1 00:00:13,138 --> 00:00:14,723 SAN FRANCISCO OBECNIE 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,351 Idź, starcze. 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,855 Ogłuchłeś? 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,026 Pytam, czy ogłuchłeś. 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,313 Gdzie on jest? 6 00:01:33,802 --> 00:01:34,803 Gdzie on jest? 7 00:02:02,080 --> 00:02:03,123 Panie Young. 8 00:02:03,206 --> 00:02:05,250 - Ilu jeszcze? - Dwóch. 9 00:02:08,878 --> 00:02:09,879 Ty gnoju! 10 00:02:13,174 --> 00:02:14,425 Kim jesteś? 11 00:02:15,343 --> 00:02:16,427 Kucharzem. 12 00:02:34,320 --> 00:02:39,909 WCZORAJ 13 00:03:19,407 --> 00:03:21,034 Lu, dla ciebie. 14 00:03:32,212 --> 00:03:35,423 Jeśli go nie chcesz, dam go komuś innemu. 15 00:03:37,717 --> 00:03:39,302 Jutro o dziesiątej. 16 00:03:39,928 --> 00:03:41,054 Tak, ten biały. 17 00:03:41,137 --> 00:03:43,389 Światła Oracle i opony Asanti. 18 00:03:44,265 --> 00:03:46,059 Widzimy się o dziewiątej. 19 00:03:47,310 --> 00:03:48,853 Co tu jeszcze robisz? 20 00:03:49,479 --> 00:03:51,189 Pomagam dziś Tommy’emu. 21 00:03:51,272 --> 00:03:55,777 Chodziło mi o food trucka. Miałeś jeździć po festiwalach muzycznych. 22 00:03:55,860 --> 00:03:58,112 - Fajny pomysł. - Pracuję nad tym. 23 00:03:58,488 --> 00:04:02,033 - Ogarnę to, bez obaw. - Jeśli potrzebujesz forsy, 24 00:04:02,742 --> 00:04:03,910 mogę ci pomóc. 25 00:04:04,077 --> 00:04:06,913 Wyglądam, jakbym potrzebował forsy? 26 00:04:08,206 --> 00:04:09,832 Mam być szczery? 27 00:04:09,916 --> 00:04:13,378 - Lepiej nie. - Wyglądasz po prostu żałośnie. 28 00:04:13,461 --> 00:04:16,297 - Na pewno jesteś Chińczykiem? - W połowie. 29 00:04:16,714 --> 00:04:17,590 Której? 30 00:04:18,424 --> 00:04:19,467 Tej ukrytej. 31 00:04:20,760 --> 00:04:22,095 Stolik numer trzy. 32 00:04:24,013 --> 00:04:25,431 Zanieś na trójkę. 33 00:04:25,723 --> 00:04:27,809 Słuchaj, mówię poważnie. 34 00:04:28,810 --> 00:04:30,478 Jeśli potrzebujesz forsy, 35 00:04:31,688 --> 00:04:32,855 ja mam jej sporo. 36 00:04:33,398 --> 00:04:35,608 A ty masz marzenie. 37 00:04:36,859 --> 00:04:38,111 Nie, dzięki. 38 00:04:38,194 --> 00:04:40,863 Daj mi znać, gdy będziesz gotowy. 39 00:04:41,030 --> 00:04:43,950 Załatwię ci food trucka i go odpicuję. 40 00:04:44,158 --> 00:04:46,577 Wszyscy będą ci zazdrościć. 41 00:04:46,703 --> 00:04:49,622 Kiedy tylko skumają, co się do nich mówi. 42 00:04:50,957 --> 00:04:54,252 - Nie jesteś zabawny. - Laski mówią co innego. 43 00:04:55,336 --> 00:04:58,131 - Wiesz, gdzie mnie znaleźć. - Pilnuj się. 44 00:04:58,214 --> 00:04:59,215 Ty też! 45 00:04:59,549 --> 00:05:00,550 Gdzie Kai? 46 00:05:01,467 --> 00:05:02,302 Kai! 47 00:05:02,927 --> 00:05:05,596 Mówiłem, żeby nie dawać orzechów. 48 00:05:06,723 --> 00:05:08,266 Nic nie mówiłeś. 49 00:05:10,852 --> 00:05:12,687 - Mówiłem, prawda? - Co? 50 00:05:12,770 --> 00:05:14,939 - Zero orzechów! - I nie było! 51 00:05:17,900 --> 00:05:19,027 Chodź tu. 52 00:05:21,654 --> 00:05:22,739 Przeproś. 53 00:05:23,239 --> 00:05:24,282 Co zrobiłem? 54 00:05:25,158 --> 00:05:26,868 Już tego nie zrobię! Nie! 55 00:05:26,951 --> 00:05:30,163 - Przeproś ją, nie mnie! - Nie dałem orzechów! 56 00:05:31,289 --> 00:05:32,874 Jimmy, uciekaj! 57 00:05:33,166 --> 00:05:34,083 No już. 58 00:05:35,001 --> 00:05:36,252 Jimmy! 59 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 Tylko spokojnie. 60 00:05:40,631 --> 00:05:41,924 Odłóż to. 61 00:05:42,759 --> 00:05:44,177 To nieporozumienie. 62 00:05:44,469 --> 00:05:45,470 No już. 63 00:05:45,928 --> 00:05:49,265 No dalej. Przecież nic się nie stało. 64 00:05:49,515 --> 00:05:50,850 Już dobrze... 65 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 - Wypad! - Wasze zdrowie! 66 00:05:54,187 --> 00:05:55,813 Co z tobą? Oszalałeś? 67 00:05:56,189 --> 00:05:57,774 To ludzie z Triady. 68 00:05:58,024 --> 00:05:59,609 Rozwalą ci łeb. 69 00:05:59,692 --> 00:06:00,818 Wynoś się stąd. 70 00:06:01,819 --> 00:06:03,988 Zajmę się tym. Idź. 71 00:06:35,478 --> 00:06:36,562 Nie śpi pan? 72 00:06:38,314 --> 00:06:39,440 Jak leci? 73 00:06:47,865 --> 00:06:48,699 Kai. 74 00:06:50,118 --> 00:06:52,120 - Poranna zmiana? - Nocka. 75 00:06:52,870 --> 00:06:53,871 Dziękuję. 76 00:06:55,206 --> 00:06:56,124 Co to? 77 00:06:56,582 --> 00:06:57,708 Ziółka. 78 00:06:58,167 --> 00:07:00,128 - Po co? - Na zastój. 79 00:07:04,090 --> 00:07:05,133 Dla mnie? 80 00:07:05,216 --> 00:07:08,219 Chciałeś kupić food trucka i ruszyć w trasę. 81 00:07:08,928 --> 00:07:09,929 A tkwisz tutaj. 82 00:07:10,596 --> 00:07:13,266 Dwa razy dziennie, aż wyjedziesz. 83 00:07:13,683 --> 00:07:14,892 Dziękuję. 84 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 - Jenny! - Dzień dobry, pani Bao. 85 00:08:39,143 --> 00:08:41,395 - Panie Lin! - Cześć, Jenny! 86 00:08:41,479 --> 00:08:43,814 - Pozdrów mamę! - Pewnie! 87 00:09:16,556 --> 00:09:17,557 Tommy! 88 00:09:20,810 --> 00:09:23,896 - Nic ci nie jest? - Auć! Daj mi spać. 89 00:09:23,980 --> 00:09:26,023 - Co ci się... - Przestań! 90 00:09:28,651 --> 00:09:30,236 - Szlag! - Co się stało? 91 00:09:31,821 --> 00:09:32,738 Była impreza. 92 00:09:33,155 --> 00:09:34,240 Ale co... 93 00:09:34,782 --> 00:09:38,369 Kto ci to zrobił? Ktoś na imprezie? Była bijatyka? 94 00:09:38,452 --> 00:09:39,453 Nie, Kai... 95 00:09:41,163 --> 00:09:42,248 Kai tu był? 96 00:09:43,040 --> 00:09:46,669 Pomagał mi w kuchni i wdał się w kłótnię z Chenem... 97 00:09:49,422 --> 00:09:52,091 Nic mu nie jest. Wyprowadziłem go. 98 00:09:52,174 --> 00:09:53,968 Zrób coś, żeby Kai... 99 00:09:54,051 --> 00:09:55,678 Kai o siebie zadba! 100 00:09:55,761 --> 00:09:58,973 A oni nie zadrą z moim kumplem. To moi bracia. 101 00:09:59,056 --> 00:10:01,809 To kryminaliści! Nie chcę ich tutaj! 102 00:10:02,101 --> 00:10:04,103 To też moja restauracja. 103 00:10:04,979 --> 00:10:09,233 Nie potrzebuję pozwolenia młodszej siostry, żeby... 104 00:10:09,317 --> 00:10:10,568 No wiesz. 105 00:10:13,112 --> 00:10:14,238 To moja rodzina. 106 00:10:17,491 --> 00:10:18,701 Tak jak ja. 107 00:10:20,202 --> 00:10:22,079 Nie martw się, posprzątam. 108 00:11:08,793 --> 00:11:10,544 Kojarzycie Małego Pete’a? 109 00:11:13,631 --> 00:11:16,509 To pierwszy chiński milioner w USA. 110 00:11:17,551 --> 00:11:22,098 Pierwszy Chińczyk, który odmówił noszenia wymaganych papierów. 111 00:11:23,474 --> 00:11:25,393 Pierwszy smok w Chinatown. 112 00:11:26,060 --> 00:11:28,688 Kto naraził się Małemu Pete’owi... 113 00:11:29,230 --> 00:11:31,232 nie mógł liczyć na pomoc Boga. 114 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 Wierzycie w Boga? 115 00:11:48,040 --> 00:11:50,543 Każdy chciał dorwać Małego Pete’a. 116 00:11:51,544 --> 00:11:52,962 Płatni mordercy... 117 00:11:53,587 --> 00:11:56,090 przyjeżdżali z Chin, by go zabić. 118 00:11:56,173 --> 00:11:57,967 Irlandczycy walczyli ogniem. 119 00:11:58,050 --> 00:12:00,553 Policja wydawała rozporządzenia, 120 00:12:00,636 --> 00:12:04,223 które miały go złamać, ale wszystko zawiodło. 121 00:12:06,517 --> 00:12:07,518 Wiesz czemu? 122 00:12:09,395 --> 00:12:10,563 Bo tak jak ja... 123 00:12:11,188 --> 00:12:17,069 Mały Pete był gotów zrobić wszystko, by chronić swoje interesy, ludzi i teren. 124 00:12:23,367 --> 00:12:25,661 Powiedz Alecowi McCulloughowi... 125 00:12:26,495 --> 00:12:30,499 gdzie skończy, jeśli nie zostawi Chinatown w spokoju. 126 00:12:32,668 --> 00:12:33,586 Jasne? 127 00:12:44,722 --> 00:12:45,890 Zaczekaj. 128 00:12:51,771 --> 00:12:54,273 Chyba jednak zrozumie przesłanie. 129 00:13:00,654 --> 00:13:03,532 W kontenerze znaleziono dziś dwa ciała. 130 00:13:03,949 --> 00:13:05,409 To była egzekucja. 131 00:13:06,076 --> 00:13:08,287 Wszystko wskazuje na Triadę. 132 00:13:08,370 --> 00:13:11,582 Ofiary to znani współpracownicy Aleca McCullougha. 133 00:13:12,333 --> 00:13:14,168 Działa głównie w Europie. 134 00:13:14,251 --> 00:13:17,296 Pół roku temu przeniósł się do San Francisco. 135 00:13:17,880 --> 00:13:23,093 McCullough chciał wejść do Chinatown, ale Stryjek Szóstka do tego nie dopuści. 136 00:13:23,677 --> 00:13:27,223 Mój pajęczy zmysł mówi, że grozi nam wojna gangów. 137 00:13:27,556 --> 00:13:29,850 Sami się wybiją. Lepiej dla nas. 138 00:13:30,518 --> 00:13:33,145 W Chinatown nie będzie wojny gangów. 139 00:13:33,395 --> 00:13:34,730 Wiesz czemu? 140 00:13:35,439 --> 00:13:38,609 Bo my będziemy tam przed McCulloughem. 141 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 Dlatego. 142 00:13:40,152 --> 00:13:41,737 Prawa ręka McCullougha... 143 00:13:42,279 --> 00:13:43,989 Grisza Babinow. 144 00:13:44,406 --> 00:13:48,244 Zwerbował Lu Xina Lee, człowieka Stryjka Szóstki, 145 00:13:48,911 --> 00:13:50,204 by zebrać ludzi. 146 00:13:50,996 --> 00:13:52,623 Jeśli Szóstka się dowie, 147 00:13:53,165 --> 00:13:54,458 nie będzie różowo. 148 00:13:56,335 --> 00:13:57,419 Inspektor Gavin. 149 00:13:58,254 --> 00:14:00,923 Z obyczajówki w Bayview. 150 00:14:01,298 --> 00:14:03,092 Wejdzie do grupy Lee. 151 00:14:03,175 --> 00:14:05,928 Nie zatrudnią laski do kradzieży aut. 152 00:14:06,011 --> 00:14:09,306 Wybrałem ją, bo zna rosyjski, jak Babinow. 153 00:14:09,849 --> 00:14:13,435 I tak jak on ma doświadczenie w kradzieży aut. 154 00:14:14,770 --> 00:14:17,314 - I jest tu nowa. - Wybacz, kapitanie. 155 00:14:17,982 --> 00:14:20,317 W obyczajówce grozi ci opryszczka. 156 00:14:20,401 --> 00:14:22,611 W Chinatown możesz dostać kulkę. 157 00:14:23,404 --> 00:14:24,530 Ty albo ja. 158 00:14:24,947 --> 00:14:27,032 Nie martw się o mnie, Bendix. 159 00:14:27,533 --> 00:14:29,368 Jedyne, co na mnie masz... 160 00:14:29,910 --> 00:14:31,203 to mniejszy siurek. 161 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 Dobra. Do roboty. 162 00:14:36,959 --> 00:14:40,671 Przydzieliłem wam zadania. Miejcie oczy i uszy otwarte. 163 00:14:40,754 --> 00:14:43,007 Czekam na informacje o Triadzie. 164 00:14:44,008 --> 00:14:45,050 Jeszcze jedno. 165 00:14:46,010 --> 00:14:48,929 McCullough to zawistny typ. 166 00:14:49,972 --> 00:14:51,015 Uważajcie. 167 00:14:59,064 --> 00:15:01,233 Ogniste Gongbao i Happy Family. 168 00:15:02,359 --> 00:15:03,694 - Hannah. - Jak leci? 169 00:15:03,944 --> 00:15:06,030 - Smocza Krewetka? - A są inne? 170 00:15:06,697 --> 00:15:08,824 Szefie, mamy krewetki? 171 00:15:10,034 --> 00:15:10,951 Przyniosę. 172 00:15:13,537 --> 00:15:15,205 Przygotuj kalmary. 173 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Hannah... 174 00:15:20,377 --> 00:15:23,088 - Spróbujesz kalmara? - Nie. 175 00:15:23,464 --> 00:15:24,548 W porządku. 176 00:15:27,635 --> 00:15:29,011 Mógłbyś zapukać. 177 00:15:29,303 --> 00:15:30,387 Wiem. 178 00:15:30,638 --> 00:15:31,764 Co tu masz? 179 00:15:34,350 --> 00:15:35,768 Niezłe. 180 00:15:40,856 --> 00:15:42,942 Moo Goo i Cytrynowy Kurczak. 181 00:15:43,025 --> 00:15:46,195 - Ile na tym zarabiasz? - Mniej niż mój szef. 182 00:15:47,780 --> 00:15:49,531 A ile zarabiasz na autach? 183 00:15:50,240 --> 00:15:52,785 Za mało. Dlatego je też kradnę. 184 00:15:52,868 --> 00:15:53,994 To dziwne. 185 00:15:54,578 --> 00:15:57,498 Żyjesz jak król, ale nigdy nie pracujesz. 186 00:15:58,248 --> 00:16:01,126 Ja żyję jak pies, a wciąż tylko pracuję. 187 00:16:01,210 --> 00:16:03,128 Właśnie w tym problem. 188 00:16:03,379 --> 00:16:07,007 Myślisz, że bez pracy do niczego nie dojdziesz. 189 00:16:07,132 --> 00:16:09,551 Musisz odrzucić Konfucjusza. 190 00:16:12,262 --> 00:16:16,433 Słyszałem o wczorajszej sprzeczce z Chenem i Lau. 191 00:16:16,517 --> 00:16:17,601 Gdy wyszedłeś... 192 00:16:18,727 --> 00:16:20,354 Tommy za to oberwał. 193 00:16:20,771 --> 00:16:23,607 Mówił im, że jesteś chroniony, ale... 194 00:16:24,024 --> 00:16:25,776 kto by słuchał Tommy’ego? 195 00:16:26,527 --> 00:16:27,361 Szlag. 196 00:16:30,531 --> 00:16:31,949 Zadzwoń do Stryjka. 197 00:16:32,741 --> 00:16:34,118 Nie. Hannah! 198 00:16:34,827 --> 00:16:36,662 - Dzięki, do jutra. - Cześć. 199 00:16:40,541 --> 00:16:42,084 Nie odpuszczą ci. 200 00:16:44,920 --> 00:16:46,380 Triada cię znajdzie. 201 00:16:47,673 --> 00:16:48,799 Bądź gotów. 202 00:16:52,261 --> 00:16:55,472 - Nie możesz z nimi pogadać? - To tak nie działa. 203 00:16:56,306 --> 00:16:57,766 No już. Weź go. 204 00:16:59,018 --> 00:17:00,060 Po co? 205 00:17:00,519 --> 00:17:01,729 Kogo zastrzelę? 206 00:17:04,064 --> 00:17:06,025 Po prostu nie daj się zabić. 207 00:17:33,052 --> 00:17:34,094 Kurwa! 208 00:18:50,754 --> 00:18:51,839 O kurwa! 209 00:18:56,468 --> 00:18:57,553 Nie ruszaj się. 210 00:19:00,264 --> 00:19:01,265 Zostań. 211 00:19:02,015 --> 00:19:03,600 Rozłącz się! 212 00:19:06,436 --> 00:19:07,938 Szukałam cię, Kai. 213 00:19:09,356 --> 00:19:11,316 To Odłamek Mnichów. 214 00:19:13,610 --> 00:19:15,737 Ma moc 1000 mnichów. 215 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 Ta moc należy teraz do ciebie. 216 00:20:39,905 --> 00:20:40,989 Co to było? 217 00:20:41,198 --> 00:20:44,201 Coś, co cię zabije, jeśli mnie nie posłuchasz. 218 00:20:45,577 --> 00:20:49,831 Ci wojownicy zostali zdeprawowani przez moce żywiołów Wu. 219 00:20:50,207 --> 00:20:53,877 Ziemię, wodę, metal, drewno 220 00:20:53,961 --> 00:20:55,003 i ogień. 221 00:20:55,379 --> 00:20:57,673 Toczyli wojnę przeciw Chinom, 222 00:20:58,048 --> 00:21:00,092 zalewając kraj krwią, 223 00:21:00,342 --> 00:21:03,845 póki 1000 świętych mnichów nie poświęciło się, 224 00:21:04,054 --> 00:21:07,015 by dać moc Wybrańcowi, który ich powstrzyma. 225 00:21:07,099 --> 00:21:09,935 Co mnie do tego? Gdzie jesteśmy? 226 00:21:10,435 --> 00:21:11,770 To miejsce to Droga, 227 00:21:12,062 --> 00:21:14,273 świat pomiędzy Niebem i Ziemią. 228 00:21:14,564 --> 00:21:17,359 Jesteś tu, bo moce Wu wciąż istnieją. 229 00:21:17,693 --> 00:21:21,530 Pięciu nowych wojowników spotka się w San Francisco. 230 00:21:21,822 --> 00:21:23,323 Powstrzymasz ich. 231 00:21:23,991 --> 00:21:25,867 - Jak? - Musisz ich zabić. 232 00:21:27,202 --> 00:21:29,246 Jestem kucharzem, nie mordercą. 233 00:21:29,871 --> 00:21:32,749 Nie, Kai. Jesteś Pogromcą Wu. 234 00:21:33,750 --> 00:21:35,502 Jesteś Wybrańcem. 235 00:21:36,253 --> 00:21:38,005 Dostałeś Odłamek Mnichów. 236 00:21:38,088 --> 00:21:40,424 On daje ci moc 1000 mnichów. 237 00:21:40,632 --> 00:21:44,052 Ich siła jest w tobie. Ich twarze cię ochronią. 238 00:21:45,429 --> 00:21:46,972 - Wracam do domu. - Tak. 239 00:21:47,347 --> 00:21:50,058 A potem znajdziesz i zabijesz Wu. 240 00:21:50,559 --> 00:21:53,145 Nim zniszczą twój świat, tak jak mój. 241 00:21:55,689 --> 00:21:58,900 - Gdzie jestem? - W szpitalu. Miał pan wypadek. 242 00:22:01,111 --> 00:22:02,904 Coś mi się stało... 243 00:22:02,988 --> 00:22:06,199 Leżał pan na ulicy. Zajmiemy się panem. 244 00:22:24,926 --> 00:22:28,263 Otrzymałeś moc 1000 mnichów. 245 00:22:29,723 --> 00:22:31,683 Jesteś Pogromcą Wu. 246 00:22:38,398 --> 00:22:42,110 Ich twarze cię ochronią, byś mógł dokończyć ich zadanie. 247 00:23:08,303 --> 00:23:09,304 Jenny. 248 00:23:09,805 --> 00:23:10,931 Co się stało? 249 00:23:11,473 --> 00:23:13,266 - Miałem wypadek. - Wiem. 250 00:23:13,350 --> 00:23:14,643 Powiadomili mnie. 251 00:23:16,269 --> 00:23:18,939 Wpisałeś mnie jako kontakt awaryjny. 252 00:23:19,314 --> 00:23:20,315 Wybacz. 253 00:23:21,149 --> 00:23:22,275 W porządku? 254 00:23:27,823 --> 00:23:29,282 Pomagałem Tommy’emu. 255 00:23:30,409 --> 00:23:32,494 - Przepraszam. - Masz za co. 256 00:23:33,036 --> 00:23:34,246 Przecież wiesz. 257 00:23:35,747 --> 00:23:36,748 Za Tommy’ego? 258 00:23:38,208 --> 00:23:40,001 Co się z tobą dzieje? 259 00:23:40,419 --> 00:23:43,797 Nikt nie zadziera z Triadą. Co sobie myślałeś? 260 00:23:43,880 --> 00:23:45,966 Myślałem, że pobiją Jimmy’ego. 261 00:23:46,049 --> 00:23:48,969 A Tommy nic nie mówił o orzechach... 262 00:23:49,052 --> 00:23:50,804 Nie o to chodzi. 263 00:23:51,638 --> 00:23:54,766 Jak zwykle rzucasz sobie kłody pod nogi. 264 00:23:55,934 --> 00:23:56,977 Wiem. 265 00:23:57,060 --> 00:23:58,353 Dzięki za wykład. 266 00:24:01,189 --> 00:24:02,941 Mógłbyś pracować dla mnie? 267 00:24:04,025 --> 00:24:07,863 Jesteś za dobry na food trucka, a przydałbyś się u mnie. 268 00:24:08,113 --> 00:24:09,114 Wybacz. 269 00:24:10,490 --> 00:24:12,492 Mam teraz własne problemy. 270 00:24:13,660 --> 00:24:15,203 Dzięki, że przyjechałaś. 271 00:24:32,179 --> 00:24:33,221 Była zła. 272 00:24:33,763 --> 00:24:34,890 Zawsze jest. 273 00:24:35,599 --> 00:24:39,728 „Nie ma przyjaźni bez miłości i miłości bez przyjaźni”. 274 00:24:39,811 --> 00:24:43,273 Nie mam czasu na konfucjańskie brednie, panie Young. 275 00:24:43,648 --> 00:24:44,816 Konfucjusz? 276 00:24:45,317 --> 00:24:47,194 - Tony Robbins. - O Boże. 277 00:24:47,277 --> 00:24:49,779 To mój duchowy przewodnik. 278 00:24:50,071 --> 00:24:51,573 Robię taki detoks. 279 00:24:51,656 --> 00:24:54,743 - Oczyszczam umysł, a Tony mówi... - Panie Young... 280 00:24:55,118 --> 00:24:57,037 Nie obchodzi mnie Tony. 281 00:24:59,623 --> 00:25:00,916 Miłego dnia. 282 00:25:06,922 --> 00:25:08,965 - Proszę, Lu Xin. - Dzięki. 283 00:25:09,758 --> 00:25:12,093 - Jakieś plany? - Kolacja z mężem. 284 00:25:12,177 --> 00:25:13,803 Przyniosę wam wino. 285 00:25:23,563 --> 00:25:24,481 Cześć. 286 00:25:30,487 --> 00:25:33,406 Słyszałam od kogoś, że szukasz ludzi. 287 00:25:35,825 --> 00:25:39,037 Niski Latynos, pracuje w warsztacie. 288 00:25:39,871 --> 00:25:40,872 Kojarzysz? 289 00:25:43,500 --> 00:25:47,337 Ten sam irytujący kutafon twierdzi, 290 00:25:47,420 --> 00:25:49,714 że masz problem z kobietami. 291 00:25:50,423 --> 00:25:51,424 To prawda? 292 00:25:57,931 --> 00:25:58,765 DeeDee. 293 00:26:00,016 --> 00:26:02,561 - Mam problem z kobietami? - Nie. 294 00:26:05,814 --> 00:26:07,190 Wydaje mi się... 295 00:26:08,483 --> 00:26:09,985 że pomyliłaś stoliki. 296 00:26:11,069 --> 00:26:12,362 Przeciwnie. 297 00:26:13,321 --> 00:26:14,948 Zamówisz coś, kochana? 298 00:26:16,866 --> 00:26:17,867 Nie, dzięki. 299 00:26:18,702 --> 00:26:19,828 Już wychodzę. 300 00:27:45,163 --> 00:27:47,374 Twoja matka była muzułmanką. 301 00:27:47,666 --> 00:27:49,125 Ale często tu bywasz. 302 00:27:50,710 --> 00:27:52,379 Chodziłem tu z tobą. 303 00:27:54,214 --> 00:27:56,675 Więc nie odrzuciłeś mnie całkowicie. 304 00:28:13,358 --> 00:28:14,359 Przyjechał. 305 00:28:16,820 --> 00:28:18,738 Niech Marshall pilnuje auta. 306 00:28:27,497 --> 00:28:29,749 - Będzie chciał coś zjeść. - Gdzie? 307 00:28:29,833 --> 00:28:31,334 W Chow’s. 308 00:28:40,218 --> 00:28:43,263 Była tu restauracja, ale nie płacili czynszu. 309 00:28:44,389 --> 00:28:46,725 Co o tym sądzisz? 310 00:28:47,308 --> 00:28:48,309 O czym? 311 00:28:49,394 --> 00:28:50,645 O możliwościach. 312 00:28:51,563 --> 00:28:52,647 Jakich? 313 00:28:55,150 --> 00:28:56,151 Twoich. 314 00:28:57,235 --> 00:28:58,236 Spójrz. 315 00:28:59,154 --> 00:29:00,321 Tam byłby bar. 316 00:29:01,364 --> 00:29:02,699 I kuchnia za szybą. 317 00:29:04,951 --> 00:29:07,829 Oferuję dogodne warunki. Za dziesięć lat... 318 00:29:08,747 --> 00:29:09,748 będzie twoja. 319 00:29:11,082 --> 00:29:12,000 Co sądzisz? 320 00:29:12,709 --> 00:29:13,960 Nie, dzięki. 321 00:29:17,589 --> 00:29:19,841 Nadal czujesz się tu obco? 322 00:29:21,676 --> 00:29:23,094 Jesteś moim synem. 323 00:29:23,553 --> 00:29:25,221 Wszyscy to akceptują. 324 00:29:25,305 --> 00:29:27,390 - Nie chcę pomocy. - Każdy chce. 325 00:29:27,474 --> 00:29:28,475 Nie ja. 326 00:29:29,601 --> 00:29:30,769 Nie, ty nie. 327 00:29:31,144 --> 00:29:32,145 Nigdy. 328 00:29:32,729 --> 00:29:34,481 Właśnie tego nie rozumiem. 329 00:29:37,192 --> 00:29:39,319 Wyciągnąłem cię ze statku. 330 00:29:39,778 --> 00:29:41,696 Ocaliłem przed niewolą. 331 00:29:41,946 --> 00:29:43,239 Wychowałem. 332 00:29:44,032 --> 00:29:45,658 Przedstawiłem ludziom... 333 00:29:45,950 --> 00:29:49,037 - z którymi się przyjaźnisz. - Znów to samo. 334 00:29:49,120 --> 00:29:51,289 Twój ojciec zrobiłby to samo? 335 00:29:51,372 --> 00:29:54,834 Mój ojciec mnie kochał i jestem tu dzięki niemu! 336 00:29:57,337 --> 00:29:58,963 Jesteś tu dzięki mnie. 337 00:29:59,964 --> 00:30:01,299 Czemu nie odpuścisz? 338 00:30:02,008 --> 00:30:03,051 Daj spokój. 339 00:30:27,700 --> 00:30:28,993 Dobrze cię widzieć. 340 00:30:32,121 --> 00:30:34,332 - Brat cię szuka. - Dzięki. 341 00:30:36,084 --> 00:30:37,252 O rety, Tommy. 342 00:30:37,836 --> 00:30:40,213 Kolejka ciągnie się aż na zewnątrz. 343 00:30:41,798 --> 00:30:43,258 Muszę cię przeprosić. 344 00:30:44,133 --> 00:30:45,051 Nieważne. 345 00:30:45,134 --> 00:30:46,970 - Już zapomniałam. - Nie... 346 00:30:48,763 --> 00:30:49,848 - Co? - Nie... 347 00:30:49,931 --> 00:30:51,224 - Nie rób tego. - Czego? 348 00:30:51,307 --> 00:30:54,143 Nie możesz przyjąć przeprosin bez uwłaczania mi? 349 00:30:55,144 --> 00:30:56,145 Dobrze. 350 00:30:58,064 --> 00:30:59,732 Przyjmuję przeprosiny. 351 00:31:01,317 --> 00:31:04,237 - To wszystko? - Nie. Gdyby Kai nie nawalił, 352 00:31:04,320 --> 00:31:06,364 o niczym byś nie wiedziała. 353 00:31:07,490 --> 00:31:09,242 Robię rzeczy po swojemu. 354 00:31:09,617 --> 00:31:11,202 Nie jestem pierdołą. 355 00:31:13,955 --> 00:31:16,624 Nie uważam cię za pierdołę. 356 00:31:18,835 --> 00:31:20,003 Potrzebuję forsy. 357 00:31:20,837 --> 00:31:21,921 Na czynsz. 358 00:31:22,255 --> 00:31:23,172 Czynsz? 359 00:31:24,007 --> 00:31:25,174 Jestem czysty. 360 00:31:26,009 --> 00:31:27,093 Spójrz. 361 00:31:30,763 --> 00:31:35,101 Nie wiem, na co wydałem forsę. Po prostu zniknęła. 362 00:31:37,562 --> 00:31:40,773 Dostanę wypłatę w piątek, a czynsz jest do jutra. 363 00:31:40,857 --> 00:31:44,485 Co ty wyprawiasz? Nie możesz zapomnieć o Triadzie? 364 00:31:44,569 --> 00:31:46,112 Gadałaś z rodzicami? 365 00:31:46,279 --> 00:31:47,280 Nie. 366 00:31:48,197 --> 00:31:49,157 Nie! 367 00:31:50,575 --> 00:31:52,035 Mają mnie za pierdołę. 368 00:31:52,118 --> 00:31:54,495 Kogo obchodzi, co myślą rodzice? 369 00:31:54,954 --> 00:31:56,581 Możesz pracować tutaj. 370 00:31:56,664 --> 00:31:58,708 - W twojej restauracji. - Tak. 371 00:32:00,293 --> 00:32:01,586 Naszej restauracji. 372 00:32:06,382 --> 00:32:08,259 Wzięłaś pożyczkę od Szóstki. 373 00:32:10,845 --> 00:32:11,971 Wiem o tym. 374 00:32:12,055 --> 00:32:14,557 - Ty podły... - Co powiedzą rodzice, 375 00:32:14,641 --> 00:32:17,852 gdy dowiedzą się, że wzięłaś kasę od Triady, 376 00:32:17,936 --> 00:32:19,938 by zrobić remont restauracji? 377 00:32:20,021 --> 00:32:24,025 Daj spokój! To tylko 1200 dolców. Co to dla ciebie? 378 00:32:24,859 --> 00:32:27,320 To tylko 1200 dolców na dwa dni. 379 00:32:27,946 --> 00:32:29,030 I tyle. 380 00:32:31,032 --> 00:32:34,077 - Na czynsz. - Tak, na czynsz, kurwa! 381 00:32:52,679 --> 00:32:53,680 Do piątku. 382 00:32:56,891 --> 00:32:58,476 Obyś mówił prawdę. 383 00:32:58,851 --> 00:33:01,020 Nie oszukałbym cię. 384 00:33:06,901 --> 00:33:07,902 Dzięki. 385 00:33:10,905 --> 00:33:13,741 Twoi kelnerzy są tu nielegalnie. Uważaj. 386 00:33:14,450 --> 00:33:17,662 A Angela, ta nowa laska? 387 00:33:17,745 --> 00:33:20,707 Nie upomina ludzi, którzy siedzą za długo. 388 00:33:22,667 --> 00:33:24,002 Może zostaniesz? 389 00:33:24,252 --> 00:33:26,129 Przydałaby mi się pomoc. 390 00:33:28,965 --> 00:33:30,174 Do piątku. 391 00:34:02,457 --> 00:34:04,876 Nie kłam! Który to klucz? 392 00:34:09,338 --> 00:34:10,548 Gdzie klucz? 393 00:34:13,092 --> 00:34:14,302 Gadaj! 394 00:34:16,345 --> 00:34:17,597 Czego, staruchu? 395 00:34:18,139 --> 00:34:19,265 A ty czego? 396 00:34:21,350 --> 00:34:22,310 Wypad! 397 00:34:33,488 --> 00:34:34,739 Idź, dziadku. 398 00:34:39,786 --> 00:34:40,995 Ogłuchłeś? 399 00:34:41,454 --> 00:34:43,372 Pytam, czy ogłuchłeś. 400 00:35:49,897 --> 00:35:51,023 Gdzie on jest? 401 00:36:02,952 --> 00:36:04,245 Musisz ich zabić. 402 00:36:04,745 --> 00:36:06,622 Nie jestem mordercą. 403 00:36:06,998 --> 00:36:09,542 Pogromca Wu jest mordercą i bohaterem. 404 00:36:09,917 --> 00:36:11,919 A ty jesteś Pogromcą Wu. 405 00:36:12,962 --> 00:36:17,008 - Nie. Znajdź inny sposób. - Nie ma innego. 406 00:36:17,592 --> 00:36:20,469 Masz w sobie Odłamek Mnicha, a on przyciąga zło. 407 00:36:21,012 --> 00:36:22,430 Zło cię znajdzie. 408 00:36:22,847 --> 00:36:25,016 Jeśli go nie zabijesz, zginiesz. 409 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 I nie tylko ty. 410 00:36:27,101 --> 00:36:29,103 Ale też twoi bliscy. 411 00:36:53,628 --> 00:36:56,964 - Panie Young, ilu jeszcze? - Dwóch na zewnątrz. 412 00:37:00,343 --> 00:37:01,385 Ty gnoju! 413 00:37:03,971 --> 00:37:05,139 Kim jesteś? 414 00:37:06,349 --> 00:37:07,391 Kucharzem. 415 00:38:30,266 --> 00:38:31,642 Jest stare powiedzenie. 416 00:38:31,934 --> 00:38:34,520 „Lepiej być psem w czasie pokoju 417 00:38:35,187 --> 00:38:37,606 niż człowiekiem w czasie wojny”. 418 00:38:38,733 --> 00:38:42,236 Dobrzy ludzie z Chinatown musieli się z nim zgodzić, 419 00:38:42,570 --> 00:38:48,200 gdy Triada zaczęła wprowadzać w życie prawa wojny i zemsty z dawnych Chin. 420 00:38:54,373 --> 00:38:56,000 Na ulicach Chinatown 421 00:38:56,334 --> 00:38:57,960 rządzą koneksje, 422 00:38:58,336 --> 00:39:00,254 przeznaczenie i względy. 423 00:39:03,799 --> 00:39:08,679 Płyną z mojej ręki na języki i do pięści moich żołnierzy. 424 00:39:11,307 --> 00:39:13,225 Chinatown nas rozumie. 425 00:39:15,353 --> 00:39:16,771 Myślałem, że wy też. 426 00:39:17,605 --> 00:39:19,940 Ale wzięliście sprawy w swoje ręce. 427 00:39:20,316 --> 00:39:22,401 Nie wiedzieliśmy o ochronie. 428 00:39:23,027 --> 00:39:24,487 To tylko kucharz. 429 00:39:24,695 --> 00:39:26,238 Nikt wyjątkowy. 430 00:39:26,322 --> 00:39:29,658 Każdy jest wyjątkowy, póki nie powiem inaczej. 431 00:39:31,494 --> 00:39:32,536 Kucharz... 432 00:39:33,996 --> 00:39:35,164 On wam to zrobił? 433 00:39:36,332 --> 00:39:37,541 A wy jemu co? 434 00:39:37,875 --> 00:39:40,628 Nic. Czekaliśmy, ale nie wrócił do domu. 435 00:39:43,964 --> 00:39:45,341 To kto was pobił? 436 00:39:46,175 --> 00:39:47,802 Jakiś stary łysol. 437 00:39:48,177 --> 00:39:49,261 Mnich. 438 00:39:49,970 --> 00:39:51,305 Nie znam go. 439 00:39:51,472 --> 00:39:52,681 Ale był silny. 440 00:39:52,890 --> 00:39:54,475 Musimy na niego uważać. 441 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Szkoda, że was też nie ochroni. 442 00:40:14,286 --> 00:40:15,287 O kurwa! 443 00:40:16,455 --> 00:40:17,581 Co to? 444 00:40:40,020 --> 00:40:41,397 Jak to zrobiłeś? 445 00:40:45,609 --> 00:40:47,319 Nigdy nie widziałem... 446 00:40:48,571 --> 00:40:50,072 czegoś takiego. 447 00:40:51,991 --> 00:40:53,159 Kim jesteś? 448 00:40:54,326 --> 00:40:55,786 Jestem Pogromcą Wu.