1 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 Lütfen. 2 00:01:09,903 --> 00:01:11,196 Yeni bir hayatım var 3 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Beni zor tanırsın Çok mutluyum 4 00:01:16,159 --> 00:01:17,452 Benim gibi biri 5 00:01:17,702 --> 00:01:19,496 nasıl olur da seni takar? 6 00:01:19,579 --> 00:01:23,124 Sen benim kaderimdeki kişi değilken Senden bana ne? 7 00:01:24,334 --> 00:01:25,585 En sevdiğim kısmı bu. 8 00:01:25,752 --> 00:01:29,130 Yetmedi mi artık? İşareti gördüm 9 00:01:29,214 --> 00:01:32,092 Ve gözlerim açıldı İşareti gördüm 10 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 Hayat seni anlamadan 11 00:01:34,552 --> 00:01:36,513 Senden çok şey bekler 12 00:01:39,432 --> 00:01:41,351 Danny Lo. Weihan Ng. 13 00:01:42,977 --> 00:01:45,480 Uncle Six'in tüm dolandırıcılık operasyonu. 14 00:01:47,941 --> 00:01:49,442 Kızların kimliği var mı? 15 00:01:50,068 --> 00:01:52,821 İnsan kaçakçılığıyla Fujian'den getirilmişlerdir. 16 00:01:52,904 --> 00:01:56,157 Bu hayvanlar sonraki sevkiyatla bu kadınların yerini doldurur. 17 00:01:57,700 --> 00:01:58,618 Ha sikeyim. 18 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Bir tanığımız var. 19 00:02:02,247 --> 00:02:03,456 Ama konuşmuyor. 20 00:02:03,540 --> 00:02:06,126 İngilizce bilmiyor, Kantonca sorduğumda da 21 00:02:06,209 --> 00:02:08,211 Çince de bilmiyor gibi görünüyor. 22 00:02:11,214 --> 00:02:12,215 Şu manzaraya bak. 23 00:02:15,969 --> 00:02:18,346 Bir de çete savaşı çıkmayacak, demiştim. 24 00:02:20,807 --> 00:02:21,683 Kahretsin. 25 00:03:58,321 --> 00:03:59,155 Eller. 26 00:04:04,535 --> 00:04:05,411 C.G. 27 00:04:05,954 --> 00:04:07,538 -Bekle. -Yavaşça. 28 00:04:07,872 --> 00:04:08,748 Önce, dinle! 29 00:04:13,127 --> 00:04:14,295 C.G., beni dinle! 30 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 Kavga etmek istemiyorum. 31 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 Ha sikeyim. 32 00:04:23,096 --> 00:04:24,889 -Yeter. -Burada ne halt ediyorsun? 33 00:04:24,973 --> 00:04:26,683 Sana bir şey söyleyeceğim sadece. 34 00:04:26,766 --> 00:04:28,851 -Lazım değil sapık herif. -Hadi ama! 35 00:04:30,103 --> 00:04:30,937 Siktir! 36 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 Yeter! 37 00:04:42,115 --> 00:04:44,575 Alo, rıhtımlarda Jingletown'dayım. 38 00:04:44,784 --> 00:04:47,620 Röntgenci sapığın teki daireme girdi. 39 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 Polisler yolda. 40 00:04:51,624 --> 00:04:53,459 Tamam. Şimdi konuşabilir miyiz? 41 00:04:53,751 --> 00:04:54,711 Onlarla konuş. 42 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 Seni rüyamda gördüm. 43 00:05:00,341 --> 00:05:01,592 Senin adına sevindim. 44 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 Ama dinlememe gerek yok. 45 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 Uncle Six seni öldürecek. 46 00:05:08,349 --> 00:05:10,601 Çin mahallesinde Triad'ın başı. 47 00:05:10,852 --> 00:05:12,061 Seni öldürecek. 48 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 Seni uyarmaya geldim. 49 00:05:16,816 --> 00:05:19,235 Bunun Lu Xin'le bir ilgisi var mı? 50 00:05:19,569 --> 00:05:20,445 Bilmiyorum. 51 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 Sen ne bilirsin? 52 00:05:27,201 --> 00:05:28,411 Öleceğini biliyorum. 53 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 Pek sanmıyorum. 54 00:05:32,332 --> 00:05:33,708 Seni diri diri yakıyor. 55 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 Rüyamda gördüm. 56 00:05:37,170 --> 00:05:38,004 Öyle olsun. 57 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 Tabii, yani 58 00:05:39,922 --> 00:05:40,798 Six 59 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 beni diri diri yakıyor. 60 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 Sen de bunu neyde gördün? 61 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 -Erotik rüyanda mı? -Bana inanmalısın. 62 00:05:48,639 --> 00:05:50,433 Çok saçma geldiğini biliyorum. 63 00:05:50,767 --> 00:05:51,726 Öyle mi dersin? 64 00:05:52,185 --> 00:05:55,188 Uncle Six'ten ve Nikki's Steakhouse'tan uzak dur. 65 00:05:55,271 --> 00:05:57,273 Orada öldürüyor. Bana güven. 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,484 Güveneyim mi? Seni tanımıyorum bile. 67 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 Dediğimi unutma. 68 00:06:20,755 --> 00:06:23,591 Aklına başka bir şey gelirse veya sapık dönerse 69 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 beni ara. 70 00:07:08,428 --> 00:07:10,471 VERİ TABANI SONUCU BULUNAMADI 71 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 BULUNAN SONUÇLAR 72 00:07:25,403 --> 00:07:27,280 SON DAKİKA ÇİN MAHALLESİ YANGINI 73 00:07:27,363 --> 00:07:29,490 ÇİN MAHALLESİNDEKİ BİNA GİZEMLİ ŞEKİLDE YANDI 74 00:07:29,740 --> 00:07:33,077 Sadece iki saat önce burada tam anlamıyla bir kaos vardı, 75 00:07:33,161 --> 00:07:36,581 itfaiyeciler sabah çıkan yangını kontrol altına almak için uğraştı. 76 00:07:37,039 --> 00:07:39,459 Çıkan yangında Çin mahallesinin en bilinen çetesinin 77 00:07:39,542 --> 00:07:42,587 liderleri olduğu düşünülen yedi erkek hayatını kaybetti. 78 00:07:43,045 --> 00:07:46,841 Yetkililer çıkan bu gizemli yangının çıkma sebebini hâlâ bilmiyor. 79 00:07:49,594 --> 00:07:52,847 Çıkan yangına Çin mahallesinin en bilinen çetesinin 80 00:07:52,930 --> 00:07:55,892 liderleri olduğu düşünülen yedi erkek hayatını kaybetti. 81 00:08:17,788 --> 00:08:19,874 ANNEM CUMARTESİ GÜNÜ YEMEĞE NE DERSİN? 82 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Dün geceden mi? 83 00:09:32,196 --> 00:09:33,114 Bu sabahtan. 84 00:09:33,739 --> 00:09:34,574 Ho Yuen. 85 00:09:35,533 --> 00:09:38,035 Bunu yüksek kâr marjıyla Master Wah'ta satabiliriz. 86 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 Bunu daha kaç kez yaşayacağız Tommy? 87 00:09:41,038 --> 00:09:42,915 Destek grubuna gitmiyorsun. 88 00:09:42,999 --> 00:09:46,002 Ayakta tedavi programını bıraktın, destekçinle görüşmeyi kestin. 89 00:09:46,085 --> 00:09:47,336 -Kaç kez Tommy? -Şey... 90 00:09:47,420 --> 00:09:48,879 Batırdım, tamam mı? 91 00:09:49,839 --> 00:09:51,048 Ama artık iyiyim. 92 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 -Bir sorun yok. -Tommy. 93 00:09:54,760 --> 00:09:57,555 Böyle devam edersen öleceksin. 94 00:10:00,224 --> 00:10:01,434 Bu sonuncusuydu. 95 00:10:02,351 --> 00:10:03,519 Bıraktım. 96 00:10:06,647 --> 00:10:09,358 -Ne? Gerçekten. -Bir daha böyle berbat hissetmek... 97 00:10:09,442 --> 00:10:11,777 -Bana palavra okuma Tommy! -Okumuyorum. 98 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 Dün ne oldu, haberin var mı? Biri KTV karaoke barını taradı. 99 00:10:14,739 --> 00:10:16,949 Altı kişi öldü. Aralarında sen de olabilirdin. 100 00:10:17,033 --> 00:10:17,867 Yapma ama 101 00:10:17,950 --> 00:10:20,369 Jenny, KTV karaoke barına niye gideyim? 102 00:10:20,870 --> 00:10:22,246 Şarkı söylemeyi bilmem. 103 00:10:27,376 --> 00:10:30,046 Seni bir yere yatırmalıyız. Yardım almalısın. 104 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Ciddi bir yardım. 105 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 Güzel, tamam. 106 00:10:38,429 --> 00:10:39,639 Araştırırım. 107 00:10:42,183 --> 00:10:44,644 Annemle babam buraya yarın geliyor. Unuttun mu? 108 00:10:46,103 --> 00:10:49,065 Onlar gidene kadar perişan görünmemeye çalış. 109 00:10:49,148 --> 00:10:51,108 Bu olayı öğrenmesinler. 110 00:10:54,195 --> 00:10:58,032 Ekmekler buzdolabında. Çıkışta alternatif tıp doktoruna gideceğim. 111 00:10:58,157 --> 00:10:59,659 Sana birkaç bitki alırım. 112 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 Jen, 113 00:11:03,579 --> 00:11:05,206 Triad'tan kimse çıkamaz. 114 00:11:07,375 --> 00:11:11,170 Ve küçük kardeşler goh goh'larına böyle bakmak zorunda kalmamalı. 115 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Özür dilerim. 116 00:12:33,961 --> 00:12:35,004 Daha büyük parçalar. 117 00:12:35,087 --> 00:12:37,173 -Tamam. Peki. -Hemen kalkmasınlar. 118 00:12:39,925 --> 00:12:40,760 Selam yabancı. 119 00:12:40,843 --> 00:12:41,719 Selam Jenny. 120 00:12:44,054 --> 00:12:45,556 Yağı süzmeyi unuttun. 121 00:12:46,223 --> 00:12:47,224 En iyi kısmı yağ. 122 00:12:48,184 --> 00:12:49,685 Doksanlarda öyle olabilir. 123 00:12:49,769 --> 00:12:50,644 Deli çocuk. 124 00:12:52,897 --> 00:12:54,732 -Bir saniye bakar mısın? -Tabii. 125 00:12:54,899 --> 00:12:55,941 Ben tamamlarım. 126 00:12:56,192 --> 00:12:57,777 -Teşekkürler. -Deli adam. 127 00:13:03,991 --> 00:13:06,368 Son zamanlarda iş yerine ortak aldın mı? 128 00:13:07,536 --> 00:13:08,370 Ne? 129 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 Yeni bir müdür? 130 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 Yatırımcı? Yaşlı biri? 131 00:13:14,502 --> 00:13:15,461 Çinli olmayan. 132 00:13:16,754 --> 00:13:18,130 Neden, beni mi dikizliyorsun? 133 00:13:19,590 --> 00:13:21,634 Bir şeyler oluyor. Hepsi bu. 134 00:13:22,259 --> 00:13:23,177 Bilirsin işte, 135 00:13:23,302 --> 00:13:24,136 endişelendim. 136 00:13:24,220 --> 00:13:26,472 Geçen gece yaşananlardan dolayı mı böyle diyorsun? 137 00:13:26,555 --> 00:13:27,890 Tommy'yle aranda olanlardan? 138 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 O iş teklifi hâlâ geçerli mi? 139 00:13:35,439 --> 00:13:37,107 Soruma cevap verecek misin? 140 00:13:39,401 --> 00:13:41,737 Kamyonum bozuldu Jenny. İşe ihtiyacım var. 141 00:13:42,696 --> 00:13:44,281 Bana söylemediğin bir şey var. 142 00:13:44,740 --> 00:13:47,326 -Gizemli davranıyorum. -Hayır. Tuhaf davranıyorsun. 143 00:13:47,409 --> 00:13:49,203 Bana söylemediğin şey ne? 144 00:13:52,039 --> 00:13:54,583 Six bana yeni bir restoran kurmayı teklif etti. 145 00:13:56,377 --> 00:13:57,253 Ne zaman? 146 00:13:57,545 --> 00:13:58,963 -Birkaç gün önce. -Ve? 147 00:13:59,046 --> 00:14:01,632 Kabul etmedim. Başta yapmam gerektiği gibi. 148 00:14:02,967 --> 00:14:03,926 Özür dilerim, 149 00:14:04,635 --> 00:14:06,053 Sana yaşattıklarım için. 150 00:14:09,056 --> 00:14:09,890 Hepsi bu mu? 151 00:14:10,015 --> 00:14:12,309 Tedirgin davranmanın sebebi bu mu? 152 00:14:13,352 --> 00:14:14,186 Evet. 153 00:14:17,731 --> 00:14:18,649 Peki, 154 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 işe alındın. 155 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 Jimmy sana menüyü verir. 156 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Önemli değil. 157 00:14:26,740 --> 00:14:27,658 Hatırlıyorum. 158 00:14:28,492 --> 00:14:29,660 Uzun süre geçti. 159 00:14:31,161 --> 00:14:31,996 Denesene beni. 160 00:14:32,913 --> 00:14:33,873 Yani 161 00:14:34,456 --> 00:14:35,541 ayak uydurabilirsen. 162 00:14:36,750 --> 00:14:37,585 Tamam. 163 00:14:39,545 --> 00:14:40,421 Laziji. 164 00:14:41,046 --> 00:14:42,047 Ateşte tavuk. 165 00:14:47,469 --> 00:14:48,304 Hazır mısın? 166 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 Şarabı uzat. 167 00:15:56,872 --> 00:15:57,873 Affedersin Şef. 168 00:16:19,812 --> 00:16:20,688 Nasıl? 169 00:16:21,188 --> 00:16:22,022 Fena değil. 170 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 -Sağ ol Jimmy. -Rica ederim. 171 00:16:38,580 --> 00:16:39,915 Six'ten borç aldım. 172 00:16:41,208 --> 00:16:43,335 Restorasyonun parasını böyle verdim. 173 00:16:43,919 --> 00:16:45,337 Sana söylemem gerekirdi. 174 00:16:46,255 --> 00:16:47,589 Anne, babanın haberi var mı? 175 00:16:50,050 --> 00:16:51,885 Six restoranımıza mali destek olmayı 176 00:16:51,969 --> 00:16:55,055 teklif edince hiç olmam dediğim insan hâline büründüm 177 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 ve işte bu hâldeyim. 178 00:16:59,935 --> 00:17:00,978 İnsanlar değişir. 179 00:17:02,021 --> 00:17:03,439 Sen beni affetmedin. 180 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 Affetmişsin gibi davranma. Bu aramızda 181 00:17:07,443 --> 00:17:09,486 bir meseleye dönüştü ve 182 00:17:12,031 --> 00:17:16,160 onca yıldan sonra hâlâ o binaya sıkışıp kalmış gibi hissediyorum. 183 00:17:17,369 --> 00:17:19,913 -O bizi kurtardı. -Şimdi de bizim sahibimiz. 184 00:17:21,165 --> 00:17:24,001 Ne denli sahip olduğunu şu son birkaç gün fark ettim. 185 00:17:27,421 --> 00:17:29,089 Belki bunu değiştirebilirim. 186 00:17:30,674 --> 00:17:32,760 Uncle Six'e kafa tutamazsın Kai. 187 00:17:34,011 --> 00:17:35,054 Kimse tutamaz. 188 00:18:01,330 --> 00:18:02,289 Mesajını aldım. 189 00:18:11,173 --> 00:18:12,591 Pam'le kavga ettik. 190 00:18:15,719 --> 00:18:17,471 Dün gece kanepede uyudum. 191 00:18:18,972 --> 00:18:23,102 Bu sabah kahve almadan evden sıvışmam gerekti, bu boktan kahveyi aldım. 192 00:18:25,270 --> 00:18:27,231 Ben bu yüzden yalnız yaşıyorum. 193 00:18:27,564 --> 00:18:28,982 Bir ara sen de dene. 194 00:18:34,279 --> 00:18:36,573 Sular altında kalmasına ramak kalmış bir ev. 195 00:18:37,366 --> 00:18:40,202 Tek dostun Japon balığı Bruce? Yok, almayayım. 196 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 Ne oldu? 197 00:18:47,251 --> 00:18:49,002 Dün gece olanları anlatacak mısın? 198 00:18:52,965 --> 00:18:55,134 Önemsiz bir şeydi. Sapığın teki. 199 00:18:56,176 --> 00:18:57,970 Rıhtımda yaşamanın getirileri. 200 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 Sapığın teki çıkageldi demek? 201 00:19:02,391 --> 00:19:05,519 Ben büyük bir şehirde yaşayan koca bir kadınım amirim. 202 00:19:05,978 --> 00:19:07,813 Her yerde sapık var. 203 00:19:13,068 --> 00:19:16,738 Bu işin vakayla bir ilgisi yok, düşündüğün şey buysa. 204 00:19:22,703 --> 00:19:24,037 Seni çekmeyi düşünüyorum. 205 00:19:25,455 --> 00:19:28,125 Bu işin davayla ilgisi yok, dedim. 206 00:19:28,208 --> 00:19:31,461 McCullough dün gece karaoke barında altı kişiyi tarattı. 207 00:19:31,795 --> 00:19:33,463 Uncle Six misilleme yapacak. 208 00:19:34,882 --> 00:19:37,467 Ölüler arasına bir de polis eklemek istemiyorum. 209 00:19:37,551 --> 00:19:40,804 Beni bu davayı kapatmam için getirdin. Az kaldı. 210 00:19:42,181 --> 00:19:43,140 Bir hafta. 211 00:19:43,515 --> 00:19:44,850 Hepsi kelepçelenecek. 212 00:19:51,690 --> 00:19:52,983 Bir terslik görürsen, 213 00:19:53,525 --> 00:19:55,777 en küçük şeyde bile oradan ayrıl. 214 00:19:58,363 --> 00:19:59,615 Bir sorun yok amirim. 215 00:20:36,193 --> 00:20:37,402 Her yere baktık. 216 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 Kel şefi gören olmamış. 217 00:20:43,742 --> 00:20:46,578 Benim gözüme girmeye çalışmadan insanın Çin mahallesine 218 00:20:46,662 --> 00:20:48,914 böylesine gözü pek girmesi saygısızlıktır. Geldi. 219 00:20:50,290 --> 00:20:52,209 Binlerce kez özür dileriz dai lo. 220 00:20:52,292 --> 00:20:54,419 Ama şef sadece Chen ve Lau'yu dövdü. 221 00:20:55,921 --> 00:21:00,259 İskoç ise kardeşlerimizi öldürdü. Gözümüzü ona çevirmek daha doğru olmaz mı? 222 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 Elbette. 223 00:21:04,263 --> 00:21:06,265 Özür dilerim kardeşim. 224 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Tek bir mızrak, tek bir at. 225 00:21:20,445 --> 00:21:23,615 İskoçla uygun gördüğüm an ilgileneceğim, şahsen. 226 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 Ama bu şef... 227 00:21:28,453 --> 00:21:30,163 Bu şef benim için bir tehdit. 228 00:21:31,540 --> 00:21:33,667 Yani sizin ve Çin mahallesi için de 229 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 bir tehdit. 230 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 Bana bu kel şefi bulamazsanız... 231 00:21:44,636 --> 00:21:46,263 ...tüm kel şefleri getirin. 232 00:21:46,930 --> 00:21:47,931 Emredersiniz Dai lo! 233 00:22:20,464 --> 00:22:22,716 HUNG WIN DENİZ MAHSULLERİ 234 00:22:35,771 --> 00:22:37,022 Ne yapıyorsunuz? 235 00:22:52,871 --> 00:22:54,873 -Ne yapıyorsun? -Kes sesini moruk. 236 00:23:02,464 --> 00:23:04,091 Neredesin Wu Suikastçısı? 237 00:23:36,039 --> 00:23:37,749 Hardal otları kırmızı sepete. 238 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 Bok choy de maviye. 239 00:23:41,837 --> 00:23:44,673 Birkaç gece önce bazı olaylar yaşandığını duydum. 240 00:23:45,882 --> 00:23:47,884 Triad beni alelade bir ihtiyar sanıyor 241 00:23:48,260 --> 00:23:49,344 ama yanılıyorlar. 242 00:23:51,263 --> 00:23:52,347 -İyi misin? -Evet. 243 00:23:52,931 --> 00:23:56,935 İş yerime iki gün gelemedim. Domatesler bozuldu. Evet. 244 00:23:57,853 --> 00:23:59,813 Yardıma falan ihtiyacın var mı? 245 00:24:02,607 --> 00:24:03,608 Sorun ne Kai? 246 00:24:05,569 --> 00:24:06,403 Hiç. 247 00:24:06,486 --> 00:24:07,946 Hiç de bir şey demektir. 248 00:24:08,029 --> 00:24:09,781 İçeri gel, kok fa iç. 249 00:24:10,157 --> 00:24:11,241 İşlerim var. 250 00:24:11,908 --> 00:24:12,909 Biliyor musun, 251 00:24:12,993 --> 00:24:16,913 güçlük gizli bir fırsattır. 252 00:24:18,832 --> 00:24:20,041 Tony Robbins'ten mi? 253 00:24:20,709 --> 00:24:21,626 Steve Jobs. 254 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 Yok, dur. Konfüçyüs. 255 00:24:26,339 --> 00:24:27,799 Senin gibi gençlerin önünde 256 00:24:27,883 --> 00:24:30,093 uzun bir ömür var. Git o ömrün tadını çıkar. 257 00:24:30,469 --> 00:24:31,511 Öte yandan benim 258 00:24:32,471 --> 00:24:34,431 vaktim şuracıkta bitebilir. 259 00:24:35,432 --> 00:24:38,643 Özellikle Eugene bana kalp krizi geçirtmeye çalıştıkça. 260 00:24:41,271 --> 00:24:44,858 Triad'la veya başkasıyla bir sorunun olursa 261 00:24:44,941 --> 00:24:47,027 doğrudan bana gel. 262 00:24:47,110 --> 00:24:50,322 Hayır. Ölümünün vicdan azabını çekmek istemiyorum, tamam mı? 263 00:24:50,405 --> 00:24:51,907 Sen git, hayatın tadını çıkar. 264 00:24:51,990 --> 00:24:54,534 O göt heriflerle bırak, bu moruk ilgilensin. 265 00:24:55,994 --> 00:24:56,828 Pekâlâ. 266 00:25:16,556 --> 00:25:17,516 Kapı açıktı. 267 00:25:18,141 --> 00:25:20,435 Bu binada bunu yapmak pek akıllıca değil. 268 00:25:21,061 --> 00:25:22,437 Seninle konuşmam lazım. 269 00:25:23,355 --> 00:25:24,272 Meşgulüm. 270 00:25:25,815 --> 00:25:27,359 Bazı karışıklıklar oldu. 271 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 Yeni ve çok eski karışıklıklar. 272 00:25:36,243 --> 00:25:37,911 Birisi, bir rakibim peşimde. 273 00:25:38,703 --> 00:25:40,288 Bu hayatı sen seçtin. 274 00:25:41,456 --> 00:25:42,707 Yanlış anladın. 275 00:25:42,958 --> 00:25:46,419 Mesleğimin sonuçlarıyla hiçbir sorunum yok. Ben... 276 00:25:49,631 --> 00:25:51,132 Ben senin için endişeleniyorum. 277 00:25:51,967 --> 00:25:52,968 İkimiz arasındaki 278 00:25:53,510 --> 00:25:57,347 ilişkiyi düşününce onun, adamlarının seni ele geçireceğinden endişeliyim. 279 00:25:58,557 --> 00:26:00,517 Beni ele geçirmek için seni kullanacağından. 280 00:26:00,600 --> 00:26:01,935 Ben buna izin veremem. 281 00:26:02,936 --> 00:26:04,312 Benim için endişelenme. 282 00:26:07,274 --> 00:26:10,777 İşte eline fırsat geçti Wu Suikastçısı. Vakti gelince tereddüt etme. 283 00:26:25,625 --> 00:26:28,086 Aramız ne zaman bozuldu Kai? 284 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 Ne oldu? 285 00:26:31,715 --> 00:26:33,300 Senin asıl yüzünü gördüm. 286 00:26:33,717 --> 00:26:36,303 Ve o şey olmak istemediğimi fark ettim. 287 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Neymiş o şey? 288 00:26:40,307 --> 00:26:41,641 İnsan taklidi yapan... 289 00:26:44,019 --> 00:26:45,395 ...bir canavar. 290 00:27:07,876 --> 00:27:08,960 Bu sana. 291 00:27:10,795 --> 00:27:13,173 -Başıma bir şey gelirse... -Sende kalsın. 292 00:27:20,972 --> 00:27:23,975 Bir gün dünyanın griliğini görürsün. 293 00:27:24,601 --> 00:27:27,145 Belki o zaman beni böyle sert eleştirmezsin. 294 00:27:28,938 --> 00:27:31,399 Gerçek kahramanlar veya kötü kahramanlar yoktur. 295 00:27:31,483 --> 00:27:33,526 Aynı madalyonun iki yüzüyüz. 296 00:27:33,943 --> 00:27:35,904 İş sahipleri de Triad da 297 00:27:36,488 --> 00:27:37,656 Guan Gon'a tapınır. 298 00:27:56,049 --> 00:27:57,801 Bu Mizuyaki Honyaki. 299 00:28:00,011 --> 00:28:01,137 Diğer bıçaklarından 300 00:28:01,638 --> 00:28:03,640 on kat daha pahalı. 301 00:28:10,230 --> 00:28:11,606 Bunu neden kullanmadın? 302 00:28:14,317 --> 00:28:15,151 Çünkü 303 00:28:15,568 --> 00:28:16,695 bunu bana sen verdin. 304 00:28:19,155 --> 00:28:20,448 Buna rağmen atmadın. 305 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Saldır. 306 00:28:38,091 --> 00:28:39,634 -Saldır! -Seni duydum! 307 00:28:41,261 --> 00:28:42,178 Saldır! 308 00:29:33,855 --> 00:29:35,940 Yaptıklarının sonuçları vardır Kai. 309 00:29:36,191 --> 00:29:37,734 Yapmadıklarının da vardır. 310 00:29:38,067 --> 00:29:40,570 Ateş Wu'sunu öldürmen için eline fırsat geçmişti, 311 00:29:40,653 --> 00:29:41,863 bu fırsatı kaçırdın. 312 00:29:59,047 --> 00:30:01,466 Ne yapıyorsunuz? Hey, siz kimsiniz? 313 00:30:02,300 --> 00:30:03,551 Ne yapıyorsunuz? 314 00:30:11,810 --> 00:30:14,145 -Ne oldu? -Triad. Eugene'i götürdüler. 315 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 Neden? 316 00:30:15,605 --> 00:30:18,775 Onu koruduğumu, onun da Triad'ı dövdüğünü söylediler. 317 00:30:18,858 --> 00:30:22,570 Onun dövmediğini söylesem de dinlemediler. Adamları topluyorlar! 318 00:30:43,466 --> 00:30:46,970 Bir dakika. Kardeşim... Ona elini sürersen amına koyarım... 319 00:30:47,804 --> 00:30:49,138 Fazla küfür ediyorsun. 320 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 Sikeyim. 321 00:30:54,060 --> 00:30:54,978 Sikeyim! 322 00:30:58,731 --> 00:30:59,566 Ne var? 323 00:30:59,816 --> 00:31:02,443 -Bay Young'tan Eugene'i aldılar. -Yani? 324 00:31:02,652 --> 00:31:03,945 Bu işten çık Tommy. 325 00:31:04,237 --> 00:31:06,698 Bu işte parmağın varsa çık. 326 00:31:06,781 --> 00:31:09,492 Gerçekten mi? Restoranımda fıstık sorunu çıkarıyorsun, 327 00:31:09,576 --> 00:31:11,536 Chen ve Lau kayboluyor, Six savaş açıyor 328 00:31:11,619 --> 00:31:14,247 ve sen de bir türlü yakamdan düşmüyorsun. Ne sikim oluyor? 329 00:31:17,166 --> 00:31:19,419 Hayır. Lütfen. Ben bir şey yapmadım. 330 00:31:19,502 --> 00:31:20,461 Ne yapıyorsun? 331 00:31:20,545 --> 00:31:22,463 Zan! Bırak onu. 332 00:31:24,716 --> 00:31:25,675 Kendi işine bak. 333 00:33:18,705 --> 00:33:19,831 Jenny'ye... 334 00:33:21,499 --> 00:33:22,375 Sür. 335 00:33:45,565 --> 00:33:46,649 Jenny! 336 00:33:50,987 --> 00:33:51,946 Hayır, dinle. 337 00:33:52,363 --> 00:33:53,364 Kai. 338 00:33:53,865 --> 00:33:55,199 Zan, Jimmy'yi götürdü. 339 00:34:24,812 --> 00:34:25,938 Bu sandalye boş mu? 340 00:34:34,030 --> 00:34:35,531 Hepsini sen mi içeceksin? 341 00:34:42,538 --> 00:34:43,414 Bir keresinde 342 00:34:44,040 --> 00:34:46,542 buranın sahibini kötü bir durumdan kurtardım. 343 00:34:46,626 --> 00:34:48,044 Ömür boyu ücretsiz içki. 344 00:34:54,759 --> 00:34:56,177 Kiliseden mi geliyorsun? 345 00:34:59,388 --> 00:35:01,724 Sokağın karşısındaki St. Peter's var ya, ruhumuzu 346 00:35:01,808 --> 00:35:04,393 kurtarmak için bazen birilerini gönderiyorlar. 347 00:35:06,854 --> 00:35:08,648 -İşe yarıyor mu? -Hem de nasıl? 348 00:35:11,984 --> 00:35:12,819 Evet. 349 00:35:15,321 --> 00:35:16,531 Görev üstünde misin? 350 00:35:21,494 --> 00:35:24,288 -Komiser Christine Gavin. -Evet. 351 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Bayview'dan. 352 00:35:26,374 --> 00:35:29,085 Görev alanından biraz çıkmışsın komiser. 353 00:35:30,753 --> 00:35:32,296 Nasıl yardımcı olabilirim? 354 00:35:32,421 --> 00:35:36,134 Çin mahallesinde görev yaptığın döneme ait birkaç soru sormak istiyorum. 355 00:35:36,884 --> 00:35:40,388 Onun üzerinden çok zaman geçti ve hafızam eskisi gibi değil. 356 00:35:42,014 --> 00:35:43,808 Hwa Song yangınını anlatsana. 357 00:35:48,146 --> 00:35:50,523 -Beni nasıl buldun? -Haberlerle. 358 00:35:50,606 --> 00:35:54,026 Polis merkezine sordum, burada takıldığını söylediler. 359 00:35:54,110 --> 00:35:54,986 Evet, şey. 360 00:35:57,947 --> 00:35:59,949 O gece ne oldu? Ne gördün? 361 00:36:00,074 --> 00:36:00,908 Hiçbir şey. 362 00:36:01,659 --> 00:36:02,577 Yapma ama Jack. 363 00:36:03,536 --> 00:36:05,371 Çin mahallesinde bir savaş var. 364 00:36:06,289 --> 00:36:07,748 Bir şey üzerinde çalışıyorum. 365 00:36:17,133 --> 00:36:18,509 Hadi ama Jack. 366 00:36:19,260 --> 00:36:21,512 Sende bir hikâye var. Anlayabiliyorum. 367 00:36:22,889 --> 00:36:24,015 Sen bana anlatırsan 368 00:36:24,724 --> 00:36:26,684 ben de sana bir hikâye anlatırım. 369 00:36:30,938 --> 00:36:32,190 Pek hoş değil. 370 00:36:34,317 --> 00:36:35,401 Çoğu hoş olmaz. 371 00:36:40,573 --> 00:36:44,076 O gece izin günümdü. Kendi işime bakmalıydım, amına koyayım. 372 00:36:45,995 --> 00:36:47,205 Tabii, evet, 373 00:36:47,496 --> 00:36:51,083 stresimi atmak için arada sırada bir şeyler içmeyi severdim 374 00:36:51,375 --> 00:36:52,710 ama iyi bir polistim. 375 00:36:55,963 --> 00:36:58,382 İyi polis dediğin birkaç bir şey içse de 376 00:36:58,466 --> 00:37:00,718 telsizden bina yangını anonsu duyunca yardım eder. 377 00:37:01,886 --> 00:37:05,723 Vardığımda yangın çoktan yayılmıştı. O sıcak gibisini görmemiştim. 378 00:37:05,806 --> 00:37:07,975 Ta sokağın karşısından hissediliyordu. 379 00:37:08,059 --> 00:37:12,396 Kundakçılık müfettişinin dediğine göre alevler o kadar sıcakmış ki 380 00:37:12,521 --> 00:37:13,981 tuğlaları eritmiş. 381 00:37:14,273 --> 00:37:15,441 İnanabiliyor musun? 382 00:37:16,150 --> 00:37:17,944 Tuğlaları eritmiş. 383 00:37:20,988 --> 00:37:22,490 Ama bir terslik 384 00:37:23,241 --> 00:37:25,660 vardı. Bir farklılık. 385 00:37:26,410 --> 00:37:27,245 Ne? 386 00:37:28,120 --> 00:37:31,415 Daha önce bir sürü kundak vakası gördüm. Yakından. 387 00:37:31,749 --> 00:37:32,583 Yangın 388 00:37:32,875 --> 00:37:35,753 bir odada başlar, sonra yandaki odaya sıçrar, 389 00:37:35,836 --> 00:37:38,631 oradan yandakine sıçrar, böyle. Sıra sıra gider. 390 00:37:38,714 --> 00:37:41,008 Ama bunda durum farklıydı. 391 00:37:41,092 --> 00:37:43,719 Tamamen bir terslik vardı. Farklıydı. Yılan gibi ilerledi. 392 00:37:43,803 --> 00:37:45,429 Binayı bu şekilde yuttu. 393 00:37:46,013 --> 00:37:48,975 Tanrı aşkına, tüm Çin mahallesini, hatta San Francisco'yu 394 00:37:49,058 --> 00:37:51,102 yakacak sandım ama yakmadı. 395 00:37:52,061 --> 00:37:53,729 Çin derneğinde kaldı. 396 00:37:56,649 --> 00:37:57,984 Seslerini o an duydum. 397 00:38:01,862 --> 00:38:02,738 Çocuklar 398 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 çığlık çığlığaydı. 399 00:38:07,994 --> 00:38:09,996 Yardım etmek istedim ama... 400 00:38:11,956 --> 00:38:16,377 Ne dosyada ne de haberlerde ölü çocukların bahsi geçiyor. 401 00:38:16,669 --> 00:38:18,671 Ölmediler çünkü. 402 00:38:18,921 --> 00:38:21,340 Öyle bir yangında ölmeleri gerekiyordu. 403 00:38:23,509 --> 00:38:25,511 Ama onları canavar kurtardı. 404 00:38:28,347 --> 00:38:29,515 Nasıl yani? 405 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 Canavar ne? 406 00:38:32,601 --> 00:38:33,978 Ateş canavarı. 407 00:38:35,688 --> 00:38:36,605 Gördüm. 408 00:38:37,481 --> 00:38:39,317 Alevleri yarıp kontrol ettiğini 409 00:38:40,026 --> 00:38:42,153 gördüm. O çocuklar o şekilde çıktı. 410 00:38:42,236 --> 00:38:44,447 Biri hariç hepsi çıktı. Onun... 411 00:38:45,031 --> 00:38:47,575 Onun durumu da vahimdi, yardım etmek istedim 412 00:38:47,825 --> 00:38:50,119 ama öyle bir şey, ateşi kontrol edebilen bir şey 413 00:38:50,202 --> 00:38:51,704 bana neler neler yapardı? 414 00:38:52,913 --> 00:38:53,873 Ben de öylece... 415 00:38:56,250 --> 00:38:57,626 ...donup kaldım. Öylece 416 00:39:09,513 --> 00:39:11,766 Gördüğün canavar bu mu? 417 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 Göremiyorum. Gözlüğüm yok. 418 00:39:22,902 --> 00:39:23,736 Hayır. 419 00:39:25,738 --> 00:39:27,907 Yangını Uncle Six başlattı, değil mi? 420 00:39:28,240 --> 00:39:30,451 -Onu orada görmüş olmalısın. -Hayır. 421 00:39:32,244 --> 00:39:33,454 Seni tehdit mi etti? 422 00:39:34,747 --> 00:39:35,873 Sana para mı verdi? 423 00:39:41,045 --> 00:39:42,671 Canavar gerçekti. 424 00:40:12,368 --> 00:40:14,286 Merhaba, ben Kai. Mesaj bırakın. 425 00:40:15,121 --> 00:40:17,957 Selam, benim. Konuşmamız lazım. Ara beni. 426 00:41:36,785 --> 00:41:37,786 Çuvalları çıkarın. 427 00:41:51,926 --> 00:41:52,885 Neredeyiz? 428 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 Sen önüne bak moruk. 429 00:42:46,939 --> 00:42:48,524 O gece Master Wah'taydın. 430 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Bırak onu. 431 00:42:55,573 --> 00:42:56,532 İstediğin benim. 432 00:43:05,124 --> 00:43:05,958 Evet... 433 00:43:10,879 --> 00:43:12,923 Bunca zahmet çıkardın. 434 00:43:13,716 --> 00:43:15,551 Gelip selam verebilirdin. 435 00:43:21,640 --> 00:43:22,516 Geri götürün. 436 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Sen de. 437 00:43:51,795 --> 00:43:53,005 Beni tanıyor musun? 438 00:43:58,177 --> 00:43:59,219 Sen öldürmem 439 00:44:00,679 --> 00:44:01,639 gereken adamsın.