู่ว่าจะไม่ให้เธอทำคดีนี้แล้ว 213 00:19:25,455 --> 00:19:28,125 ‎ฉันบอกแล้วไงว่ามันไม่เกี่ยวอะไรกับคดี 214 00:19:28,208 --> 00:19:30,961 ‎แม็คคัลลอจห์เก็บไปหกคน ‎ที่บาร์คาราโอเกะเมื่อคืน 215 00:19:31,920 --> 00:19:33,463 ‎ลุงหกต้องเอาคืนแน่ 216 00:19:34,882 --> 00:19:37,050 ‎ฉันไม่อยากให้ตำรวจเป็นหนึ่งในศพพวกนั้น 217 00:19:37,551 --> 00:19:40,804 ‎คุณให้ฉันทำคดีนี้เพื่อจะได้ปิดคดี ‎ฉันจวนจะทำได้แล้ว 218 00:19:42,181 --> 00:19:43,140 ‎ขออาทิตย์เดียว 219 00:19:43,557 --> 00:19:44,766 ‎พวกมันถูกล็อกแน่ๆ 220 00:19:51,690 --> 00:19:52,983 ‎ถ้าได้กลิ่นไม่ค่อยดี 221 00:19:53,525 --> 00:19:54,359 ‎แค่นิดเดียว 222 00:19:54,818 --> 00:19:55,777 ‎รีบออกมาเลยล่ะ 223 00:19:58,363 --> 00:19:59,615 ‎ทุกอย่างราบรื่นแน่ สารวัตร 224 00:20:36,193 --> 00:20:37,402 ‎เราหาทุกที่แล้ว 225 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 ‎ไม่มีใครเคยเห็นพ่อครัวหัวล้าน 226 00:20:43,742 --> 00:20:46,912 ‎มันเป็นการบังอาจมาก ‎ถ้าใครจะแนะนำตัวเองกับไชน่าทาวน์ 227 00:20:46,995 --> 00:20:48,914 ‎โดยไม่แวะมาคารวะฉัน เขามาแล้ว 228 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 ‎ต้องขอโทษอย่างมากเลย พี่ใหญ่ 229 00:20:52,292 --> 00:20:54,169 ‎แต่พ่อครัวนั่นทำร้ายแค่เช็นกับเลา 230 00:20:56,046 --> 00:20:59,758 ‎ไอ้คนสก็อตฆ่าพี่น้องเรา ‎เราไม่ควรมุ่งความสนใจไปที่มันเหรอ 231 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 ‎แน่นอน 232 00:21:04,263 --> 00:21:06,265 ‎ขอโทษด้วย ไอ้น้อง 233 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 ‎หอกหนึ่งเล่มกับม้าหนึ่งตัว 234 00:21:20,445 --> 00:21:23,615 ‎ฉันจะจัดการไอ้คนสก็อตเองเมื่อเห็นว่าถึงเวลา 235 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 ‎แต่ไอ้พ่อครัวคนนี้... 236 00:21:28,578 --> 00:21:30,080 ‎มันเป็นภัยสำหรับฉัน 237 00:21:31,581 --> 00:21:33,417 ‎ซึ่งแปลว่ามันเป็นภัยสำหรับนาย... 238 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 ‎และไชน่าทาวน์ด้วย 239 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 ‎ถ้าหาพ่อครัวหัวโล้นคนนี้มาให้ฉันไม่ได้... 240 00:21:44,761 --> 00:21:46,221 ‎ก็พาพ่อครัวหัวโล้นมาให้หมดทุกคน 241 00:21:46,930 --> 00:21:47,931 ‎- ไดโล ‎- ไดโล 242 00:22:20,464 --> 00:22:22,716 ‎(ฮังวินซีฟู้ด) 243 00:22:52,871 --> 00:22:54,873 ‎- แกทำอะไรเนี่ย ‎- หุบปาก ไอ้แก่ 244 00:23:02,464 --> 00:23:04,091 ‎แกอยู่ไหนเหรอ นักฆ่าหวู่ 245 00:23:36,039 --> 00:23:37,624 ‎ผักกาดเขียวปลีใส่ถังสีแดง 246 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 ‎กวางตุ้งไต้หวันถังสีนํ้าเงิน 247 00:23:41,962 --> 00:23:44,548 ‎ผมได้ยินว่ามีเรื่องตื่นเต้นเมื่อสองสามคืนก่อน 248 00:23:46,007 --> 00:23:47,884 ‎พวกทรัยแอดนึกว่าฉันเป็นตาแก่คนนึง 249 00:23:48,260 --> 00:23:49,344 ‎แต่พวกเขาคิดผิด 250 00:23:51,263 --> 00:23:52,347 ‎- ไม่เป็นไรนะ ‎- ใช่ 251 00:23:53,056 --> 00:23:54,433 ‎ต้องปิดร้านไปสองวัน 252 00:23:54,808 --> 00:23:56,935 ‎มะเขือเทศเน่า ใช่ 253 00:23:57,853 --> 00:23:59,813 ‎อยากให้ผมช่วยหรืออะไรมั้ย 254 00:24:02,607 --> 00:24:03,608 ‎มีอะไรเหรอ ไค 255 00:24:05,569 --> 00:24:06,403 ‎ไม่มีอะไร 256 00:24:06,486 --> 00:24:07,946 ‎ไม่มีอะไรแปลว่ามีอะไรบางอย่าง 257 00:24:08,029 --> 00:24:09,781 ‎เข้ามาข้างในแล้วดื่มนํ้าเก๊กฮวยหน่อยสิ 258 00:24:10,157 --> 00:24:11,241 ‎ผมมีธุระต้องทำ 259 00:24:11,908 --> 00:24:12,909 ‎รู้นะ 260 00:24:12,993 --> 00:24:16,913 ‎ความไม่สะดวกคือการไม่รู้จักคว้าโอกาส 261 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 ‎โทนี่ ร็อบบินส์เหรอ 262 00:24:20,709 --> 00:24:21,626 ‎สตีฟ จอบส์ 263 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 ‎ไม่สิ เดี๋ยวก่อน ขงจื้อน่ะ 264 00:24:26,339 --> 00:24:27,799 ‎เด็กหนุ่มอย่างนาย 265 00:24:27,883 --> 00:24:30,093 ‎ยังมีชีวิตอีกยาวนาน ใช้มันให้คุ้มซะ 266 00:24:30,469 --> 00:24:31,511 ‎ส่วนฉัน... 267 00:24:32,471 --> 00:24:34,431 ‎ชีวิตอาจจะจบได้ในพริบตา 268 00:24:35,432 --> 00:24:38,435 ‎โดยเฉพาะเวลาที่ยูจีน ‎พยายามจะทำให้ฉันหัวใจวาย 269 00:24:41,271 --> 00:24:44,858 ‎นี่ ถ้าคุณมีปัญหากับพวกทรัยแอด 270 00:24:44,941 --> 00:24:47,027 ‎หรือว่าใครก็ตาม เรียกผมได้เลยนะ 271 00:24:47,110 --> 00:24:49,946 ‎ไม่เอาหรอก ฉันไม่อยากรู้สึกผิด ‎ถ้านายตาย โอเคมั้ย 272 00:24:50,405 --> 00:24:51,907 ‎ไปใช้ชีวิตให้คุ้มเถอะ 273 00:24:51,990 --> 00:24:54,493 ‎ปล่อยให้ตาแก่คนนี้จัดการพวกสารเลวเอง 274 00:24:55,994 --> 00:24:56,828 ‎ได้เลย 275 00:25:16,556 --> 00:25:17,516 ‎ประตูเปิดอยู่ 276 00:25:18,141 --> 00:25:19,935 ‎นั่นจะเป็นความคิดที่แย่ในตึกนี้นะ 277 00:25:21,144 --> 00:25:22,312 ‎ฉันต้องคุยกับนาย 278 00:25:23,355 --> 00:25:24,272 ‎ผมกำลังยุ่ง 279 00:25:25,815 --> 00:25:27,359 ‎มีปัญหายุ่งยากเกิดขึ้น 280 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 ‎มีทั้งปัญหาใหม่และปัญหาเก่ามาก 281 00:25:36,284 --> 00:25:37,786 ‎คู่ปรับฉันกำลังตามล่าฉัน 282 00:25:38,703 --> 00:25:40,288 ‎มันเป็นชีวิตที่คุณเลือก 283 00:25:41,456 --> 00:25:42,707 ‎นายเข้าใจผิด 284 00:25:42,958 --> 00:25:46,419 ‎ฉันไม่มีปัญหากับผลพวง ‎ที่เกิดจากการงานของฉัน มัน... 285 00:25:49,756 --> 00:25:51,132 ‎นายต่างหากที่ฉันเป็นห่วง 286 00:25:51,967 --> 00:25:52,884 ‎เมื่อนึกถึง... 287 00:25:53,510 --> 00:25:54,511 ‎ความสัมพันธ์ของเรา... 288 00:25:54,970 --> 00:25:57,347 ‎ฉันกลัวว่าคู่ปรับฉันคนนี้ ‎หรือคนของเขาจะมาหานาย 289 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 ‎ใช้นายเพื่อเข้าถึงตัวฉัน 290 00:26:00,600 --> 00:26:01,810 ‎และฉันจะให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 291 00:26:03,061 --> 00:26:04,229 ‎ไม่ต้องห่วงผมหรอก 292 00:26:07,274 --> 00:26:08,900 ‎นี่เป็นโอกาสของนายนะ นักฆ่าหวู่ 293 00:26:09,192 --> 00:26:10,777 ‎เมื่อถึงเวลาที่เหมาะสม อย่าลังเล 294 00:26:25,625 --> 00:26:28,086 ‎ความสัมพันธ์ของเรา ‎ผิดพลาดตั้งแต่เมื่อไรเหรอ ไค 295 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 296 00:26:31,715 --> 00:26:33,300 ‎ผมเห็นตัวตนที่แท้จริงของคุณ 297 00:26:33,717 --> 00:26:36,303 ‎แล้วตระหนักว่ามันไม่ใช่สิ่งที่ผมอยากเป็น 298 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 ‎ตัวตนอะไรเหรอ 299 00:26:40,307 --> 00:26:41,391 ‎ปีศาจร้าย... 300 00:26:44,019 --> 00:26:45,395 ‎เสแสร้งว่าเป็นคน 301 00:27:07,876 --> 00:27:08,960 ‎นี่สำหรับนาย 302 00:27:10,837 --> 00:27:13,173 ‎- ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน... ‎- คุณเก็บไว้เถอะ 303 00:27:20,972 --> 00:27:23,975 ‎วันนึงนายอาจจะเห็นโลกเป็นสีเทาอย่างที่มันเป็น 304 00:27:24,601 --> 00:27:27,145 ‎บางทีถึงตอนนั้น ‎นายอาจจะไม่ตัดสินฉันรุนแรงแบบนั้น 305 00:27:29,064 --> 00:27:31,191 ‎วีรบุรุษและผู้ร้ายที่แท้จริงไม่มีหรอก 306 00:27:31,483 --> 00:27:33,526 ‎เรามันก็เหมือนเหรียญที่มีสองด้าน 307 00:27:33,943 --> 00:27:35,904 ‎เจ้าของธุรกิจและทรัยแอด 308 00:27:36,613 --> 00:27:37,656 ‎ต่างก็กราบไหว้เทพเจ้ากวนอู 309 00:27:56,049 --> 00:27:57,801 ‎นี่เป็นมีดของมิซุยากิ ฮอนยากิ 310 00:28:00,011 --> 00:28:01,137 ‎แพงกว่า... 311 00:28:01,638 --> 00:28:03,640 ‎มีดเล่มอื่นๆ ทุกเล่มของนาย 312 00:28:10,271 --> 00:28:11,606 ‎ทำไมนายไม่เคยใช้มันล่ะ 313 00:28:14,317 --> 00:28:15,151 ‎เพราะ... 314 00:28:15,694 --> 00:28:16,695 ‎คุณเป็นคนให้ผม 315 00:28:19,155 --> 00:28:20,448 ‎แต่นายก็ไม่ได้ทิ้งมัน 316 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 ‎จู่โจม 317 00:28:38,091 --> 00:28:39,634 ‎- จู่โจมสิ ‎- ฉันได้ยินแล้ว 318 00:28:41,261 --> 00:28:42,178 ‎จู่โจม 319 00:29:33,855 --> 00:29:35,815 ‎การกระทำมีผลของมัน ไค 320 00:29:36,191 --> 00:29:37,734 ‎เช่นเดียวกับการไม่กระทำ 321 00:29:38,193 --> 00:29:40,570 ‎นั่นเป็นโอกาสของนายที่จะฆ่าหวู่ธาตุไฟ 322 00:29:40,653 --> 00:29:41,571 ‎แล้วนายก็พลาดโอกาส 323 00:29:59,047 --> 00:30:01,466 ‎พวกแกทำอะไร พวกแกเป็นใครเนี่ย 324 00:30:02,300 --> 00:30:03,551 ‎พวกแกทำอะไร 325 00:30:11,810 --> 00:30:14,145 ‎- เกิดอะไรขึ้นเหรอ ‎- ทรัยแอด พวกมันจับยูจีนไป 326 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 ‎ทำไมล่ะ 327 00:30:15,605 --> 00:30:18,775 ‎พวกมันบอกว่าฉันปกป้องเขา ‎แล้วก็บอกว่าเขาเล่นงานพวกทรัยแอด 328 00:30:18,858 --> 00:30:20,985 ‎ฉันก็บอกว่าเขาไม่ได้ทำ แต่พวกมันไม่ฟัง 329 00:30:21,069 --> 00:30:22,320 ‎พวกมันจับคนไปแล้วหลายคน 330 00:30:43,591 --> 00:30:46,761 ‎เดี๋ยวก่อน นี่เธอ ‎ถ้าเธอแตะต้องน้องสาวฉัน ฉันจะกระทืบ... 331 00:30:47,804 --> 00:30:48,805 ‎นายพูดมากเกินไปแล้ว 332 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 ‎ห่าเอ๊ย 333 00:30:54,060 --> 00:30:54,978 ‎ให้ตายห่าสิ 334 00:30:58,731 --> 00:30:59,566 ‎มีอะไร 335 00:30:59,816 --> 00:31:01,526 ‎พวกมันจับยูจีนไปจากร้านคุณยัง 336 00:31:01,609 --> 00:31:02,443 ‎แล้วไง 337 00:31:02,652 --> 00:31:03,945 ‎เลิกยุ่งกับเรื่องนี้นะ ทอมมี่ 338 00:31:04,237 --> 00:31:06,698 ‎ถ้านายเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ ปลีกตัวออกมาซะ 339 00:31:06,781 --> 00:31:09,492 ‎จริงเหรอ นายเป็นคนก่อเรื่องถั่วบ้าบอในร้านฉัน 340 00:31:09,576 --> 00:31:11,536 ‎เช็นกับเลาหายตัวไป หกก็อยากทำสงคราม 341 00:31:11,619 --> 00:31:14,247 ‎แล้วนี่นายก็มาพูดจาหมาๆ กับฉันอีก ‎มันเรื่องอะไรวะ ไค 342 00:31:17,166 --> 00:31:19,419 ‎ไม่นะ ขอร้อง ผมไม่ได้ทำอะไร 343 00:31:19,502 --> 00:31:20,461 ‎เธอทำอะไรน่ะ 344 00:31:20,545 --> 00:31:22,463 ‎ซาน ปล่อยเขานะ 345 00:31:24,716 --> 00:31:25,675 ‎อย่ายุ่งเรื่องคนอื่นจะดีกว่า 346 00:33:18,705 --> 00:33:19,831 ‎แล้วเจนนี่... 347 00:33:21,499 --> 00:33:22,375 ‎ขับรถไป 348 00:33:37,765 --> 00:33:38,808 ‎(กัมวิง) 349 00:33:45,565 --> 00:33:46,649 ‎เจนนี่ 350 00:33:50,987 --> 00:33:51,946 ‎ไม่ ฟังนะ 351 00:33:52,363 --> 00:33:53,364 ‎ไค... 352 00:33:53,990 --> 00:33:55,158 ‎ซานจับตัวจิมมี่ไป 353 00:34:24,937 --> 00:34:25,938 ‎มีคนนั่งรึเปล่า 354 00:34:34,113 --> 00:34:35,156 ‎นั่นกินคนเดียวเลยเหรอ 355 00:34:42,538 --> 00:34:43,414 ‎ผมเคยช่วย... 356 00:34:44,165 --> 00:34:46,459 ‎เจ้าของร้านจากสถานการณ์คับขันครั้งนึง 357 00:34:46,626 --> 00:34:47,919 ‎เลยกินฟรีตลอดชีพ 358 00:34:54,884 --> 00:34:56,177 ‎คุณมาจากโบสถ์เหรอ 359 00:34:59,514 --> 00:35:01,849 ‎โบสถ์เซนต์ปีเตอส์อยู่ฝั่งตรงข้าม ‎พวกเขาส่งคนมาที่นี่ 360 00:35:01,933 --> 00:35:03,893 ‎เป็นครั้งคราวเพื่อจะกอบกู้จิตวิญญาณเรา 361 00:35:06,979 --> 00:35:08,481 ‎- แล้วได้ผลมั้ยล่ะ ‎- ได้สิ 362 00:35:11,984 --> 00:35:12,819 ‎แน่สิ 363 00:35:15,321 --> 00:35:16,322 ‎คุณทำงานอยู่รึเปล่า 364 00:35:21,494 --> 00:35:24,288 ‎- นักสืบคริสตีน กาวิน ‎- ว่าแล้วเชียว 365 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 ‎เบย์วิว 366 00:35:26,374 --> 00:35:29,085 ‎ออกมานอกเขตนิดหน่อยนะ คุณนักสืบ 367 00:35:30,878 --> 00:35:32,171 ‎จะให้ผมช่วยอะไรเหรอ 368 00:35:32,421 --> 00:35:36,134 ‎ฉันอยากถามสองสามคำถาม ‎เกี่ยวกับตอนที่คุณอยู่ไชน่าทาวน์ 369 00:35:36,968 --> 00:35:39,137 ‎นั่นมันนานมากแล้ว แล้วความจำผม... 370 00:35:39,262 --> 00:35:40,388 ‎ก็ไม่ดีเหมือนแต่ก่อน 371 00:35:42,014 --> 00:35:43,808 ‎เล่าเรื่องเหตุเพลิงไหม้ฮัวซองให้ฟังหน่อยสิ 372 00:35:48,146 --> 00:35:50,523 ‎- คุณหาผมเจอได้ยังไง ‎- รายงานข่าว 373 00:35:50,606 --> 00:35:54,026 ‎ฉันเช็คกับที่ สน. พวกเขาบอกว่าคุณชอบมานั่งที่นี่ 374 00:35:54,110 --> 00:35:54,986 ‎งั้นเหรอ 375 00:35:57,947 --> 00:35:59,949 ‎เกิดอะไรขึ้นคืนนั้น คุณเห็นอะไร 376 00:36:00,074 --> 00:36:00,908 ‎ไม่เห็นอะไรเลย 377 00:36:01,742 --> 00:36:02,577 ‎ไม่เอาน่า แจ็ค 378 00:36:03,661 --> 00:36:05,329 ‎ตอนนี้กำลังมีสงครามในไชน่าทาวน์ 379 00:36:06,414 --> 00:36:07,748 ‎ฉันกำลังทำอะไรบางอย่าง 380 00:36:17,133 --> 00:36:18,509 ‎น่า แจ็ค 381 00:36:19,260 --> 00:36:21,470 ‎คุณมีเรื่องจะเล่า ฉันดูออก 382 00:36:22,889 --> 00:36:23,806 ‎เล่ามาสิ... 383 00:36:24,849 --> 00:36:26,517 ‎แล้วฉันก็จะเล่าให้ฟังบ้าง 384 00:36:30,938 --> 00:36:32,190 ‎มันดูไม่จืดเลย 385 00:36:34,317 --> 00:36:35,401 ‎ส่วนใหญ่ก็เป็นแบบนั้น 386 00:36:40,573 --> 00:36:44,076 ‎คืนนั้นผมไม่ได้ทำงาน ‎แล้วก็ไม่น่าไปยุ่งเรื่องชาวบ้าน 387 00:36:45,995 --> 00:36:47,205 ‎แน่นอนว่าผม... 388 00:36:47,496 --> 00:36:51,083 ‎ผมชอบดื่มบ้างนานๆ ครั้งเพื่อผ่อนคลาย 389 00:36:51,375 --> 00:36:52,710 ‎แต่ผมเป็นตำรวจที่ดี 390 00:36:55,963 --> 00:36:58,382 ‎แล้วเวลาตำรวจที่ดีได้ยินรหัส 904บี 391 00:36:58,466 --> 00:37:00,718 ‎มันก็ไม่สำคัญว่ากำลังดื่มอยู่รึเปล่า ‎เราก็รีบไปช่วย 392 00:37:01,969 --> 00:37:04,138 ‎ตอนผมไปถึงที่นั่น ไฟก็ลามอย่างหนักแล้ว 393 00:37:04,222 --> 00:37:05,723 ‎มันร้อนแบบบรรยายไม่ถูก 394 00:37:05,806 --> 00:37:07,850 ‎ผมรู้สึกได้จากอีกฟากถนนเลย 395 00:37:08,059 --> 00:37:12,396 ‎เจ้าหน้าที่ตรวจสอบบอกว่าไฟมันร้อนมาก 396 00:37:12,521 --> 00:37:13,981 ‎จนทำให้อิฐละลาย 397 00:37:14,273 --> 00:37:15,441 ‎คุณเชื่อเรื่องแบบนั้นรึเปล่า 398 00:37:16,150 --> 00:37:17,944 ‎หลอมอิฐเนี่ยนะ 399 00:37:20,988 --> 00:37:22,490 ‎แต่มันมีอะไรบางอย่าง... 400 00:37:23,241 --> 00:37:25,660 ‎ที่ผิดปกติ บางอย่างที่ไม่ธรรมดา 401 00:37:26,410 --> 00:37:27,245 ‎อะไรเหรอ 402 00:37:28,120 --> 00:37:31,415 ‎รู้นะ ผมเคยเห็นเหตุเพลิงไหม้มามาก ‎เห็นแบบใกล้ๆ ด้วย 403 00:37:31,749 --> 00:37:32,583 ‎เวลาไฟไหม้ 404 00:37:32,875 --> 00:37:35,753 ‎มันจะเริ่มจากห้องนึงแล้วก็ลามไปยังห้องข้างๆ 405 00:37:35,836 --> 00:37:38,631 ‎แล้วก็ห้องถัดไป แบบนั้น ตูมๆๆ แบบนั้น 406 00:37:38,714 --> 00:37:41,008 ‎แต่วันนั้นมันไม่ปกติ มีบางอย่าง 407 00:37:41,092 --> 00:37:43,719 ‎ที่ผิดธรรมชาติ มันต่างจากทุกที ‎ไฟมันลามเหมือนงูเลื้อยเลย 408 00:37:43,803 --> 00:37:45,429 ‎มันไหม้ตัวตึกแบบนั้น 409 00:37:46,138 --> 00:37:48,933 ‎ให้ตายสิ ผมนึกว่ามันจะไหม้ทั้งไชน่าทาวน์ด้วยซํ้า 410 00:37:49,058 --> 00:37:51,102 ‎หรือทั้งซานฟรานซิสโกเลยด้วย ‎แต่มันก็ไม่เป็นแบบนั้น 411 00:37:52,061 --> 00:37:53,729 ‎ไฟมันไหม้แค่ตึกตง 412 00:37:56,732 --> 00:37:57,984 ‎แล้วนั่นก็เป็นตอนที่ผมได้ยินเสียง 413 00:38:01,862 --> 00:38:02,738 ‎เด็กๆ... 414 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 ‎กรีดร้อง 415 00:38:07,994 --> 00:38:09,996 ‎ผมอยากช่วย แต่ก็... 416 00:38:11,956 --> 00:38:16,377 ‎ไม่มีรายงานในแฟ้มหรือรายงานข่าวว่ามีเด็กตาย 417 00:38:16,669 --> 00:38:18,671 ‎ก็เพราะพวกเขาไม่ได้ตายไงล่ะ 418 00:38:18,921 --> 00:38:21,340 ‎ดูจากลักษณะที่ไฟไหม้แล้วพวกเขาน่าจะตาย 419 00:38:23,509 --> 00:38:25,511 ‎แต่เด็กๆ ได้รับการช่วยเหลือจากปีศาจ 420 00:38:28,347 --> 00:38:29,515 ‎คุณหมายความว่ายังไง... 421 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 ‎"ปีศาจ" 422 00:38:32,601 --> 00:38:33,978 ‎ปีศาจไฟ 423 00:38:35,688 --> 00:38:36,605 ‎ผมเห็นมัน 424 00:38:37,481 --> 00:38:39,317 ‎ผมเห็นมันแยกเปลวไฟ... 425 00:38:40,026 --> 00:38:42,153 ‎แล้วก็ควบคุมมันไว้ เด็กๆ พวกนั้นถึงหนีออกมาได้ 426 00:38:42,236 --> 00:38:44,447 ‎หนีออกมาได้หมด ยกเว้นคนเดียว เขา... 427 00:38:45,156 --> 00:38:47,408 ‎เขาอาการแย่มาก ผมเองก็อยากช่วย... 428 00:38:47,825 --> 00:38:50,119 ‎แต่ไอ้ตัวนั้นที่มันควบคุมไฟได้ 429 00:38:50,202 --> 00:38:51,704 ‎คุณคิดว่ามันจะทำยังไงกับผมล่ะ 430 00:38:53,039 --> 00:38:53,873 ‎ผมก็เลย... 431 00:38:56,250 --> 00:38:57,460 ‎ยืนตัวแข็ง ผมได้แต่... 432 00:39:09,513 --> 00:39:11,766 ‎นี่คือปีศาจที่คุณเห็นรึเปล่า 433 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 ‎ผมมองไม่ชัด ผมไม่ได้เอาแว่นมา 434 00:39:22,902 --> 00:39:23,736 ‎ไม่ใช่ 435 00:39:25,863 --> 00:39:27,907 ‎ลุงหกเป็นคนจุดไฟใช่มั้ย 436 00:39:28,240 --> 00:39:29,367 ‎คุณต้องเห็นเขาในนั้นแน่ๆ 437 00:39:29,575 --> 00:39:30,451 ‎ไม่ 438 00:39:32,244 --> 00:39:33,454 ‎เขาข่มขู่คุณรึเปล่า 439 00:39:34,872 --> 00:39:35,706 ‎จ่ายเงินให้คุณรึเปล่า 440 00:39:41,045 --> 00:39:42,671 ‎ปีศาจนั่นมันมีจริงๆ 441 00:40:12,368 --> 00:40:14,161 ‎สวัสดี นี่ไคครับ กรุณาฝากข้อความไว้ 442 00:40:15,121 --> 00:40:17,957 ‎หวัดดี นี่ฉันเองนะ เราต้องคุยกัน โทรกลับด้วย 443 00:40:25,756 --> 00:40:29,885 ‎(นิกกี้ส์ สเต็กเฮาส์) 444 00:41:36,911 --> 00:41:37,786 ‎ถอดผ้าคลุมออก 445 00:41:51,926 --> 00:41:52,885 ‎นี่เราอยู่ที่ไหน 446 00:41:54,428 --> 00:41:55,304 ‎มองไปข้างหน้า ไอ้แก่ 447 00:42:46,939 --> 00:42:48,524 ‎นายอยู่ที่ร้านมาสเตอร์หว่าส์คืนนั้น 448 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 ‎ปล่อยเขาไป 449 00:42:55,573 --> 00:42:56,532 ‎นายต้องการฉัน 450 00:43:05,124 --> 00:43:05,958 ‎ไง... 451 00:43:10,879 --> 00:43:12,923 ‎นายทำให้ฉันต้องวุ่นวายมากเลยนะ 452 00:43:13,716 --> 00:43:15,551 ‎อย่างน้อยก็น่าจะแวะมาทักทายกัน 453 00:43:21,640 --> 00:43:22,516 ‎ปล่อยคนอื่นๆ ไป 454 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 ‎เธอด้วย 455 00:43:51,795 --> 00:43:53,005 ‎แกรู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร 456 00:43:58,177 --> 00:43:59,219 ‎นายคือคนดัง... 457 00:44:00,679 --> 00:44:01,639 ‎ที่ฉันต้องฆ่า