1 00:00:06,339 --> 00:00:08,589 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:19,936 --> 00:00:22,936 CROATIE 3h13 3 00:01:08,068 --> 00:01:09,188 C'est intéressant ? 4 00:01:10,028 --> 00:01:13,198 Je l'ai acheté un million cinq aux enchères. 5 00:01:16,493 --> 00:01:18,203 Un guide pour l'au-delà. 6 00:01:19,079 --> 00:01:20,369 Il a 3 000 ans. 7 00:01:20,747 --> 00:01:21,657 Il paraît. 8 00:01:22,874 --> 00:01:24,384 Un million cinq. 9 00:01:25,293 --> 00:01:26,253 Il vaut beaucoup plus. 10 00:01:27,879 --> 00:01:28,799 Peu importe. 11 00:01:35,178 --> 00:01:36,048 Montre-moi. 12 00:02:03,039 --> 00:02:04,119 Au vainqueur. 13 00:02:15,552 --> 00:02:17,392 Le meilleur moyen de passer... 14 00:02:18,388 --> 00:02:19,718 13 heures. 15 00:02:21,683 --> 00:02:22,933 Ça fait partie d'un ensemble. 16 00:02:23,560 --> 00:02:26,270 - De quoi ? - Ton guide. La relique. 17 00:02:27,397 --> 00:02:29,267 J'imagine qu'un voyage dans l'au-delà 18 00:02:29,357 --> 00:02:31,147 doit contenir quelques rebondissements. 19 00:02:34,821 --> 00:02:36,531 Il faudra que tu me racontes. 20 00:02:41,161 --> 00:02:42,951 Au revoir, Mlle Jones. 21 00:02:55,633 --> 00:02:58,803 Après moi, le déluge. 22 00:05:07,765 --> 00:05:08,635 Tu es en retard. 23 00:05:09,892 --> 00:05:10,982 Tu attends toujours. 24 00:05:12,812 --> 00:05:16,192 Profite des attributs tant que tu peux. Tu ne les auras pas longtemps. 25 00:05:17,066 --> 00:05:18,356 La Triade me suit, maintenant. 26 00:05:18,443 --> 00:05:20,953 Tant que tu es au service de McCullough. 27 00:05:24,157 --> 00:05:25,277 Tu es fini. 28 00:05:28,369 --> 00:05:31,749 On goûte à peine au pouvoir, et on se croit intouchable. 29 00:05:32,957 --> 00:05:34,707 Quelques personnes me sont encore fidèles. 30 00:05:36,127 --> 00:05:38,457 Bon, alors, que veut McCullough ? 31 00:05:41,382 --> 00:05:42,632 Il veut négocier. 32 00:05:47,305 --> 00:05:48,675 Les amis de Kai ont été corrompus. 33 00:05:49,307 --> 00:05:51,137 Il n'a aucun poids dans cette équation. 34 00:05:58,900 --> 00:06:00,360 Jenny Wah est le feu Wu. 35 00:06:01,652 --> 00:06:04,532 Son frère, Tommy, est sur le point de mourir. 36 00:06:06,032 --> 00:06:08,492 Et la policière a été prise par le Métal. 37 00:06:20,588 --> 00:06:22,548 S'il veut revoir ses amis... 38 00:06:23,841 --> 00:06:26,391 Kai fera exactement ce que dit McCullough. 39 00:06:30,765 --> 00:06:31,965 Tu as fait ton choix... 40 00:06:33,309 --> 00:06:34,979 et tu souffriras pour ça. 41 00:06:38,147 --> 00:06:40,817 Tu parles comme quelqu'un qui n'a aucune vision. 42 00:06:46,114 --> 00:06:47,494 La prochaine fois que je te vois... 43 00:06:48,783 --> 00:06:49,743 je te tue. 44 00:07:06,843 --> 00:07:09,803 On ne peut pas changer ce qui s'est passé pendant notre absence. 45 00:07:09,929 --> 00:07:12,599 On doit gérer ce qui est en train de se passer. 46 00:07:13,099 --> 00:07:15,599 Pourquoi on discute encore ? C'est clair, pour moi. 47 00:07:15,768 --> 00:07:17,308 On lui donne ce qu'il veut. 48 00:07:17,603 --> 00:07:18,943 Il prend ce truc de la Terre, 49 00:07:19,021 --> 00:07:20,941 et il fait tout ce qu'il veut avec ce putain de truc, 50 00:07:21,023 --> 00:07:23,363 - et on récupère nos amis. - Je t'ai dit que ça n'arriverait pas. 51 00:07:23,443 --> 00:07:24,363 - Pourquoi ? - Parce qu'on sera mort. 52 00:07:24,819 --> 00:07:25,989 Kai ne doit pas consentir. 53 00:07:26,070 --> 00:07:27,280 C'est quoi ton plan, alors ? 54 00:07:28,239 --> 00:07:29,449 - On attend. - Attendre ? 55 00:07:30,450 --> 00:07:31,990 Il a toutes les cartes en main ! 56 00:07:32,076 --> 00:07:34,406 Pas celle qu'il faut pour mettre fin au monde. 57 00:07:34,704 --> 00:07:36,714 Je sais que je suis nouveau dans ces conneries surnaturelles, 58 00:07:36,789 --> 00:07:40,589 mais je sais négocier. D'accord ? Tu as besoin d'une position. 59 00:07:40,835 --> 00:07:41,835 Et tu n'en as pas. 60 00:07:42,962 --> 00:07:46,342 Tuer McCullough, c'est le problème de demain. Tu comprends, ça ? 61 00:07:48,634 --> 00:07:51,264 Je te connais, et si on ne fait pas tout ce qu'on peut 62 00:07:51,345 --> 00:07:54,925 pour sauver nos amis, tu ne te le pardonneras jamais. 63 00:08:07,904 --> 00:08:09,494 Je suis Alec McCullough. 64 00:08:10,406 --> 00:08:13,366 Ai-je le plaisir de parler à l'Assassin Wu ? 65 00:08:14,619 --> 00:08:15,789 Oui. 66 00:08:16,245 --> 00:08:18,155 Tu comprends la situation ? 67 00:08:19,248 --> 00:08:20,078 Oui. 68 00:08:21,459 --> 00:08:22,289 Bien. 69 00:08:24,545 --> 00:08:26,375 J'ai ce que vous voulez, 70 00:08:27,215 --> 00:08:28,505 et tu as ce qu'il me faut. 71 00:08:29,842 --> 00:08:33,182 - Oui. - Tu m'apportes la Terre Wu, 72 00:08:33,554 --> 00:08:36,894 et tout le monde peut rentrer tranquillement chez soi. 73 00:08:46,817 --> 00:08:47,687 D'accord ? 74 00:08:50,488 --> 00:08:51,858 La Terre Wu est morte. 75 00:08:54,742 --> 00:08:56,082 Alors amène-moi le Wu Xing. 76 00:08:57,995 --> 00:08:58,825 Non ! 77 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 - Non ! - Allez. 78 00:09:06,671 --> 00:09:07,511 Non ? 79 00:09:12,218 --> 00:09:14,468 "Non" ne va pas sauver tes amis. 80 00:09:16,264 --> 00:09:17,894 Je te conseille de repenser à ta... 81 00:09:20,893 --> 00:09:21,733 C'est tout ? 82 00:09:22,228 --> 00:09:23,308 C'est quoi, ce bordel ? 83 00:09:26,524 --> 00:09:27,404 Qui es-tu ? 84 00:09:28,693 --> 00:09:30,153 Un serviteur du Tao. 85 00:09:31,737 --> 00:09:32,607 Comme toi. 86 00:09:33,739 --> 00:09:34,869 J'ai vu ton visage... 87 00:09:35,241 --> 00:09:36,781 - sur le mien. - En effet. 88 00:09:37,076 --> 00:09:39,286 Je suis l'un des 1 000 moines qui te protègent. 89 00:09:40,162 --> 00:09:41,372 On pourrait dire... 90 00:09:41,872 --> 00:09:43,872 que nous sommes l'Assassin Wu. 91 00:09:44,584 --> 00:09:45,714 Où est Ying Ying? 92 00:09:47,044 --> 00:09:48,634 Ying Ying est dans ton passé. 93 00:09:49,297 --> 00:09:50,917 Elle te l'avait dit. 94 00:09:52,550 --> 00:09:53,930 Tu fais face au futur maintenant. 95 00:09:54,802 --> 00:09:56,802 Le Bois Wu cherche à contrôler le monde. 96 00:09:56,887 --> 00:09:59,517 Non. Il veut retrouver sa famille. 97 00:10:00,224 --> 00:10:02,984 C'est ce qu'on m'a dit. C'est possible ? 98 00:10:06,147 --> 00:10:07,767 Il faudrait qu'il vienne d'abord ici. 99 00:10:09,150 --> 00:10:10,320 Mais c'est impossible. 100 00:10:10,776 --> 00:10:11,686 Comme tu le sais, 101 00:10:12,194 --> 00:10:14,614 seul l'Élu peut atteindre cet endroit. 102 00:10:15,197 --> 00:10:16,197 Et s'il arrivait à venir ? 103 00:10:20,828 --> 00:10:24,208 Le portail. C'est le seul lien entre ton temps et cet endroit. 104 00:10:24,540 --> 00:10:28,170 Et cet endroit est le seul lien possible entre Alec et son passé. 105 00:10:28,919 --> 00:10:30,759 S'il arrivait ici, 106 00:10:31,547 --> 00:10:34,217 sa présence perturberait l'écoulement du Dao. 107 00:10:35,926 --> 00:10:38,926 Le temps, l'espace, la réalité. 108 00:10:39,013 --> 00:10:41,063 Ils traversent le Dao, comme une rivière. 109 00:10:42,099 --> 00:10:44,229 - Les répercussions seraient... - Graves. 110 00:10:46,062 --> 00:10:46,982 Catastrophiques. 111 00:10:48,439 --> 00:10:50,819 Chaque fois qu'Alec est à court de temps, 112 00:10:51,942 --> 00:10:53,652 le Dao est encore corrompu. 113 00:10:54,570 --> 00:10:56,450 L'univers est en déséquilibre. 114 00:10:58,240 --> 00:11:00,990 Vous devez les arrêter. 115 00:11:01,702 --> 00:11:02,792 Comment je fais ça ? 116 00:11:03,871 --> 00:11:04,831 Il n'y a qu'une solution. 117 00:11:06,082 --> 00:11:08,422 - Tue-le. - Tu fais quoi ? 118 00:11:08,501 --> 00:11:09,631 - C'était pour négocier. - T'as négocié ? 119 00:11:09,710 --> 00:11:11,840 - Il a tué nos amis ! - Je dois arrêter McCullough ! 120 00:11:12,755 --> 00:11:13,585 Tant mieux. 121 00:11:14,298 --> 00:11:15,168 Tu as besoin de quoi ? 122 00:11:16,050 --> 00:11:16,930 D'une armée. 123 00:11:17,968 --> 00:11:18,968 Récupère ta Triade. 124 00:11:20,304 --> 00:11:21,144 Allons-y. 125 00:11:21,430 --> 00:11:22,260 Hé. 126 00:11:22,390 --> 00:11:23,350 Il faut qu'on parle. 127 00:11:28,187 --> 00:11:29,227 Je suis l'Assassin Wu. 128 00:11:29,355 --> 00:11:30,765 - Pas toi. - Ça veut dire quoi, putain ? 129 00:11:30,856 --> 00:11:32,856 - Et alors ? - C'est ma responsabilité. 130 00:11:33,317 --> 00:11:34,737 Je ne comprends peut-être pas tout, 131 00:11:34,819 --> 00:11:36,989 et je ne suis peut-être pas d'accord avec ta méthode, 132 00:11:37,279 --> 00:11:38,109 mais je suis là. 133 00:11:39,031 --> 00:11:40,991 Ça ne veut pas dire que je ne dirai rien quand tu fais une connerie. 134 00:11:41,450 --> 00:11:44,370 Et pour info, je ne fais pas confiance à Oncle Six. Pas du tout. 135 00:11:47,039 --> 00:11:47,869 Merci. 136 00:11:49,542 --> 00:11:50,382 Pour quoi ? 137 00:11:50,626 --> 00:11:51,626 De ne pas l'avoir tué. 138 00:11:56,549 --> 00:11:57,469 Il le méritait. 139 00:11:58,426 --> 00:11:59,716 Après ce qu'il nous a fait. 140 00:12:00,761 --> 00:12:01,601 Peut-être. 141 00:12:01,887 --> 00:12:03,847 Mais je suis content que tu ne l'aies pas fait. 142 00:12:33,127 --> 00:12:34,497 Je peux te parler ? 143 00:12:42,762 --> 00:12:44,052 Aïe ! 144 00:12:48,017 --> 00:12:50,767 Rien de tel qu'une brûlure pour stimuler la croissance. 145 00:12:55,316 --> 00:12:56,646 Tu devrais écouter ça. 146 00:12:58,027 --> 00:12:59,987 J'ai ce que tu veux, 147 00:13:00,696 --> 00:13:02,106 et tu as ce qu'il me faut. 148 00:13:02,406 --> 00:13:05,076 Tu m'apportes la Terre Wu, 149 00:13:05,159 --> 00:13:09,209 et tout le monde peut rentrer chez soi tranquillement. 150 00:13:09,872 --> 00:13:11,292 La Terre Wu est morte. 151 00:13:11,707 --> 00:13:13,037 C'est la meilleure partie. 152 00:13:13,959 --> 00:13:15,209 Alors amène-moi le Wu Xing. 153 00:13:16,086 --> 00:13:16,916 Non. 154 00:13:17,671 --> 00:13:18,511 Non ? 155 00:13:19,757 --> 00:13:21,967 "Non" ne sauvera pas tes amis. 156 00:13:22,426 --> 00:13:24,886 Je te suggère de reconsidérer ta déci... 157 00:13:33,062 --> 00:13:33,942 Eh bien... 158 00:13:34,563 --> 00:13:38,533 apparemment, il est prêt à te sacrifier pour sa noble quête, 159 00:13:39,193 --> 00:13:41,993 que lui ont donnée 1 000 moines, morts depuis des millénaires. 160 00:13:43,155 --> 00:13:44,565 C'est plus important que moi. 161 00:13:45,282 --> 00:13:46,372 Kai le sait. 162 00:13:46,909 --> 00:13:48,869 - Ça m'étonne que tu ne le saches pas. - Non. 163 00:13:49,036 --> 00:13:52,616 Tu représentes tout ce qu'il essaie de sauver. 164 00:13:54,250 --> 00:13:57,800 En pensant petit, il pourra atteindre le monumental. 165 00:14:00,005 --> 00:14:01,045 Et je suis sûr... 166 00:14:01,632 --> 00:14:04,092 qu'il finira par arriver à la même conclusion... 167 00:14:04,635 --> 00:14:05,505 le moment venu. 168 00:14:07,096 --> 00:14:10,176 Malheureusement, le temps n'est pas notre ami en ce moment. 169 00:14:10,266 --> 00:14:12,556 Dit celui qui apprécie l'immortalité ? 170 00:14:14,562 --> 00:14:15,692 Mlle Wah. 171 00:14:16,355 --> 00:14:17,515 J'ai besoin de toi... 172 00:14:18,440 --> 00:14:21,820 pour convaincre M. Jin de me donner la Terre Wu Xing. 173 00:14:22,069 --> 00:14:23,899 Tu ne le connais pas comme moi. 174 00:14:24,280 --> 00:14:27,160 Tu es prête à sacrifier ton cher frère? 175 00:14:27,700 --> 00:14:29,330 Pour cette quête stupide ? 176 00:14:35,332 --> 00:14:36,252 Parce que... 177 00:14:36,667 --> 00:14:38,037 je vais le tuer, Jenny. 178 00:14:39,962 --> 00:14:42,512 Ce que tu me demandes de faire est impossible. 179 00:14:43,841 --> 00:14:45,011 Je vois. 180 00:14:55,853 --> 00:14:57,233 Il arrive un moment... 181 00:14:58,439 --> 00:14:59,979 où les mots perdent toute signification. 182 00:15:01,650 --> 00:15:04,320 Pour moi, ce mot, c'est... impossible. 183 00:15:05,446 --> 00:15:06,406 J'en suis témoin. 184 00:15:07,156 --> 00:15:10,116 Je regarde ce monde se détruire depuis des centaines d'années. 185 00:15:12,202 --> 00:15:14,332 Pour moi, impossible veut dire inévitable. 186 00:15:16,081 --> 00:15:17,631 Traverser les océans. 187 00:15:19,585 --> 00:15:22,705 Conquérir les continents, guérir les maladies. 188 00:15:24,673 --> 00:15:27,343 Quitter cette Terre pour marcher sur d'autres planètes. 189 00:15:31,221 --> 00:15:34,481 Tout ce que l'homme pense impossible aujourd'hui... 190 00:15:36,185 --> 00:15:37,515 est simplement inévitable. 191 00:15:39,063 --> 00:15:40,233 Il attend son heure. 192 00:15:41,273 --> 00:15:42,233 Il arrive. 193 00:15:47,529 --> 00:15:50,779 Je sais que tu es capable de penser de façon raisonnable et rationnelle. 194 00:15:51,951 --> 00:15:53,291 Et tu sais aussi bien que moi, 195 00:15:53,369 --> 00:15:56,289 que si M. Jin ne me donne pas ce que je veux maintenant, 196 00:15:56,789 --> 00:15:58,419 je le prendrai plus tard. 197 00:15:59,541 --> 00:16:01,041 La seule différence étant ... 198 00:16:01,543 --> 00:16:04,173 la quantité de sang que je vais traverser pour l'obtenir. 199 00:16:10,094 --> 00:16:11,394 Fais-en ce que tu en veux. 200 00:17:05,941 --> 00:17:06,861 Tu as réussi ? 201 00:17:09,570 --> 00:17:11,990 Ça fait beaucoup de soucis pour un presse-papiers hors de prix. 202 00:17:41,143 --> 00:17:42,193 Tu as bien travaillé. 203 00:17:43,353 --> 00:17:44,483 Je ne fais jamais autrement. 204 00:17:49,526 --> 00:17:51,316 Tu m'as promis un Assassin Wu. 205 00:17:53,405 --> 00:17:54,235 Oui. 206 00:17:55,365 --> 00:17:58,155 La pire des fraudes est une promesse non tenue. 207 00:17:59,620 --> 00:18:01,790 Je vais le tuer, alors, si ça ne te dérange pas. 208 00:18:03,290 --> 00:18:04,120 Fais attention. 209 00:18:04,666 --> 00:18:05,996 Il a descendu Baxter. 210 00:18:10,464 --> 00:18:11,384 Où est Gideon ? 211 00:18:15,427 --> 00:18:16,257 Gideon. 212 00:18:18,680 --> 00:18:21,180 C'est un... itinérant. 213 00:18:23,769 --> 00:18:25,479 Je pense que tu aimerais son nouvel hôte. 214 00:18:26,021 --> 00:18:27,651 Il est chez qui, maintenant ? 215 00:18:28,357 --> 00:18:29,857 Quelqu'un d'utile. 216 00:18:31,443 --> 00:18:32,863 J'ai hâte de le rencontrer. 217 00:18:32,945 --> 00:18:34,945 Tu veux dire... la. 218 00:18:40,953 --> 00:18:41,873 Quoi ? 219 00:18:43,330 --> 00:18:45,170 Je ne bougerais pas, si j'étais toi. 220 00:18:45,374 --> 00:18:47,214 Non ! Attends. S'il te plaît. 221 00:18:55,175 --> 00:18:56,425 Hurler ne va pas t'aider 222 00:18:56,677 --> 00:18:57,637 Va te faire foutre. 223 00:18:58,595 --> 00:19:00,095 Je ne te parle pas. 224 00:19:04,017 --> 00:19:06,057 Il faut que tu arrêtes ça. C'est énervant. 225 00:19:06,145 --> 00:19:07,095 Qu'est-ce qui se passe ? 226 00:19:12,025 --> 00:19:14,525 Il faut vraiment que tu arrêtes ça. 227 00:19:14,611 --> 00:19:15,611 C'est énervant. 228 00:19:19,867 --> 00:19:20,697 Qui es-tu ? 229 00:19:21,160 --> 00:19:22,620 Je suis le Métal Wu. 230 00:19:22,911 --> 00:19:24,751 Ou Gideon, si tu préfères. 231 00:19:28,041 --> 00:19:30,461 - Je suis où, bordel ? - Eh bien... 232 00:19:31,086 --> 00:19:32,336 C'est une question. 233 00:19:33,630 --> 00:19:35,920 C'est un cabinet mental. 234 00:19:36,717 --> 00:19:39,297 Je crois que c'est quelque chose que tu connais déjà. 235 00:19:39,928 --> 00:19:42,308 Sauf qu'ici, tu ne peux pas sortir. 236 00:19:42,639 --> 00:19:44,019 Avant que je le dise. 237 00:19:45,851 --> 00:19:48,061 Je contrôle tout le métal dans ton corps. 238 00:19:48,478 --> 00:19:51,018 Calcium, fer, cuivre, zinc. 239 00:19:51,690 --> 00:19:53,320 Par conséquent, je te contrôle. 240 00:19:54,026 --> 00:19:56,146 Je peux te bouger, te secouer, 241 00:19:56,570 --> 00:19:57,650 te faire danser si je veux. 242 00:19:59,031 --> 00:19:59,871 Dégage. 243 00:20:01,533 --> 00:20:02,953 Si j'étais payé à chaque fois qu'on me dit ça. 244 00:20:03,035 --> 00:20:04,075 Sors de mon corps. 245 00:20:04,244 --> 00:20:05,794 D’accord. Bla bla bla. 246 00:20:05,871 --> 00:20:08,501 Sors de mon corps, espèce de merde ! 247 00:20:09,750 --> 00:20:11,170 J'ai déjà tout entendu. 248 00:20:11,501 --> 00:20:13,501 Et encore, tu es gentille. T'es sérieuse ? 249 00:20:14,296 --> 00:20:15,416 Détends-toi. 250 00:20:15,756 --> 00:20:17,966 Je serai parti avant que tu t'en rendes compte. 251 00:20:22,387 --> 00:20:23,387 Attends. 252 00:20:27,100 --> 00:20:29,810 Tu aurais dû écouter les cours de chimie. 253 00:20:34,066 --> 00:20:34,936 Pourquoi ? 254 00:20:36,610 --> 00:20:37,570 L'hémoglobine. 255 00:20:39,154 --> 00:20:40,574 Une des choses que je préfère. 256 00:20:43,325 --> 00:20:47,745 Ça contient 70 % du fer contenu dans le corps humain. 257 00:20:48,372 --> 00:20:49,212 Et ? 258 00:20:49,915 --> 00:20:50,745 Et... 259 00:20:51,750 --> 00:20:53,500 si ce que tu dis est vrai... 260 00:20:55,921 --> 00:20:58,011 tu en as besoin pour me contrôler. 261 00:20:59,883 --> 00:21:00,723 Et ? 262 00:21:05,013 --> 00:21:06,353 Je suis anémique. 263 00:21:07,140 --> 00:21:08,140 Je l'ai toujours été. 264 00:21:35,043 --> 00:21:35,923 C.G. 265 00:21:36,253 --> 00:21:38,463 - Tu sais ce qui se passe ? - Oui. 266 00:21:38,547 --> 00:21:39,667 Le Métal Wu est en moi. 267 00:21:39,798 --> 00:21:41,758 Je lutte, mais c'est une garce. Dis-moi que tu sais 268 00:21:41,842 --> 00:21:44,012 - comment le faire sortir. - Je sais le faire. Tu es où ? 269 00:21:44,761 --> 00:21:47,261 Une scierie abandonnée. Oakland ouest. 270 00:21:47,639 --> 00:21:49,639 Viens vite. Alec va bientôt nous faire bouger. 271 00:21:49,850 --> 00:21:50,770 Tommy ? 272 00:21:55,272 --> 00:21:56,112 Vivant. 273 00:21:58,317 --> 00:22:01,187 Si on arrive à l'emmener à l'hôpital, il pourrait le rester. Ça va aller. 274 00:22:01,570 --> 00:22:03,110 Je dois y aller. Quelqu'un arrive. 275 00:22:04,031 --> 00:22:05,741 - Merde. - Tiens bon. 276 00:22:29,097 --> 00:22:30,097 Tu m'as manquée. 277 00:22:33,143 --> 00:22:35,063 Tu...Tu m'as manquée. 278 00:22:42,319 --> 00:22:44,399 Allez. Alec nous demande. 279 00:22:45,697 --> 00:22:46,567 Pourquoi ? 280 00:23:35,705 --> 00:23:36,745 Tout le monde est là ? 281 00:23:42,129 --> 00:23:43,209 On est tous là. 282 00:23:53,557 --> 00:23:55,227 Tu as toujours été ambitieuse. 283 00:23:55,392 --> 00:23:59,062 - Tu nous as trahis. - Il y a des choses plus importantes 284 00:23:59,146 --> 00:24:01,356 en jeu, que ces chiens qui ne connaissent pas leur place. 285 00:24:01,898 --> 00:24:04,568 Et une orpheline qui ne connaît pas la sienne. 286 00:24:06,778 --> 00:24:08,528 J'aurais fait n'importe quoi pour toi. 287 00:24:12,576 --> 00:24:14,576 Je t'ai dit ce qui arriverait quand je te reverrais. 288 00:24:15,662 --> 00:24:17,042 Tu doutes encore de moi ? 289 00:24:21,376 --> 00:24:22,586 Beaucoup ont essayé. 290 00:24:24,379 --> 00:24:25,339 Je suis toujours là. 291 00:24:27,007 --> 00:24:29,507 Mais si c'est ce que tu veux, je vais te donner ta chance. 292 00:24:31,011 --> 00:24:32,221 On commence ? 293 00:25:06,213 --> 00:25:07,053 Oui. 294 00:25:07,756 --> 00:25:09,126 C'est parti. 295 00:25:19,100 --> 00:25:19,940 Allez. 296 00:25:33,823 --> 00:25:34,663 Oui. 297 00:25:37,661 --> 00:25:39,121 Si tu les trouves, envoie-moi un texto. 298 00:25:39,704 --> 00:25:41,254 Sois prudent. On y va. 299 00:26:22,581 --> 00:26:25,041 DANGER NE PAS ENTRER 300 00:29:47,619 --> 00:29:48,699 VOUS AVEZ FERMÉ LA PORTE ? 301 00:30:03,009 --> 00:30:04,389 - Tu les as trouvés ? - Non. 302 00:30:04,469 --> 00:30:05,299 - Et toi ? - Non. 303 00:30:11,059 --> 00:30:11,889 Merde ! 304 00:30:57,188 --> 00:30:58,018 Salut. 305 00:31:16,207 --> 00:31:17,207 Quoi ? 306 00:31:17,292 --> 00:31:18,792 Je t'ai dit de ne pas toucher au Wu Xing. 307 00:31:19,919 --> 00:31:22,339 Si je ne l'avais pas fait, Alec l'aurait récupéré. 308 00:31:22,714 --> 00:31:25,934 Tu peux nous en vouloir si tu veux. Mais on est là maintenant, et c'est tout. 309 00:31:26,009 --> 00:31:27,049 Oui, on est là. 310 00:31:27,468 --> 00:31:29,178 Mais pas lui. Pourquoi ? 311 00:31:29,804 --> 00:31:31,434 C'est ce qu'il voulait. 312 00:31:31,681 --> 00:31:34,311 Il veut que tu le rencontres. Demain matin. 313 00:31:34,809 --> 00:31:35,639 Tiens. 314 00:31:36,311 --> 00:31:38,311 Si tu ne viens pas, il tuera Tommy. 315 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 Et si je ne rentre pas maintenant... 316 00:31:40,899 --> 00:31:41,939 il tuera Tommy. 317 00:31:45,528 --> 00:31:46,528 C'est fini, Kai. 318 00:31:47,530 --> 00:31:48,360 Tu ne peux pas gagner. 319 00:31:48,448 --> 00:31:49,408 Je vais gagner. 320 00:31:51,200 --> 00:31:52,080 On va gagner. 321 00:31:52,368 --> 00:31:54,908 Alec est puissant. Il peut savoir tout ce que tu vas faire, 322 00:31:54,996 --> 00:31:56,206 avant même que tu le fasses. 323 00:31:56,289 --> 00:31:57,749 C.G. est de notre côté. 324 00:31:58,750 --> 00:31:59,920 Alec le sait ? 325 00:32:02,754 --> 00:32:04,014 Il nous faut un plan B. 326 00:33:33,511 --> 00:33:34,551 C'est moi, Jenny. 327 00:33:35,388 --> 00:33:36,428 Et je suis avec vous. 328 00:33:37,598 --> 00:33:39,178 Je contrôle ce truc. 329 00:33:40,101 --> 00:33:40,941 Je sais. 330 00:33:41,436 --> 00:33:42,476 Kai me l'a dit. 331 00:33:44,272 --> 00:33:45,402 Alors, c'est quoi le plan ? 332 00:33:45,940 --> 00:33:47,150 Ne lui dis pas. 333 00:33:50,778 --> 00:33:52,358 Tu n'as pas intérêt à lui dire. 334 00:33:53,239 --> 00:33:54,159 Jenny. 335 00:33:57,035 --> 00:33:57,905 Jenny. 336 00:34:00,413 --> 00:34:01,833 Jenny, écoute-moi. 337 00:34:03,082 --> 00:34:04,002 Jenny ! 338 00:34:04,792 --> 00:34:05,712 Jenny ! 339 00:34:05,793 --> 00:34:07,753 - Tu peux crier autant que tu veux... - Jenny ! 340 00:34:07,837 --> 00:34:09,917 - Personne ne t'entendra. - Jenny ! 341 00:34:23,728 --> 00:34:24,688 Tommy... 342 00:34:26,773 --> 00:34:27,653 Salut. 343 00:34:27,732 --> 00:34:28,822 - Jen. - Viens ici. 344 00:34:29,067 --> 00:34:31,107 Chaque fois que je me sens glisser... 345 00:34:37,450 --> 00:34:39,040 Alec vient et me soigne... 346 00:34:40,495 --> 00:34:41,405 comme il faut. 347 00:34:44,999 --> 00:34:46,079 Qu'il aille se faire foutre. 348 00:34:55,593 --> 00:34:57,053 J'ai recommencé, Jenny. 349 00:35:00,139 --> 00:35:01,059 Avec ce pistolet. 350 00:35:02,183 --> 00:35:03,483 Tout est de ma faute. 351 00:35:03,559 --> 00:35:05,059 - Mais non. - Si. 352 00:35:05,853 --> 00:35:08,563 Je n'aurais jamais dû me trouver dans ce commissariat. 353 00:35:08,648 --> 00:35:10,108 Tu n'y serais jamais allée si... 354 00:35:11,567 --> 00:35:12,397 si je... 355 00:35:14,403 --> 00:35:16,323 Je dois te dire un truc. 356 00:35:18,074 --> 00:35:20,374 Je t'ai toujours accusé... 357 00:35:21,119 --> 00:35:22,119 de tout. 358 00:35:23,287 --> 00:35:25,407 De ne pas être les bonnes personnes. 359 00:35:26,124 --> 00:35:28,044 De ne pas prendre soin de toi. 360 00:35:29,210 --> 00:35:32,670 De ne pas être comme Kai ou Lu Xin. 361 00:35:34,507 --> 00:35:37,337 Je voulais que tu sois comme je voulais. 362 00:35:37,927 --> 00:35:40,177 Comme si ce que tu voulais être n'avait pas d'importance. 363 00:35:42,223 --> 00:35:44,483 Je ne t'ai jamais écouté. Je suis désolée. 364 00:35:45,768 --> 00:35:46,938 Non, c'est ... 365 00:35:47,645 --> 00:35:48,515 C'est de ma faute. 366 00:35:50,815 --> 00:35:51,765 Je ne t'en veux pas. 367 00:35:58,030 --> 00:35:59,820 Quand ce sera terminé... 368 00:36:01,701 --> 00:36:04,041 Ce sera terminé quand, à ton avis ? 369 00:36:06,581 --> 00:36:08,501 Quand ce sera fini, 370 00:36:11,544 --> 00:36:13,384 les choses seront différentes, d'accord ? 371 00:36:40,781 --> 00:36:42,781 Merde ! Je savais qu'on ne pouvait pas lui faire confiance. 372 00:36:42,992 --> 00:36:44,162 Fils de pute. 373 00:36:44,243 --> 00:36:46,453 Il nous a piégés ! Il est retourné à la Triade, Kai. 374 00:36:46,537 --> 00:36:48,157 - Tu n'en sais rien. - Je le sais. 375 00:37:04,847 --> 00:37:05,677 Regarde. 376 00:39:27,698 --> 00:39:30,328 Sous-titres : Marine Didier