1 00:00:13,138 --> 00:00:14,723 ‎(ซานฟรานซิสโก ‎ปัจจุบัน) 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,059 ‎เดินไป ไอ้แก่ 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,771 ‎หูหนวกรึไง 4 00:00:24,524 --> 00:00:25,817 ‎ฉันถามว่า "หูหนวกรึไง" 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,021 ‎มันอยู่ไหน 6 00:01:33,885 --> 00:01:34,803 ‎มันอยู่ไหน 7 00:01:35,637 --> 00:01:36,471 ‎ฮะ 8 00:02:02,080 --> 00:02:03,123 ‎- คุณยัง ‎- อือ 9 00:02:03,206 --> 00:02:05,250 ‎- พวกมันมีอีกกี่คน ‎- มีอีกสองคนข้างนอก 10 00:02:08,878 --> 00:02:09,712 ‎ไอ้เวร 11 00:02:13,216 --> 00:02:14,425 ‎นายเป็นใคร 12 00:02:15,343 --> 00:02:16,302 ‎ผมเป็นพ่อครัว 13 00:02:34,320 --> 00:02:39,909 ‎(เมื่อวาน) 14 00:03:08,062 --> 00:03:08,897 ‎เฮ้ ทอมมี่ 15 00:03:19,407 --> 00:03:21,034 ‎เฮ้ หลู่ ระวังนะ 16 00:03:32,212 --> 00:03:34,380 ‎ฟังนะ ถ้านายไม่อยากได้ ‎ฉันก็จะให้จอห์น แคง 17 00:03:34,464 --> 00:03:35,715 ‎หรือไม่ก็ไอ้เด็กจากเซี่ยงไฮ้ 18 00:03:37,717 --> 00:03:39,302 ‎พรุ่งนี้สิบโมงนะ 19 00:03:39,928 --> 00:03:41,054 ‎ใช่ คันสีขาว 20 00:03:41,137 --> 00:03:43,264 ‎ไฟออราเคิล ล้อแม็กอาซานติ 21 00:03:44,265 --> 00:03:45,892 ‎เยี่ยม เจอกันเก้าโมง 22 00:03:47,310 --> 00:03:48,853 ‎นายยังทำอะไรอยู่ที่นี่ 23 00:03:49,354 --> 00:03:50,271 ‎ฉันมาช่วยทอมมี่ 24 00:03:50,605 --> 00:03:52,523 ‎- แค่คืนนี้ ‎- ไม่ใช่ ฉันหมายถึงเกิดอะไรขึ้น 25 00:03:52,607 --> 00:03:55,860 ‎กับไอเดียรถอาหารเคลื่อนที่ล่ะ ‎ขับไปขายตามมหกรรมดนตรีน่ะ 26 00:03:55,944 --> 00:03:57,528 ‎- ฉันชอบนะ ‎- เตรียมตัวอยู่ 27 00:03:58,488 --> 00:04:00,823 ‎- ฉันทำแน่ ไม่ต้องห่วง ‎- ถ้าต้องการความช่วยเหลือ 28 00:04:00,907 --> 00:04:01,991 ‎ด้านการเงิน 29 00:04:02,742 --> 00:04:03,910 ‎ฉันช่วยนายได้นะ 30 00:04:04,077 --> 00:04:06,329 ‎เพื่อน ดูเหมือนฉันต้องให้ช่วยด้านการเงินเหรอ 31 00:04:08,122 --> 00:04:09,832 ‎อยากให้ฉันตอบจริงๆ เหรอ 32 00:04:09,916 --> 00:04:11,501 ‎- ไม่เลย ‎- นายดูเหมือนหนูป่า 33 00:04:11,584 --> 00:04:13,378 ‎ที่ดูแล้วน่าสมเพชแบบสุดๆ เลย 34 00:04:13,461 --> 00:04:15,004 ‎นายแน่ใจนะว่าตัวเองเป็นคนจีน 35 00:04:15,463 --> 00:04:16,297 ‎ครึ่งนึง 36 00:04:16,714 --> 00:04:17,590 ‎ครึ่งไหน 37 00:04:18,424 --> 00:04:19,467 ‎ครึ่งที่นายมองไม่เห็น 38 00:04:20,802 --> 00:04:22,095 ‎ยกไปโต๊ะสาม 39 00:04:24,097 --> 00:04:25,306 ‎โต๊ะสาม ขอบใจนะ 40 00:04:25,807 --> 00:04:27,809 ‎เฮ้ย ฟังนะเพื่อน ฉันพูดจริงนะ 41 00:04:28,810 --> 00:04:30,478 ‎ถ้านายต้องให้ช่วยเรื่องเงิน 42 00:04:31,688 --> 00:04:32,814 ‎ฉันมีเงินเพียบ 43 00:04:33,398 --> 00:04:35,483 ‎แต่นาย ไอ้เพื่อนยาก นายมีความฝัน 44 00:04:36,901 --> 00:04:38,027 ‎ฉันโอเค ขอบใจ 45 00:04:38,194 --> 00:04:40,863 ‎โอเค แต่ว่าเมื่อนายพร้อมก็บอกฉันได้เลยนะ 46 00:04:41,030 --> 00:04:43,366 ‎ฉันจะหาข้อตกลงรถดีๆ ให้ ‎แล้วเราก็เอาเข้าอู่แต่งให้เริ่ด 47 00:04:44,200 --> 00:04:46,577 ‎มันจะเป็นที่อิจฉาของเจ้าของรถอาหารทุกคน 48 00:04:46,703 --> 00:04:47,537 ‎ทันทีที่เรา... 49 00:04:47,745 --> 00:04:49,622 ‎อธิบายความหมาย ‎ของคำว่า "อิจฉา" ให้พวกเขารู้ 50 00:04:50,957 --> 00:04:51,833 ‎นายไม่ตลกเลย 51 00:04:52,417 --> 00:04:54,252 ‎แต่สาวที่อยู่กับฉันเมื่อคืนบอกว่าฉันตลก 52 00:04:55,336 --> 00:04:58,131 ‎- รู้นะว่าจะหาฉันได้ที่ไหน ‎- อย่าติดคุกล่ะ 53 00:04:58,214 --> 00:04:59,048 ‎นายก็เหมือนกัน 54 00:04:59,632 --> 00:05:00,466 ‎ไคอยู่ไหน 55 00:05:01,467 --> 00:05:02,302 ‎ไค 56 00:05:02,927 --> 00:05:04,095 ‎ฉันบอกแล้วว่าไม่ใส่ถั่ว 57 00:05:04,721 --> 00:05:05,638 ‎ทุกจานเลย 58 00:05:06,723 --> 00:05:08,141 ‎นายไม่ได้บอก 59 00:05:10,852 --> 00:05:11,769 ‎ฉันบอกนายใช่มั้ย 60 00:05:11,853 --> 00:05:12,687 ‎อะไร 61 00:05:12,770 --> 00:05:14,355 ‎- ไม่ใส่ถั่ว ‎- ก็ไม่มีถั่วนี่ 62 00:05:21,654 --> 00:05:22,613 ‎ขอโทษซะ 63 00:05:23,239 --> 00:05:24,282 ‎ผมทำอะไรเหรอ 64 00:05:25,158 --> 00:05:26,868 ‎ผมจะไม่ทำอีกแล้ว ไม่ 65 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 ‎ขอโทษเธอ ไม่ใช่ฉัน 66 00:05:29,078 --> 00:05:30,163 ‎ผมไม่ได้ใส่ถั่วนะ 67 00:05:31,289 --> 00:05:32,832 ‎จิมมี่ ออกไปซะ 68 00:05:33,166 --> 00:05:34,083 ‎ไปได้แล้ว 69 00:05:35,001 --> 00:05:36,252 ‎จิมมี่ ไปซะ 70 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 ‎เดี๋ยวก่อนสิ ไม่เอาน่า 71 00:05:40,631 --> 00:05:41,924 ‎เก็บปืนไปก่อน 72 00:05:42,759 --> 00:05:44,177 ‎แค่เข้าใจผิดนิดหน่อย 73 00:05:44,469 --> 00:05:45,386 ‎น่านะ 74 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 ‎ไม่เอาน่า เพื่อน พอเถอะ 75 00:05:48,139 --> 00:05:49,265 ‎ไม่มีใครบาดเจ็บ 76 00:05:49,515 --> 00:05:50,850 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี ปาร์ตี้กันต่อ... 77 00:05:51,059 --> 00:05:52,560 ‎- ไปซะ ‎- ดื่มกัน 78 00:05:54,187 --> 00:05:55,813 ‎คิดอะไรของนายวะ โง่รึไง 79 00:05:56,189 --> 00:05:57,774 ‎นี่พวกทรัยแอดนะ พวกมันเล่นงานนายแน่ 80 00:05:58,024 --> 00:05:59,609 ‎ยิงสมองนายกระจายเลย 81 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 ‎รีบออกไปซะ 82 00:06:01,819 --> 00:06:02,904 ‎เดี๋ยวฉันจัดการเอง 83 00:06:03,154 --> 00:06:03,988 ‎ไปซะ 84 00:06:35,478 --> 00:06:36,437 ‎ยังไม่นอนเหรอ 85 00:06:38,314 --> 00:06:39,315 ‎ว่าไงเพื่อน 86 00:06:47,865 --> 00:06:48,699 ‎ไค 87 00:06:50,118 --> 00:06:51,035 ‎เกือบเช้าเลยนะ 88 00:06:51,285 --> 00:06:52,120 ‎ดึกมากน่ะ 89 00:06:52,870 --> 00:06:53,746 ‎ขอบใจ 90 00:06:55,248 --> 00:06:56,124 ‎อะไรเหรอ 91 00:06:56,582 --> 00:06:57,583 ‎สมุนไพรเม็ด 92 00:06:58,167 --> 00:06:59,961 ‎- สำหรับอะไร ‎- ความอ่อนล้า 93 00:07:04,090 --> 00:07:05,133 ‎ทำไมผมต้องกินด้วย 94 00:07:05,216 --> 00:07:08,219 ‎นายบอกว่าจะซื้อรถอาหาร ‎แล้วตระเวนขายอาหาร 95 00:07:08,928 --> 00:07:09,846 ‎แต่ก็ยังอยู่ที่นี่ 96 00:07:10,596 --> 00:07:11,431 ‎กินวันละสองรอบ 97 00:07:11,806 --> 00:07:13,266 ‎จนกว่าจะไป ราตรีสวัสดิ์ 98 00:07:13,724 --> 00:07:14,851 ‎ขอบคุณครับ คุณยัง 99 00:07:38,124 --> 00:07:42,336 ‎(สมุนไพรเม็ด) 100 00:08:28,216 --> 00:08:29,342 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณนายบาว 101 00:08:39,143 --> 00:08:40,061 ‎คุณลิน 102 00:08:40,269 --> 00:08:42,813 ‎อรุณสวัสดิ์ เจนนี่ ฝากสวัสดีแม่เธอด้วยนะ 103 00:08:42,897 --> 00:08:43,731 ‎ค่ะ 104 00:09:16,556 --> 00:09:17,431 ‎ทอมมี่ 105 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 ‎- โอเครึเปล่า ‎- โอ๊ย เวรจริง 106 00:09:23,062 --> 00:09:23,896 ‎ขอนอนก่อน 107 00:09:23,980 --> 00:09:26,023 ‎- ทอมมี่ เกิดอะไร... ‎- พอได้แล้ว เจนนี่ หยุด 108 00:09:28,651 --> 00:09:29,902 ‎- ระยำจริง ‎- เกิดอะไรขึ้น 109 00:09:31,821 --> 00:09:32,738 ‎เราปาร์ตี้กันนิดหน่อย 110 00:09:33,239 --> 00:09:34,073 ‎แต่ทำไม... 111 00:09:34,824 --> 00:09:35,908 ‎ใครทำพี่แบบนี้ 112 00:09:35,992 --> 00:09:38,411 ‎คนที่มาปาร์ตี้เหรอ มีคนทะเลาะกันรึไง 113 00:09:38,494 --> 00:09:39,453 ‎เปล่า ไคแค่... 114 00:09:41,163 --> 00:09:42,039 ‎ไคมาที่นี่เหรอ 115 00:09:43,082 --> 00:09:46,586 ‎เขาแค่พยายามจะช่วยพี่ ‎ก็เลยมีเรื่องกับคนชื่อเช็น... 116 00:09:49,422 --> 00:09:52,091 ‎เขาไม่เป็นไร ‎พี่ให้เขารีบออกไปก่อนจะบานปลาย 117 00:09:52,174 --> 00:09:53,968 ‎พี่ต้องแก้ไขเรื่องนี้นะ ฉันไม่อยากให้ไค... 118 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 ‎ไคดูแลตัวเองได้ 119 00:09:55,761 --> 00:09:57,763 ‎แล้วไอ้พวกนั้นมันไม่กล้าทำอะไร 120 00:09:57,847 --> 00:09:59,056 ‎เพื่อนพี่หรอก ก็รู้จักกันทั้งนั้น 121 00:09:59,140 --> 00:10:01,976 ‎ไม่ พวกนั้นเป็นอาชญากร ‎ฉันไม่อยากให้พวกมันมาที่นี่ โอเคมั้ย 122 00:10:02,101 --> 00:10:04,061 ‎นี่เป็นร้านของฉันด้วยนะ 123 00:10:04,979 --> 00:10:09,233 ‎ทำไมต้องให้น้องสาวอนุญาตถึงจะสนุก... 124 00:10:09,317 --> 00:10:10,234 ‎รู้นะ 125 00:10:13,112 --> 00:10:14,071 ‎พวกนั้นเหมือนครอบครัวของพี่ 126 00:10:17,575 --> 00:10:18,534 ‎ฉันเป็นครอบครัวของพี่ 127 00:10:20,202 --> 00:10:22,079 ‎ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวพี่เก็บกวาดเอง 128 00:11:08,793 --> 00:11:10,544 ‎นายเคยได้ยินชื่อลิตเติ้ลพีทมั้ย 129 00:11:13,631 --> 00:11:16,509 ‎เขาเป็นเศรษฐีชาวจีนคนแรกในอเมริกา 130 00:11:17,635 --> 00:11:22,098 ‎คนจีนคนแรกที่ไม่ยอมพกพา ‎ใบอนุญาตให้อยู่ในประเทศตามพรบ.เกียรี่ 131 00:11:23,474 --> 00:11:25,393 ‎หัวมังกรหัวแรกในไชน่าทาวน์ 132 00:11:26,102 --> 00:11:28,604 ‎คนกล่าวกันว่าการขัดแย้ง ‎กับลิตเติ้ลพีทก็เหมือน... 133 00:11:29,230 --> 00:11:31,148 ‎การลบชื่อตัวเองออกจากสมุดบันทึกของพระเจ้า 134 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 ‎นายเชื่อในพระเจ้ารึเปล่า 135 00:11:48,040 --> 00:11:50,459 ‎ใครๆ ก็อยากมีเอี่ยวกับลิตเติ้ลพีท 136 00:11:51,544 --> 00:11:52,837 ‎กลุ่มมือสังหาร... 137 00:11:53,587 --> 00:11:56,048 ‎ถูกส่งเข้ามาจากเมืองจีนเพื่อฆ่าเขา 138 00:11:56,132 --> 00:11:57,883 ‎กลุ่มคนไอริชพยายามจะไม่ให้เขายุ่งกับท่าเรือ 139 00:11:57,967 --> 00:12:00,553 ‎ตำรวจไล่ล่าเขาด้วยกระบองและกฎหมายบ้าบอ 140 00:12:00,636 --> 00:12:04,473 ‎ที่ออกแบบมาเพื่อให้เขาหมดอำนาจ ‎และออกไปจากไชน่าทาวน์ ทุกอย่างล้มเหลว 141 00:12:06,517 --> 00:12:07,393 ‎รู้มั้ยว่าทำไม 142 00:12:09,395 --> 00:12:10,438 ‎เพราะ เหมือนฉัน... 143 00:12:11,188 --> 00:12:13,399 ‎ลิตเติ้ลพีทยอมทำทุกอย่างที่จำเป็น 144 00:12:13,482 --> 00:12:17,027 ‎เพื่อปกป้องธุรกิจของเขา ‎คนของเขา และอาณาเขตของเขา 145 00:12:23,367 --> 00:12:25,536 ‎ฉันอยากให้นายไปบอกอเลค แม็คคัลลอจห์... 146 00:12:26,495 --> 00:12:30,499 ‎เขาจะเป็นยังไงถ้าไม่เลิกยุ่มย่ามกับไชน่าทาวน์ 147 00:12:32,668 --> 00:12:33,502 ‎โอเคมั้ย 148 00:12:34,879 --> 00:12:36,338 ‎ตกลงมั้ย 149 00:12:44,722 --> 00:12:45,848 ‎อ้อ เดี๋ยวก่อน 150 00:12:51,729 --> 00:12:54,398 ‎คิดดูอีกที ฉันคิดว่าเขาน่าจะได้ยินข่าวเอง 151 00:13:00,654 --> 00:13:03,532 ‎มีคนพบ 2 ศพอยู่ในตู้ขนส่งของเมื่อเช้านี้ 152 00:13:03,949 --> 00:13:05,326 ‎ถูกยิงทิ้งอย่างเลือดเย็น 153 00:13:06,076 --> 00:13:07,703 ‎ต้องเป็นฝีมือของทรัยแอดแน่ๆ 154 00:13:08,204 --> 00:13:11,332 ‎เหยื่อเป็นผู้ร่วมธุรกิจกับอเลค แม็คคัลลอจห์ 155 00:13:12,333 --> 00:13:14,043 ‎ทำงานในยุโรปซะส่วนใหญ่ 156 00:13:14,251 --> 00:13:17,129 ‎หกเดือนก่อน เขาย้ายมาอยู่ซานฟรานซิสโก 157 00:13:17,880 --> 00:13:20,508 ‎แม็คคัลลอจห์พยายามจะมีเอี่ยวในไชน่าทาวน์ 158 00:13:20,591 --> 00:13:23,010 ‎แต่ลุงหกที่เป็นหัวมังกรไม่เล่นด้วย 159 00:13:23,594 --> 00:13:27,223 ‎พนันได้เลยว่าสองแก๊งนี้ปะทะกันแน่ ‎ถ้าเราไม่ควบคุมสถานการณ์ซะก่อน 160 00:13:27,556 --> 00:13:29,809 ‎ปล่อยให้พวกมันฆ่ากันเอง งานเราจะได้น้อยลง 161 00:13:30,518 --> 00:13:33,145 ‎จะไม่มีการปะทะกันในไชน่าทาวน์ เบ็นดิกซ์ 162 00:13:33,354 --> 00:13:34,605 ‎อยากรู้มั้ยว่าทำไม 163 00:13:35,439 --> 00:13:38,609 ‎เพราะเราจะจัดการเรื่องนี้ ‎ก่อนที่แม็คคัลลอจห์จะเข้าแทรกแซง 164 00:13:38,901 --> 00:13:39,735 ‎นั่นคือเหตุผล 165 00:13:40,152 --> 00:13:41,737 ‎มือสองของแม็คคัลลอจห์... 166 00:13:42,279 --> 00:13:43,739 ‎กริชา บาบินอฟ 167 00:13:44,406 --> 00:13:46,742 ‎เขาเกณฑ์คนของลุงหกมาเป็นพวก 168 00:13:47,326 --> 00:13:48,244 ‎หลู่ชิงลี 169 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 ‎เพื่อรวบรวมสมาชิก 170 00:13:50,996 --> 00:13:52,373 ‎เมื่อลุงหกรู้เรื่อง 171 00:13:53,165 --> 00:13:54,375 ‎เขาต้องไม่พอใจแน่ 172 00:13:56,335 --> 00:13:57,336 ‎นักสืบกาวิน 173 00:13:58,254 --> 00:13:59,255 ‎เธอมาจากเบย์วิว 174 00:13:59,713 --> 00:14:00,923 ‎เธออยู่หน่วยปราบปรามที่นั่น 175 00:14:01,298 --> 00:14:03,050 ‎เธอจะแฝงตัวเป็นสมาชิกของลี 176 00:14:03,133 --> 00:14:05,803 ‎คนจีนไม่จ้างผู้หญิงให้ขโมยรถหรอก 177 00:14:06,011 --> 00:14:09,306 ‎กาวินมาช่วยเราเพราะเธอพูดภาษารัสเซีย ‎เหมือนบาบินอฟ 178 00:14:09,849 --> 00:14:11,350 ‎เธอมีประสบการณ์ขโมยรถยนต์ 179 00:14:11,433 --> 00:14:13,435 ‎จากเจ้าของที่ถูกต้องตามกฎหมาย ‎เหมือนบาบินอฟ 180 00:14:14,770 --> 00:14:15,729 ‎เธอหน้าใหม่ที่นี่ 181 00:14:16,272 --> 00:14:17,147 ‎โทษนะครับ สารวัตร 182 00:14:17,898 --> 00:14:20,359 ‎ถ้าทำผิดพลาดในหน่วยปราบปราม ‎อาจจะบาดเจ็บนิดหน่อย 183 00:14:20,442 --> 00:14:22,611 ‎แต่ถ้าเธอพลาดในไชน่าทาวน์ ‎เธอไม่ได้กลับบ้านแน่ 184 00:14:23,487 --> 00:14:24,405 ‎หรือผมอาจจะไม่ได้กลับ 185 00:14:24,947 --> 00:14:27,032 ‎ไม่ต้องห่วงฉันหรอก เบ็นดิกซ์ 186 00:14:27,533 --> 00:14:29,368 ‎นายได้เปรียบฉันอย่างเดียว... 187 00:14:29,910 --> 00:14:31,120 ‎ไอ้จ้อนนายเล็กกว่าฉัน 188 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 ‎พอแล้ว มาว่ากันต่อ 189 00:14:36,959 --> 00:14:38,669 ‎หน้าที่ของแต่ละคนระบุไว้ในแฟ้มแล้ว 190 00:14:38,752 --> 00:14:40,671 ‎จับตาดูทรัยแอดเอาไว้ให้ดี 191 00:14:40,754 --> 00:14:43,007 ‎ได้ยินอะไรไม่ชอบมาพากล รายงานให้รู้ทันที 192 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 ‎แล้วก็อีกอย่าง 193 00:14:46,010 --> 00:14:46,927 ‎ไอ้แม็คคัลลอจห์นี่... 194 00:14:47,428 --> 00:14:49,013 ‎มันเป็นคนเจ้าอารมณ์สุดๆ 195 00:14:49,972 --> 00:14:50,931 ‎ระวังตัวกันให้ดี 196 00:14:59,064 --> 00:15:01,233 ‎- กังเปาสติงกับแฮปปี้แฟมิลี่ ‎- ขอบใจ 197 00:15:02,359 --> 00:15:03,569 ‎- ฮานน่าห์ ‎- ว่าไง ไค 198 00:15:03,944 --> 00:15:05,988 ‎- กุ้งมังกรนะ ‎- มีกุ้งแบบอื่นด้วยเหรอ 199 00:15:06,739 --> 00:15:09,116 ‎หัวหน้า มีกุ้งเหลือมั้ย 200 00:15:10,034 --> 00:15:10,951 ‎เดี๋ยวฉันไปเอาเพิ่ม 201 00:15:13,537 --> 00:15:15,164 ‎- เชียร์ปลาหมึกหน่อย ‎- ได้ 202 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 ‎ฮานน่าห์... 203 00:15:20,377 --> 00:15:23,088 ‎- อยากลองปลาหมึกดูมั้ย ‎- ไม่อยาก 204 00:15:23,464 --> 00:15:24,465 ‎ได้เลย ไม่มีปัญหา 205 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 ‎ปกติคนเราจะเคาะประตูก่อนนะ 206 00:15:29,303 --> 00:15:30,304 ‎ฉันรู้ 207 00:15:30,638 --> 00:15:31,764 ‎นี่อะไรล่ะเนี่ย 208 00:15:34,266 --> 00:15:35,768 ‎อืมม์ อร่อยดีนะ 209 00:15:40,856 --> 00:15:42,816 ‎มูกูแร็ปกับสลัดไก่มะนาว 210 00:15:43,025 --> 00:15:45,152 ‎จริงๆ นะ นายทำเงินกับรถอาหารได้เท่าไร 211 00:15:45,235 --> 00:15:46,195 ‎ไม่มากเท่าเจ้านายฉัน 212 00:15:47,905 --> 00:15:49,531 ‎นายขายรถได้เงินเท่าไร 213 00:15:50,240 --> 00:15:52,785 ‎ไม่มากพอ ฉันถึงต้องขโมยรถด้วยไง 214 00:15:52,868 --> 00:15:53,994 ‎รู้มั้ย ฉันไม่เข้าใจอะไร 215 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 ‎นายใช้ชีวิตอย่างกับราชา 216 00:15:56,038 --> 00:15:57,498 ‎แต่ฉันไม่เคยเห็นนายทำงานเลย 217 00:15:58,248 --> 00:15:59,541 ‎ส่วนฉันอยู่เหมือนหมา 218 00:15:59,875 --> 00:16:01,126 ‎แต่ต้องทำงานตลอด 219 00:16:01,210 --> 00:16:03,295 ‎นั่นล่ะปัญหาของนาย เพื่อนยาก 220 00:16:03,379 --> 00:16:05,089 ‎นายคิดว่าถ้าไม่ทำงานหามรุ่งหามคํ่า 221 00:16:05,172 --> 00:16:07,007 ‎นายจะไม่มีวันรวย นายต้อง... 222 00:16:07,132 --> 00:16:09,551 ‎นายต้องเปลี่ยนความคิดในสมองของนาย 223 00:16:12,262 --> 00:16:13,263 ‎ฟังนะ... 224 00:16:13,347 --> 00:16:15,432 ‎ไว้เราค่อยคุยเรื่องนั้น ‎เพราะฉันได้ข่าวว่าเกิดอะไรขึ้นเมื่อคืน 225 00:16:15,516 --> 00:16:17,559 ‎กับเช็นและเลา หลังจากที่นายกลับ... 226 00:16:18,727 --> 00:16:20,354 ‎ไอ้พวกนั้นก็เล่นงานทอมมี่ 227 00:16:20,771 --> 00:16:23,649 ‎เขาพยายามบอกพวกมันว่านายไม่เกี่ยวแต่... 228 00:16:24,024 --> 00:16:25,776 ‎ใครฟังทอมมี่พูดกันมั่ง ใช่มั้ย 229 00:16:26,527 --> 00:16:27,361 ‎เวรจริงๆ 230 00:16:28,153 --> 00:16:28,988 ‎ใช่ 231 00:16:30,531 --> 00:16:31,949 ‎นายน่าจะโทรหาลุงหกนะ 232 00:16:32,741 --> 00:16:34,118 ‎ไม่ ฮานน่าห์ 233 00:16:34,702 --> 00:16:36,620 ‎- ขอบใจนะ ไค พรุ่งนี้เจอกันใหม่ ‎- เจอกันพรุ่งนี้ 234 00:16:40,541 --> 00:16:42,084 ‎พวกมันไม่ลืมเรื่องนี้แน่ๆ 235 00:16:44,920 --> 00:16:46,338 ‎พวกทรัยแอดจะมาตามหานาย 236 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 ‎เตรียมตัวไว้ได้เลย 237 00:16:52,261 --> 00:16:55,347 ‎- ทำไมนายไม่คุยกับพวกมันแทนฉันล่ะ ‎- มันไม่ง่ายแบบนั้น เพื่อน 238 00:16:56,306 --> 00:16:57,766 ‎เชื่อฉัน พกเอาไว้ 239 00:16:59,143 --> 00:16:59,977 ‎เพื่ออะไร 240 00:17:00,561 --> 00:17:01,687 ‎ฉันจะเอาไปยิงใครเหรอ 241 00:17:04,064 --> 00:17:06,025 ‎คิดซะว่าเอาไว้ป้องกันตัวไม่ให้โดนยิง 242 00:17:10,988 --> 00:17:12,906 ‎(อาหารฟิวชั่น) 243 00:17:33,052 --> 00:17:33,886 ‎เวรเอ๊ย 244 00:18:50,754 --> 00:18:51,672 ‎ไอ้ตายสิ 245 00:18:56,468 --> 00:18:57,386 ‎อย่าขยับนะ 246 00:19:00,264 --> 00:19:01,098 ‎อยู่เฉยๆ 247 00:19:02,015 --> 00:19:03,600 ‎วางหูซะ 248 00:19:06,436 --> 00:19:08,021 ‎ฉันตามหานายมานานแล้ว ไค 249 00:19:09,356 --> 00:19:11,316 ‎นี่คือตราพระ 250 00:19:13,652 --> 00:19:15,696 ‎มันมีพลังของพระ 1,000 องค์ 251 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 ‎พลังของพวกเขาเป็นของนายแล้ว 252 00:20:39,905 --> 00:20:40,906 ‎นั่นมันอะไรเหรอ 253 00:20:41,198 --> 00:20:44,159 ‎นั่นคือสิ่งที่จะฆ่านายถ้านายไม่ฟังฉัน 254 00:20:45,577 --> 00:20:47,788 ‎แม่ทัพเหล่านั้นเป็นกลุ่มแรกที่ถูกแปดเปื้อน 255 00:20:47,871 --> 00:20:49,831 ‎โดยพลังธาตุหวู่ 256 00:20:50,207 --> 00:20:53,877 ‎ธาตุดิน ธาตุนํ้า ธาตุเหล็ก ธาตุไม้ 257 00:20:53,961 --> 00:20:54,878 ‎และธาตุไฟ 258 00:20:55,379 --> 00:20:57,673 ‎พวกเขาทำสงครามกับจีนโบราณ 259 00:20:58,048 --> 00:21:00,092 ‎ทำให้เลือดนองแผ่นดิน 260 00:21:00,509 --> 00:21:03,845 ‎จนกระทั่งพระ 1,000 องค์ยอมสละชีวิต 261 00:21:04,054 --> 00:21:05,722 ‎เพื่อมอบพลังให้กับผู้ถูกเลือก 262 00:21:05,806 --> 00:21:06,640 ‎ไว้หยุดยั้งพวกเขา 263 00:21:07,182 --> 00:21:08,684 ‎แล้วมันเกี่ยวอะไรกับฉัน 264 00:21:09,017 --> 00:21:09,893 ‎เราอยู่ที่ไหน 265 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 ‎ที่นี่มีชื่อว่าทางผ่าน 266 00:21:12,229 --> 00:21:14,064 ‎มันเป็นทางเชื่อมระหว่างสวรรค์กับโลก 267 00:21:14,564 --> 00:21:17,234 ‎นายมาอยู่ที่นี่เพราะว่าพลังธาตุหวู่ยังอยู่กับเรา 268 00:21:17,693 --> 00:21:21,530 ‎แม่ทัพใหม่ห้านายเพิ่งมุ่งมาซานฟรานซิสโก ‎ขณะที่เราคุยกันอยู่นี่ 269 00:21:21,822 --> 00:21:23,156 ‎นายจะขัดขวางพวกเขา 270 00:21:24,116 --> 00:21:25,742 ‎- ได้ยังไง ‎- โดยการฆ่าพวกเขา 271 00:21:27,244 --> 00:21:29,246 ‎ฉันไม่ใช่นักฆ่า ฉันเป็นพ่อครัว 272 00:21:29,871 --> 00:21:32,749 ‎ไม่ใช่ ไค นายคือนักฆ่าหวู่ 273 00:21:33,750 --> 00:21:35,502 ‎นายคือผู้ถูกเลือก 274 00:21:36,295 --> 00:21:37,713 ‎ตราพระอยู่ในตัวนาย 275 00:21:38,171 --> 00:21:40,340 ‎มันทำให้นายมีพลังของพระ 1,000 องค์ 276 00:21:40,632 --> 00:21:44,052 ‎พลังของพวกเขาพุ่งพล่านอยู่ในตัวนาย ‎หน้าของพวกเขาจะปกป้องนาย 277 00:21:45,429 --> 00:21:46,763 ‎- ฉันกลับบ้านละ ‎- ได้ 278 00:21:47,347 --> 00:21:48,515 ‎แล้วพอกลับถึงบ้าน... 279 00:21:48,682 --> 00:21:50,309 ‎นายจะพบหวู่แล้วก็ฆ่าพวกเขา... 280 00:21:50,559 --> 00:21:53,145 ‎ก่อนที่พวกเขาจะทำลายโลกของนาย ‎เหมือนที่พวกเขาทำกับโลกของฉัน 281 00:21:55,689 --> 00:21:56,523 ‎นี่ที่ไหน 282 00:21:56,732 --> 00:21:58,859 ‎คุณอยู่ในโรงพยาบาล คุณประสบอุบัติเหตุ 283 00:22:01,153 --> 00:22:02,904 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้นกับผม... 284 00:22:02,988 --> 00:22:06,199 ‎มีคนพบคุณบนถนน เราจะดูแลคุณเอง 285 00:22:24,926 --> 00:22:28,221 ‎นายได้รับพลังของพระ 1,000 องค์ 286 00:22:29,681 --> 00:22:31,433 ‎นายคือนักฆ่าหวู่ 287 00:22:38,398 --> 00:22:41,985 ‎หน้าพวกเขาจะปกป้องนาย ‎เพื่อนายจะทำสิ่งที่พวกเขาไม่สามารถทำได้ 288 00:23:08,345 --> 00:23:10,222 ‎- เจนนี่ ‎- เฮ้ เกิดอะไรขึ้น 289 00:23:11,473 --> 00:23:13,266 ‎- ผมประสบอุบัติเหตุ ‎- ฉันรู้ 290 00:23:13,350 --> 00:23:14,643 ‎โรงพยาบาลโทรหาฉัน 291 00:23:16,269 --> 00:23:18,355 ‎เบอร์ฉันอยู่ในโทรศัพท์คุณ เบอร์ติดต่อฉุกเฉินไง 292 00:23:18,563 --> 00:23:19,940 ‎อ้อ ขอโทษ 293 00:23:21,149 --> 00:23:22,275 ‎คุณโอเคมั้ย 294 00:23:27,864 --> 00:23:29,199 ‎ทอมมี่ขอร้องให้ผมทำอาหาร 295 00:23:30,409 --> 00:23:32,494 ‎- ผมขอโทษถ้าทำให้เกิดเรื่อง ‎- เกิดเรื่องน่ะสิ 296 00:23:33,036 --> 00:23:34,204 ‎คุณรู้ดีว่าเกิดเรื่อง 297 00:23:35,747 --> 00:23:36,581 ‎ทอมมี่ 298 00:23:38,208 --> 00:23:40,001 ‎คุณบ้าไปแล้วรึไง 299 00:23:40,335 --> 00:23:43,797 ‎ไม่มีใครทำอะไรแบบนั้นกับทรัยแอด ‎คุณคิดอะไรของคุณ 300 00:23:43,880 --> 00:23:45,966 ‎ผมคิดว่าพวกนั้นทำดั้งจิมมี่หัก 301 00:23:46,049 --> 00:23:49,010 ‎แล้วทอมมี่ก็ไม่ได้บอกเราว่าไม่ต้องใส่ถั่ว... 302 00:23:49,094 --> 00:23:50,804 ‎นี่ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับถั่ว 303 00:23:51,680 --> 00:23:54,766 ‎คุณก็เป็นแบบนี้ ชอบสร้างปัญหาให้ตัวเอง 304 00:23:55,934 --> 00:23:56,852 ‎ผมรู้ 305 00:23:57,060 --> 00:23:58,353 ‎ขอบคุณที่สอนนะ 306 00:24:01,189 --> 00:24:02,691 ‎คุณมาทำงานให้ฉันได้มั้ย 307 00:24:04,025 --> 00:24:07,863 ‎คุณไม่เหมาะกับรถขายอาหาร ‎แล้วฉันก็อยากให้คุณอยู่ในครัวของฉัน 308 00:24:08,113 --> 00:24:08,947 ‎โทษนะ... 309 00:24:10,490 --> 00:24:12,492 ‎ตอนนี้ผมมีปัญหาของตัวเองอยู่ 310 00:24:13,660 --> 00:24:15,120 ‎ขอบคุณนะที่ไปรับ 311 00:24:30,010 --> 00:24:30,844 ‎ใช่ 312 00:24:32,179 --> 00:24:33,138 ‎เธอดูโมโห 313 00:24:33,763 --> 00:24:34,806 ‎เธอโมโหตลอดเวลา 314 00:24:35,557 --> 00:24:39,728 ‎"ไม่มีมิตรภาพที่ปราศจากความรัก ‎และไม่มีความรักที่ไร้มิตรภาพ" 315 00:24:39,811 --> 00:24:43,231 ‎ตอนนี้ผมไม่มีเวลา ‎สำหรับคำสอนของขงจื้อ คุณยัง 316 00:24:43,648 --> 00:24:44,774 ‎ขงจื้ออะไร 317 00:24:45,317 --> 00:24:47,068 ‎- โทนี่ ร็อบบินส์ต่างหาก ‎- ให้ตายเถอะ 318 00:24:47,152 --> 00:24:49,821 ‎เขาคือผู้นำด้านความคิดมนุษย์ของฉัน 319 00:24:50,071 --> 00:24:51,531 ‎ฉันกำลังดีท็อกซ์ตัวเอง 320 00:24:51,656 --> 00:24:53,742 ‎ทำจิตใจให้โล่ง แล้วโทนี่ก็พูดว่า... 321 00:24:53,825 --> 00:24:54,659 ‎คุณยัง... 322 00:24:55,118 --> 00:24:57,037 ‎ผมไม่สนว่าโทนี่พูดอะไร 323 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 ‎ขอให้วันนี้ราบรื่นนะครับ 324 00:25:06,922 --> 00:25:08,965 ‎- ได้แล้ว หลู่ชิน ‎- ขอบใจ ดีดี้ 325 00:25:09,758 --> 00:25:12,135 ‎- คืนนี้คุณทำอะไร ‎- กินมื้อคํ่ากับสามี 326 00:25:12,219 --> 00:25:13,803 ‎บอกเขานะว่าผมจะเอาไวน์ติดมือไปด้วย 327 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 ‎หวัดดี 328 00:25:30,445 --> 00:25:33,406 ‎มีนกน้อยบินมาบอกฉัน ‎ว่าคุณอยากจ้างคนเพิ่ม 329 00:25:35,825 --> 00:25:38,828 ‎เตี้ย คนละติน ทำงานเกี่ยวกับอะไหล่รถ 330 00:25:39,871 --> 00:25:40,789 ‎นึกออกมั้ย 331 00:25:43,500 --> 00:25:46,211 ‎แล้วเจ้านกสุดแสนน่ารำคาญ... 332 00:25:46,294 --> 00:25:49,714 ‎ก็บอกฉันด้วยว่าคุณมีปัญหาเรื่องผู้หญิง 333 00:25:50,423 --> 00:25:51,258 ‎จริงป่ะ 334 00:25:57,931 --> 00:25:58,765 ‎ดีดี้ 335 00:26:00,016 --> 00:26:01,142 ‎ผมมีปัญหาเรื่องผู้หญิงรึเปล่า 336 00:26:01,685 --> 00:26:02,519 ‎ไม่นี่ 337 00:26:05,814 --> 00:26:07,190 ‎ผมคิดว่า... 338 00:26:08,483 --> 00:26:10,193 ‎ผมคิดว่าคุณนั่งผิดโต๊ะแล้ว 339 00:26:11,069 --> 00:26:12,362 ‎โต๊ะนี้ถูกแล้ว 340 00:26:13,321 --> 00:26:14,948 ‎จะสั่งอะไรรึเปล่าจ๊ะ 341 00:26:16,866 --> 00:26:17,742 ‎ไม่ ขอบคุณ 342 00:26:18,702 --> 00:26:19,786 ‎ฉันกำลังจะไปแล้ว 343 00:27:45,163 --> 00:27:47,374 ‎แม่นายเป็นคนอินโดนีเซียและเป็นมุสลิม 344 00:27:47,666 --> 00:27:48,958 ‎แต่นายกลับมาที่นี่บ่อยๆ 345 00:27:50,752 --> 00:27:52,212 ‎ครั้งแรกผมมากับคุณ 346 00:27:54,255 --> 00:27:56,591 ‎นายไม่ได้ทิ้งทุกอย่างที่ฉันบอกนะ 347 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 ‎เขามาแล้ว 348 00:28:16,820 --> 00:28:18,655 ‎บอกมาร์แชลให้จับตาดูรถไว้ 349 00:28:27,497 --> 00:28:29,749 ‎- เขาต้องหิวแน่หลังจากนี้ ‎- ที่ไหน 350 00:28:29,833 --> 00:28:31,292 ‎ร้านเชาส์ บอกคนของเราไว้ 351 00:28:40,218 --> 00:28:43,138 ‎- นี่เคยเป็นร้านซองการ์เด้นส์ ‎- พวกเขาไม่มีเงินจ่ายค่าเช่า 352 00:28:44,389 --> 00:28:45,223 ‎ไง... 353 00:28:45,807 --> 00:28:46,725 ‎คิดว่าไงล่ะ 354 00:28:47,308 --> 00:28:48,184 ‎คิดเรื่องอะไร 355 00:28:49,394 --> 00:28:50,353 ‎ว่ามันจะเป็นอะไรได้ 356 00:28:51,604 --> 00:28:52,564 ‎มันจะเป็นอะไรได้ 357 00:28:55,150 --> 00:28:56,025 ‎ร้านของนาย 358 00:28:57,235 --> 00:28:58,069 ‎นี่ 359 00:28:59,154 --> 00:29:00,113 ‎บาร์อยู่ตรงนี้ 360 00:29:01,364 --> 00:29:02,699 ‎ครัวหลังกระจก 361 00:29:04,993 --> 00:29:07,620 ‎ฉันจะทำสัญญาแบบถูกใจนาย สิบปี... 362 00:29:08,747 --> 00:29:09,748 ‎มันจะเป็นของนาย 363 00:29:11,082 --> 00:29:12,000 ‎คิดว่าไง 364 00:29:12,709 --> 00:29:13,960 ‎ไม่ล่ะ ขอบใจ ผมโอเค 365 00:29:17,589 --> 00:29:19,924 ‎อย่าบอกนะว่านายยังรู้สึกว่าไม่เหมาะกับที่นี่ 366 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 ‎นายเป็นลูกของฉัน 367 00:29:23,553 --> 00:29:25,221 ‎ทุกคนยอมรับเรื่องนั้นนอกจากนาย 368 00:29:25,305 --> 00:29:27,390 ‎- ผมไม่ต้องการให้คุณช่วย ‎- ทุกคนต้องการให้ฉันช่วย 369 00:29:27,474 --> 00:29:28,308 ‎ไม่ใช่ผม 370 00:29:29,601 --> 00:29:30,602 ‎ไม่ใช่นาย 371 00:29:31,144 --> 00:29:31,978 ‎ไม่เคยใช่นายเลย 372 00:29:32,729 --> 00:29:34,522 ‎นั่นล่ะที่ฉันไม่เข้าใจ 373 00:29:37,192 --> 00:29:39,319 ‎ฉันช่วยนายออกจากท้องเรือ 374 00:29:39,778 --> 00:29:41,696 ‎ช่วยนายจากชีวิตที่มีพันธนาการ 375 00:29:41,946 --> 00:29:43,114 ‎เลี้ยงดูนายในบ้านฉัน 376 00:29:44,032 --> 00:29:45,658 ‎ส่งเสียนายเรียน แนะนำนาย... 377 00:29:45,950 --> 00:29:49,037 ‎- ให้รู้จักครอบครัวที่ลูกๆ พวกเขาเป็นเพื่อน... ‎- ผมเคยได้ยินเรื่องนี้แล้ว 378 00:29:49,120 --> 00:29:51,289 ‎นายพูดเหมือนว่าพ่อนายทำอะไรแบบนี้ให้นายได้ 379 00:29:51,372 --> 00:29:54,167 ‎ฟังนะ พ่อผมรักผม ผมถึงได้มายืนอยู่ตรงนี้ 380 00:29:57,337 --> 00:29:58,296 ‎ฉันทำให้นายมาถึงจุดนี้ 381 00:29:59,964 --> 00:30:01,132 ‎ทำไมนายถึงยังยึดติดอยู่อีก 382 00:30:02,050 --> 00:30:02,926 ‎ปล่อยมันไปซะ 383 00:30:14,145 --> 00:30:15,230 ‎(มาสเตอร์หว่า) 384 00:30:27,700 --> 00:30:28,785 ‎ดีใจที่เจอกันนะ 385 00:30:32,121 --> 00:30:34,290 ‎- พี่คุณแวะมาหา ‎- ขอบใจ 386 00:30:36,084 --> 00:30:37,126 ‎ให้ตายสิ ทอมมี่ 387 00:30:37,836 --> 00:30:40,213 ‎ลูกค้ารอคิวยาวเหยียดเลย ร้านยุ่งสุดๆ 388 00:30:41,798 --> 00:30:43,216 ‎พี่อยากขอโทษเธอ 389 00:30:44,133 --> 00:30:45,051 ‎มันเป็นเรื่องในอดีต 390 00:30:45,260 --> 00:30:46,970 ‎- ฉันลืมไปแล้ว ‎- อย่า... 391 00:30:48,763 --> 00:30:49,848 ‎- อะไร ‎- อย่า... 392 00:30:49,931 --> 00:30:51,224 ‎- อย่าทำแบบนั้น ‎- ทำอะไร 393 00:30:51,307 --> 00:30:53,977 ‎แค่บอกรับคำขอโทษโดยไม่ทำให้พี่รู้สึกแย่ได้มั้ย 394 00:30:55,144 --> 00:30:55,979 ‎ก็ได้ 395 00:30:58,106 --> 00:30:59,566 ‎ฉันยอมรับคำขอโทษ 396 00:31:01,150 --> 00:31:02,318 ‎- แค่นั้นนะ ‎- ไม่ พี่อยากให้รู้ไว้ 397 00:31:02,402 --> 00:31:04,237 ‎ว่าถ้าไคไม่ได้ทำให้เสียเรื่องเมื่อคืน 398 00:31:04,320 --> 00:31:06,364 ‎เธอก็คงไม่รู้ด้วยซํ้าว่าเรามาที่นี่ 399 00:31:07,490 --> 00:31:09,242 ‎พี่ชอบทำตามวิธีของพี่ โอเคมั้ย 400 00:31:09,617 --> 00:31:10,952 ‎พี่ไม่ได้เป็นคนห่วยแตก 401 00:31:13,955 --> 00:31:16,624 ‎ฉันไม่ได้คิดว่าพี่เป็นคนห่วยแตก 402 00:31:18,877 --> 00:31:19,836 ‎พี่ต้องใช้เงิน 403 00:31:20,837 --> 00:31:21,754 ‎ไปจ่ายค่าเช่า 404 00:31:22,255 --> 00:31:23,089 ‎ค่าเช่าเหรอ 405 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 ‎พี่ไม่ได้เล่นแล้ว 406 00:31:26,175 --> 00:31:27,010 ‎ฟังนะ 407 00:31:30,763 --> 00:31:32,765 ‎พี่ไม่รู้ว่าตัวเองเอาไปใช้อะไรเหมือนกัน 408 00:31:32,849 --> 00:31:35,101 ‎ไม่รู้จริงๆ แต่มัน...หายวับ 409 00:31:37,562 --> 00:31:39,272 ‎พี่จะได้รับเงินวันศุกร์ แต่ต้องจ่ายค่าเช่าพรุ่งนี้ 410 00:31:39,355 --> 00:31:41,024 ‎เลยต้องยืมเธอแค่สองสามวัน 411 00:31:41,107 --> 00:31:44,360 ‎ทอมมี่ พี่ทำอะไรของพี่นะ ‎พี่ลืมพวกทรัยแอดได้มั้ย 412 00:31:44,569 --> 00:31:46,112 ‎เธอคุยกับพ่อแม่ใช่มั้ย 413 00:31:46,279 --> 00:31:47,196 ‎เปล่า 414 00:31:48,239 --> 00:31:49,073 ‎เปล่านะ 415 00:31:50,617 --> 00:31:52,035 ‎พ่อกับแม่คิดว่าพี่ห่วยแตก 416 00:31:52,118 --> 00:31:54,329 ‎ใครสนกันว่าพ่อกับแม่คิดยังไง 417 00:31:54,954 --> 00:31:56,581 ‎พี่ทำงานที่นี่ได้ ทำกับฉัน 418 00:31:56,664 --> 00:31:58,708 ‎- ในร้านอาหารของเธอ ‎- ใช่ ในร้านของฉัน 419 00:32:00,335 --> 00:32:01,377 ‎ร้านของเรา 420 00:32:06,382 --> 00:32:08,176 ‎เธอกู้เงินจากลุงหก 421 00:32:10,720 --> 00:32:11,971 ‎คิดว่าพี่ไม่รู้สินะ 422 00:32:12,180 --> 00:32:13,181 ‎สอดรู้สอดเห็นจริงๆ... 423 00:32:13,264 --> 00:32:15,099 ‎เธอคิดว่าพ่อกับแม่จะคิดยังไงถ้ารู้ว่า 424 00:32:15,183 --> 00:32:17,852 ‎ลูกคนโปรดยืมเงินจากพวกทรัยแอด 425 00:32:17,936 --> 00:32:19,938 ‎เพื่อปรับปรุงร้านอาหารอันเป็นที่รักของเธอ 426 00:32:20,021 --> 00:32:24,025 ‎อย่าบ้าบอน่า เงินแค่พันสองเอง ‎เงินเล็กน้อยสำหรับเธอ 427 00:32:24,859 --> 00:32:27,320 ‎แค่พันสอง ยืมสองวันเอง 428 00:32:28,029 --> 00:32:28,905 ‎แค่นั้น 429 00:32:31,032 --> 00:32:34,077 ‎- สำหรับค่าเช่า ‎- ใช่ ค่าเช่า ให้ตายเถอะ 430 00:32:52,845 --> 00:32:53,680 ‎วันศุกร์นะ 431 00:32:56,933 --> 00:32:58,476 ‎อย่าได้โกหกฉันเลยเชียว 432 00:32:58,768 --> 00:33:00,895 ‎พี่ไม่ได้โกหก 433 00:33:06,985 --> 00:33:07,860 ‎ขอบใจนะ 434 00:33:10,905 --> 00:33:13,741 ‎รู้ไว้ด้วยว่าเด็กเสิร์ฟใหม่สองคน ‎ไม่มีใบอนุญาตทำงาน ระวังให้ดีล่ะ 435 00:33:14,450 --> 00:33:15,368 ‎แล้วก็... 436 00:33:15,785 --> 00:33:17,537 ‎แองเจล่า ที่เป็นเด็กใหม่น่ะ 437 00:33:17,745 --> 00:33:20,707 ‎เธอใจดีกับพวกชอบนั่งแช่ไปนิดนะ ‎ต้องขยันเร่งลูกค้าให้รีบลุก 438 00:33:22,709 --> 00:33:23,876 ‎คืนนี้พี่อยู่ที่ร้านได้มั้ย 439 00:33:24,377 --> 00:33:25,920 ‎ถ้าพี่อยู่ช่วยก็คงจะดี 440 00:33:29,007 --> 00:33:30,174 ‎วันศุกร์นะ 441 00:34:02,457 --> 00:34:03,499 ‎ไม่ต้องมาโกหกฉัน 442 00:34:04,042 --> 00:34:04,876 ‎กุญแจดอกไหน 443 00:34:09,338 --> 00:34:10,548 ‎กุญแจอยู่ไหน 444 00:34:13,092 --> 00:34:14,302 ‎บอกมาว่ามันอยู่ไหน 445 00:34:16,345 --> 00:34:17,597 ‎ไม่ใช่เรื่องอะไรของนาย ไอ้แก่ 446 00:34:18,139 --> 00:34:19,057 ‎เรื่องของนายสินะ 447 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 ‎ไปซะ 448 00:34:33,488 --> 00:34:34,572 ‎เดินไป ไอ้แก่ 449 00:34:39,786 --> 00:34:40,953 ‎หูหนวกรึไง 450 00:34:41,454 --> 00:34:42,789 ‎ฉันถามว่า "หูหนวกรึไง" 451 00:35:49,897 --> 00:35:50,940 ‎มันอยู่ไหน 452 00:35:51,649 --> 00:35:52,483 ‎ฮะ 453 00:36:02,952 --> 00:36:04,245 ‎นายต้องฆ่าพวกมัน 454 00:36:04,745 --> 00:36:06,622 ‎ฉันบอกไปแล้ว ฉันไม่ใช่นักฆ่า 455 00:36:06,998 --> 00:36:09,375 ‎นักฆ่าหวู่เป็นผู้กล้าและนักฆ่า ไค 456 00:36:09,917 --> 00:36:11,752 ‎ตอนนี้นายคือนักฆ่าหวู่ 457 00:36:13,004 --> 00:36:13,838 ‎ไม่ใช่ 458 00:36:14,380 --> 00:36:16,883 ‎- เธอต้องหาทางอื่น ‎- มันไม่มีทางอื่น 459 00:36:17,592 --> 00:36:20,469 ‎ตราพระอยู่ในตัวนาย มันดึงดูดความชั่วร้าย 460 00:36:21,012 --> 00:36:22,430 ‎ความชั่วร้ายจะตามหานาย 461 00:36:22,847 --> 00:36:24,891 ‎ถ้านายไม่ฆ่ามัน มันก็จะฆ่านาย 462 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 ‎ไม่ใช่แค่นายด้วย... 463 00:36:27,101 --> 00:36:28,978 ‎แต่ทุกคนที่อยู่ข้างๆ นาย 464 00:36:53,628 --> 00:36:55,129 ‎คุณยัง พวกมันมีอีกกี่คน 465 00:36:55,296 --> 00:36:56,964 ‎มีอีกสองคนข้างนอก 466 00:37:00,343 --> 00:37:01,344 ‎ไอ้เวร 467 00:37:03,971 --> 00:37:05,014 ‎นายเป็นใคร 468 00:37:06,390 --> 00:37:07,308 ‎ผมเป็นพ่อครัว 469 00:38:30,308 --> 00:38:31,642 ‎มีสุภาษิตเก่าแก่ที่พูดว่า 470 00:38:31,934 --> 00:38:34,520 ‎"เป็นหมาในยามสงบ 471 00:38:35,187 --> 00:38:37,023 ‎ยังดีกว่าเป็นคนในยามวุ่นวาย" 472 00:38:38,733 --> 00:38:42,194 ‎ชาวบ้านในไชน่าทาวน์ยอมรับกฎเกณฑ์ข้อนี้... 473 00:38:42,570 --> 00:38:46,032 ‎เพราะทรัยแอดใช้วิธีลงไม้ลงมือและการล้างแค้น 474 00:38:46,115 --> 00:38:48,117 ‎แบบจีนยุคเก่าในการบังคับใช้ 475 00:38:54,373 --> 00:38:56,000 ‎ถนนของไชน่าทาวน์ 476 00:38:56,334 --> 00:38:57,835 ‎ถูกควบคุมโดยใบหน้า 477 00:38:58,336 --> 00:39:00,212 ‎พรหมลิขิตและการเอื้ออำนวยกัน 478 00:39:03,799 --> 00:39:05,509 ‎มันไหลจากมือผม 479 00:39:05,593 --> 00:39:08,679 ‎ไปสู่ลิ้นและกำปั้นของทหารของผม 480 00:39:11,307 --> 00:39:13,225 ‎ไชน่าทาวน์เข้าใจเรา 481 00:39:15,353 --> 00:39:16,645 ‎ฉันนึกว่านายก็เข้าใจด้วย 482 00:39:17,480 --> 00:39:19,815 ‎แต่นายกลับตัดสินใจลงมือกันเอง 483 00:39:20,399 --> 00:39:22,068 ‎เราไม่รู้ว่าเขาได้รับการคุ้มกัน 484 00:39:23,027 --> 00:39:24,403 ‎เราคิดว่าเขาเป็นแค่พ่อครัว 485 00:39:24,695 --> 00:39:26,238 ‎คนทำอาหาร ไม่ใช่คนพิเศษอะไร 486 00:39:26,322 --> 00:39:29,742 ‎ทุกคนพิเศษทั้งนั้น ‎ถ้าฉันไม่ได้บอกว่าพวกเขาไม่ใช่ 487 00:39:31,494 --> 00:39:32,453 ‎พ่อครัวนั่น... 488 00:39:33,996 --> 00:39:35,164 ‎เป็นคนทำแบบนี้กับพวกนายเหรอ 489 00:39:36,207 --> 00:39:37,541 ‎แล้วพวกนายทำอะไรเขาล่ะ 490 00:39:37,875 --> 00:39:40,586 ‎ไม่ได้ทำ เรารอแต่เขาไม่ได้กลับบ้าน 491 00:39:43,964 --> 00:39:45,174 ‎งั้นใครเล่นงานพวกนายล่ะ 492 00:39:46,175 --> 00:39:47,802 ‎คนแก่ หัวล้าน 493 00:39:48,177 --> 00:39:49,136 ‎พระ 494 00:39:49,970 --> 00:39:51,305 ‎ไม่เคยเห็นหน้ามาก่อน 495 00:39:51,472 --> 00:39:52,681 ‎แต่เขาแข็งแกร่ง 496 00:39:52,890 --> 00:39:54,767 ‎เราน่าจะตามหาตัวเขา 497 00:40:08,364 --> 00:40:10,866 ‎น่าเสียดายที่เขาอยู่ปกป้องพวกนายไม่ได้ 498 00:40:14,286 --> 00:40:15,162 ‎ห่าสิ 499 00:40:16,455 --> 00:40:17,581 ‎อะไรน่ะ 500 00:40:34,682 --> 00:40:37,935 ‎(ทินแลนด์ คุ้กแวร์) 501 00:40:40,020 --> 00:40:41,313 ‎นายทำได้ยังไง 502 00:40:45,609 --> 00:40:47,319 ‎ฉันไม่เคยเห็นใคร... 503 00:40:48,571 --> 00:40:49,989 ‎ทำสิ่งที่ฉันเห็นนายทำ 504 00:40:50,865 --> 00:40:52,575 ‎เฮ้...นายเป็นใครเหรอ 505 00:40:54,326 --> 00:40:55,661 ‎ผมคือนักฆ่าหวู่