1 00:00:11,011 --> 00:00:13,471 SÃO FRANCISCO ATUALMENTE 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,059 Não pares, velhote. 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,771 És surdo? 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,026 Perguntei se és surdo! 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,021 Onde está ele? 6 00:01:33,885 --> 00:01:34,803 Onde está ele? 7 00:02:02,080 --> 00:02:03,123 - Sr. Young? - Sim. 8 00:02:03,206 --> 00:02:05,250 - Há mais? - Dois lá fora. 9 00:02:08,878 --> 00:02:09,712 Idiota! 10 00:02:13,216 --> 00:02:14,425 Quem é você? 11 00:02:15,343 --> 00:02:16,302 Sou chef. 12 00:02:34,320 --> 00:02:39,909 UM DIA ANTES 13 00:03:07,979 --> 00:03:08,897 Olá, Tommy. 14 00:03:19,407 --> 00:03:21,034 Lu, agarra. 15 00:03:32,212 --> 00:03:35,715 Se não queres, dou ao John Kang ou ao miúdo de Xangai. 16 00:03:37,717 --> 00:03:39,302 Amanhã, às 10h00. 17 00:03:39,928 --> 00:03:41,054 Sim, o branco. 18 00:03:41,137 --> 00:03:43,264 Faróis Oracle, pneus Asanti. 19 00:03:44,265 --> 00:03:45,892 Perfeito, até às 09h00. 20 00:03:47,310 --> 00:03:48,853 O que ainda fazes aqui? 21 00:03:49,437 --> 00:03:51,481 Ajudo o Tommy. É só hoje. 22 00:03:51,564 --> 00:03:55,860 E a tua ideia da carrinha de comida? Não querias ir a festivais de música? 23 00:03:55,944 --> 00:03:57,528 - Adoro. - Estou a tratar disso. 24 00:03:58,488 --> 00:03:59,989 Eu chego lá, descansa. 25 00:04:00,073 --> 00:04:01,991 Se precisares de dinheiro, 26 00:04:02,742 --> 00:04:03,910 eu posso ajudar-te. 27 00:04:04,077 --> 00:04:06,913 Meu, tenho ar de quem precisa de dinheiro? 28 00:04:08,122 --> 00:04:10,416 - Queres mesmo que responda? - Não. 29 00:04:10,500 --> 00:04:13,378 Nunca vi ninguém com tanta pinta de desgraçadinho. 30 00:04:13,461 --> 00:04:16,631 - És mesmo chinês? - Da parte de um dos meus pais. 31 00:04:16,714 --> 00:04:17,590 Qual deles? 32 00:04:18,424 --> 00:04:19,467 O que não vês. 33 00:04:20,802 --> 00:04:22,095 Leva para a mesa três. 34 00:04:24,097 --> 00:04:25,306 Mesa três. Obrigado. 35 00:04:26,516 --> 00:04:28,226 Meu, estou a falar a sério. 36 00:04:28,810 --> 00:04:30,478 Se precisares de dinheiro, 37 00:04:31,688 --> 00:04:32,814 eu tenho muito. 38 00:04:33,398 --> 00:04:35,483 Tu, meu amigo, tens um sonho. 39 00:04:36,859 --> 00:04:38,111 Não é preciso, obrigado. 40 00:04:38,194 --> 00:04:40,947 Está bem. Mas, quando estiveres preparado, avisa. 41 00:04:41,030 --> 00:04:43,950 Arranjo-te uma carrinha barata, modificamo-la. 42 00:04:44,200 --> 00:04:46,577 Os donos de outras carrinhas vão roer-se de inveja. 43 00:04:46,703 --> 00:04:49,622 Assim que lhes explicarmos o que quer dizer "inveja". 44 00:04:50,957 --> 00:04:51,958 Não tens piada. 45 00:04:52,375 --> 00:04:54,877 A miúda com quem estive ontem diz que tenho. 46 00:04:55,336 --> 00:04:58,131 - Sabes onde estou, certo? - Não vás preso. 47 00:04:58,214 --> 00:04:59,048 Tu também! 48 00:04:59,632 --> 00:05:00,466 O Kai? 49 00:05:01,467 --> 00:05:02,302 Kai! 50 00:05:02,927 --> 00:05:05,638 Pedi sem amendoins. Em todos os pratos. 51 00:05:06,723 --> 00:05:08,141 Não pediste nada. 52 00:05:10,852 --> 00:05:12,687 - Eu disse-te a ti. - Chefe. 53 00:05:12,770 --> 00:05:14,355 - Nada de amendoins! - Não tem! 54 00:05:17,942 --> 00:05:18,776 Anda cá. 55 00:05:21,654 --> 00:05:22,613 Pede desculpa. 56 00:05:23,239 --> 00:05:24,282 O que fiz eu? 57 00:05:25,158 --> 00:05:26,868 Não! Não volto a fazer isso! 58 00:05:27,243 --> 00:05:28,786 Pede-lhe desculpa a ela! 59 00:05:29,078 --> 00:05:30,163 Não pus amendoins! 60 00:05:31,289 --> 00:05:34,083 - Jimmy, sai daqui! Pira-te. - Foda-se! 61 00:05:35,001 --> 00:05:36,252 Jimmy, sai! 62 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 Calma. A sério... 63 00:05:40,631 --> 00:05:41,924 Guarda isso. 64 00:05:42,759 --> 00:05:44,177 Foi um mal-entendido. 65 00:05:44,552 --> 00:05:45,386 Vá lá. 66 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 Vá lá. Vá lá. 67 00:05:48,139 --> 00:05:49,265 Ninguém se magoou. 68 00:05:49,515 --> 00:05:52,560 - Não há crise, vamos curtir. Bota abaixo! - Vamos! 69 00:05:54,187 --> 00:05:55,938 O que te deu? És burro? 70 00:05:56,189 --> 00:05:59,776 Eles são da Tríade, dão cabo de ti. Rebentam-te os miolos, idiota. 71 00:05:59,859 --> 00:06:00,860 Pira-te. 72 00:06:01,819 --> 00:06:03,988 Eu resolvo isto. Vai lá. 73 00:06:35,478 --> 00:06:36,562 Ainda está acordado? 74 00:06:38,314 --> 00:06:39,315 Tudo bem? 75 00:06:47,865 --> 00:06:48,699 Kai. 76 00:06:50,118 --> 00:06:52,120 - Já estás de saída? - Só cheguei agora. 77 00:06:52,870 --> 00:06:53,746 Obrigado. 78 00:06:55,248 --> 00:06:56,124 O que é isto? 79 00:06:56,582 --> 00:06:57,583 Bolas Yuet Guk. 80 00:06:58,167 --> 00:06:59,961 - Para quê? - Estagnação. 81 00:07:04,090 --> 00:07:05,133 Isto é para quê? 82 00:07:05,216 --> 00:07:08,219 Disseste que ias comprar uma carrinha e viajar. 83 00:07:08,928 --> 00:07:09,846 Continuas aqui. 84 00:07:10,596 --> 00:07:13,266 Duas vezes ao dia. Até te ires embora. Boa noite. 85 00:07:13,724 --> 00:07:14,851 Obrigado. 86 00:08:28,216 --> 00:08:29,342 Bom dia, Sra. Bao! 87 00:08:39,143 --> 00:08:40,061 Sr. Lin! 88 00:08:40,269 --> 00:08:42,813 Bom dia, Jenny! Dá cumprimentos meus à tia Wah! 89 00:08:42,897 --> 00:08:43,731 Darei. 90 00:09:16,556 --> 00:09:17,431 Tommy! 91 00:09:20,810 --> 00:09:23,896 - Estás bem? - Merda. Deixa-me dormir. 92 00:09:23,980 --> 00:09:26,023 - O que aconteceu? - Deixa-me, Jenny! Para! 93 00:09:28,651 --> 00:09:30,319 - Foda-se! - O que aconteceu? 94 00:09:31,821 --> 00:09:32,738 Demos uma festa. 95 00:09:33,239 --> 00:09:34,073 Sim, mas... 96 00:09:34,824 --> 00:09:35,908 Quem te fez isto? 97 00:09:35,992 --> 00:09:38,411 Foi um convidado? Andaram à bulha aqui? 98 00:09:38,494 --> 00:09:39,453 Não, o Kai... 99 00:09:41,163 --> 00:09:42,248 O Kai esteve aqui? 100 00:09:43,082 --> 00:09:46,586 Veio fazer-me um favor e desentendeu-se com o tal Chen... 101 00:09:49,422 --> 00:09:52,091 Está bem. Tirei-o daqui antes que acontecesse algo. 102 00:09:52,174 --> 00:09:53,968 Resolve isto. Não quero que o Kai... 103 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 Ele sabe cuidar dele! 104 00:09:55,761 --> 00:09:59,056 E estes tipos não se metem com um amigo meu, são meus irmãos. 105 00:09:59,140 --> 00:10:01,976 São uns criminosos de merda! E não os quero aqui! 106 00:10:02,101 --> 00:10:04,228 O restaurante também é meu. 107 00:10:04,979 --> 00:10:09,233 Não preciso da permissão da minha irmã para fazer... 108 00:10:09,317 --> 00:10:10,234 Entendes? 109 00:10:13,112 --> 00:10:14,280 São a minha família. 110 00:10:17,575 --> 00:10:18,743 Eu é que sou. 111 00:10:20,202 --> 00:10:22,079 Descansa, eu punho isto em ordem. 112 00:11:08,793 --> 00:11:10,544 Já ouviste falar do Pequeno Pete? 113 00:11:13,631 --> 00:11:16,509 Foi o primeiro milionário chinês dos EUA. 114 00:11:17,635 --> 00:11:22,098 Foi o primeiro chinês a recusar trazer consigo a licença de residência. 115 00:11:23,474 --> 00:11:25,601 O primeiro cabecilha de Chinatown. 116 00:11:26,102 --> 00:11:28,771 Diziam que irritar o Pequeno Pete era como... 117 00:11:29,230 --> 00:11:31,399 ... apagar o nosso nome do diário de Deus. 118 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 Acreditas em Deus? 119 00:11:48,040 --> 00:11:50,459 Todos queriam deitar a mão ao Pequeno Pete. 120 00:11:51,544 --> 00:11:56,048 Os assassinos foram trazidos da China para o despachar. 121 00:11:56,132 --> 00:11:57,883 Teve problemas com os irlandeses. 122 00:11:57,967 --> 00:12:00,553 A Polícia atacou-o com bastões e espetou-lhe com despachos 123 00:12:00,636 --> 00:12:04,306 para o expulsar de Chinatown. Foi tudo em vão. 124 00:12:06,517 --> 00:12:07,393 Sabes porquê? 125 00:12:09,395 --> 00:12:13,399 Porque tal como eu... ele estava disposto a fazer o necessário 126 00:12:13,482 --> 00:12:17,027 para proteger o seu negócio, a sua gente e o seu território. 127 00:12:23,367 --> 00:12:25,786 Quero que digas ao Alec McCullough... 128 00:12:26,495 --> 00:12:30,499 ... onde ele vai acabar se continuar com investidas em Chinatown. 129 00:12:32,668 --> 00:12:33,502 Está bem? 130 00:12:34,879 --> 00:12:36,338 - Sim? - Está bem. 131 00:12:44,722 --> 00:12:45,848 Espera lá. 132 00:12:51,729 --> 00:12:54,398 Pensando bem, acho que ele vai perceber. 133 00:13:00,654 --> 00:13:03,365 Esta manhã, foram encontrados dois corpos num contentor. 134 00:13:03,449 --> 00:13:05,326 Foram executados. 135 00:13:06,076 --> 00:13:07,703 Parece ser coisa da Tríade. 136 00:13:08,204 --> 00:13:11,332 As vítimas eram colaboradores de Alec McCullough. 137 00:13:12,333 --> 00:13:17,129 Trabalha mais na Europa. Há seis meses, mudou-se para São Francisco. 138 00:13:17,880 --> 00:13:20,508 Ele já tentou infiltrar-se em Chinatown, 139 00:13:20,591 --> 00:13:23,010 mas o cabecilha, o Tio Seis, não admite. 140 00:13:23,594 --> 00:13:27,223 Suspeito que haja uma guerra entre gangues se não acalmarmos os ânimos. 141 00:13:27,556 --> 00:13:29,975 Que se matem, menos trabalho temos. 142 00:13:30,518 --> 00:13:33,145 Não vai haver uma guerra em Chinatown, Bendix. 143 00:13:33,354 --> 00:13:34,605 Queres saber porquê? 144 00:13:35,439 --> 00:13:38,609 Vamos andar em cima desta merda antes que o McCullough se instale. 145 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 É por isso. O braço direito do McCullough. 146 00:13:42,279 --> 00:13:43,739 Grisha Babinov. 147 00:13:44,406 --> 00:13:46,742 Recrutou um gajo do Tio Seis. 148 00:13:47,326 --> 00:13:48,244 O Lu Xin Lee, 149 00:13:48,911 --> 00:13:50,204 para montar uma equipa. 150 00:13:50,996 --> 00:13:52,373 Se o Seis sabe disso, 151 00:13:53,165 --> 00:13:54,375 não lhe vai cair bem. 152 00:13:56,335 --> 00:13:57,336 Inspetora Gavin. 153 00:13:58,254 --> 00:14:00,923 É de Bayview. Tem trabalhado lá nos Costumes. 154 00:14:01,298 --> 00:14:03,050 Vai entrar na equipa do Lee. 155 00:14:03,133 --> 00:14:05,928 Os chineses não vão contratar uma tipa para roubar carros. 156 00:14:06,011 --> 00:14:09,306 Ela está aqui porque fala russo fluentemente, como o Babinov. 157 00:14:09,849 --> 00:14:13,435 Tem experiência em tirar veículos aos seus proprietários, tal como ele. 158 00:14:14,770 --> 00:14:15,729 É uma cara nova. 159 00:14:16,272 --> 00:14:20,359 Desculpe. Quem faz merda nos Costumes, volta para casa com aftas. 160 00:14:20,442 --> 00:14:22,862 Quem faz merda em Chinatown, não volta. 161 00:14:23,612 --> 00:14:27,032 - Ou seja, não volto eu. - Não te preocupes comigo. 162 00:14:27,533 --> 00:14:31,287 A única coisa que tens a mais do que eu é a pila mais pequena. 163 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 Pronto, vamos lá. 164 00:14:36,959 --> 00:14:40,671 Têm as tarefas nas pastas. Estejam bem atentos à Tríade. 165 00:14:40,754 --> 00:14:43,007 Se souberem de algo, avisem-me. 166 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 Mais uma coisa! 167 00:14:46,010 --> 00:14:47,136 Esse tal McCullough, 168 00:14:47,428 --> 00:14:49,305 ele é um filho da puta vingativo. 169 00:14:49,972 --> 00:14:50,931 Tenham cuidado. 170 00:14:59,064 --> 00:15:01,233 - Kung Pao Sting e Família Feliz. - Obrigado. 171 00:15:02,359 --> 00:15:03,569 - Hannah. - Tudo bem, Kai? 172 00:15:03,944 --> 00:15:05,988 - "Camarão-dragão"? - É pergunta que se faça? 173 00:15:07,615 --> 00:15:09,116 Temos camarão? 174 00:15:10,034 --> 00:15:10,951 Vou buscar mais. 175 00:15:13,537 --> 00:15:15,164 Vê se vendes a lula. 176 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Hannah. 177 00:15:20,377 --> 00:15:23,088 - Quer experimentar a lula? - Não. 178 00:15:23,464 --> 00:15:24,465 Está bem. 179 00:15:27,635 --> 00:15:30,304 - A maioria bate à porta. - Eu sei. 180 00:15:30,638 --> 00:15:31,764 O que é isso? 181 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 É bom. 182 00:15:40,856 --> 00:15:42,816 Wrap Moo Goo e salada de frango com limão. 183 00:15:43,025 --> 00:15:46,195 - Quanto dinheiro se ganha com isto? - O meu chefe ganha mais. 184 00:15:47,905 --> 00:15:49,531 Quanto ganhas a vender carros? 185 00:15:50,240 --> 00:15:52,785 Pouco, por isso é que os roubo. 186 00:15:52,868 --> 00:15:53,994 Sabes o que não entendo? 187 00:15:54,578 --> 00:15:57,498 Vives como um rei, mas não te vejo trabalhar. 188 00:15:58,248 --> 00:16:01,126 Eu vivo como um cão e esfalfo-me a trabalhar. 189 00:16:01,210 --> 00:16:03,295 É esse o teu problema, mano. 190 00:16:03,379 --> 00:16:06,882 Achas que se não trabalhares assim, não chegas a lado nenhum. Tens... 191 00:16:07,132 --> 00:16:09,551 Tens de deixar de pensar tanto. 192 00:16:12,262 --> 00:16:13,263 Ouve, 193 00:16:13,347 --> 00:16:16,475 falamos disso depois. Soube o que aconteceu com o Chen e o Lau. 194 00:16:16,558 --> 00:16:17,559 Quando bazaste... 195 00:16:18,727 --> 00:16:20,354 ... eles vingaram-se no Tommy 196 00:16:20,771 --> 00:16:25,776 que tentou dizer que tens proteção, mas ninguém dá ouvidos ao Tommy. 197 00:16:26,527 --> 00:16:27,361 Foda-se. 198 00:16:28,153 --> 00:16:28,988 Pois. 199 00:16:30,531 --> 00:16:31,949 Telefona ao Tio Seis. 200 00:16:32,741 --> 00:16:34,118 Não. Hannah! 201 00:16:34,702 --> 00:16:36,620 - Obrigada, até amanhã. - Até amanhã. 202 00:16:40,541 --> 00:16:42,084 Não vão esquecer isto. 203 00:16:44,920 --> 00:16:46,338 A Tríade vai vir atrás de ti. 204 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 Prepara-te. 205 00:16:52,261 --> 00:16:55,347 - E se falares tu com eles? - Não funciona assim. 206 00:16:56,306 --> 00:16:57,766 Vá, aceita. 207 00:16:59,143 --> 00:17:01,687 Em troca de quê? Quem tenho de matar? 208 00:17:04,064 --> 00:17:06,025 E se for para evitar seres morto? 209 00:17:10,988 --> 00:17:12,906 FUSÃO SOBRE RODAS 210 00:17:33,052 --> 00:17:33,886 Merda! 211 00:18:50,754 --> 00:18:51,672 Merda! 212 00:18:56,468 --> 00:18:57,386 Não te mexas. 213 00:19:00,264 --> 00:19:01,098 Fica quieta. 214 00:19:02,015 --> 00:19:03,600 Desliga! 215 00:19:06,436 --> 00:19:08,021 Tenho andado à tua procura, Kai. 216 00:19:09,356 --> 00:19:11,316 Este é o Fragmento dos Monges. 217 00:19:13,610 --> 00:19:15,654 Tem o poder de mil monges. 218 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 Agora, esses poderes são teus. 219 00:20:39,905 --> 00:20:40,906 O que foi isto? 220 00:20:41,198 --> 00:20:44,159 É o que te vai matar, se não me deres ouvidos. 221 00:20:45,577 --> 00:20:49,831 Foram os primeiros senhores de guerra a ser corrompidos pelos poderes do Wu. 222 00:20:50,207 --> 00:20:53,877 Terra, Água, Metal, Madeira 223 00:20:53,961 --> 00:20:54,878 e Fogo. 224 00:20:55,379 --> 00:20:57,673 Declararam guerra à China Antiga, 225 00:20:58,048 --> 00:21:00,217 deixando a terra lavada em sangue, 226 00:21:00,509 --> 00:21:05,722 até mil monges sagrados se sacrificarem para dar poder a um Escolhido 227 00:21:05,806 --> 00:21:06,640 para os deter. 228 00:21:07,182 --> 00:21:09,893 O que tenho que ver com isso? Onde estamos? 229 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 Isto é o Caminho. 230 00:21:12,229 --> 00:21:14,064 Existe entre a Terra e o Céu. 231 00:21:14,564 --> 00:21:17,359 Estás aqui porque os Poderes do Wu não desapareceram. 232 00:21:17,693 --> 00:21:21,738 Cinco senhores da guerra novos estão a convergir em São Francisco. 233 00:21:21,822 --> 00:21:23,156 Tu vai detê-los. 234 00:21:24,116 --> 00:21:25,742 - Como? - Matando-os. 235 00:21:27,244 --> 00:21:29,246 Não sou assassino, sou chef. 236 00:21:29,871 --> 00:21:32,749 Não, Kai. Tu és o Assassino Wu. 237 00:21:33,750 --> 00:21:35,502 És o Escolhido. 238 00:21:36,295 --> 00:21:40,340 Tens em ti o Fragmento dos Monges. Dá-te o poder de mil monges. 239 00:21:40,632 --> 00:21:44,052 A sua força corre dentro de ti, as suas caras protegem-te. 240 00:21:45,429 --> 00:21:46,763 - Vou para casa. - Sim. 241 00:21:47,347 --> 00:21:48,598 E, quando fores, 242 00:21:48,682 --> 00:21:53,145 vais encontrar o Wu e matá-los. Antes que destruam o teu mundo também. 243 00:21:55,689 --> 00:21:56,523 Onde estou? 244 00:21:56,732 --> 00:21:58,859 Está no hospital, teve um acidente. 245 00:22:01,153 --> 00:22:02,904 Aconteceu uma coisa... 246 00:22:02,988 --> 00:22:06,199 Encontraram-no na rua, vamos tratar de si. 247 00:22:24,926 --> 00:22:28,221 Foi-te imbuído o poder de mil monges. 248 00:22:29,723 --> 00:22:31,558 Tu és o Assassino Wu. 249 00:22:38,398 --> 00:22:42,110 As suas caras proteger-te-ão, para fazeres o que eles não conseguiram. 250 00:23:08,303 --> 00:23:09,137 Jenny! 251 00:23:09,805 --> 00:23:10,806 O que aconteceu? 252 00:23:11,473 --> 00:23:13,266 - Tive um acidente. - Eu sei. 253 00:23:13,350 --> 00:23:14,810 Telefonaram-me do hospital. 254 00:23:16,269 --> 00:23:18,355 Sou o teu contacto de emergência. 255 00:23:18,563 --> 00:23:19,940 Desculpa. 256 00:23:21,149 --> 00:23:22,275 Estás bem? 257 00:23:27,864 --> 00:23:29,449 O Tommy pediu-me para cozinhar. 258 00:23:30,409 --> 00:23:32,494 - Desculpa se houve merda. - Houve merda. 259 00:23:33,036 --> 00:23:34,204 Tu sabes que houve. 260 00:23:35,747 --> 00:23:36,581 O Tommy? 261 00:23:38,208 --> 00:23:40,001 Mas o que te deu? 262 00:23:40,335 --> 00:23:43,797 Não se enfrenta a Tríade assim. O que te deu? 263 00:23:43,880 --> 00:23:45,966 Partiram o nariz ao Jimmy. 264 00:23:46,049 --> 00:23:49,010 E o Tommy não disse para não pormos amendoins... 265 00:23:49,094 --> 00:23:50,804 Não é por causa dos amendoins. 266 00:23:51,680 --> 00:23:54,766 É mesmo teu, estás sempre a sabotar-te. 267 00:23:55,934 --> 00:23:58,353 Eu sei. Obrigado pelo sermão. 268 00:24:01,189 --> 00:24:02,691 Podes trabalhar para mim? 269 00:24:04,025 --> 00:24:07,863 O teu lugar não é numa carrinha e preciso de ti na cozinha. 270 00:24:08,113 --> 00:24:08,947 Desculpa... 271 00:24:10,490 --> 00:24:12,659 ... mas tenho problemas para resolver. 272 00:24:13,660 --> 00:24:15,120 Obrigado por teres vindo. 273 00:24:30,010 --> 00:24:30,844 Sim. 274 00:24:32,179 --> 00:24:34,806 - Ela estava zangada. - Está sempre. 275 00:24:35,557 --> 00:24:39,728 "Não há amizade sem amor e não há amor sem amizade." 276 00:24:39,811 --> 00:24:43,231 Não tenho tempo para essas tretas do Confúcio. 277 00:24:43,648 --> 00:24:47,068 - Confúcio? É do Tonny Robbins. - Céus. 278 00:24:47,152 --> 00:24:49,821 Ele é o meu mentor de potencial humano. 279 00:24:50,071 --> 00:24:51,531 Ando a fazer uma purga. 280 00:24:51,656 --> 00:24:54,868 - Ando a esvaziar a cabeça e o Tony diz... - Sr. Young. 281 00:24:55,118 --> 00:24:57,037 Estou-me nas tintas para o Tony. 282 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 Tenha um bom dia. 283 00:25:06,922 --> 00:25:09,132 - Aqui tens, Lu Xin. - Obrigada, Deedee. 284 00:25:09,758 --> 00:25:12,135 - O que fazes logo? - Jantar com o meu marido. 285 00:25:12,219 --> 00:25:13,803 Diz-lhe que levo o vinho. 286 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 Olá. 287 00:25:30,445 --> 00:25:33,406 Um passarinho disse-me que estás a contratar. 288 00:25:35,825 --> 00:25:39,037 Um gajo latino baixinho? Trabalha com peças de automóvel. 289 00:25:39,871 --> 00:25:40,789 Diz-te algo? 290 00:25:43,500 --> 00:25:47,212 O mesmo passarinho de merda irritante também me disse 291 00:25:47,295 --> 00:25:49,714 que tens um problema com mulheres. 292 00:25:50,423 --> 00:25:51,258 É verdade? 293 00:25:57,931 --> 00:25:58,765 Deedee. 294 00:26:00,016 --> 00:26:02,519 - Tenho um problema com mulheres? - Não. 295 00:26:05,814 --> 00:26:07,190 Acho que... 296 00:26:08,483 --> 00:26:10,193 ... te enganaste na mesa. 297 00:26:11,069 --> 00:26:12,362 Não me enganei. 298 00:26:13,321 --> 00:26:14,948 Quer comer algo, querida? 299 00:26:16,866 --> 00:26:17,742 Não, obrigada. 300 00:26:18,702 --> 00:26:19,786 Estou de saída. 301 00:27:45,163 --> 00:27:49,209 A tua mãe era indonésia e muçulmana. Mas vens aqui com frequência. 302 00:27:50,752 --> 00:27:52,462 A primeira vez que vim foi contigo. 303 00:27:54,255 --> 00:27:56,841 Não desconsideraste tudo o que te disse. 304 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 Chegou. 305 00:28:16,820 --> 00:28:18,655 Avisa o Marshall para vigiar o carro. 306 00:28:27,497 --> 00:28:29,749 - Depois, vai querer comer. - Onde? 307 00:28:29,833 --> 00:28:31,292 No Chow. Avisa os rapazes. 308 00:28:40,218 --> 00:28:43,430 - Isto era o The Song Garden. - Não conseguiam pagar a renda. 309 00:28:44,389 --> 00:28:46,725 Bom, o que achas? 310 00:28:47,308 --> 00:28:48,184 Sobre o quê? 311 00:28:49,394 --> 00:28:50,353 O que pode ser. 312 00:28:51,604 --> 00:28:52,564 O que pode ser? 313 00:28:55,150 --> 00:28:56,025 Teu. 314 00:28:57,235 --> 00:28:58,069 Olha. 315 00:28:59,154 --> 00:29:00,363 O bar podia ser ali. 316 00:29:01,364 --> 00:29:02,699 A cozinha atrás do vidro. 317 00:29:04,993 --> 00:29:07,829 Vou dar-te condições muito favoráveis. Em dez anos... 318 00:29:08,747 --> 00:29:09,748 ... é teu. 319 00:29:11,082 --> 00:29:12,000 Que tal? 320 00:29:12,709 --> 00:29:13,960 Não, obrigado. 321 00:29:17,589 --> 00:29:19,924 Ainda sentes que não pertences aqui? 322 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 És meu filho. 323 00:29:23,553 --> 00:29:25,221 Todos aceitam isso, menos tu. 324 00:29:25,305 --> 00:29:27,390 - Não preciso da tua ajuda. - Todos precisam. 325 00:29:27,474 --> 00:29:28,308 Eu não. 326 00:29:29,601 --> 00:29:30,602 Tu não. 327 00:29:31,144 --> 00:29:31,978 Jamais. 328 00:29:32,729 --> 00:29:34,522 É isso que não entendo. 329 00:29:37,192 --> 00:29:41,696 Tirei-te do porão de um navio. Salvei-te de uma vida de escravidão. 330 00:29:41,946 --> 00:29:43,281 Criei-te em minha casa. 331 00:29:44,032 --> 00:29:48,411 Pus-te na escola, apresentei-te a famílias cujos filhos são teus amigos... 332 00:29:48,495 --> 00:29:51,289 - Já ouvi essa história. - O teu pai teria feito isso por ti? 333 00:29:51,372 --> 00:29:54,167 Ouve! O meu pai amava-me e estou aqui graças a ele! 334 00:29:57,337 --> 00:29:58,588 Estás aqui graças a mim. 335 00:29:59,964 --> 00:30:01,132 Porque insistes nisso? 336 00:30:02,050 --> 00:30:02,926 Esquece. 337 00:30:27,700 --> 00:30:28,785 Prazer em vê-la. 338 00:30:32,121 --> 00:30:34,499 - O teu irmão anda à tua procura. - Obrigada. 339 00:30:36,084 --> 00:30:37,126 Merda, Tommy. 340 00:30:37,836 --> 00:30:40,213 A fila dá volta ao prédio, é de loucos. 341 00:30:41,798 --> 00:30:45,051 - Devo-te um pedido de desculpas. - Já passou. 342 00:30:45,260 --> 00:30:46,970 - Já nem me lembro. - Não... 343 00:30:48,763 --> 00:30:49,848 - O que foi? - Não... 344 00:30:49,931 --> 00:30:51,224 - Não faças isso. - O quê? 345 00:30:51,307 --> 00:30:53,977 Aceita o meu pedido sem me fazeres sentir mal. 346 00:30:58,106 --> 00:30:59,566 Aceito o teu pedido. 347 00:31:01,317 --> 00:31:02,318 - É tudo? - Não. 348 00:31:02,402 --> 00:31:06,364 Se o Kai não tivesse feito merda, nem saberias que estivemos aqui. 349 00:31:07,490 --> 00:31:10,952 É assim que eu faço as coisas. Não sou destravado de todo. 350 00:31:13,955 --> 00:31:16,624 Não acho que sejas destravado de todo. 351 00:31:18,877 --> 00:31:20,003 Preciso de dinheiro. 352 00:31:20,837 --> 00:31:21,754 Para a renda. 353 00:31:22,255 --> 00:31:23,089 Para a renda? 354 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 Já não uso drogas. 355 00:31:26,175 --> 00:31:27,010 Vê. 356 00:31:30,763 --> 00:31:35,101 Nem sei em que gasto o meu dinheiro, juro. Mas vai-se todo. 357 00:31:37,562 --> 00:31:41,024 Recebo na sexta e tenho de pagar a renda amanhã. É só por uns dias. 358 00:31:41,107 --> 00:31:44,360 O que andas a fazer? Podes esquecer a Tríade, por favor? 359 00:31:44,569 --> 00:31:47,196 - Falaste com os pais? - Não. 360 00:31:48,239 --> 00:31:49,073 Não! 361 00:31:50,617 --> 00:31:52,035 Acham que sou destravado. 362 00:31:52,118 --> 00:31:56,581 O que importa o que eles pensam? Podes trabalhar aqui, comigo. 363 00:31:56,664 --> 00:31:58,708 - No teu restaurante. - Isso mesmo. 364 00:32:00,335 --> 00:32:01,586 Nosso restaurante. 365 00:32:06,382 --> 00:32:08,176 Aceitaste dinheiro do Tio Seis. 366 00:32:10,720 --> 00:32:11,971 Achavas que eu não sabia. 367 00:32:12,180 --> 00:32:13,181 Seu sacana... 368 00:32:13,264 --> 00:32:15,141 O que diriam os pais se soubessem 369 00:32:15,224 --> 00:32:19,938 que a sua filha linda aceitou dinheiro da Tríade para renovar esta merda? 370 00:32:20,021 --> 00:32:24,025 Não me venhas com merdas! São 1200 dólares, isso não é nada! 371 00:32:24,859 --> 00:32:27,320 São só 1200 dólares, por dois dias. 372 00:32:28,029 --> 00:32:28,905 Só isso. 373 00:32:31,032 --> 00:32:34,077 - Para a renda. - Isso mesmo, para a renda. Merda! 374 00:32:52,845 --> 00:32:53,680 Sexta. 375 00:32:56,933 --> 00:32:58,476 Ai de ti que estejas a mentir. 376 00:32:58,768 --> 00:33:00,895 Não estou a mentir. 377 00:33:06,985 --> 00:33:07,860 Obrigado. 378 00:33:10,905 --> 00:33:13,741 Os teus empregados novos são ilegais, cuidado. 379 00:33:14,450 --> 00:33:17,537 E... a Angela, a miúda nova... 380 00:33:17,745 --> 00:33:20,707 ... não despacha clientes, tem de melhorar a rotatividade. 381 00:33:22,709 --> 00:33:23,876 Podes ficar hoje? 382 00:33:24,377 --> 00:33:25,920 Preciso da tua ajuda. 383 00:33:29,007 --> 00:33:30,174 Sexta. 384 00:34:02,457 --> 00:34:04,876 Não me mintas! Qual é a chave? 385 00:34:09,338 --> 00:34:10,548 A chave? 386 00:34:13,092 --> 00:34:14,302 Diz-me onde ele está! 387 00:34:16,345 --> 00:34:17,597 O que queres, velhote? 388 00:34:18,139 --> 00:34:19,057 E tu, o que queres? 389 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 Vai-te embora! 390 00:34:33,488 --> 00:34:34,781 Não pares, velhote. 391 00:34:39,786 --> 00:34:42,789 És surdo? Perguntei se és surdo! 392 00:35:49,897 --> 00:35:50,940 Onde está ele? 393 00:36:02,952 --> 00:36:04,245 Tens de os matar. 394 00:36:04,745 --> 00:36:06,789 Já te disse que não sou assassino. 395 00:36:06,998 --> 00:36:09,584 O Assassino Wu também é um herói. 396 00:36:09,917 --> 00:36:11,752 E tu és o Assassino Wu. 397 00:36:13,004 --> 00:36:16,883 - Não. Arranja outra solução. - Não há outra solução. 398 00:36:17,592 --> 00:36:20,469 Tu tens o Fragmento dos Monges, ele atrai o Mal. 399 00:36:21,012 --> 00:36:24,891 Agora, vais ser procurado pelo Mal. Se não o matares, ele mata-te. 400 00:36:25,474 --> 00:36:28,978 Mata-te a ti e a todos os que te são chegados. 401 00:36:53,628 --> 00:36:55,129 Sr. Young, há mais? 402 00:36:55,296 --> 00:36:56,964 Dois... lá fora. 403 00:37:00,343 --> 00:37:01,344 Idiota! 404 00:37:03,971 --> 00:37:05,014 Quem é você? 405 00:37:06,390 --> 00:37:07,308 Sou chef. 406 00:38:30,308 --> 00:38:31,642 Há um provérbio antigo. 407 00:38:31,934 --> 00:38:34,520 "É melhor ser um cão em tempos de paz 408 00:38:35,187 --> 00:38:37,023 do que um homem em tempos conturbados." 409 00:38:38,733 --> 00:38:42,194 A boa gente de Chinatown aprendeu a aceitar este axioma 410 00:38:42,570 --> 00:38:46,032 à medida que a Tríade foi dependendo do conflito e do código de vingança 411 00:38:46,115 --> 00:38:48,117 da China Antiga para o aplicar. 412 00:38:54,540 --> 00:38:57,835 Nas ruas de Chinatown, impera a reputação, 413 00:38:58,336 --> 00:39:00,212 destino e favores. 414 00:39:03,799 --> 00:39:05,509 Isso corre da minha mão 415 00:39:05,593 --> 00:39:08,846 para a língua e punhos dos meus soldados. 416 00:39:11,307 --> 00:39:13,225 Chinatown percebe-nos. 417 00:39:15,353 --> 00:39:16,896 Achei que também percebiam. 418 00:39:17,480 --> 00:39:19,815 Mas resolveram agir por conta própria. 419 00:39:20,399 --> 00:39:22,068 Não sabíamos que ele tinha proteção. 420 00:39:23,027 --> 00:39:24,612 Julgávamos que era chef. 421 00:39:24,695 --> 00:39:26,322 Um cozinheiro, ninguém especial. 422 00:39:26,405 --> 00:39:29,533 Todos são especiais até eu dizer o contrário. 423 00:39:31,494 --> 00:39:32,453 O chef... 424 00:39:33,996 --> 00:39:35,164 Foi ele que vos fez isto? 425 00:39:36,207 --> 00:39:37,541 O que lhe fizeram? 426 00:39:37,875 --> 00:39:40,586 Nada. Esperámos, mas não veio para casa. 427 00:39:43,964 --> 00:39:45,174 E quem vos espancou? 428 00:39:46,175 --> 00:39:47,802 Um velhote careca. 429 00:39:48,177 --> 00:39:49,136 Um monge. 430 00:39:49,970 --> 00:39:51,305 Nunca o tinha visto. 431 00:39:51,472 --> 00:39:52,681 Mas era forte. 432 00:39:52,890 --> 00:39:54,767 Devíamos andar à procura dele. 433 00:40:08,364 --> 00:40:10,866 Pena que não esteja aqui para vos proteger. 434 00:40:14,286 --> 00:40:15,162 Merda! 435 00:40:16,455 --> 00:40:17,581 O que é isso? 436 00:40:40,020 --> 00:40:41,522 Como fizeste aquilo? 437 00:40:45,609 --> 00:40:47,319 Nunca vi ninguém... 438 00:40:48,571 --> 00:40:49,989 ... fazer o que tu fizeste. 439 00:40:50,865 --> 00:40:52,575 Quem és tu? 440 00:40:54,326 --> 00:40:55,661 Sou o Assassino Wu.