1 00:00:06,423 --> 00:00:08,633 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:52,218 --> 00:00:53,968 ‫אני ארצח אותה, לעזאזל.‬ 3 00:00:54,262 --> 00:00:56,102 ‫ואני אעזור לך, לעזאזל.‬ 4 00:00:57,640 --> 00:00:59,810 ‫לאחר שנסיים את זה.‬ 5 00:01:03,646 --> 00:01:04,516 ‫אחי...‬ 6 00:01:04,981 --> 00:01:06,361 ‫אני יודע איך אתה מרגיש.‬ 7 00:01:08,735 --> 00:01:11,815 ‫אל תאבד את עצמך, כפי שקרה לי.‬ ‫הסיכון גבוה מדי.‬ 8 00:01:13,073 --> 00:01:14,413 ‫ניפגש למטה.‬ 9 00:01:51,194 --> 00:01:52,324 ‫- קאי -‬ 10 00:01:52,612 --> 00:01:53,822 ‫זה בשבילך.‬ 11 00:01:54,864 --> 00:01:57,204 ‫אם יקרה לי משהו...‬ ‫-קח את זה.‬ 12 00:03:23,494 --> 00:03:25,004 ‫יום טוב לך, מר ז'ין.‬ 13 00:03:28,499 --> 00:03:29,749 ‫נעים להכיר אותך.‬ 14 00:03:31,127 --> 00:03:32,337 ‫אתה יודע מה לעשות.‬ 15 00:03:33,338 --> 00:03:38,298 ‫תן לי את הווּ-שינג של האדמה,‬ ‫ואני אתן לך את טומי הקטן.‬ 16 00:04:00,323 --> 00:04:01,573 ‫השליכו את הנשק.‬ 17 00:04:01,866 --> 00:04:03,656 ‫או שהירייה הבאה לא תפספס.‬ 18 00:04:08,456 --> 00:04:09,326 ‫תבטח בי.‬ 19 00:04:10,166 --> 00:04:11,126 ‫תבטח בתכנית.‬ 20 00:04:19,050 --> 00:04:21,720 ‫תראה לי את הווּ-שינג.‬ 21 00:04:31,604 --> 00:04:32,444 ‫מה?‬ 22 00:04:34,315 --> 00:04:36,815 ‫נזכרתי שפעם, בבי"ס הסיני,‬ 23 00:04:36,901 --> 00:04:39,491 ‫ילדים צחקו עליך, קראו לך "עכבר ג'ונגל".‬ 24 00:04:40,863 --> 00:04:41,913 ‫אתה הורית להם.‬ 25 00:04:43,074 --> 00:04:43,914 ‫כן.‬ 26 00:04:44,659 --> 00:04:45,489 ‫אני יודע.‬ 27 00:04:47,161 --> 00:04:48,621 ‫אבל אני לא צוחק יותר.‬ 28 00:04:50,748 --> 00:04:52,498 ‫מה שלא יקרה, אני מגבה אותך.‬ 29 00:04:53,042 --> 00:04:54,002 ‫מר ז'ין?‬ 30 00:05:33,750 --> 00:05:34,580 ‫פאק!‬ 31 00:05:44,677 --> 00:05:45,547 ‫שקט.‬ 32 00:05:48,389 --> 00:05:49,469 ‫מר ז'ין.‬ 33 00:05:53,311 --> 00:05:54,811 ‫אקח את הווּ-שינג כעת.‬ 34 00:05:56,147 --> 00:05:57,107 ‫תרפא אותו תחילה.‬ 35 00:06:01,903 --> 00:06:04,573 ‫אני רואה את זה, בתוך עיניך.‬ 36 00:06:05,698 --> 00:06:08,618 ‫תסביכי האב שלך משתוללים.‬ 37 00:06:09,285 --> 00:06:10,745 ‫כל הזעם הזה...‬ 38 00:06:11,537 --> 00:06:13,037 ‫כאב ואובדן.‬ 39 00:06:13,790 --> 00:06:14,920 ‫סיקס המסכן.‬ 40 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 ‫מת ואיננו עוד.‬ 41 00:06:17,668 --> 00:06:19,338 ‫ולא הצלחת להציל אותו.‬ 42 00:06:21,297 --> 00:06:22,917 ‫תבין את זה.‬ 43 00:06:23,132 --> 00:06:24,682 ‫הוא היה כלי משחק.‬ 44 00:06:25,301 --> 00:06:26,341 ‫וגם אתה.‬ 45 00:06:27,095 --> 00:06:28,885 ‫וכשזה יגמר...‬ 46 00:06:29,430 --> 00:06:30,390 ‫אתה תמות.‬ 47 00:06:33,267 --> 00:06:34,187 ‫פאק.‬ 48 00:06:34,560 --> 00:06:38,310 ‫באמת האמנת לבולשיט של יינג-יינג, נכון?‬ 49 00:06:39,273 --> 00:06:42,073 ‫"לשאוף מוות, לנשוף חיים".‬ 50 00:06:43,653 --> 00:06:45,913 ‫אני זוכר את השיט הזה כמו אתמול.‬ 51 00:06:46,656 --> 00:06:50,786 ‫אתה לא היחידי שמשפחתו הוקרבה‬ ‫למען מטרה נעלה.‬ 52 00:06:51,411 --> 00:06:52,451 ‫תרפא אותו.‬ 53 00:06:52,703 --> 00:06:53,583 ‫מיד.‬ 54 00:06:56,582 --> 00:06:57,422 ‫בסדר.‬ 55 00:07:07,427 --> 00:07:09,507 ‫תירגע...‬ 56 00:07:16,394 --> 00:07:17,314 ‫תירגע.‬ 57 00:07:33,494 --> 00:07:34,504 ‫אתה רואה? ‬ 58 00:07:35,746 --> 00:07:37,706 ‫אני לא מפלצת מוחלטת.‬ 59 00:07:41,294 --> 00:07:42,924 ‫אתה אוהב משחקים, מר ז'ין?‬ 60 00:07:44,213 --> 00:07:45,803 ‫כי אני מת עליהם.‬ 61 00:07:46,507 --> 00:07:47,717 ‫זה מעביר את הזמן.‬ 62 00:07:48,050 --> 00:07:50,680 ‫בוא נגיד את האמת, יש לי הרבה מזה.‬ 63 00:07:52,054 --> 00:07:53,684 ‫יש משחק שאני די אוהב.‬ 64 00:07:53,848 --> 00:07:54,968 ‫זה נקרא "גו".‬ 65 00:07:55,308 --> 00:07:56,268 ‫שיחקת פעם?‬ 66 00:07:57,768 --> 00:08:02,228 ‫התרבות המודרנית חושבת ששחמט ‬ ‫הוא משחק האסטרטגיה האולטימטיבי.‬ 67 00:08:03,649 --> 00:08:05,899 ‫בשחמט יש רק 20 מהלכי פתיחה.‬ 68 00:08:05,985 --> 00:08:07,025 ‫אבל ב"גו"...‬ 69 00:08:07,487 --> 00:08:09,107 ‫יש 361.‬ 70 00:08:10,490 --> 00:08:12,240 ‫ואני שיחקתי את כולם.‬ 71 00:08:15,620 --> 00:08:17,750 ‫אני יודע מה אתה חושב.‬ 72 00:08:22,793 --> 00:08:25,303 ‫אתה חושב על הצעד הבא שלך, נכון?‬ 73 00:08:25,796 --> 00:08:26,836 ‫גברת ווה שם...‬ 74 00:08:27,798 --> 00:08:30,128 ‫השתמשה באש שלה כדי לחסל את אנשיי.‬ 75 00:08:31,886 --> 00:08:32,796 ‫מה חבל...‬ 76 00:08:33,513 --> 00:08:34,723 ‫היא לא תגיע רחוק.‬ 77 00:08:35,765 --> 00:08:37,675 ‫כי מים מביסים אש.‬ 78 00:08:38,684 --> 00:08:39,524 ‫הלא כן?‬ 79 00:08:42,188 --> 00:08:43,228 ‫בינתיים...‬ 80 00:08:45,983 --> 00:08:48,323 ‫החבר שלך כאן...‬ 81 00:08:49,403 --> 00:08:53,163 ‫ילווה את טומי הקטן למקום מבטחים.‬ 82 00:08:54,951 --> 00:08:57,911 ‫איך נביס את הצלפים המציקים האלה?‬ 83 00:08:59,914 --> 00:09:02,214 ‫ולא נשכח מהסוכנת הכפולה שלך.‬ 84 00:09:07,046 --> 00:09:08,086 ‫העניין הוא...‬ 85 00:09:11,384 --> 00:09:13,594 ‫היא לא מרגישה כהרגלה כרגע.‬ 86 00:09:14,428 --> 00:09:17,308 ‫וזה בהחלט לא לטובתך.‬ 87 00:09:21,686 --> 00:09:23,686 ‫כל זווית שלקחת בחשבון,‬ 88 00:09:23,938 --> 00:09:26,188 ‫כל צעד שאתה שוקל...‬ 89 00:09:27,483 --> 00:09:28,323 ‫עשיתי אותו.‬ 90 00:09:28,943 --> 00:09:29,783 ‫שכחתי אותו.‬ 91 00:09:31,195 --> 00:09:35,315 ‫התכניות הטובות ביותר שלך‬ ‫הן רק הזיכרונות שלי, מר ז'ין.‬ 92 00:09:36,242 --> 00:09:37,952 ‫אז למה אתה טורח?‬ 93 00:09:38,828 --> 00:09:39,658 ‫תראה.‬ 94 00:09:41,706 --> 00:09:42,916 ‫יש לי מים.‬ 95 00:09:43,958 --> 00:09:47,498 ‫מתכת, ואש תחת שליטתי.‬ 96 00:09:47,587 --> 00:09:48,667 ‫מה יש לך?‬ 97 00:09:50,673 --> 00:09:52,473 ‫גנב מכוניות ונרקומן.‬ 98 00:09:55,344 --> 00:09:56,354 ‫תיכנע.‬ 99 00:09:57,722 --> 00:09:58,852 ‫ותן לי...‬ 100 00:09:59,265 --> 00:10:01,055 ‫את הווּ-שינג המזוין.‬ 101 00:10:02,893 --> 00:10:03,733 ‫עכשיו.‬ 102 00:10:14,697 --> 00:10:15,567 ‫מצטער.‬ 103 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 ‫תודה, קאי.‬ 104 00:10:29,170 --> 00:10:30,380 ‫מה קורה, קאי?‬ 105 00:10:31,172 --> 00:10:32,802 ‫שיחקת משחק מצוין.‬ 106 00:10:36,427 --> 00:10:37,717 ‫חמשת חלקי הווּ-שינג...‬ 107 00:10:39,347 --> 00:10:42,017 ‫זקוקים לנשא אנושי, כדי להפעיל את השער.‬ 108 00:10:43,559 --> 00:10:44,479 ‫סוף כל סוף.‬ 109 00:10:48,731 --> 00:10:49,981 ‫אני הולך הביתה.‬ 110 00:11:46,831 --> 00:11:47,961 ‫קאי!‬ 111 00:13:09,538 --> 00:13:10,998 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 112 00:14:23,946 --> 00:14:25,196 ‫מה קורה עכשיו?‬ 113 00:14:28,868 --> 00:14:29,948 ‫משהו לא בסדר.‬ 114 00:14:30,119 --> 00:14:30,999 ‫קאי.‬ 115 00:14:31,954 --> 00:14:32,834 ‫אלק.‬ 116 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 ‫הוא הולך למשפחתו.‬ 117 00:14:35,833 --> 00:14:37,753 ‫עליי לעצור אותו. אתקן את זה.‬ 118 00:14:37,835 --> 00:14:40,335 ‫לא, נעזור לך. אנחנו כאן.‬ ‫-לא תוכלו לעזור לי.‬ 119 00:14:41,255 --> 00:14:44,335 ‫לכו. היכנסו לשער, זו הדרך הביתה.‬ 120 00:14:44,758 --> 00:14:46,968 ‫קדימה! לכו אל השער.‬ ‫-לא נעזוב אותך.‬ 121 00:16:51,385 --> 00:16:52,675 ‫כלבה מזוינת!‬ 122 00:16:59,351 --> 00:17:00,691 ‫אני לא רוצה צרות.‬ 123 00:19:05,352 --> 00:19:06,352 ‫לא!‬ 124 00:19:39,094 --> 00:19:39,934 ‫חבר'ה.‬ 125 00:19:40,012 --> 00:19:41,392 ‫עלינו לעבור בשער, מיד!‬ 126 00:19:43,432 --> 00:19:45,522 ‫כריסטין, בואי.‬ ‫-קאי!‬ 127 00:19:45,851 --> 00:19:47,231 ‫ג'ן, בואי.‬ 128 00:22:33,435 --> 00:22:34,265 ‫אבא?‬ 129 00:22:57,793 --> 00:22:58,713 ‫אלק?‬ 130 00:23:16,853 --> 00:23:18,193 ‫אני לא מאמין שזו את.‬ 131 00:23:19,523 --> 00:23:21,323 ‫אני לא מאמין שאני כאן.‬ 132 00:23:22,901 --> 00:23:24,241 ‫יפה שלי.‬ 133 00:23:24,611 --> 00:23:25,951 ‫מה קרה לך?‬ 134 00:23:27,739 --> 00:23:28,619 ‫אתה נראה שונה.‬ 135 00:23:29,408 --> 00:23:31,118 ‫הקול שלך שונה.‬ 136 00:23:33,620 --> 00:23:36,830 ‫אין לי זמן להסביר.‬ ‫-מה אתה לובש?‬ 137 00:23:38,542 --> 00:23:39,842 ‫את כל כך יפה.‬ 138 00:23:40,752 --> 00:23:42,382 ‫יפה מכפי שזכרתי.‬ 139 00:23:43,505 --> 00:23:44,545 ‫מה זה?‬ 140 00:23:45,757 --> 00:23:48,007 ‫אלק... מה קורה?‬ 141 00:23:52,097 --> 00:23:53,177 ‫אנו צריכים ללכת.‬ 142 00:23:53,265 --> 00:23:54,345 ‫מה?‬ ‫-בואו.‬ 143 00:23:55,142 --> 00:23:56,102 ‫עצור!‬ 144 00:23:57,853 --> 00:23:59,313 ‫אני לא מזהה אותך.‬ 145 00:24:00,564 --> 00:24:01,694 ‫מה יש לך?‬ 146 00:24:02,482 --> 00:24:04,482 ‫מרגרט.‬ ‫-השטן נכנס בך.‬ 147 00:24:07,112 --> 00:24:07,992 ‫מרגרט.‬ 148 00:24:08,488 --> 00:24:11,068 ‫אין לי זמן להסביר לך כרגע.‬ 149 00:24:11,158 --> 00:24:12,118 ‫עלינו ללכת, בואי.‬ 150 00:24:12,742 --> 00:24:14,082 ‫די, תעזוב אותי.‬ 151 00:24:14,161 --> 00:24:15,081 ‫בואי.‬ ‫-עצור.‬ 152 00:24:15,162 --> 00:24:16,252 ‫אתה מכאיב לי.‬ ‫-בואי.‬ 153 00:24:16,329 --> 00:24:17,499 ‫אני מצטער.‬ ‫-ליאם, רוץ.‬ 154 00:24:17,581 --> 00:24:19,501 ‫עכשיו!‬ ‫-לא, בוא הנה!‬ 155 00:24:20,083 --> 00:24:23,213 ‫בוא הנה.‬ 156 00:24:24,337 --> 00:24:25,587 ‫תסתכל עליי.‬ 157 00:24:25,672 --> 00:24:26,632 ‫תראה אותי.‬ 158 00:24:26,715 --> 00:24:30,385 ‫אתה רואה אותי? אתה רואה אותי. אני אביך.‬ 159 00:24:30,469 --> 00:24:32,099 ‫אני אביך.‬ ‫-עזוב אותו.‬ 160 00:24:32,304 --> 00:24:33,934 ‫אני מנסה להציל את חייכם!‬ 161 00:24:34,514 --> 00:24:36,394 ‫אני חייב להסתלק מהמקום הזה.‬ 162 00:24:42,898 --> 00:24:44,318 ‫אני לא יודעת מי אתה.‬ 163 00:24:45,484 --> 00:24:46,994 ‫איני יודעת מה אתה רוצה.‬ 164 00:24:48,945 --> 00:24:49,815 ‫מגי.‬ 165 00:24:58,497 --> 00:24:59,787 ‫אני נשבע לך...‬ 166 00:25:00,415 --> 00:25:04,165 ‫בכל מה שקדוש ואמיתי.‬ 167 00:25:05,212 --> 00:25:06,302 ‫זה אני.‬ 168 00:25:07,005 --> 00:25:08,165 ‫זה אני.‬ 169 00:25:08,507 --> 00:25:10,507 ‫את חייבת להאמין.‬ 170 00:25:12,260 --> 00:25:13,760 ‫אתה מפחיד אותי.‬ 171 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 ‫אני כל כך מצטער.‬ 172 00:25:25,440 --> 00:25:27,320 ‫אני חייב להגן עליכם.‬ 173 00:25:28,652 --> 00:25:30,282 ‫אני חייב לתקן את זה.‬ 174 00:25:34,282 --> 00:25:35,662 ‫לא אוכל לאבד אותך שוב.‬ 175 00:25:42,499 --> 00:25:43,499 ‫זה אני.‬ 176 00:25:47,462 --> 00:25:48,342 ‫אני.‬ 177 00:27:14,758 --> 00:27:15,588 ‫מגי.‬ 178 00:27:17,177 --> 00:27:18,007 ‫מגי!‬ 179 00:27:20,930 --> 00:27:22,020 ‫הישארי עם הילד.‬ 180 00:28:13,525 --> 00:28:14,435 ‫איפה אבא?‬ 181 00:28:23,785 --> 00:28:25,615 ‫אני יודע שאתה שם, ז'ין.‬ 182 00:28:31,084 --> 00:28:33,004 ‫הווּ-שינג חזר אל גן העדן.‬ 183 00:28:35,380 --> 00:28:36,840 ‫המשימה שלך הסתיימה.‬ 184 00:28:38,299 --> 00:28:39,339 ‫וגם שלי.‬ 185 00:28:44,931 --> 00:28:47,181 ‫תניח לי ולמשפחה לי.‬ 186 00:29:19,966 --> 00:29:21,466 ‫מגי!‬ 187 00:29:22,093 --> 00:29:22,933 ‫אלק?‬ 188 00:29:33,772 --> 00:29:34,612 ‫אבא!‬ 189 00:29:49,788 --> 00:29:50,998 ‫לשאוף מוות...‬ 190 00:29:53,917 --> 00:29:55,077 ‫לנשוף חיים.‬ 191 00:30:55,436 --> 00:30:56,896 ‫לא!‬ ‫-ליאם.‬ 192 00:30:57,397 --> 00:30:58,357 ‫אל תסתכל.‬ 193 00:31:00,567 --> 00:31:01,897 ‫ליאם, אל תסתכל.‬ 194 00:31:03,486 --> 00:31:04,446 ‫בבקשה.‬ 195 00:31:08,658 --> 00:31:09,698 ‫אימא.‬ 196 00:31:19,127 --> 00:31:19,997 ‫אני מצטער.‬ 197 00:31:26,217 --> 00:31:27,217 ‫אני מצטער.‬ 198 00:31:55,455 --> 00:31:57,455 ‫אווז צלוי אחד, משוגע.‬ 199 00:31:57,540 --> 00:31:58,670 ‫כן.‬ 200 00:31:58,750 --> 00:31:59,670 ‫בסדר.‬ ‫-אין בעיה.‬ 201 00:32:00,251 --> 00:32:01,291 ‫איפה האווז?‬ 202 00:32:01,544 --> 00:32:03,134 ‫ביקשנו אותו לפני שתי דקות.‬ 203 00:32:07,342 --> 00:32:08,472 ‫שולחן 21.‬ ‫-טוב.‬ 204 00:32:50,677 --> 00:32:52,047 ‫בסדר...‬ 205 00:32:52,971 --> 00:32:54,261 ‫האוכל מושלם.‬ 206 00:32:54,764 --> 00:32:55,684 ‫הסועדים מרוצים.‬ 207 00:32:56,599 --> 00:32:58,349 ‫אתה כנראה עושה משהו נכון.‬ 208 00:33:01,646 --> 00:33:03,186 ‫בוא כבר, מה אתה עושה?‬ 209 00:33:03,690 --> 00:33:04,980 ‫ג'ני ולו ממתינים.‬ 210 00:33:06,609 --> 00:33:09,319 ‫בוא, הם רעבים. תוריד את זה.‬ 211 00:33:22,750 --> 00:33:25,130 ‫תראו מי נגרר מהמטבח, סוף כל סוף.‬ 212 00:33:25,211 --> 00:33:26,211 ‫כן, הוא שכח.‬ 213 00:33:26,504 --> 00:33:27,804 ‫וואו. נחמד, קאי.‬ 214 00:33:27,880 --> 00:33:28,840 ‫לא שכחתי.‬ ‫-אתה כן.‬ 215 00:33:29,132 --> 00:33:30,432 ‫הוא כן.‬ ‫-היינו עסוקים.‬ 216 00:33:30,842 --> 00:33:34,222 ‫אתה תמיד עסוק. תפנה זמן.‬ ‫-גם אני עסוק,‬ 217 00:33:34,303 --> 00:33:36,683 ‫ואני כאן, מניח את הטלפון. זה זמן למשפחה.‬ 218 00:33:36,973 --> 00:33:41,063 ‫טוב, יש לנו סרטני-נמר מוקפצים בווק‬ ‫ברוטב למונגראס וצ'ילי, טוב?‬ 219 00:33:41,144 --> 00:33:42,444 ‫איפה מצאת אותו? הוא מדהים.‬ 220 00:33:43,062 --> 00:33:44,812 ‫זו צלחת ירקות.‬ ‫-מאוד יפה.‬ 221 00:33:44,897 --> 00:33:45,857 ‫אתה לימדת אותו?‬ 222 00:33:45,940 --> 00:33:48,820 ‫רק בגלל שאני בהפסקה,‬ ‫לא אומר שאיני יכול להתאמן.‬ 223 00:33:48,901 --> 00:33:50,781 ‫לקחת את זה ברצינות?‬ ‫-שיט, כן.‬ 224 00:33:50,862 --> 00:33:52,412 ‫אני לומד הכול מההתחלה.‬ 225 00:33:52,488 --> 00:33:54,568 ‫בקרוב אהיה סו-שף במטבח,‬ 226 00:33:54,657 --> 00:33:56,697 ‫משהו בן זונה, ביחד איתו.‬ 227 00:33:56,784 --> 00:33:57,874 ‫נדלג על זה, אחי.‬ 228 00:33:57,952 --> 00:34:00,622 ‫לא משנה. העיקר שננעלתי על המקום הזה.‬ 229 00:34:00,705 --> 00:34:01,865 ‫אין לך סיבה לדאוג, טוב?‬ 230 00:34:02,373 --> 00:34:03,463 ‫אני גאה בך.‬ ‫-תודה.‬ 231 00:34:03,541 --> 00:34:04,791 ‫כן, גם אני.‬ 232 00:34:05,001 --> 00:34:06,711 ‫תודה. תודה לך. תודה.‬ 233 00:34:08,588 --> 00:34:09,548 ‫שנאכל?‬ 234 00:34:09,630 --> 00:34:10,840 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 235 00:34:12,050 --> 00:34:14,140 ‫רגע אחד, אז...‬ 236 00:34:14,552 --> 00:34:17,932 ‫זו הסעודה המשפחתית הראשונה מני רבות,‬ 237 00:34:18,014 --> 00:34:19,564 ‫רק רציתי...‬ 238 00:34:21,059 --> 00:34:22,849 ‫רק רציתי להתחיל ב...‬ 239 00:34:24,854 --> 00:34:26,864 ‫יש משהו שאני רוצה לתת לך, ג'ן.‬ 240 00:34:27,106 --> 00:34:28,146 ‫אם אמצא אותו.‬ 241 00:34:29,442 --> 00:34:30,492 ‫הנה.‬ 242 00:34:30,985 --> 00:34:32,105 ‫שלושים ימים.‬ 243 00:34:32,695 --> 00:34:35,275 ‫טכנית יש לי 44,‬ 244 00:34:35,364 --> 00:34:37,124 ‫אבל אין אסימון לזה.‬ 245 00:34:38,076 --> 00:34:39,286 ‫הנקודה היא...‬ 246 00:34:40,495 --> 00:34:41,745 ‫מעולם לא ויתרת עליי.‬ 247 00:34:42,455 --> 00:34:43,495 ‫וגם אתם לא.‬ 248 00:34:44,457 --> 00:34:45,367 ‫אבל ג'ן...‬ 249 00:34:46,751 --> 00:34:47,631 ‫את...‬ 250 00:34:49,921 --> 00:34:51,011 ‫זה בשבילך.‬ 251 00:34:53,174 --> 00:34:54,054 ‫תודה.‬ 252 00:34:55,343 --> 00:34:56,183 ‫בוא הנה.‬ 253 00:34:57,428 --> 00:34:59,468 ‫השמועה אומרת שהיא במקאו.‬ 254 00:34:59,555 --> 00:35:01,885 ‫עורכת ביקורים אצל כל הבוסים הגדולים.‬ 255 00:35:03,518 --> 00:35:04,848 ‫אני רוצה לדעת כשהיא תשוב לפה.‬ 256 00:35:05,436 --> 00:35:06,266 ‫חבר'ה, קדימה.‬ 257 00:35:06,562 --> 00:35:09,482 ‫הסכמנו להניח לעסקים בארוחה.‬ ‫-בואו נרים כוסית.‬ 258 00:35:09,565 --> 00:35:11,025 ‫בסדר.‬ ‫-מי רוצה לברך?‬ 259 00:35:11,109 --> 00:35:12,399 ‫קאי?‬ ‫-מי רוצה לברך?‬ 260 00:35:13,736 --> 00:35:14,986 ‫ג'ני, קדימה.‬ 261 00:35:15,571 --> 00:35:17,621 ‫זה חומר טוב, נכון? יוקרתי.‬ 262 00:35:17,698 --> 00:35:18,698 ‫כן, תדלג עליי.‬ 263 00:35:18,783 --> 00:35:22,043 ‫אמזוג לך שוט, חוץ מטומי.‬ ‫-כן, לא בשבילי.‬ 264 00:35:22,703 --> 00:35:23,753 ‫טוב, אז...‬ 265 00:35:24,163 --> 00:35:26,293 ‫אמזוג לך כוסית קטנה, כי אני מכיר אותך.‬ 266 00:35:28,960 --> 00:35:30,130 ‫אוכל לעשות זאת. טוב...‬ 267 00:35:31,671 --> 00:35:36,511 ‫אני יודעת שבששת השבועות האחרונים‬ ‫ניסינו למצוא פתרונות, ו...‬ 268 00:35:36,884 --> 00:35:40,014 ‫בוודאי נבלה שישה שבועות נוספים, או...‬ 269 00:35:40,638 --> 00:35:42,518 ‫שישה חודשים, אני לא יודעת.‬ 270 00:35:43,266 --> 00:35:47,266 ‫אולי אפילו שש שנים יחלפו,‬ ‫עד שנבין הכול?‬ 271 00:35:47,645 --> 00:35:51,975 ‫לא נעמיד פנים שנוכל לחזור למה שהיה פעם.‬ 272 00:35:52,567 --> 00:35:55,777 ‫וגם לא נוכל לחזור למי שהיינו.‬ 273 00:35:55,862 --> 00:35:57,612 ‫לא משנה כמה ננסה.‬ 274 00:35:57,697 --> 00:35:59,867 ‫אבל נוכל להתקדם הלאה.‬ 275 00:35:59,949 --> 00:36:04,829 ‫נוכל ללמוד מניסיון, למצוא איזון.‬ 276 00:36:06,414 --> 00:36:09,044 ‫משהו... לא יודעת, אבל נוכל...‬ 277 00:36:09,458 --> 00:36:10,288 ‫בואו רק...‬ 278 00:36:10,793 --> 00:36:13,673 ‫נבטיח שתמיד נתמוך זו בזה.‬ 279 00:36:14,589 --> 00:36:16,089 ‫לא משנה מי אנחנו.‬ 280 00:36:16,757 --> 00:36:17,837 ‫מה אנו עושים...‬ 281 00:36:19,302 --> 00:36:20,512 ‫או מה שעשינו.‬ 282 00:36:24,265 --> 00:36:26,055 ‫הייתי צריך לכתוב את החרא הזה. לחיים.‬ 283 00:36:26,767 --> 00:36:28,097 ‫גאן ביי.‬ ‫-גאן ביי.‬ 284 00:36:28,186 --> 00:36:30,096 ‫גאן ביי.‬ ‫-לחיים. אוהב אתכם.‬ 285 00:36:30,271 --> 00:36:31,481 ‫גם אני אוהב אתכם.‬ 286 00:36:34,066 --> 00:36:37,196 ‫סינים עושים דברים טובים,‬ ‫וויסקי אינו אחד מהם.‬ 287 00:36:37,320 --> 00:36:39,450 ‫בואו נאכל. זה מתקרר.‬ ‫-אני אהבתי.‬ 288 00:37:09,685 --> 00:37:10,685 ‫אחי.‬ 289 00:37:11,020 --> 00:37:12,400 ‫מה?‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 290 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 ‫חבר'ה...‬ 291 00:37:15,274 --> 00:37:16,484 ‫כסף לא ישן לעולם, נכון?‬ 292 00:37:16,567 --> 00:37:18,947 ‫לו, תפסיק.‬ ‫-למעשה...‬ 293 00:37:19,028 --> 00:37:21,608 ‫עליי ללכת לרגע, יש לי איזה עניין.‬ 294 00:37:21,697 --> 00:37:23,737 ‫מה? תפסיק.‬ ‫-נו, באמת.‬ 295 00:37:23,824 --> 00:37:25,534 ‫יש לך משהו הערב?‬ 296 00:37:25,618 --> 00:37:27,368 ‫כן, בהחלט. רוצה לדעת מה?‬ 297 00:37:27,453 --> 00:37:28,873 ‫לא. אלוהים, לא.‬ 298 00:37:28,955 --> 00:37:30,665 ‫נשמור לך אוכל.‬ ‫-שמור לעצמך.‬ 299 00:37:30,748 --> 00:37:32,748 ‫כך עדיף.‬ ‫-טוב, תמהר.‬ 300 00:37:34,543 --> 00:37:37,423 ‫לו, אולי יום אחד תחזור למוטב, כן?‬ 301 00:37:39,006 --> 00:37:40,166 ‫כן, אולי.‬ 302 00:37:55,731 --> 00:37:58,861 ‫- דוד סיקס חי -‬ 303 00:38:04,615 --> 00:38:06,155 ‫הדברים האלה יהרגו אותך.‬ 304 00:38:09,078 --> 00:38:10,078 ‫מצד שני...‬ 305 00:38:10,871 --> 00:38:12,751 ‫רימית את המוות כמה פעמים.‬ 306 00:38:14,250 --> 00:38:15,210 ‫שמלה יפה.‬ 307 00:38:19,588 --> 00:38:21,718 ‫כולם בפנים, אם תרצי להצטרף.‬ 308 00:38:24,468 --> 00:38:25,338 ‫לא.‬ 309 00:38:25,928 --> 00:38:29,808 ‫אם אכנס לשם, כולם בוודאי ידברו‬ ‫על מה שקרה, ו...‬ 310 00:38:31,267 --> 00:38:33,767 ‫גם ככה חשבתי על זה יותר מדי.‬ 311 00:38:34,353 --> 00:38:35,233 ‫כן.‬ 312 00:38:35,730 --> 00:38:37,110 ‫גם אני חשבתי על זה.‬ 313 00:38:38,316 --> 00:38:40,226 ‫עדיין קשה לי להתגבר על זה.‬ 314 00:38:40,609 --> 00:38:42,529 ‫לכן אתה ממשיך לשחק את הגנגסטר?‬ 315 00:38:45,239 --> 00:38:48,659 ‫מאז מותו של סיקס, יש מלחמת כוחות.‬ 316 00:38:48,868 --> 00:38:50,948 ‫מדברים עליך הרבה בתחנת המשטרה.‬ 317 00:38:51,203 --> 00:38:52,413 ‫כדאי שתיזהר.‬ 318 00:38:54,874 --> 00:38:56,464 ‫אנחנו מי שאנחנו.‬ 319 00:39:04,717 --> 00:39:06,297 ‫אני חושבת שאצא לנסיעה.‬ 320 00:39:06,886 --> 00:39:08,886 ‫אנקה את הראש, אחשוב על המצב.‬ 321 00:39:08,971 --> 00:39:10,351 ‫נראה מה עוד קורה שם.‬ 322 00:39:11,891 --> 00:39:13,561 ‫אחת מאותן נסיעות ארוכות, מה?‬ 323 00:39:14,101 --> 00:39:15,731 ‫הייתי מציעה לך לבוא, אבל...‬ 324 00:39:22,360 --> 00:39:24,280 ‫אני מקווה שתמצאי את מבוקשך.‬ 325 00:39:25,237 --> 00:39:26,277 ‫כריסטין.‬ 326 00:39:32,036 --> 00:39:34,406 ‫אני מקווה שתמצא שלווה, לו-סין.‬ 327 00:40:01,732 --> 00:40:02,902 ‫למה זה היה?‬ 328 00:40:07,613 --> 00:40:08,783 ‫להתראות.‬ 329 00:40:15,454 --> 00:40:16,504 ‫מה?‬ 330 00:40:19,083 --> 00:40:20,043 ‫זו המכונית שלי.‬ 331 00:40:20,584 --> 00:40:21,714 ‫הייתה.‬ 332 00:40:39,520 --> 00:40:42,270 ‫זה היה 1,400 דולר...‬ ‫-שנארוז את זה?‬ 333 00:40:42,356 --> 00:40:43,226 ‫מה זה?‬ 334 00:40:43,732 --> 00:40:45,152 ‫היא חדשה?‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 335 00:40:45,359 --> 00:40:46,779 ‫אטפל בזה.‬ ‫-תודה.‬ 336 00:40:46,861 --> 00:40:48,401 ‫זה על חשבון אימא ואבא.‬ ‫-כן.‬ 337 00:40:48,737 --> 00:40:50,447 ‫לפטר אותה?‬ ‫-כן, תודה.‬ 338 00:41:00,082 --> 00:41:00,962 ‫תודה.‬ 339 00:41:04,211 --> 00:41:05,051 ‫אז...‬ 340 00:41:08,382 --> 00:41:09,222 ‫אז...‬ 341 00:41:10,092 --> 00:41:11,972 ‫טוב לראות אותך כאן שוב.‬ 342 00:41:12,303 --> 00:41:13,143 ‫גם אותך.‬ 343 00:41:13,721 --> 00:41:16,221 ‫אבל גם טוב לא לראות אותך כאן.‬ 344 00:41:16,974 --> 00:41:17,984 ‫סליחה?‬ 345 00:41:19,226 --> 00:41:20,976 ‫כלומר...‬ ‫-הבנתי את הכוונה.‬ 346 00:41:27,943 --> 00:41:30,823 ‫לא דיברנו הרבה על מה שקרה.‬ 347 00:41:31,906 --> 00:41:33,066 ‫אין מה לומר.‬ 348 00:41:38,496 --> 00:41:40,706 ‫כשנשארת מאחור...‬ 349 00:41:42,750 --> 00:41:44,170 ‫זה היה בגלל הדאו?‬ 350 00:41:44,793 --> 00:41:48,013 ‫או בגלל שרצית להרוג את אלק,‬ ‫כנקמה על דוד סיקס?‬ 351 00:41:51,467 --> 00:41:52,757 ‫היה צורך לעצור אותו.‬ 352 00:41:53,427 --> 00:41:54,927 ‫זו לא השאלה שלי.‬ 353 00:42:08,275 --> 00:42:10,105 ‫אלך לבדוק מה קורה עם טומי.‬ 354 00:42:13,155 --> 00:42:15,565 ‫כשתהיה מוכן לדבר על כך, אהיה פה.‬ 355 00:42:41,350 --> 00:42:42,980 ‫אקח "שבע ושבע".‬ 356 00:42:44,853 --> 00:42:45,853 ‫ג'ני ווה.‬ 357 00:42:46,522 --> 00:42:47,572 ‫רולנד אונג.‬ 358 00:42:47,940 --> 00:42:48,820 ‫מה שלומך?‬ 359 00:42:49,149 --> 00:42:50,479 ‫טוב. עסוק.‬ 360 00:42:52,528 --> 00:42:54,108 ‫מזמן לא ראיתי אותך.‬ 361 00:42:54,530 --> 00:42:56,200 ‫היית פה כל הזמן הזה?‬ 362 00:42:59,743 --> 00:43:01,043 ‫שמעתי שמועה,‬ 363 00:43:01,120 --> 00:43:02,660 ‫שאת מנסה לצאת מהעסק המשפחתי...‬ 364 00:43:03,038 --> 00:43:04,828 ‫ובכל זאת, את כאן.‬ 365 00:43:05,082 --> 00:43:06,082 ‫שוב מאחורי הבר.‬ 366 00:43:07,251 --> 00:43:08,541 ‫חיפשתי את אחי.‬ 367 00:43:10,504 --> 00:43:11,424 ‫מה שלום טומי?‬ 368 00:43:11,505 --> 00:43:12,335 ‫טוב.‬ 369 00:43:12,590 --> 00:43:16,340 ‫נהדר, למען האמת.‬ ‫הוא עובד כאן, מנסה להסתדר.‬ 370 00:43:16,594 --> 00:43:17,434 ‫נהדר.‬ 371 00:43:17,886 --> 00:43:18,716 ‫ואת?‬ 372 00:43:20,848 --> 00:43:22,928 ‫את מנסה להסתדר, או שיש לך תכניות?‬ 373 00:43:25,019 --> 00:43:27,809 ‫אולי משהו.‬ ‫-היא אומרת בביישנות.‬ 374 00:43:30,357 --> 00:43:33,857 ‫אני חושבת שהגיע הזמן ‬ ‫לנצל את התואר במנהל עסקים.‬ 375 00:43:34,194 --> 00:43:37,574 ‫יש לי כמה פגישות עם יועצי השקעות בוואלי,‬ ‫לא משהו מפואר.‬ 376 00:43:38,991 --> 00:43:42,161 ‫אם את מחפשת משהו לא מפואר...‬ 377 00:43:42,870 --> 00:43:45,410 ‫הייתי שואל אם חשבת על שירות ציבורי.‬ 378 00:43:46,874 --> 00:43:47,754 ‫מה?‬ 379 00:43:49,126 --> 00:43:50,206 ‫אתה צוחק, נכון?‬ 380 00:43:51,086 --> 00:43:52,796 ‫יתכן שאינך זוכרת...‬ 381 00:43:52,880 --> 00:43:54,090 ‫אבל בתיכון,‬ 382 00:43:54,381 --> 00:43:56,591 ‫אמרת שיש לי חוש הומור נוראי.‬ 383 00:43:56,675 --> 00:43:58,965 ‫ושאסור לי לספר בדיחות.‬ 384 00:43:59,970 --> 00:44:02,100 ‫שמעתי לעצה הזו במשך זמן רב.‬ 385 00:44:02,806 --> 00:44:03,636 ‫אז כן.‬ 386 00:44:04,308 --> 00:44:05,138 ‫אני רציני.‬ 387 00:44:06,560 --> 00:44:09,480 ‫אני רוצה לדבר על מה שתוכלי לעשות‬ ‫למען צ'יינה טאון.‬ 388 00:44:49,186 --> 00:44:50,186 ‫היי, קאי.‬ 389 00:44:51,522 --> 00:44:52,612 ‫יינג-יינג?‬ 390 00:44:53,982 --> 00:44:55,032 ‫בכבודה ובעצמה.‬ 391 00:44:58,654 --> 00:44:59,534 ‫מצטערת, קאי.‬ 392 00:45:02,116 --> 00:45:05,326 ‫זה עדיין לא נגמר.‬ ‫העולם עדיין זקוק למתנקש ווּ.‬