1 00:00:06,423 --> 00:00:08,633 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:52,218 --> 00:00:53,968 ‎Tôi sẽ giết cô ta. 3 00:00:54,262 --> 00:00:56,102 ‎Và tôi sẽ giúp anh. 4 00:00:57,640 --> 00:00:59,810 ‎Sau khi xong chuyện này. 5 00:01:03,646 --> 00:01:04,516 ‎Người anh em, 6 00:01:04,981 --> 00:01:06,521 ‎tôi hiểu cảm giác của cậu. 7 00:01:08,735 --> 00:01:11,815 ‎Đừng đánh mất mình như tôi. ‎Việc này quá quan trọng. 8 00:01:13,073 --> 00:01:14,413 ‎Gặp anh ở dưới nhà. 9 00:01:52,612 --> 00:01:53,822 ‎Cái này cho cháu. 10 00:01:54,864 --> 00:01:57,204 ‎- Nếu chuyện gì xảy ra với chú-- ‎- Giữ lấy. 11 00:03:23,494 --> 00:03:25,004 ‎Chào cậu, cậu Jin. 12 00:03:28,499 --> 00:03:29,749 ‎Rất vui được gặp cậu. 13 00:03:31,127 --> 00:03:32,337 ‎Cậu biết làm gì rồi đấy. 14 00:03:33,338 --> 00:03:38,298 ‎Cậu trao cho tôi Thổ Vũ Tinh, ‎tôi trả cậu Tommy. 15 00:04:00,323 --> 00:04:01,573 ‎Ném vũ khí xuống... 16 00:04:01,866 --> 00:04:03,656 ‎không thì phát sau không trật đâu. 17 00:04:08,456 --> 00:04:09,326 ‎Hãy tin tôi. 18 00:04:10,166 --> 00:04:11,126 ‎Hãy tin vào kế hoạch. 19 00:04:19,050 --> 00:04:21,720 ‎Giờ, cho tôi xem Vũ Tinh. 20 00:04:31,604 --> 00:04:32,444 ‎Gì thế? 21 00:04:34,315 --> 00:04:36,685 ‎Tôi đang nghĩ về lần đó ở trường Tàu, 22 00:04:36,776 --> 00:04:39,486 ‎bọn nhóc cười cợt anh, ‎gọi anh là chuột rừng. 23 00:04:40,863 --> 00:04:41,913 ‎Là anh sai chúng. 24 00:04:43,074 --> 00:04:43,914 ‎Ừ. 25 00:04:44,659 --> 00:04:45,489 ‎Tôi biết... 26 00:04:47,161 --> 00:04:48,621 ‎nhưng giờ tôi không cười nữa. 27 00:04:50,748 --> 00:04:52,498 ‎Dù có chuyện gì, tôi hỗ trợ cậu. 28 00:04:53,042 --> 00:04:54,002 ‎Cậu Jin? 29 00:05:33,750 --> 00:05:34,580 ‎Chết tiệt! 30 00:05:44,677 --> 00:05:45,547 ‎Yên nào. 31 00:05:48,389 --> 00:05:49,469 ‎Cậu Jin. 32 00:05:53,311 --> 00:05:54,811 ‎Giờ tôi sẽ lấy Vũ Tinh. 33 00:05:56,147 --> 00:05:57,107 ‎Trị cho cậu ta trước. 34 00:06:01,903 --> 00:06:04,573 ‎Tôi thấy được, sau đôi mắt này. 35 00:06:05,698 --> 00:06:08,618 ‎Uẩn khúc cha-con nào đó cuộn trào. 36 00:06:09,285 --> 00:06:10,745 ‎Sự tức giận đó... 37 00:06:11,537 --> 00:06:13,037 ‎nỗi đau, và mất mát. 38 00:06:13,790 --> 00:06:14,920 ‎Tội nghiệp Sáu. 39 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 ‎Đứt và đi hẳn. 40 00:06:17,668 --> 00:06:19,338 ‎Và cậu không cứu được hắn. 41 00:06:21,297 --> 00:06:22,917 ‎Nên hiểu điều này. 42 00:06:23,132 --> 00:06:24,682 ‎Hắn chỉ là một phương tiện. 43 00:06:25,301 --> 00:06:26,341 ‎Cậu cũng thế. 44 00:06:27,095 --> 00:06:28,885 ‎Và khi chuyện này kết thúc... 45 00:06:29,430 --> 00:06:30,390 ‎Ông sẽ chết. 46 00:06:33,267 --> 00:06:34,187 ‎Chết tiệt. 47 00:06:34,560 --> 00:06:38,310 ‎Cậu thực sự tin mấy điều nhảm nhí ‎Ying Ying nói à? 48 00:06:39,273 --> 00:06:41,403 ‎"Hít vào cái chết, thở ra sự sống." 49 00:06:43,653 --> 00:06:45,913 ‎Tôi nhớ nó như mới ngày hôm qua. 50 00:06:46,656 --> 00:06:50,786 ‎Cậu không phải người duy nhất ‎gia đình bị hy sinh vì mục đích cao cả. 51 00:06:51,411 --> 00:06:52,451 ‎Chữa lành cậu ta. 52 00:06:52,703 --> 00:06:53,583 ‎Ngay bây giờ. 53 00:06:56,582 --> 00:06:57,422 ‎Được thôi. 54 00:07:07,427 --> 00:07:09,507 ‎Yên nào. 55 00:07:16,394 --> 00:07:17,314 ‎Yên nào. 56 00:07:33,494 --> 00:07:34,504 ‎Thấy không? 57 00:07:35,746 --> 00:07:37,706 ‎Tôi cũng không phải quái vật hoàn toàn. 58 00:07:41,294 --> 00:07:42,924 ‎Cậu thích trò chơi không, cậu Jin? 59 00:07:44,213 --> 00:07:45,803 ‎Vì tôi thích lắm. 60 00:07:46,507 --> 00:07:47,717 ‎Giết thời gian. 61 00:07:48,050 --> 00:07:50,680 ‎Thật tình. Thời gian tôi có nhiều. 62 00:07:52,054 --> 00:07:53,684 ‎Có một trò tôi rất thích. 63 00:07:53,848 --> 00:07:54,968 ‎Nó gọi là "Vây." 64 00:07:55,308 --> 00:07:56,268 ‎Đã từng chơi chưa? 65 00:07:57,768 --> 00:08:02,228 ‎Phần lớn các nền văn minh coi cờ vua ‎là trò chơi chiến thuật cao nhất. 66 00:08:03,649 --> 00:08:05,899 ‎Cờ vua chỉ có hai mươi nước đi, 67 00:08:05,985 --> 00:08:07,025 ‎trong khi Vây... 68 00:08:07,487 --> 00:08:09,107 ‎có 361. 69 00:08:10,490 --> 00:08:12,240 ‎Và tôi đã chơi tất cả chúng. 70 00:08:15,620 --> 00:08:17,750 ‎Tôi biết cậu đang nghĩ gì. 71 00:08:22,793 --> 00:08:25,303 ‎Đang nghĩ về nước đi tiếp theo, ‎phải không? 72 00:08:25,796 --> 00:08:26,836 ‎Cô Wah ở kia... 73 00:08:27,798 --> 00:08:30,128 ‎dùng hỏa công hạ người của tôi. 74 00:08:31,886 --> 00:08:32,796 ‎Nhưng mà... 75 00:08:33,513 --> 00:08:34,723 ‎cô ấy sẽ không đi xa. 76 00:08:35,765 --> 00:08:37,675 ‎Vì nước thắng lửa. 77 00:08:38,684 --> 00:08:39,524 ‎Phải không? 78 00:08:42,188 --> 00:08:43,228 ‎Trong khi đó... 79 00:08:45,983 --> 00:08:48,323 ‎anh bạn cao lớn này... 80 00:08:49,403 --> 00:08:53,163 ‎Hắn sẽ đưa nhóc Tommy đến nơi an toàn. 81 00:08:54,951 --> 00:08:57,911 ‎Làm sao hạ được đám xạ thủ nhỉ? 82 00:08:59,914 --> 00:09:02,214 ‎Cũng đừng quên cô gián điệp hai mang. 83 00:09:07,046 --> 00:09:08,086 ‎Vấn đề là... 84 00:09:11,384 --> 00:09:13,594 ‎Cô ấy không điều khiển được mình. 85 00:09:14,428 --> 00:09:17,308 ‎Không có lợi cho cậu. 86 00:09:21,686 --> 00:09:23,686 ‎Mọi hướng đi cậu từng nghĩ, 87 00:09:23,938 --> 00:09:26,188 ‎mọi cử động cậu đang xem xét... 88 00:09:27,483 --> 00:09:28,323 ‎tôi đã nghĩ đến. 89 00:09:28,943 --> 00:09:29,783 ‎Đã bỏ qua. 90 00:09:31,195 --> 00:09:35,315 ‎Những kế hoạch hay nhất của cậu ‎chỉ là ký ức của tôi thôi, cậu Jin. 91 00:09:36,242 --> 00:09:37,952 ‎Cậu cố để làm gì? 92 00:09:38,828 --> 00:09:39,658 ‎Xem này. 93 00:09:41,706 --> 00:09:42,916 ‎Tôi có Thủy... 94 00:09:43,958 --> 00:09:47,498 ‎Kim, và Hỏa dưới tay tôi. 95 00:09:47,587 --> 00:09:48,667 ‎Còn cậu có gì? 96 00:09:50,673 --> 00:09:52,473 ‎Một tên trộm xe và một tên nghiện. 97 00:09:55,344 --> 00:09:56,354 ‎Bỏ cuộc đi. 98 00:09:57,722 --> 00:09:58,852 ‎Và đưa tôi... 99 00:09:59,265 --> 00:10:01,055 ‎cái Vũ Tinh khốn khiếp đó... 100 00:10:02,893 --> 00:10:03,733 ‎ngay. 101 00:10:14,697 --> 00:10:15,567 ‎Xin lỗi. 102 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 ‎Cảm ơn cậu, Kai. 103 00:10:29,170 --> 00:10:30,380 ‎Chuyện gì thế, Kai? 104 00:10:31,172 --> 00:10:32,802 ‎Cậu đã chơi một ván hay. 105 00:10:36,427 --> 00:10:37,717 ‎Năm Vũ Tinh... 106 00:10:39,347 --> 00:10:42,017 ‎cần vật chủ con người để mở cổng. 107 00:10:43,559 --> 00:10:44,479 ‎Cuối cùng... 108 00:10:48,731 --> 00:10:49,981 ‎Tôi cũng về nhà. 109 00:11:46,831 --> 00:11:47,961 ‎Kai. 110 00:13:09,538 --> 00:13:10,998 ‎Chuyện quái gì đây hả? 111 00:14:23,946 --> 00:14:25,196 ‎Giờ thì sao? 112 00:14:28,868 --> 00:14:29,948 ‎Có gì đó không đúng! 113 00:14:30,119 --> 00:14:30,999 ‎Kai... 114 00:14:31,954 --> 00:14:32,834 ‎Alec. 115 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 ‎Hắn đi tìm gia đình hắn! 116 00:14:35,833 --> 00:14:37,753 ‎Tôi phải ngăn hắn lại. ‎Phải xoay chuyển tình thế. 117 00:14:37,835 --> 00:14:40,335 ‎- Bọn tôi ở đây, bọn tôi sẽ giúp cậu. ‎- Không được đâu. 118 00:14:41,255 --> 00:14:44,335 ‎Đi đi! Đi qua cánh cổng! Nó là lối về nhà! 119 00:14:44,758 --> 00:14:46,968 ‎- Qua cửa đi! ‎- Chúng tôi không bỏ cậu. 120 00:16:51,385 --> 00:16:52,675 ‎Đồ khốn! 121 00:16:59,393 --> 00:17:00,773 ‎Tôi không muốn rắc rối. 122 00:19:05,352 --> 00:19:06,352 ‎Không! 123 00:19:39,094 --> 00:19:39,934 ‎Mọi người! 124 00:19:40,012 --> 00:19:41,392 ‎Ta phải qua cổng ngay! 125 00:19:43,432 --> 00:19:45,522 ‎- Christine! Đi nào! ‎- Kai! 126 00:19:45,851 --> 00:19:47,231 ‎Jen! Đi thôi! 127 00:22:33,435 --> 00:22:34,265 ‎Bố? 128 00:22:57,793 --> 00:22:58,713 ‎Alec? 129 00:23:16,853 --> 00:23:18,193 ‎Không thể tin chính là em. 130 00:23:19,523 --> 00:23:21,323 ‎Không thể tin anh đã ở đây. 131 00:23:22,901 --> 00:23:24,241 ‎Ôi, người đẹp của anh. 132 00:23:24,611 --> 00:23:25,951 ‎Chuyện gì đã xảy ra với anh? 133 00:23:27,739 --> 00:23:28,619 ‎Trông anh khác quá. 134 00:23:29,449 --> 00:23:31,159 ‎Giọng anh khác. 135 00:23:33,703 --> 00:23:36,713 ‎- Anh không có thời gian giải thích-- ‎- Anh mặc cái gì thế? 136 00:23:37,958 --> 00:23:39,838 ‎Ôi, em thật đẹp. 137 00:23:40,794 --> 00:23:42,424 ‎Đẹp hơn cả trong trí nhớ của anh. 138 00:23:43,505 --> 00:23:44,545 ‎Cái gì đây? 139 00:23:45,757 --> 00:23:48,007 ‎Alec... chuyện gì đang diễn ra thế? 140 00:23:52,097 --> 00:23:53,177 ‎Chúng ta phải đi. 141 00:23:53,265 --> 00:23:54,345 ‎- Cái gì? ‎- Đi nào. 142 00:23:55,142 --> 00:23:56,102 ‎Dừng lại! 143 00:23:57,853 --> 00:23:59,313 ‎Em không nhận ra anh. 144 00:24:00,564 --> 00:24:01,694 ‎Anh bị làm sao thế? 145 00:24:02,524 --> 00:24:04,484 ‎- Margaret. ‎- Trong anh có quỷ dữ. 146 00:24:07,112 --> 00:24:07,992 ‎Margaret... 147 00:24:08,488 --> 00:24:11,158 ‎Giờ anh không có thời gian giải thích, ‎nhưng ta phải đi. 148 00:24:11,283 --> 00:24:12,123 ‎Nào! 149 00:24:12,742 --> 00:24:14,082 ‎Dừng lại! Buông em ra! 150 00:24:14,161 --> 00:24:15,081 ‎- Đi nào. ‎- Dừng lại. 151 00:24:15,162 --> 00:24:16,252 ‎- Anh làm em đau! ‎- Đi thôi. 152 00:24:16,329 --> 00:24:17,499 ‎- Xin lỗi! ‎- Liam, chạy đi! 153 00:24:17,581 --> 00:24:19,501 ‎- Đi ngay! ‎- Không! Lại đây, con trai! 154 00:24:20,083 --> 00:24:22,633 ‎Lại đây. 155 00:24:24,337 --> 00:24:25,587 ‎Nhìn bố này. 156 00:24:25,672 --> 00:24:26,632 ‎Nhìn bố. 157 00:24:26,715 --> 00:24:30,385 ‎Con thấy bố không? Con thấy mà, ‎bố là bố con. 158 00:24:30,469 --> 00:24:32,099 ‎- Bố là bố con! ‎- Buông nó ra! 159 00:24:32,304 --> 00:24:33,934 ‎Anh đang cố cứu hai mẹ con em! 160 00:24:34,514 --> 00:24:36,394 ‎Anh phải đi khỏi chỗ này! 161 00:24:42,981 --> 00:24:44,401 ‎Tôi không biết anh là ai. 162 00:24:45,567 --> 00:24:47,067 ‎Tôi không biết anh muốn gì. 163 00:24:48,945 --> 00:24:49,815 ‎Maggie... 164 00:24:58,497 --> 00:24:59,787 ‎Anh thề với em... 165 00:25:00,415 --> 00:25:04,165 ‎trên mọi thứ chân thành và thiêng liêng. 166 00:25:05,212 --> 00:25:06,302 ‎Là anh đây. 167 00:25:07,005 --> 00:25:08,165 ‎Chính là anh. 168 00:25:08,507 --> 00:25:10,507 ‎Em phải tin. 169 00:25:12,260 --> 00:25:13,760 ‎Anh làm em sợ. 170 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 ‎Anh xin lỗi em. 171 00:25:25,440 --> 00:25:27,320 ‎Anh phải bảo vệ mẹ con em. 172 00:25:28,735 --> 00:25:30,275 ‎Anh phải làm đúng. 173 00:25:34,282 --> 00:25:35,662 ‎Anh không thể mất em lần nữa. 174 00:25:42,624 --> 00:25:43,634 ‎Anh đây mà. 175 00:25:47,462 --> 00:25:48,342 ‎Anh đây. 176 00:27:14,758 --> 00:27:15,588 ‎Maggie. 177 00:27:17,177 --> 00:27:18,007 ‎Maggie! 178 00:27:20,930 --> 00:27:22,020 ‎Ở lại với con. 179 00:28:13,525 --> 00:28:14,435 ‎Bố đâu rồi? 180 00:28:23,785 --> 00:28:25,615 ‎Jin, tôi biết cậu ở đó! 181 00:28:31,084 --> 00:28:33,004 ‎Vũ Tinh đã trở về trời rồi. 182 00:28:35,380 --> 00:28:36,840 ‎Sứ mệnh của cậu đã hoàn thành. 183 00:28:38,299 --> 00:28:39,339 ‎Của tôi cũng vậy. 184 00:28:44,973 --> 00:28:47,233 ‎Để tôi và gia đình tôi sống yên đi! 185 00:29:19,966 --> 00:29:21,466 ‎Maggie! 186 00:29:22,093 --> 00:29:22,933 ‎Alec? 187 00:29:33,772 --> 00:29:34,612 ‎Bố! 188 00:29:49,788 --> 00:29:50,998 ‎Hít vào cái chết... 189 00:29:53,917 --> 00:29:55,077 ‎thở ra sự sống. 190 00:30:55,436 --> 00:30:56,766 ‎- Không! ‎- Liam! 191 00:30:57,397 --> 00:30:58,357 ‎Nhìn đi chỗ khác! 192 00:31:00,650 --> 00:31:01,990 ‎Liam, đừng nhìn. 193 00:31:03,486 --> 00:31:04,446 ‎Xin anh! 194 00:31:08,658 --> 00:31:09,698 ‎Mẹ. 195 00:31:19,127 --> 00:31:19,997 ‎Tôi xin lỗi. 196 00:31:26,217 --> 00:31:27,217 ‎Xin lỗi. 197 00:31:55,455 --> 00:31:57,455 ‎Một ngỗng quay, đồ điên! 198 00:31:57,540 --> 00:31:58,670 ‎Phải, phải. 199 00:31:58,750 --> 00:31:59,630 ‎- Ừ. ‎- Có đây. 200 00:32:00,251 --> 00:32:01,291 ‎Ngỗng của tôi đâu? 201 00:32:01,544 --> 00:32:03,134 ‎Ta cần nó từ hai phút trước. 202 00:32:07,342 --> 00:32:08,472 ‎- Bàn hai mốt. ‎- Ừ. 203 00:32:50,677 --> 00:32:52,047 ‎Nào, nào! 204 00:32:52,971 --> 00:32:54,261 ‎Đồ ăn đúng chuẩn. 205 00:32:54,806 --> 00:32:55,676 ‎Các bàn đều vui. 206 00:32:56,599 --> 00:32:58,349 ‎Hẳn cậu phải làm gì đó đúng. 207 00:33:01,646 --> 00:33:03,186 ‎Đi thôi nào. Cậu làm gì thế? 208 00:33:03,731 --> 00:33:05,021 ‎Jenny và Lu đang đợi. 209 00:33:06,651 --> 00:33:08,531 ‎Đi nào, họ đói rồi. 210 00:33:22,750 --> 00:33:25,130 ‎Ồ, xem cuối cùng họ cũng ‎lôi được gì từ bếp ra này. 211 00:33:25,211 --> 00:33:26,211 ‎Thằng ngốc này quên. 212 00:33:26,504 --> 00:33:27,804 ‎Tử tế thật đấy, Kai. 213 00:33:27,880 --> 00:33:28,840 ‎- Tôi quên đâu. ‎- Có mà. 214 00:33:29,132 --> 00:33:30,432 ‎- Cậu quên. ‎- Bận quá. 215 00:33:30,842 --> 00:33:34,222 ‎- Anh lúc nào chả bận. Phải thu xếp. ‎- Biết ai cũng bận không? Tôi. 216 00:33:34,303 --> 00:33:36,643 ‎Tôi vẫn ở đây. Điện thoại để xa. ‎Giờ của gia đình. 217 00:33:36,973 --> 00:33:39,143 ‎Được rồi. Ta có tôm sú rang 218 00:33:39,225 --> 00:33:41,055 ‎với xả và sốt ớt, được chứ? 219 00:33:41,144 --> 00:33:42,444 ‎- Em kiếm hắn ở đâu? Được đó. ‎- Quá được. 220 00:33:43,062 --> 00:33:44,812 ‎- Đây là một đĩa rau. ‎- Thật chi tiết. 221 00:33:44,897 --> 00:33:45,857 ‎Anh dạy hắn đấy à? 222 00:33:45,940 --> 00:33:47,530 ‎- Đang giải lao-- ‎- Thật à, Tommy? 223 00:33:47,608 --> 00:33:48,818 ‎tôi vẫn luyện tập được mà. 224 00:33:48,901 --> 00:33:50,781 ‎- Anh nghiêm túc về việc này à? ‎- Chứ sao. 225 00:33:50,862 --> 00:33:52,412 ‎Tôi đang học lại nơi này từ gốc. 226 00:33:52,488 --> 00:33:54,568 ‎Cứ đợi mà xem, sớm thôi, ‎tôi sẽ làm bếp phó 227 00:33:54,657 --> 00:33:56,697 ‎như ai, với cậu ta. 228 00:33:56,784 --> 00:33:57,874 ‎Ta bỏ qua phần đó đi. 229 00:33:57,952 --> 00:34:00,622 ‎Ừ, sao cũng được. ‎Vấn đề là, tôi nghiêm túc với chỗ này. 230 00:34:00,705 --> 00:34:01,865 ‎Em không cần lo gì hết. 231 00:34:02,373 --> 00:34:04,213 ‎- Tôi tự hào về anh. ‎- Cảm ơn. 232 00:34:05,001 --> 00:34:06,711 ‎Cảm ơn. Cảm ơn. 233 00:34:08,588 --> 00:34:09,548 ‎Nào, ta ăn chứ? 234 00:34:09,630 --> 00:34:10,840 ‎- Ừ. ‎- Ừ. 235 00:34:12,050 --> 00:34:14,140 ‎Từ từ đã. Được rồi, vì... 236 00:34:14,594 --> 00:34:17,934 ‎đây là bữa cơm gia đình đầu tiên ‎của nhiều bữa khác, 237 00:34:18,014 --> 00:34:19,564 ‎tôi chỉ... tôi muốn... 238 00:34:21,059 --> 00:34:22,849 ‎tôi muốn bắt đầu bằng... 239 00:34:24,854 --> 00:34:26,864 ‎Jen, có thứ này anh muốn đưa em, 240 00:34:27,106 --> 00:34:28,146 ‎nếu anh tìm được nó. 241 00:34:29,442 --> 00:34:30,492 ‎Đây. 242 00:34:30,985 --> 00:34:32,105 ‎Ba mươi ngày. 243 00:34:32,695 --> 00:34:35,275 ‎Ý anh là, thật ra anh đã có 44, 244 00:34:35,364 --> 00:34:37,124 ‎nhưng họ không có đồng xu cho nó. 245 00:34:38,076 --> 00:34:39,286 ‎Cái chính là... 246 00:34:40,495 --> 00:34:41,745 ‎em chưa từng bỏ mặc anh. 247 00:34:42,455 --> 00:34:43,495 ‎Không ai ở đây. 248 00:34:44,457 --> 00:34:45,367 ‎Nhưng, Jen... 249 00:34:46,751 --> 00:34:47,631 ‎em... 250 00:34:49,921 --> 00:34:51,011 ‎anh muốn em có nó. 251 00:34:53,174 --> 00:34:54,054 ‎Cảm ơn anh. 252 00:34:55,343 --> 00:34:56,183 ‎Lại đây. 253 00:34:57,428 --> 00:34:59,468 ‎Nghe nói cô ta đang ở Ma-cao. 254 00:34:59,555 --> 00:35:01,885 ‎Gặp gỡ các ông chủ lớn, để chào hỏi. 255 00:35:03,518 --> 00:35:04,848 ‎Tôi muốn biết khi cô ta về. 256 00:35:05,436 --> 00:35:06,266 ‎Nào, mọi người. 257 00:35:06,562 --> 00:35:08,062 ‎Đã nói bữa cơm gia đình không bàn việc. 258 00:35:08,147 --> 00:35:09,477 ‎Ừ. Vậy nói lời chúc mừng đi. 259 00:35:09,565 --> 00:35:11,025 ‎- Được đấy. ‎- Ừ, ai muốn nói nào? 260 00:35:11,109 --> 00:35:12,399 ‎- Kai? ‎- Ai muốn nói? 261 00:35:13,736 --> 00:35:14,986 ‎Jenny, em nói đi. 262 00:35:15,571 --> 00:35:17,621 ‎Đây là loại ngon, đúng không? ‎Giá trên cùng. 263 00:35:17,698 --> 00:35:18,698 ‎Ừ, bỏ qua tôi đi. 264 00:35:18,783 --> 00:35:22,043 ‎- Rót vài ly đi, trừ Tommy. ‎- Ừ, đừng rót cho tôi. 265 00:35:22,703 --> 00:35:23,753 ‎Được rồi. Nào... 266 00:35:24,163 --> 00:35:26,293 ‎Cho cậu ly nhỏ. Vì tôi biết cậu. 267 00:35:28,960 --> 00:35:30,130 ‎Mình làm được. Rồi... 268 00:35:31,671 --> 00:35:36,511 ‎Em biết chúng ta đã dành sáu tuần qua ‎để nghĩ thông mọi chuyện, và... 269 00:35:36,884 --> 00:35:40,014 ‎có lẽ sẽ cần sáu tuần nữa hay... 270 00:35:40,638 --> 00:35:42,518 ‎sáu tháng nữa, em không biết... 271 00:35:43,266 --> 00:35:47,266 ‎Có lẽ thậm chí là sáu năm nữa ‎để hiểu được nó? 272 00:35:47,645 --> 00:35:51,975 ‎Chúng ta không thể vờ như có thể quay lại ‎như trước kia, 273 00:35:52,567 --> 00:35:55,777 ‎và em không nghĩ ta có thể ‎quay lại làm người như trước kia. 274 00:35:55,862 --> 00:35:57,612 ‎Dù có cố thế nào. 275 00:35:57,697 --> 00:35:59,867 ‎Nhưng chúng ta có thể sống tiếp. 276 00:35:59,949 --> 00:36:04,829 ‎Có thể học được từ quá khứ, ‎tìm sự cân bằng. 277 00:36:06,414 --> 00:36:09,044 ‎Một cái gì đó - em không biết. ‎Nhưng có thể... 278 00:36:09,458 --> 00:36:10,288 ‎Hãy cứ... 279 00:36:10,793 --> 00:36:13,673 ‎hứa là chúng ta sẽ luôn ở bên nhau? 280 00:36:14,589 --> 00:36:16,089 ‎Dù trở thành ai, 281 00:36:16,757 --> 00:36:17,837 ‎làm gì... 282 00:36:19,302 --> 00:36:20,512 ‎hay đã từng làm gì. 283 00:36:24,265 --> 00:36:26,055 ‎Phải chép nó lại mới đúng. Uống nào. 284 00:36:26,767 --> 00:36:28,097 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn ly. 285 00:36:28,186 --> 00:36:30,096 ‎- Cạn ly. ‎- Yêu mọi người. 286 00:36:30,188 --> 00:36:31,188 ‎Yêu mọi người. 287 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 ‎Người Tàu giỏi nhiều món. 288 00:36:35,860 --> 00:36:38,030 ‎- Nhưng không phải Whiskey. ‎- Nào ăn thôi. 289 00:36:38,112 --> 00:36:39,452 ‎- Nguội mất rồi. ‎- Ngon đấy. 290 00:37:09,685 --> 00:37:10,685 ‎Người anh em. 291 00:37:11,020 --> 00:37:12,400 ‎- Gì? ‎- Anh làm gì thế? 292 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 ‎Mọi người... 293 00:37:15,274 --> 00:37:16,484 ‎Tiền không bao giờ ngủ mà. 294 00:37:16,567 --> 00:37:18,947 ‎- Thôi nào, Lu. ‎- Thật ra... 295 00:37:19,070 --> 00:37:21,610 ‎tôi phải đi một lát. Có công việc phải lo. 296 00:37:21,697 --> 00:37:23,737 ‎- Cái gì? Thôi nào. ‎- Trời ạ. 297 00:37:23,824 --> 00:37:25,534 ‎Sao, tối nay cậu có độ gì à? 298 00:37:25,618 --> 00:37:27,368 ‎Ừ. Muốn biết là gì không? 299 00:37:27,453 --> 00:37:28,873 ‎Không. Thôi đi. 300 00:37:28,955 --> 00:37:30,665 ‎- Bọn tôi sẽ để phần. ‎- Thôi khỏi. 301 00:37:30,748 --> 00:37:32,748 ‎- Thế thì hơn. ‎- Rồi, nhanh đi. 302 00:37:34,543 --> 00:37:37,423 ‎Lu. Biết đâu một ngày, ‎cậu sẽ ra ánh sáng, nhỉ? 303 00:37:39,048 --> 00:37:40,218 ‎Ừ. Biết đâu. 304 00:37:55,731 --> 00:37:58,861 ‎CHÚ SÁU SỐNG MÃI 305 00:38:04,615 --> 00:38:06,155 ‎Thứ đó sẽ giết anh đấy. 306 00:38:09,161 --> 00:38:10,161 ‎Thế nhưng mà... 307 00:38:10,955 --> 00:38:12,825 ‎anh đã lừa thần chết vài bận. 308 00:38:14,333 --> 00:38:15,293 ‎Váy đẹp đấy. 309 00:38:19,672 --> 00:38:21,802 ‎Mọi người ở bên trong, cô vào đi. 310 00:38:24,552 --> 00:38:25,432 ‎Không. 311 00:38:26,012 --> 00:38:29,892 ‎Nếu tôi vào trong đó, có lẽ sẽ ‎nói rất nhiều về chuyện đã xảy ra, 312 00:38:31,350 --> 00:38:33,850 ‎và tôi đã nghĩ về nó quá nhiều rồi. 313 00:38:34,353 --> 00:38:35,233 ‎Ừ. 314 00:38:35,813 --> 00:38:37,193 ‎Tôi cũng nghĩ về nó. 315 00:38:38,316 --> 00:38:40,226 ‎Vẫn chưa hoàn toàn thông được. 316 00:38:40,609 --> 00:38:42,529 ‎Thế nên anh vẫn làm xã hội đen? 317 00:38:45,239 --> 00:38:48,659 ‎Nghe này, kể từ khi Sáu chết, ‎ghế quyền lực bỏ trống. 318 00:38:48,951 --> 00:38:50,951 ‎Ở trụ sở họ nói nhiều về anh đấy. 319 00:38:51,245 --> 00:38:52,405 ‎Anh nên cẩn thận. 320 00:38:54,999 --> 00:38:56,629 ‎Không ai đổi được bản chất. 321 00:39:04,759 --> 00:39:06,339 ‎Tôi lái xe một vòng đây. 322 00:39:06,886 --> 00:39:08,886 ‎Anh biết đấy, cho thoáng đầu óc. 323 00:39:08,971 --> 00:39:10,351 ‎Xem ngoài kia còn gì. 324 00:39:11,891 --> 00:39:13,561 ‎Một vòng dài như vậy đó, hả? 325 00:39:14,101 --> 00:39:15,691 ‎Muốn rủ anh đi, nhưng... 326 00:39:22,443 --> 00:39:24,283 ‎Hy vọng cô tìm thấy cái muốn tìm, 327 00:39:25,237 --> 00:39:26,277 ‎Christine. 328 00:39:32,078 --> 00:39:34,368 ‎Hy vọng anh tìm thấy sự thanh thản. 329 00:40:01,732 --> 00:40:02,902 ‎Là sao? 330 00:40:07,613 --> 00:40:08,783 ‎Gặp anh sau. 331 00:40:19,083 --> 00:40:20,043 ‎Xe của tôi mà. 332 00:40:20,584 --> 00:40:21,714 ‎Từng là. 333 00:40:39,520 --> 00:40:42,270 ‎-... cả 1.400 đô. ‎- Có nên mang về không? 334 00:40:42,356 --> 00:40:43,226 ‎Cái gì thế? 335 00:40:43,732 --> 00:40:45,152 ‎- Người mới à? ‎- Cái gì chứ? 336 00:40:45,359 --> 00:40:46,779 ‎- Để anh xử lý. ‎- Cảm ơn. 337 00:40:46,861 --> 00:40:48,361 ‎- Bố và Mẹ trả mà. ‎- Ừ. 338 00:40:48,737 --> 00:40:50,447 ‎- Đuổi cô ta à? Được. ‎- Ừ. Cảm ơn anh. 339 00:41:00,082 --> 00:41:00,962 ‎Cảm ơn em. 340 00:41:04,211 --> 00:41:05,051 ‎Vậy... 341 00:41:08,382 --> 00:41:09,222 ‎Vậy. 342 00:41:10,092 --> 00:41:11,972 ‎Thật tốt lại thấy anh ở đây. 343 00:41:12,386 --> 00:41:13,216 ‎Em cũng thế. 344 00:41:13,721 --> 00:41:16,221 ‎Nhưng, nếu không thấy em ở đây cũng tốt. 345 00:41:16,974 --> 00:41:17,984 ‎Cái gì? 346 00:41:19,268 --> 00:41:21,058 ‎- Ý anh là... ‎- Em hiểu ý anh. 347 00:41:27,985 --> 00:41:30,855 ‎Chúng ta chưa nói nhiều ‎về chuyện đã xảy ra. 348 00:41:31,989 --> 00:41:33,159 ‎Chẳng có gì nhiều để nói. 349 00:41:38,496 --> 00:41:40,706 ‎Khi anh ở lại đó... 350 00:41:42,833 --> 00:41:44,253 ‎có phải là vì Đạo, 351 00:41:44,793 --> 00:41:48,013 ‎hay anh muốn giết Alec ‎vì những gì hắn làm với Chú Sáu? 352 00:41:51,550 --> 00:41:52,840 ‎Hắn cần bị ngăn chặn. 353 00:41:53,511 --> 00:41:55,011 ‎Đó không phải câu hỏi của em. 354 00:42:08,317 --> 00:42:10,147 ‎Em đi xem Tommy thế nào. 355 00:42:13,197 --> 00:42:15,567 ‎Khi nào anh sẵn sàng để nói về chuyện đó, ‎em sẽ nghe. 356 00:42:41,350 --> 00:42:42,980 ‎Cho tôi số Bảy và Bảy. 357 00:42:44,853 --> 00:42:45,853 ‎Jenny Wah. 358 00:42:46,522 --> 00:42:47,572 ‎Roland Ong. 359 00:42:47,940 --> 00:42:48,820 ‎Anh khỏe không? 360 00:42:49,149 --> 00:42:50,479 ‎Khỏe. Bận. 361 00:42:52,528 --> 00:42:54,108 ‎Lâu rồi không gặp. 362 00:42:54,530 --> 00:42:56,200 ‎Em vẫn ở đây suốt đấy à? 363 00:42:59,743 --> 00:43:01,043 ‎Anh nghe nói, 364 00:43:01,120 --> 00:43:02,660 ‎em muốn thôi làm cho gia đình, 365 00:43:03,038 --> 00:43:04,828 ‎nhưng mà, em vẫn ở đây. 366 00:43:05,082 --> 00:43:06,082 ‎Trở lại sau quầy bar. 367 00:43:07,251 --> 00:43:08,541 ‎Em đi tìm anh em. 368 00:43:10,504 --> 00:43:11,424 ‎Tommy sao rồi? 369 00:43:11,505 --> 00:43:12,335 ‎Tốt. 370 00:43:12,590 --> 00:43:16,340 ‎Thật ra là rất tốt. Anh ấy làm ở đây, ‎thu xếp mọi chuyện. 371 00:43:16,594 --> 00:43:17,434 ‎Tuyệt. 372 00:43:17,886 --> 00:43:18,716 ‎Còn em? 373 00:43:20,848 --> 00:43:22,928 ‎Em đã thu xếp mọi chuyện ‎hay có kế hoạch gì? 374 00:43:25,019 --> 00:43:27,809 ‎- Có lẽ là cái gì đó. ‎- Cô ấy đùa. 375 00:43:30,482 --> 00:43:33,992 ‎Em nghĩ đã đến lúc dùng đến ‎bằng kinh doanh của mình. 376 00:43:34,320 --> 00:43:37,570 ‎Em có vài cuộc hẹn với quỹ đầu tư. ‎Không có gì hoành tráng. 377 00:43:39,074 --> 00:43:42,244 ‎À, nếu không có gì hoành tráng ‎là thứ em muốn, 378 00:43:42,953 --> 00:43:45,413 ‎anh hỏi em đã bao giờ nghĩ đến ‎phục vụ cộng đồng chưa. 379 00:43:46,874 --> 00:43:47,754 ‎Cái gì? 380 00:43:49,209 --> 00:43:50,339 ‎Anh đùa đúng không? 381 00:43:51,086 --> 00:43:52,796 ‎Anh không biết em có nhớ, 382 00:43:52,880 --> 00:43:54,090 ‎nhưng hồi trung học, 383 00:43:54,506 --> 00:43:56,586 ‎em bảo anh không có khiếu hài hước, 384 00:43:56,675 --> 00:43:58,965 ‎và anh không bao giờ nên đùa. 385 00:43:59,970 --> 00:44:02,100 ‎Anh đã theo lời khuyên đó từ lâu. 386 00:44:02,806 --> 00:44:03,636 ‎Nên, ừ. 387 00:44:04,308 --> 00:44:05,178 ‎Anh nghiêm túc đấy. 388 00:44:06,560 --> 00:44:09,230 ‎Anh muốn bàn với em ‎xem em có thể làm gì cho phố Tàu. 389 00:44:49,186 --> 00:44:50,186 ‎Chào, Kai. 390 00:44:51,522 --> 00:44:52,612 ‎Ying Ying? 391 00:44:54,024 --> 00:44:55,154 ‎Bằng xương bằng thịt. 392 00:44:58,654 --> 00:44:59,534 ‎Xin lỗi, Kai. 393 00:45:02,116 --> 00:45:05,326 ‎Vẫn chưa hết. ‎Thế giới này vẫn cần Ngũ Hành Sát Thủ.