1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,708 --> 00:00:35,458 Alors ? Tu vois quelque chose ? 4 00:00:36,333 --> 00:00:39,208 Que vois-tu ? Dis quelque chose ou passe-les-moi. 5 00:00:40,083 --> 00:00:41,625 Elles sont dans le bon sens ? 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,291 Sinon les choses auront l'air plus éloignées. 7 00:00:44,875 --> 00:00:47,750 Si tu te taisais une seconde, je pourrais me concentrer 8 00:00:48,416 --> 00:00:51,958 et voir une de tes sœurs montrer sa chatte sur le quai. 9 00:00:52,875 --> 00:00:56,000 Je vais sauter la première femme blanche que je vois. 10 00:00:56,375 --> 00:00:59,041 Il y a intérêt à ce que vos mères soient pas sur le quai. 11 00:00:59,208 --> 00:01:01,916 Ouvre-la encore une fois et je te casse les dents. 12 00:01:02,083 --> 00:01:04,208 Même ta mère ne te reconnaîtrait plus. 13 00:01:09,291 --> 00:01:11,750 Je pense voir un truc. - Tu vois déjà le port ? 14 00:01:11,916 --> 00:01:14,333 C'est bondé ? Avec des nanas à poil ? 15 00:01:17,458 --> 00:01:19,166 C'est un bateau. Un petit canot. 16 00:01:19,333 --> 00:01:20,833 Plein de putes, j'espère. 17 00:01:21,958 --> 00:01:24,208 Les infirmières de la Croix-Rouge ? 18 00:01:27,333 --> 00:01:31,000 Non, juste des citoyens. Avec des banderoles et des tambours. 19 00:01:32,666 --> 00:01:34,958 J'y vois quasi rien avec ce fichu brouillard. 20 00:01:35,833 --> 00:01:38,958 Vous entendez ça ? Taisez-vous ! 21 00:01:42,333 --> 00:01:43,958 On dirait une fanfare. 22 00:01:46,625 --> 00:01:48,208 Ce n'est pas une fanfare. 23 00:01:50,583 --> 00:01:51,583 Attention ! 24 00:02:01,041 --> 00:02:02,166 ASSASSINS NAZIS 25 00:02:02,333 --> 00:02:03,958 LIBÉREZ LES INDES 26 00:02:08,208 --> 00:02:09,250 ASSASSINS 27 00:02:09,416 --> 00:02:10,791 LIBÉREZ LES INDES 28 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 SALES NAZIS 29 00:02:12,458 --> 00:02:14,041 TUEURS D'ENFANTS 30 00:02:14,208 --> 00:02:18,416 DES SOLDATS ET DES OMBRES 31 00:02:39,583 --> 00:02:41,333 Bienvenue aux Indes, mon ami. 32 00:03:10,708 --> 00:03:11,916 Nostalgique. 33 00:03:13,250 --> 00:03:15,333 Qui ? Toi ou moi ? 34 00:03:15,750 --> 00:03:17,291 On les appelle comme ça ici. 35 00:03:17,458 --> 00:03:20,250 Le chef du navire en fumait. Cigarettes nostalgiques. 36 00:03:21,458 --> 00:03:22,583 Mattias. 37 00:03:23,916 --> 00:03:24,916 Johan. 38 00:03:25,541 --> 00:03:26,875 Je viens d'Haarlem. 39 00:03:27,833 --> 00:03:30,458 Arcen. Dans le nord du Limbourg. - D'accord. 40 00:03:31,458 --> 00:03:34,916 Il y a eu de beaux combats là-bas, ça grouillait de sales nazis. 41 00:03:35,083 --> 00:03:36,125 Nom. 42 00:03:38,500 --> 00:03:40,208 Johan Leonard Maria De Vries. 43 00:03:42,750 --> 00:03:45,958 Numéro et unité. - Brigade-T, 4e régiment Driebergen. 44 00:03:47,625 --> 00:03:48,791 Date de naissance. 45 00:03:48,958 --> 00:03:50,666 Le 6 juillet 1926. 46 00:03:51,583 --> 00:03:53,541 Tu vas à Semarang, division B. 47 00:03:53,708 --> 00:03:56,416 Tenue tropicale. Un short et un pantalon. 48 00:03:56,583 --> 00:03:59,750 Deux chemises, une à manches courtes. Signe ici, s'il te plaît. 49 00:04:04,250 --> 00:04:07,000 Un fusil SMLE standard. 50 00:04:13,500 --> 00:04:16,000 Un manuel tropical. Mémorise chaque mot. 51 00:04:16,166 --> 00:04:19,958 Ça réduira tes chances de revenir dans une caisse en bois. 52 00:04:20,125 --> 00:04:21,208 Au suivant ! 53 00:04:24,708 --> 00:04:26,916 Alors ? Tu vas où ? 54 00:04:27,083 --> 00:04:29,250 Semarang. - Moi aussi. 55 00:04:30,291 --> 00:04:32,458 On dit que c'est calme là-bas. 56 00:04:32,625 --> 00:04:33,666 Ah bon ? 57 00:04:34,833 --> 00:04:36,500 Pas trop calme, j'espère. 58 00:04:38,000 --> 00:04:39,375 Ne jetez pas vos pantalons. 59 00:04:43,250 --> 00:04:44,250 Semarang, c'est ça ? 60 00:04:44,416 --> 00:04:47,541 Un tailleur en fera deux shorts en échange de cigarettes. 61 00:04:47,708 --> 00:04:49,458 Vous en voudrez par cette chaleur. 62 00:04:50,375 --> 00:04:51,416 Comment tu sais ça ? 63 00:04:51,583 --> 00:04:54,875 Mon frère était l'un des premiers. Il y est depuis dix semaines. 64 00:04:56,750 --> 00:04:58,250 Je suis le général Penders. 65 00:04:59,875 --> 00:05:02,833 Au nom de son Altesse Royale, la reine Wilhelmine, 66 00:05:03,541 --> 00:05:05,458 soyez les bienvenus aux Indes. 67 00:05:10,791 --> 00:05:12,625 Le voyage a été long, 68 00:05:13,833 --> 00:05:15,625 le sacrifice grand, 69 00:05:16,125 --> 00:05:19,250 mais vos actions porteront bientôt leurs fruits. 70 00:05:20,208 --> 00:05:23,166 Grâce à nos alliés américains, 71 00:05:23,333 --> 00:05:26,875 les nazis japonais ont récemment été mis dehors. 72 00:05:27,750 --> 00:05:30,958 Mais la paix est-elle pour autant revenue aux Indes ? 73 00:05:31,125 --> 00:05:32,625 Non, non. 74 00:05:32,791 --> 00:05:35,041 La paix est-elle revenue aux Indes ? 75 00:05:35,208 --> 00:05:36,250 Non ! 76 00:05:36,416 --> 00:05:38,833 Pas encore ! - Bien au contraire. 77 00:05:39,958 --> 00:05:45,041 Le poison japonais s'est déjà répandu dans notre belle colonie. 78 00:05:45,208 --> 00:05:46,458 Le même poison 79 00:05:46,625 --> 00:05:50,375 qui est entré dans l'esprit de la marionnette japonaise, Sukarno. 80 00:05:52,708 --> 00:05:54,083 Sale connard ! 81 00:05:56,000 --> 00:05:57,500 Sukarno, oui. 82 00:05:58,375 --> 00:05:59,916 Ce lâche. 83 00:06:00,083 --> 00:06:03,416 Le terroriste qui a frappé les Indes une fois libérées 84 00:06:03,583 --> 00:06:06,083 de ces années atroces sous les Japonais. 85 00:06:07,208 --> 00:06:11,916 Le connard qui a envoyé ses brutes au pays pour tuer, piller et violer. 86 00:06:13,916 --> 00:06:17,166 Les Blancs et les Chinois, mais aussi leurs compatriotes, 87 00:06:17,333 --> 00:06:20,083 qui avaient voulu le retour des Néerlandais, 88 00:06:20,250 --> 00:06:22,666 la paix et la prospérité qu'ils apporteraient. 89 00:06:25,166 --> 00:06:26,333 C'est une honte. 90 00:06:27,500 --> 00:06:30,083 Mais cette honte prend fin aujourd'hui. 91 00:06:31,000 --> 00:06:34,833 Cette honte prend fin avec votre arrivée. 92 00:06:37,708 --> 00:06:40,750 Regardez, regardez. Vous avez vu ça ? 93 00:06:40,916 --> 00:06:42,041 Pas mal, pas vrai ? 94 00:06:42,833 --> 00:06:44,083 Pas mal. 95 00:06:45,041 --> 00:06:48,041 Il y a quatre mois, je ne connaissais que Overijssel. 96 00:06:48,208 --> 00:06:49,416 Un homme du monde ! 97 00:06:50,166 --> 00:06:52,208 Ce sont de vraies Lucky Strikes ? 98 00:06:53,916 --> 00:06:55,250 Tu les as eues où ? 99 00:06:56,833 --> 00:06:59,958 Je connais quelqu'un qui connaît quelqu'un ici au port. 100 00:07:00,125 --> 00:07:01,166 Tu en veux une ? 101 00:07:01,333 --> 00:07:03,958 Tiens, un paquet pour 2,50. Trois pour cinq florins. 102 00:07:05,083 --> 00:07:06,500 Salut, Johnny Weismuller. 103 00:07:06,666 --> 00:07:08,875 Un grand gars comme toi doit avoir faim, non ? 104 00:07:09,041 --> 00:07:10,375 Ça va. 105 00:07:11,125 --> 00:07:13,208 Combien pour ça ? - Deux boîtes, un florin. 106 00:07:13,375 --> 00:07:14,625 Laisse tomber. 107 00:07:15,541 --> 00:07:19,708 Attends un peu, après deux mois à manger du riz, tu changeras d'avis. 108 00:07:21,291 --> 00:07:25,333 Je suis prêt à négocier, bande d'excités. 109 00:07:31,833 --> 00:07:34,000 Donne-moi ça. 110 00:07:39,833 --> 00:07:41,041 Hé, tapette. 111 00:07:41,916 --> 00:07:43,958 Tu te moques de moi ? - C'est quoi, ça ? 112 00:07:44,833 --> 00:07:46,375 Eh bien, le voilà. 113 00:07:46,541 --> 00:07:49,291 Dis-moi, tu as encore des muscles ? 114 00:07:51,166 --> 00:07:53,458 Vous avez mangé de la viande sur le navire ou pas ? 115 00:07:53,625 --> 00:07:55,375 Vous êtes dans la baraque A. 116 00:07:55,541 --> 00:07:59,041 Soyez heureux que tout soit neuf. Il n'y avait rien à notre arrivée. 117 00:07:59,208 --> 00:08:01,375 On a dû faire le toit au-dessus de nos têtes. 118 00:08:01,541 --> 00:08:03,791 Les sales Japs ont tout détruit. 119 00:08:03,958 --> 00:08:06,041 J'ai vu un tigre et ses petits sur le camp. 120 00:08:06,208 --> 00:08:07,500 Ça m'a foutu les boules. 121 00:08:09,458 --> 00:08:11,333 Il y a trois points très importants. 122 00:08:11,791 --> 00:08:15,166 Le premier : chier. Vous avez les latrines là-bas. 123 00:08:15,333 --> 00:08:17,458 Chiez avant dix heures du matin. 124 00:08:17,625 --> 00:08:20,416 Il peut faire jusqu'à 50 degrés l'après-midi. 125 00:08:20,583 --> 00:08:24,125 Des gars se sont évanouis et réveillés avec la tête dans la merde. 126 00:08:24,916 --> 00:08:27,500 Ou allez à l'extérieur du camp, dans les buissons, 127 00:08:27,666 --> 00:08:30,916 mais vous risquez d'être poignardé dans le cul par un rebelle. 128 00:08:31,083 --> 00:08:32,708 Comme un soldat près de Priok. 129 00:08:32,875 --> 00:08:35,416 On a retrouvé son corps sans tête trois jours après, 130 00:08:35,583 --> 00:08:38,458 avec un poignard de 15 cm enfoncé dans le cul. 131 00:08:39,500 --> 00:08:42,166 Le pantalon autour des chevilles. T'imagines ? 132 00:08:42,333 --> 00:08:44,916 On ne peut même pas chier dans ce pays. 133 00:08:45,083 --> 00:08:46,208 Exactement. 134 00:08:47,500 --> 00:08:49,083 Deuxième point : lavez-vous. 135 00:08:49,250 --> 00:08:52,791 Deux fois par jour, ou vous aurez rougeurs et vers en un rien de temps. 136 00:08:52,958 --> 00:08:55,916 Nos corps blancs ne sont pas faits pour ces températures. 137 00:08:56,083 --> 00:08:58,791 Ou du moins, pour le travail trop dur. 138 00:08:59,875 --> 00:09:02,500 Werner vous a dit pour les shorts ? - Oui. 139 00:09:03,333 --> 00:09:04,875 OK, bien. 140 00:09:05,958 --> 00:09:07,916 Salut. - Salut ! 141 00:09:08,333 --> 00:09:11,500 Le troisième point est le plus important, alors écoutez bien. 142 00:09:11,666 --> 00:09:13,458 Ne faites confiance à personne ici. 143 00:09:14,333 --> 00:09:16,458 Ces niaks préféreraient qu'on parte. 144 00:09:16,625 --> 00:09:19,916 On pourrait attendre de la gratitude. On est là pour les aider. 145 00:09:20,083 --> 00:09:21,875 Mais pas du tout, je vous assure. 146 00:09:22,041 --> 00:09:24,333 Ils vous sourient et saluent à votre passage, 147 00:09:24,500 --> 00:09:26,666 puis retournent travailler sur la bombe 148 00:09:26,833 --> 00:09:29,416 qu'ils mettront sous votre voiture le soir même. 149 00:09:29,583 --> 00:09:31,833 Ce sont des armes antiaériennes FLAK ? 150 00:09:32,000 --> 00:09:34,083 On a bien appris sa leçon. 151 00:09:35,333 --> 00:09:37,916 Elles sont cassées ? - Non, pas du tout. 152 00:09:38,083 --> 00:09:40,125 De l'équipement nazi de qualité. 153 00:09:40,291 --> 00:09:42,791 Envoyé en même temps que nous par le gouvernement. 154 00:09:44,125 --> 00:09:45,750 Pourquoi on ne les utilise pas ? 155 00:09:47,166 --> 00:09:50,375 On se bat contre des paysans avec des épées et des lances. 156 00:09:50,541 --> 00:09:53,250 L'idée que ces singes puissent diriger leur pays 157 00:09:53,416 --> 00:09:55,333 est la seule chose qu'on peut abattre. 158 00:10:05,625 --> 00:10:07,208 Ce n'est pas trop mal. 159 00:10:08,583 --> 00:10:12,083 Ces lits sont pris, mesdames. Les membres de la résistance d'abord. 160 00:10:12,250 --> 00:10:14,041 Selon qui ? - Selon moi. 161 00:10:14,458 --> 00:10:15,416 Tu ne sais pas lire ? 162 00:10:15,583 --> 00:10:18,250 Ça dit quoi ? Deux galons ? 163 00:10:18,416 --> 00:10:20,416 J'ai oublié ce que ça veut dire. 164 00:10:20,583 --> 00:10:22,875 Ça ne veut pas dire que tu peux choisir ton lit. 165 00:10:23,041 --> 00:10:25,291 Ou que tu doives te comporter comme un con. 166 00:10:27,041 --> 00:10:28,208 Casse-toi, d'accord. 167 00:10:28,375 --> 00:10:31,916 Dégage, si tu veux dormir avec ta copine ce soir. 168 00:10:32,500 --> 00:10:33,500 Tu as dit quoi, là ? 169 00:10:33,666 --> 00:10:36,666 Je pense que tu devrais dégager 170 00:10:36,833 --> 00:10:40,375 si tu veux dormir dans le même lit que ta copine ce soir. 171 00:10:41,541 --> 00:10:42,958 Que se passe-t-il ? 172 00:10:44,958 --> 00:10:46,333 Attention ! 173 00:10:47,583 --> 00:10:48,875 Garde-à-vous. 174 00:10:52,125 --> 00:10:53,166 Repos ! 175 00:10:54,041 --> 00:10:56,708 Messieurs, bienvenue au Camp Matjan Liar. 176 00:10:56,875 --> 00:10:59,166 La journée a été longue, alors je serai bref. 177 00:10:59,958 --> 00:11:02,583 Je m'appelle Mulder et ici c'est mon camp. 178 00:11:02,750 --> 00:11:06,916 C'est un nouveau camp, il est propre et je veux qu'il reste ainsi. 179 00:11:07,083 --> 00:11:11,041 On est dans un pays sale, mais on ne vit pas dans la crasse. 180 00:11:11,208 --> 00:11:14,083 C'est presque l'heure du dîner, à 19 heures. 181 00:11:14,250 --> 00:11:16,666 Après, c'est temps libre jusqu'à 21 heures 182 00:11:16,833 --> 00:11:19,166 et puis on éteint les lumières. 183 00:11:19,333 --> 00:11:22,541 Reposez-vous bien ce soir parce que demain matin, 184 00:11:22,708 --> 00:11:24,750 vous patrouillerez en trois groupes. 185 00:11:24,916 --> 00:11:27,500 Lieutenant. - Ces patrouilles sont importantes. 186 00:11:27,666 --> 00:11:30,791 Ça montre aux locaux qu'on est là pour les protéger 187 00:11:30,958 --> 00:11:33,041 et reconstruire le pays, ensemble. 188 00:11:33,208 --> 00:11:35,291 Le prince Bernhard a fait en sorte 189 00:11:35,458 --> 00:11:37,916 que votre courrier soit livré par avion ce matin. 190 00:11:38,541 --> 00:11:39,833 Repos. 191 00:11:40,458 --> 00:11:41,500 Nom ? 192 00:11:43,750 --> 00:11:46,208 Nom ? - Cohen. Mattias. 193 00:11:46,375 --> 00:11:48,041 Bienvenue. - Merci. 194 00:11:48,958 --> 00:11:50,500 Nom ? - De Vries, Johan. 195 00:11:55,125 --> 00:11:59,666 Désolé, De Vries. Rien pour toi. Ils se sont peut-être trompés de camp. 196 00:11:59,833 --> 00:12:00,958 De Val, Werner. 197 00:12:06,375 --> 00:12:09,375 Notre Père qui es aux cieux 198 00:12:10,250 --> 00:12:11,875 Que ton nom soit sanctifié 199 00:12:12,875 --> 00:12:16,625 Que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel 200 00:12:18,500 --> 00:12:20,833 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour 201 00:12:21,458 --> 00:12:23,875 Pardonne-nous nos offenses 202 00:12:24,041 --> 00:12:27,208 Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés 203 00:12:30,250 --> 00:12:32,333 Et ne nous laisse pas entrer en tentation 204 00:12:32,500 --> 00:12:34,541 Mais délivre-nous du Mal 205 00:12:36,250 --> 00:12:38,541 C'est pourquoi on est ici aujourd'hui 206 00:12:39,916 --> 00:12:42,375 Donne-nous la force pour mener à bien la tâche que, 207 00:12:42,541 --> 00:12:45,416 En tant que chrétiens, nous avons reçue et acceptée 208 00:12:46,958 --> 00:12:50,541 Une force qui veille sur nous, en étant si loin de chez nous 209 00:12:50,708 --> 00:12:54,500 Mais qui, en même temps, nous rapproche tous 210 00:12:56,000 --> 00:12:58,375 Pour que chaque jour nous réalisions 211 00:12:58,541 --> 00:13:02,500 Que nous sommes ici pour aider les chrétiens et les païens 212 00:13:03,333 --> 00:13:07,166 Dans chaque païen se cache un chrétien qui ne s'est pas encore trouvé 213 00:13:08,083 --> 00:13:10,833 Car c'est à Toi qu'appartiennent le règne 214 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 La puissance et la gloire 215 00:13:15,041 --> 00:13:17,375 Pour les siècles des siècles 216 00:13:17,541 --> 00:13:18,708 Amen. 217 00:13:23,375 --> 00:13:25,666 Tu es l'un des nouveaux arrivés ? 218 00:13:25,833 --> 00:13:27,333 Tu as des cigarettes ? 219 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 Tu peux prendre la relève ? 220 00:13:45,875 --> 00:13:47,500 Ça bouge ce soir ? 221 00:13:47,666 --> 00:13:50,750 Je suis là depuis trois mois. Je n'ai encore vu aucun rebelle. 222 00:13:52,333 --> 00:13:55,625 Pourquoi tu es au sol, si tu n'as pas peur des snipers ? 223 00:13:56,500 --> 00:13:57,958 Mais ils sont là. 224 00:13:58,125 --> 00:14:01,458 Ils viennent au milieu de la nuit et tirent des buissons. 225 00:14:01,625 --> 00:14:03,875 Dès qu'ils ont tiré, ils sont partis. 226 00:14:04,750 --> 00:14:07,666 Ceux qui vivent ici n'entendent rien et ne voient rien. 227 00:14:48,958 --> 00:14:52,625 Mon Dieu, qu'est-ce qu'il fait chaud ici. 228 00:14:53,750 --> 00:14:56,250 J'aimerais bien une bonne bière fraîche. 229 00:14:56,416 --> 00:14:57,833 C'était quand ta dernière ? 230 00:14:58,791 --> 00:14:59,875 Raconte-nous. 231 00:15:00,041 --> 00:15:01,083 Oui, raconte-nous. 232 00:15:02,541 --> 00:15:04,416 Le père Janssen est avec nous ? 233 00:15:05,666 --> 00:15:07,666 Pourquoi ? Ce n'est pas chrétien ? 234 00:15:07,833 --> 00:15:10,125 C'est une histoire cochonne, c'est ça ? 235 00:15:11,500 --> 00:15:15,041 La veille de mon départ, mon père m'a emmené dans un bar à Amsterdam. 236 00:15:15,208 --> 00:15:17,208 Il a fait la même chose avec mon frère. 237 00:15:17,375 --> 00:15:22,000 On devait se soûler et baiser une bonne meuf au moins une fois, 238 00:15:22,166 --> 00:15:24,083 avant de venir ici pour des années. 239 00:15:25,416 --> 00:15:26,875 Il t'a emmené chez les putes ? 240 00:15:27,041 --> 00:15:28,666 Et c'est lui qui a payé aussi ? 241 00:15:28,833 --> 00:15:31,375 Oui, il a eu vent d'histoires sur les femmes d'ici. 242 00:15:31,541 --> 00:15:32,916 Alors, comment c'était ? 243 00:15:33,083 --> 00:15:34,666 Raconte-nous depuis le début. 244 00:15:35,916 --> 00:15:40,416 On est arrivés à Amsterdam en train et on ne trouvait pas notre logement... 245 00:15:40,583 --> 00:15:43,333 Pas ça, imbécile. L'histoire avec la pute. 246 00:15:43,500 --> 00:15:45,916 Je l'ai choisie dans le quartier rouge. 247 00:15:46,083 --> 00:15:49,333 Elle était assise derrière une fenêtre ? - Oui. 248 00:15:49,500 --> 00:15:52,125 Et alors, elle ressemblait à quoi ? 249 00:15:52,291 --> 00:15:56,291 Elle avait de longs cheveux blonds. Elle ressemblait un peu à Rita Hayworth. 250 00:15:56,458 --> 00:15:59,500 C'est ça. Après dix bières, elles lui ressemblent toutes. 251 00:15:59,666 --> 00:16:02,166 Même Janssen ressemblerait à Rita Hayworth. 252 00:16:04,291 --> 00:16:06,875 Moquez-vous. Vous faisiez quoi cette nuit-là ? 253 00:16:08,333 --> 00:16:11,791 La moitié d'entre vous pleurait dans son lit, dans les bras de maman. 254 00:16:13,875 --> 00:16:15,125 Je me disais bien. 255 00:16:15,291 --> 00:16:18,708 On a discuté un prix, mon père a payé et je suis entré. 256 00:16:19,666 --> 00:16:24,208 Elle a fermé les rideaux et a dit de me dessaper et me poser sur le lit, 257 00:16:24,375 --> 00:16:26,208 le temps de mettre de la musique. 258 00:16:26,375 --> 00:16:27,666 Quel genre de musique ? 259 00:16:27,833 --> 00:16:30,000 Je ne sais pas, une musique noire et lente. 260 00:16:30,166 --> 00:16:31,791 C'est du jazz, Werner. 261 00:16:32,500 --> 00:16:33,750 Si tu le dis. 262 00:16:33,916 --> 00:16:36,791 Après, elle a enlevé ses habits et s'est placée devant moi. 263 00:16:36,958 --> 00:16:39,791 Elle a pris mes mains et les a mises pile sur ses seins. 264 00:16:39,958 --> 00:16:42,416 Génial. C'était génial ? 265 00:16:42,583 --> 00:16:44,333 C'était bon, ouais. 266 00:16:45,166 --> 00:16:47,500 Après ça, elle a déplacé mes mains vers le bas, 267 00:16:47,666 --> 00:16:50,583 sur son ventre, jusque son entrejambe. 268 00:16:51,166 --> 00:16:55,458 Et puis, elle a frotté sa chatte, de haut en bas, contre mes pouces. 269 00:16:55,625 --> 00:16:59,291 Mon Dieu, ce que c'est divin. Elle a mouillé un peu, au moins ? 270 00:16:59,458 --> 00:17:01,791 Un peu est un euphémisme. 271 00:17:01,958 --> 00:17:03,833 J'ai cru être de retour à la grange. 272 00:17:04,000 --> 00:17:06,458 J'ai pris le tabouret et le seau, et l'ai rempli. 273 00:17:08,458 --> 00:17:09,458 Et après ? 274 00:17:09,625 --> 00:17:12,250 Elle a pris ma tête et l'a plaquée sur sa chatte. 275 00:17:12,416 --> 00:17:13,875 En plein sur mon visage. 276 00:17:14,041 --> 00:17:15,083 Quoi ? 277 00:17:16,000 --> 00:17:17,833 Elle a plaqué ta tête sur sa chatte ? 278 00:17:18,875 --> 00:17:22,208 Werner, quoi que tu fasses dans ce pays, promets-moi une chose. 279 00:17:22,375 --> 00:17:24,500 Ne bouffe jamais la chatte d'une pute. 280 00:17:26,833 --> 00:17:27,875 Monsieur. 281 00:17:29,083 --> 00:17:32,666 Au cours de ces derniers jours, 282 00:17:32,833 --> 00:17:36,708 avez-vous vu quelqu'un de suspect par ici ? 283 00:17:41,458 --> 00:17:44,416 Vous n'avez rien à craindre. 284 00:17:44,583 --> 00:17:47,250 On est ici pour vous aider. 285 00:17:49,583 --> 00:17:53,583 On va enfermer et poursuivre en justice les terroristes qui vous attaquent. 286 00:17:54,583 --> 00:17:56,875 Non, monsieur. Je n'ai vu personne. 287 00:17:57,041 --> 00:17:59,625 Le gars ne sait même pas quel siècle on est. 288 00:18:22,208 --> 00:18:25,083 Le comité de bienvenue s'est réveillé en retard. 289 00:18:27,166 --> 00:18:28,583 Mon chéri, mon chéri. 290 00:18:32,416 --> 00:18:34,541 Tout va bien, monsieur ? Il y a un problème ? 291 00:18:34,708 --> 00:18:36,250 Aucun problème. 292 00:18:36,416 --> 00:18:40,208 Avez-vous vu quelqu'un de suspect ici ? - Non, monsieur. 293 00:18:40,375 --> 00:18:44,458 Selon nos sources, des hommes armés viennent souvent par ici. 294 00:18:45,875 --> 00:18:49,666 On pourrait s'arrêter un moment ici et voir si quelqu'un se montre. 295 00:18:50,541 --> 00:18:54,208 Pas besoin, monsieur. Tout va bien ici. 296 00:18:54,375 --> 00:18:57,875 Vous êtes sûr ? - Oui, j'en suis certain. 297 00:18:59,333 --> 00:19:01,041 Mes hommes ont soif. Boire. 298 00:19:01,208 --> 00:19:03,625 Boire. Noix de coco. 299 00:19:03,791 --> 00:19:06,291 Petit, va cueillir des noix de coco. Dépêche-toi. 300 00:19:06,458 --> 00:19:07,333 Repos. 301 00:19:10,416 --> 00:19:11,583 Regarde-le. 302 00:19:13,625 --> 00:19:14,958 Un vrai petit singe. 303 00:19:25,541 --> 00:19:26,750 Merci. 304 00:19:32,791 --> 00:19:33,875 Hé ! 305 00:20:17,041 --> 00:20:18,291 Braves gens. 306 00:20:19,291 --> 00:20:21,541 Comment ça va ? - On ne peut pas se plaindre. 307 00:20:22,708 --> 00:20:24,166 Ça a été calme par ici ? 308 00:20:24,333 --> 00:20:26,875 On a été la cible de tirs ces dernières nuits, 309 00:20:27,041 --> 00:20:29,375 d'un groupe de singes voleurs et hurleurs. 310 00:20:31,166 --> 00:20:33,666 Depuis quand êtes-vous ici ? - Ici ? Trois mois. 311 00:20:34,541 --> 00:20:37,125 Beaucoup de patrouilles ? - Aucune. 312 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 On garde la plantation. C'est tout. 313 00:20:39,291 --> 00:20:40,291 Vraiment ? 314 00:20:40,458 --> 00:20:43,166 Apparemment, ça a une importance stratégique. 315 00:20:43,333 --> 00:20:45,458 Bien sûr. Pour la trésorerie. 316 00:20:47,041 --> 00:20:49,250 C'était le quartier général des Japs. 317 00:20:51,625 --> 00:20:54,250 Ces connards savaient flairer une bonne affaire. 318 00:20:54,416 --> 00:20:57,583 Ils ont tout laissé derrière eux dans cet état. 319 00:20:58,083 --> 00:21:01,833 Voulant sans doute que les locaux les voient et s'en servent contre nous. 320 00:21:03,083 --> 00:21:06,041 Certaines de ces armes n'ont jamais été utilisées. 321 00:21:06,208 --> 00:21:07,416 Du bon matos. 322 00:21:18,958 --> 00:21:21,666 Quelle vie ils avaient. - C'est vrai. 323 00:21:21,833 --> 00:21:24,500 J'y pense parfois. - À quoi ? 324 00:21:24,666 --> 00:21:27,833 À rester ici, quand ce sera fini. Pourquoi pas, après tout ? 325 00:21:28,000 --> 00:21:32,083 Cultiver du thé, trouver une jolie fille du coin, avoir des enfants. 326 00:21:41,791 --> 00:21:43,541 Ça troublait la paix, non ? 327 00:22:00,791 --> 00:22:01,750 Goûte. 328 00:22:01,916 --> 00:22:04,250 On dirait du porc, tu devrais goûter. 329 00:22:05,750 --> 00:22:08,125 Il a marché dans les rues pavées 330 00:22:08,291 --> 00:22:09,416 Je n'ai pas confiance. 331 00:22:09,583 --> 00:22:12,416 Pendant des mois 332 00:22:12,583 --> 00:22:18,000 Et l'avenir ne lui réservait aucun gagne-pain 333 00:22:20,458 --> 00:22:22,750 Ses parents 334 00:22:22,916 --> 00:22:24,041 C'est bon. 335 00:22:24,208 --> 00:22:27,291 Qui s'en sortaient à peine 336 00:22:27,458 --> 00:22:32,625 Le traitaient de profiteur, qui n'avait jamais rien fait 337 00:22:35,500 --> 00:22:40,625 Alors il s'est engagé pour les colonies 338 00:22:42,375 --> 00:22:47,375 Par désespoir, il a signé les papiers 339 00:22:50,208 --> 00:22:55,791 Ils lui ont dit au revoir depuis le quai 340 00:22:57,416 --> 00:23:02,083 Et on l'entendait fredonner doucement sur le bateau 341 00:23:04,375 --> 00:23:10,333 Loin de tout ce que j'ai aimé 342 00:23:11,666 --> 00:23:16,666 Je me promène dans une solitude absolue 343 00:23:18,500 --> 00:23:21,750 Et celle que j'aime 344 00:23:21,916 --> 00:23:25,583 Mes yeux ne la verront plus jamais 345 00:23:26,833 --> 00:23:29,375 Ne m'oubliez pas 346 00:23:29,541 --> 00:23:32,666 Et pensez de temps en temps 347 00:23:34,041 --> 00:23:37,666 À moi pour un moment 348 00:23:37,833 --> 00:23:41,541 Ici en terres étrangères. 349 00:23:57,083 --> 00:23:59,333 Lâchez-moi. Lâchez-moi. 350 00:24:03,708 --> 00:24:06,125 Lâchez-moi. 351 00:24:07,958 --> 00:24:10,916 Je veux parler aux soldats. 352 00:24:15,583 --> 00:24:16,666 Que se passe-t-il ? 353 00:24:16,833 --> 00:24:19,083 Ce garçon veut te parler. - Que veut-il ? 354 00:24:19,250 --> 00:24:22,625 Il y avait des hommes dans son village hier soir, vous devez y aller. 355 00:24:23,333 --> 00:24:26,416 Ils sont venus au village, vous devez venir avec moi. 356 00:24:26,583 --> 00:24:29,791 Dis aux hommes de se préparer, on part dans cinq minutes. 357 00:24:29,958 --> 00:24:33,083 État d'alerte maximum, ça pourrait être un piège. 358 00:24:34,416 --> 00:24:35,541 Nom de Dieu. 359 00:25:07,541 --> 00:25:09,291 On sait qui a fait ça ? 360 00:25:10,708 --> 00:25:14,791 Le lieutenant dit qu'ils sont dans la jungle, on ne les aura jamais. 361 00:25:16,416 --> 00:25:18,208 On ne va pas à leur poursuite ? 362 00:25:18,375 --> 00:25:19,666 Non. 363 00:25:23,166 --> 00:25:24,583 C'est injuste, non ? 364 00:25:26,666 --> 00:25:29,750 Comment ces gens croiront en nous, si on n'essaie même pas ? 365 00:25:32,125 --> 00:25:34,625 On n'aurait pas dû s'arrêter ici hier. 366 00:25:36,916 --> 00:25:39,416 Je vais parler à Hartman. - Ça ne sert à rien. 367 00:25:40,333 --> 00:25:42,166 Les ordres viennent de tout en haut. 368 00:25:43,708 --> 00:25:45,125 Essaie de dormir un peu. 369 00:25:47,083 --> 00:25:49,000 On ne peut rien faire de plus. 370 00:25:49,875 --> 00:25:52,500 Avec un peu de chance, ils auront trouvé tes lettres. 371 00:25:55,333 --> 00:25:56,833 Il n'y aura pas de lettres. 372 00:25:58,958 --> 00:26:00,708 Tout le monde est mort chez moi. 373 00:27:02,833 --> 00:27:04,083 Tes cheveux sont longs. 374 00:27:04,958 --> 00:27:07,416 Tu ne vas pas récupérer ton boulot comme ça. 375 00:27:11,833 --> 00:27:13,333 Ne t'inquiète pas. 376 00:27:14,666 --> 00:27:17,708 Ils doivent restituer leur job à tous les volontaires. 377 00:27:17,875 --> 00:27:19,791 Sinon, la plupart ne serait pas parti. 378 00:27:19,958 --> 00:27:22,250 Ce n'est pas une raison pour ressembler à ça. 379 00:27:33,208 --> 00:27:34,916 Ils ne nous ont jamais aimés ici. 380 00:28:22,750 --> 00:28:25,083 Vingt-cinq mètres, De Vries. Pas mal. 381 00:28:31,791 --> 00:28:33,458 Pas mal, Hendriks. 382 00:28:43,625 --> 00:28:44,916 Cette place est libre ? 383 00:28:46,708 --> 00:28:47,750 Oui. 384 00:28:51,708 --> 00:28:56,000 J'ai étudié au Congo pendant un an, mais cette humidité est pire encore. 385 00:28:58,250 --> 00:28:59,666 Comment ça va ? 386 00:29:00,625 --> 00:29:01,666 Ça va. 387 00:29:02,833 --> 00:29:04,208 Tu es sûr ? 388 00:29:05,916 --> 00:29:06,916 Pourquoi ? 389 00:29:08,500 --> 00:29:11,166 C'est une confession ? - Non. 390 00:29:12,041 --> 00:29:14,791 Sache qu'on n'a pas besoin d'une église pour ça. 391 00:29:16,250 --> 00:29:19,666 Si tu as des questions ou si quelque chose te dérange ici, 392 00:29:19,833 --> 00:29:21,375 tu peux venir m'en parler. 393 00:29:24,083 --> 00:29:27,958 Ce qui me dérange sont les choses que je ne vois pas arriver. 394 00:29:31,916 --> 00:29:35,333 Du lontong, s'il vous plaît. - Oui, monsieur. 395 00:29:37,416 --> 00:29:40,583 Et je peux avoir du pecol ? 396 00:29:41,208 --> 00:29:42,791 Pecel ? - Pecel, monsieur. 397 00:29:43,291 --> 00:29:44,333 Pecel. 398 00:29:45,375 --> 00:29:48,250 Va-t'en. - Oui, père. 399 00:29:51,583 --> 00:29:53,375 Elle ne veut pas de toi. 400 00:29:55,666 --> 00:29:56,708 Merci. 401 00:29:57,625 --> 00:30:01,625 Tu as mémorisé tous ces mots, mais pas encore tiré ton coup. 402 00:30:01,791 --> 00:30:05,000 Si j'avais une fille comme elle, je la garderais pour moi aussi. 403 00:30:05,166 --> 00:30:06,166 C'est vrai. 404 00:30:06,333 --> 00:30:09,041 Tu veux qu'elle fasse quoi ? - Qu'elle te baise ? 405 00:30:27,083 --> 00:30:28,500 Hé, là. 406 00:30:28,666 --> 00:30:30,625 Que se passe-t-il ici ? 407 00:30:31,250 --> 00:30:32,708 Ils veulent voler mes trucs. 408 00:30:32,875 --> 00:30:34,791 Taisez-vous. - Calmez-vous. 409 00:30:34,958 --> 00:30:36,875 De Vries, viens par ici. 410 00:30:37,041 --> 00:30:38,958 Ce ne sont pas nos affaires. 411 00:30:39,125 --> 00:30:40,375 Tous dans le camion. 412 00:30:42,041 --> 00:30:43,791 Tu es sourd ? 413 00:30:50,208 --> 00:30:51,416 Que se passe-t-il ici ? 414 00:30:51,583 --> 00:30:54,083 Cet homme dit que les Japs lui volent ses affaires. 415 00:30:59,541 --> 00:31:01,208 Dis-leur de baisser leurs armes. 416 00:31:04,833 --> 00:31:08,625 Baissez vos armes, chargez vos affaires et allez-vous-en. 417 00:31:11,916 --> 00:31:14,125 Pour qui vous prenez-vous ? 418 00:31:21,541 --> 00:31:22,666 À toi de voir. 419 00:31:26,833 --> 00:31:28,541 Baissez vos armes. 420 00:31:28,958 --> 00:31:30,875 Baissez-les. 421 00:31:51,958 --> 00:31:53,708 C'était qui ? 422 00:31:54,750 --> 00:31:56,041 Le Turc. 423 00:31:56,208 --> 00:31:57,875 On l'appelle le Turc. 424 00:31:59,958 --> 00:32:02,166 Il ne rend de comptes à personne. 425 00:32:02,333 --> 00:32:05,000 À moitié grec et néerlandais. Il a grandi à Istanbul. 426 00:32:05,583 --> 00:32:09,750 Il rendait compte à Londres au début de la guerre pour libérer les Pays-Bas. 427 00:32:09,916 --> 00:32:13,875 Pendant quatre ans, il a suivi toutes les formations de la marine britannique. 428 00:32:14,041 --> 00:32:18,041 S'il était le responsable, on serait chez nous dans quelques mois. 429 00:32:19,958 --> 00:32:21,000 Il vit à côté. 430 00:32:21,166 --> 00:32:24,750 Sur la grande route, une maison normale. Il n'a peur de rien. 431 00:33:43,625 --> 00:33:47,083 Johan. Johan De Vries ! 432 00:33:48,375 --> 00:33:50,666 Je me disais bien que c'était toi. 433 00:33:53,375 --> 00:33:55,500 Dis-moi, qu'est-ce que tu fous là ? 434 00:33:57,083 --> 00:33:59,458 Je fais mon devoir, comme tout le monde. 435 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 Tu as beaucoup de choses à rattraper. 436 00:34:01,958 --> 00:34:05,250 Pourquoi penseraient-ils à recruter... - Je dois y aller. 437 00:34:06,791 --> 00:34:08,250 Content de t'avoir vu. 438 00:34:13,541 --> 00:34:14,625 C'était qui ? 439 00:34:14,791 --> 00:34:17,083 Aucune idée, quelqu'un qui vendait un truc. 440 00:34:17,250 --> 00:34:22,166 Je ne connais pas ce genre de bière, mais ils les vendent pour dix cents. 441 00:34:22,333 --> 00:34:24,833 Serveur ! Apportez-nous plus de bières. 442 00:35:07,375 --> 00:35:10,000 Vous cherchez quelque chose de spécial, messieurs ? 443 00:35:36,291 --> 00:35:40,083 J'espère que cette nuit sera des plus agréables pour vous. 444 00:35:47,916 --> 00:35:49,166 Tu viens avec moi ? 445 00:35:50,916 --> 00:35:52,291 Sers bien le monsieur. 446 00:35:52,458 --> 00:35:55,791 Werner. Rappelle-toi, ne bouffe pas la chatte de la pute. 447 00:35:55,958 --> 00:35:57,333 Oui, d'accord. 448 00:35:57,500 --> 00:36:00,208 Allez, vite. Occupe-toi bien de lui. 449 00:36:00,375 --> 00:36:01,791 Oui, absolument. 450 00:36:06,375 --> 00:36:09,208 Et vous, monsieur ? Vous allez choisir ? 451 00:36:10,958 --> 00:36:13,250 Quel âge a-t-elle ? - Quinze ans, monsieur. 452 00:36:13,416 --> 00:36:15,541 Quinze ans ? - Oui. 453 00:36:15,708 --> 00:36:17,375 Désolé. 454 00:36:25,375 --> 00:36:27,250 Gita, viens vite ici. 455 00:37:27,625 --> 00:37:28,833 Tu t'appelles comment ? 456 00:37:32,458 --> 00:37:33,500 Gita. 457 00:37:45,125 --> 00:37:48,083 C'est votre jour de chance, messieurs. 458 00:37:48,708 --> 00:37:52,208 Patrouille de trois jours dans le territoire de Klewang Sawah. 459 00:37:52,375 --> 00:37:54,166 Le Groupe deux n'y est pas déjà allé ? 460 00:37:54,333 --> 00:37:57,083 Un problème, Cohen ? - Non, monsieur. 461 00:37:57,250 --> 00:38:00,458 Alors, arrête de m'interrompre et va faire ton foutu sac. 462 00:38:00,625 --> 00:38:02,291 Rendez-vous ici dans 15 minutes. 463 00:38:02,458 --> 00:38:04,125 Le caporal Coolen sera le chef. 464 00:38:09,708 --> 00:38:13,291 Avez-vous vu des rebelles ? - Non, monsieur. 465 00:38:14,250 --> 00:38:16,750 Vous. Comment vous appelez-vous ? 466 00:38:16,916 --> 00:38:18,958 Gatot. - Gatot ? 467 00:38:21,208 --> 00:38:23,666 Vous mentez, Gatot ? - Non, monsieur. 468 00:38:27,875 --> 00:38:29,458 Où sont-ils ? 469 00:38:32,041 --> 00:38:34,125 N'ayez pas peur. Montrez-nous. 470 00:38:34,291 --> 00:38:35,500 Où sont-ils ? 471 00:38:54,541 --> 00:38:57,041 Tu ne te demandes jamais ce qu'on fait ici ? 472 00:38:58,333 --> 00:39:01,333 Ça fait trois mois et je n'ai pas vu un seul rebelle. 473 00:39:02,250 --> 00:39:04,958 Ça ne me dérangerait pas que ça reste comme ça. 474 00:39:08,208 --> 00:39:10,875 Je suis pas là parce que j'aime la randonnée. 475 00:39:13,458 --> 00:39:15,000 Ça suffit qu'on soit là. 476 00:39:16,375 --> 00:39:17,916 On donne de l'espoir aux gens. 477 00:39:20,500 --> 00:39:21,875 Tu y crois vraiment ? 478 00:39:23,083 --> 00:39:24,125 Non. 479 00:39:25,208 --> 00:39:28,791 Mais c'est ce qu'on me dit, alors c'est ce que je vais croire. 480 00:39:37,541 --> 00:39:39,666 Le café devient super léger, non ? 481 00:40:25,000 --> 00:40:27,208 Allez. - Encore une fois. 482 00:40:30,375 --> 00:40:31,916 On sait où on est au moins ? 483 00:40:32,083 --> 00:40:33,916 Où est la rivière ? 484 00:40:34,125 --> 00:40:36,875 Je vais parler à Coolen. 485 00:40:37,041 --> 00:40:39,166 Rivière ? - Rivière ? 486 00:40:39,333 --> 00:40:42,250 Caporal, les hommes se demandent si tout va bien. 487 00:40:45,708 --> 00:40:47,625 Bien sûr que oui. 488 00:40:47,791 --> 00:40:50,208 On a raté un passage il y a quelques kilomètres. 489 00:40:50,375 --> 00:40:52,291 On retourne en arrière ? - Non. 490 00:40:53,333 --> 00:40:55,666 On va y arriver en traversant plus à l'ouest. 491 00:41:00,208 --> 00:41:01,750 Sors ton couteau. 492 00:41:03,625 --> 00:41:04,875 Oui, comme ça. 493 00:41:08,375 --> 00:41:10,541 Encore une, sans le casque. - Fais chier. 494 00:41:11,833 --> 00:41:13,000 Super. 495 00:41:13,166 --> 00:41:15,291 Tu n'as pas lu de carte dans la Résistance ? 496 00:41:15,458 --> 00:41:16,875 Je te cause ? 497 00:41:17,833 --> 00:41:20,083 Ce pont a été détruit il y a un an. 498 00:41:20,250 --> 00:41:22,625 On a pris le Galingi la dernière fois pour ça. 499 00:41:24,458 --> 00:41:26,833 Tu vas le regretter à notre retour, De Vries. 500 00:41:28,875 --> 00:41:30,291 Détends-toi, frérot. 501 00:41:31,250 --> 00:41:33,458 Je t'achèterai une bière, OK ? Viens. 502 00:41:35,208 --> 00:41:37,541 Pont ou pas, on va traverser par là. 503 00:41:43,666 --> 00:41:47,375 Si vous voyez un brochet, dites-le-moi. Je le cuisinerai ce soir. 504 00:41:47,541 --> 00:41:50,125 Avec du beurre, du poivre et du sel. 505 00:41:52,458 --> 00:41:54,208 Merde, je me suis coupé le pied. 506 00:41:54,375 --> 00:41:57,041 Tu n'aurais pas dû retirer tes chaussures, Werner. 507 00:41:57,208 --> 00:41:58,500 Oui, oui. 508 00:41:58,666 --> 00:42:01,625 Et puis, marcher plus de dix kilomètres tout trempé... 509 00:42:15,750 --> 00:42:16,875 Hé ! 510 00:42:17,708 --> 00:42:18,750 Qui a été touché ? 511 00:42:21,250 --> 00:42:22,625 Où sont-ils ? 512 00:42:26,666 --> 00:42:27,708 Docteur. 513 00:42:32,083 --> 00:42:34,416 Retirez-vous ! Retirez-vous ! 514 00:42:45,291 --> 00:42:46,333 Allez. 515 00:42:46,500 --> 00:42:48,458 Allez. 516 00:42:48,625 --> 00:42:49,875 Reste avec moi. 517 00:42:50,041 --> 00:42:52,125 Ça va aller. Regarde-moi. 518 00:42:52,958 --> 00:42:55,750 Je vais rentrer chez moi ? - Je dois faire quoi ? 519 00:42:57,208 --> 00:42:59,333 Keizer ? - Maintiens la pression. 520 00:43:02,083 --> 00:43:03,208 Keizer, dépêche-toi. 521 00:43:03,375 --> 00:43:04,583 Keizer, allez. 522 00:43:10,083 --> 00:43:12,708 Je vais rentrer chez moi ? - Tout ira bien. 523 00:43:23,958 --> 00:43:25,125 C'est moche ? 524 00:43:29,875 --> 00:43:31,125 C'est moche ? 525 00:43:32,416 --> 00:43:33,541 Non, ça va. 526 00:43:34,541 --> 00:43:37,875 Reste avec moi. Regarde-moi. 527 00:43:38,458 --> 00:43:39,916 Ce n'est pas si moche. 528 00:43:42,291 --> 00:43:44,166 Ils vont te rafistoler. 529 00:43:44,583 --> 00:43:46,250 Et, ils te renverront par bateau. 530 00:43:46,875 --> 00:43:48,291 Tu seras bientôt chez toi. 531 00:43:48,458 --> 00:43:50,833 Je viendrai te rendre visite. 532 00:43:51,333 --> 00:43:52,458 D'accord ? 533 00:43:53,208 --> 00:43:55,000 J'amènerai les gars avec moi. 534 00:44:13,583 --> 00:44:14,875 Werner ? 535 00:44:50,250 --> 00:44:51,291 Johan. 536 00:44:53,083 --> 00:44:54,875 M. Snijders. - Content de vous voir. 537 00:44:55,041 --> 00:44:56,000 Pareillement. 538 00:45:02,416 --> 00:45:03,458 Comment vas-tu ? 539 00:45:04,500 --> 00:45:05,541 Bien. 540 00:45:07,250 --> 00:45:08,500 Oui. 541 00:45:08,666 --> 00:45:10,166 C'est bon d'être de retour. 542 00:45:12,750 --> 00:45:15,125 Tu veux des biscuits au gingembre ? 543 00:45:16,041 --> 00:45:17,625 Ça t'a manqué, non ? 544 00:45:18,666 --> 00:45:19,625 Merci. 545 00:45:27,416 --> 00:45:29,833 Je suis prêt à reprendre mon poste. 546 00:45:33,750 --> 00:45:35,208 Ça va être difficile. 547 00:45:36,041 --> 00:45:38,416 Il n'y a pas de poste vacant. 548 00:45:38,583 --> 00:45:41,791 Je crains qu'il n'y en ait pas pendant un moment. 549 00:45:41,958 --> 00:45:44,000 Les temps sont durs. 550 00:45:44,583 --> 00:45:46,500 Je ne suis pas ici pour un poste vacant. 551 00:45:47,875 --> 00:45:52,541 On nous a dit que tous les volontaires récupéreraient leur job à leur retour. 552 00:45:53,250 --> 00:45:55,541 Vous avez reçu une lettre du ministère. 553 00:45:55,708 --> 00:45:58,875 C'est vrai, mais notre Premier ministre ne paie pas mon loyer. 554 00:46:00,041 --> 00:46:02,500 On n'est pas tous partis en vacances. 555 00:46:02,666 --> 00:46:05,541 On a travaillé très dur pour tout reconstruire. 556 00:46:05,708 --> 00:46:07,166 Que veux-tu que je fasse ? 557 00:46:07,333 --> 00:46:10,250 Renvoyer quelqu'un qui travaille ici depuis deux ans ? 558 00:46:10,875 --> 00:46:13,541 Qui fait vivre une famille entière avec ce salaire ? 559 00:46:20,916 --> 00:46:24,083 Aujourd'hui, nous faisons nos adieux à un ami proche. 560 00:46:26,041 --> 00:46:28,333 Quelqu'un que nous connaissions depuis peu. 561 00:46:28,500 --> 00:46:30,875 Avec qui nous avons ri et pleuré. 562 00:46:32,500 --> 00:46:34,875 Werner n'était pas qu'un soldat exemplaire, 563 00:46:35,041 --> 00:46:38,416 il était aussi quelqu'un qui remontait le moral des troupes. 564 00:46:38,583 --> 00:46:43,958 Trouvons du réconfort en pensant que Werner est dans un bel endroit. 565 00:46:45,750 --> 00:46:47,583 De ça, j'en suis certain. 566 00:46:49,125 --> 00:46:54,666 Dieu aime ceux qui ont le courage de donner leur vie pour les autres. 567 00:46:57,416 --> 00:46:59,750 Une place spéciale leur est réservée, 568 00:47:00,666 --> 00:47:01,958 près de Lui. 569 00:47:04,083 --> 00:47:05,250 Une place 570 00:47:06,416 --> 00:47:08,583 où Werner pourra, de temps en temps, 571 00:47:10,125 --> 00:47:12,041 remonter le moral des troupes. 572 00:47:23,708 --> 00:47:26,083 Regardez ces putains de singes. 573 00:47:28,625 --> 00:47:32,333 Ils se battraient contre nous, si on en arrivait là. 574 00:47:34,333 --> 00:47:35,416 Qui ? 575 00:47:36,041 --> 00:47:37,791 Ces singes bruns là-bas. 576 00:47:38,916 --> 00:47:41,000 On ne peut pas leur faire confiance. 577 00:47:42,791 --> 00:47:44,708 Ils se ressemblent tous. 578 00:47:46,250 --> 00:47:48,625 Tu sais qu'ils disent la même chose de nous ? 579 00:47:48,791 --> 00:47:49,833 Allez. 580 00:47:51,833 --> 00:47:53,916 À Werner. - À Werner. 581 00:47:56,875 --> 00:47:59,250 Votre Majesté, celui-ci est pour vous. 582 00:48:00,833 --> 00:48:03,166 Un mec courageux a été enterré aujourd'hui. 583 00:48:03,333 --> 00:48:07,041 Il était dans ce pays de singes à cause de vos belles paroles. 584 00:48:07,208 --> 00:48:10,625 Je ne dirai pas son nom, parce que vous ne l'entendrez jamais. 585 00:48:10,791 --> 00:48:12,041 Pourquoi jamais ? 586 00:48:12,208 --> 00:48:14,041 Car que vous êtes dans votre palais, 587 00:48:14,208 --> 00:48:16,416 à manger du gâteau avec des couverts en or. 588 00:48:16,583 --> 00:48:17,958 Voilà pourquoi. 589 00:48:18,916 --> 00:48:21,916 Vous joindre à nous et remercier mon ami à ses funérailles, 590 00:48:22,083 --> 00:48:23,583 c'était trop vous demander. 591 00:48:25,291 --> 00:48:27,083 D'accord, merci Mattias. 592 00:48:27,250 --> 00:48:29,625 Quand les Allemands sont venus dans la nuit 593 00:48:29,791 --> 00:48:32,583 prendre mon père et mon frère, où étiez-vous ? 594 00:48:34,500 --> 00:48:36,458 Vous mangiez du gâteau ! - Hé, connard. 595 00:48:38,791 --> 00:48:40,916 Retire ce que tu as dit sur Sa Majesté. 596 00:48:41,083 --> 00:48:43,666 Tu t'en fais pour ta reine ? - C'est ma reine. 597 00:48:44,458 --> 00:48:47,916 T'as qu'à me sucer avec ta tête de singe. 598 00:49:17,125 --> 00:49:18,166 Arrêtez-vous ! 599 00:49:22,125 --> 00:49:23,166 Merde. 600 00:49:24,041 --> 00:49:25,083 Arrêtez-vous. 601 00:49:37,833 --> 00:49:39,541 Où est-ce que tu vas ? 602 00:49:40,208 --> 00:49:41,750 Où est mon argent ? 603 00:50:00,708 --> 00:50:02,916 Monsieur, Gita est encore occupée. 604 00:50:16,500 --> 00:50:17,875 Celle-ci est prise. 605 00:50:21,958 --> 00:50:23,041 Dégagez. 606 00:50:50,291 --> 00:50:51,333 De Vries, 607 00:50:52,416 --> 00:50:56,583 il est dit ici que vous et le soldat mort De Val étiez responsables du fusil. 608 00:50:57,291 --> 00:50:58,875 C'est bien ça, monsieur. 609 00:50:59,041 --> 00:51:00,708 Je portais les munitions. 610 00:51:02,583 --> 00:51:04,083 Où est le fusil maintenant ? 611 00:51:08,291 --> 00:51:12,583 Le fusil est tombé dans la rivière quand le soldat De Val a été touché. 612 00:51:12,750 --> 00:51:14,375 Que vous a-t-on appris 613 00:51:14,541 --> 00:51:17,625 sur le fait d'abandonner des armes pendant les combats ? 614 00:51:17,791 --> 00:51:20,500 Un soldat est toujours responsable de son arme. 615 00:51:20,666 --> 00:51:24,583 Il n'a pas le droit de l'abandonner lors de contact avec l'ennemi. 616 00:51:25,208 --> 00:51:28,041 Savez-vous ce que les rebelles font avec ce fusil ? 617 00:51:29,541 --> 00:51:31,791 Ils se terrent dans le fourré, sur la route, 618 00:51:31,958 --> 00:51:34,083 et attendent que l'un de vos amis passe. 619 00:51:35,041 --> 00:51:38,500 Permission de rechercher l'arme dans la rivière et d'explorer... 620 00:51:38,666 --> 00:51:39,708 Refusée. 621 00:51:40,166 --> 00:51:42,083 Je ne vais pas perdre plus de soldats. 622 00:51:42,833 --> 00:51:45,250 Jakarta veut ouvrir une enquête à ce propos. 623 00:51:45,416 --> 00:51:48,083 Attendez-vous à en entendre encore parler. Sortez. 624 00:51:50,625 --> 00:51:51,666 Écoute, mon pote. 625 00:51:51,833 --> 00:51:55,500 Tu m'attires plus d'ennuis, je te coupe la gorge pendant ton sommeil. 626 00:51:55,666 --> 00:51:58,541 Et crois-moi, on se moque d'un traître mort. 627 00:51:58,708 --> 00:52:00,291 De quoi tu parles ? 628 00:52:00,458 --> 00:52:01,875 Tu as cru qu'on savait pas ? 629 00:52:02,583 --> 00:52:06,666 Quelqu'un de ta ville nous a parlé de ton collabo de père et de toi. 630 00:52:06,833 --> 00:52:08,125 Messieurs. 631 00:52:10,208 --> 00:52:11,666 Tout va bien ? 632 00:52:11,833 --> 00:52:12,875 Oui, monsieur. 633 00:52:13,750 --> 00:52:15,583 La chaleur lui a donné le vertige. 634 00:52:16,291 --> 00:52:17,791 Je l'aidais à se relever. 635 00:52:26,541 --> 00:52:29,333 Tu dors bien ? - Oui, ça va. 636 00:52:31,208 --> 00:52:33,500 Tu manges bien ? Tu sais que... 637 00:52:33,666 --> 00:52:36,041 Comment ça se passe avec les péchés des autres ? 638 00:52:38,500 --> 00:52:39,541 Que veux-tu dire ? 639 00:52:43,833 --> 00:52:46,833 Les péchés de quelqu'un qu'on aime, par exemple. 640 00:52:49,041 --> 00:52:52,083 Si on ne les reconnaît comme péchés que plus tard, 641 00:52:53,583 --> 00:52:55,041 deviennent-ils nos péchés ? 642 00:52:56,833 --> 00:52:59,250 Je ne connais pas les détails de cette affaire, 643 00:53:00,166 --> 00:53:01,541 mais je dirais que non. 644 00:53:07,583 --> 00:53:09,000 Et dans l'autre sens ? 645 00:53:12,541 --> 00:53:16,250 En faisant le bien, on peut s'assurer que ses péchés soient pardonnés ? 646 00:53:28,041 --> 00:53:29,500 Ils l'ont attrapé ! 647 00:53:30,750 --> 00:53:32,375 Ils l'ont attrapé ! 648 00:53:32,541 --> 00:53:33,500 Qui ? 649 00:53:33,666 --> 00:53:36,458 Le salaud qui a tué Werner a été attrapé, il avait notre fusil. 650 00:53:48,000 --> 00:53:51,916 Je tire sur le prochain qui ose toucher à ce niak. 651 00:54:19,791 --> 00:54:21,333 Johan. - Oui. 652 00:54:35,583 --> 00:54:38,333 Cet enfoiré aura ce qu'il mérite. 653 00:54:39,833 --> 00:54:40,916 Mais il est robuste. 654 00:54:41,791 --> 00:54:44,666 Peu importe. Tôt ou tard, ils finissent par se briser. 655 00:54:49,458 --> 00:54:50,666 Je ne suis pas sûr. 656 00:54:51,666 --> 00:54:54,125 Vous avez vu comment ce gars est petit et maigre ? 657 00:54:54,291 --> 00:54:56,541 Que peut-on faire ? 658 00:54:56,708 --> 00:54:58,833 Les cribler de balles ? 659 00:55:03,500 --> 00:55:04,625 Je vais me coucher. 660 00:55:06,166 --> 00:55:07,333 Moi aussi. 661 00:55:43,291 --> 00:55:46,000 Vous avez un garage ici ? - Oui. 662 00:55:47,708 --> 00:55:51,458 Rends-moi service, va me chercher une batterie, des câbles et des fils. 663 00:56:13,083 --> 00:56:14,041 Mets ça là. 664 00:56:18,125 --> 00:56:19,333 Assieds-toi. 665 00:56:28,541 --> 00:56:29,750 Tu sais comment on fait ? 666 00:56:31,416 --> 00:56:32,458 Non. 667 00:56:32,625 --> 00:56:36,166 Relie l'extrémité du câble à la batterie, à mon signal. 668 00:56:36,333 --> 00:56:37,250 Compris ? 669 00:56:55,583 --> 00:56:57,458 Tu es encore avec nous ? 670 00:56:59,208 --> 00:57:02,541 Parce que c'est maintenant que ça va vraiment faire mal. 671 00:57:03,208 --> 00:57:06,458 Si tu veux dire quelque chose, c'est maintenant ou jamais. 672 00:57:28,083 --> 00:57:32,375 Le soldat que tu as tué, il y a un mois, près de la rivière, était son ami. 673 00:57:33,750 --> 00:57:38,541 Tu imagines ce que ses amis et lui te feront 674 00:57:38,708 --> 00:57:41,708 si je les laissais se déchaîner ? 675 00:57:42,250 --> 00:57:47,083 Sauve-toi et réponds à mes questions. 676 00:57:57,333 --> 00:57:59,208 Où sont tes compagnons ? 677 00:58:20,958 --> 00:58:22,500 Liberté. 678 00:58:29,875 --> 00:58:32,291 Liberté pour l'Indonésie. 679 00:59:24,833 --> 00:59:26,625 Patte cassée. 680 00:59:27,916 --> 00:59:29,750 Ce cheval ne s'en sortira pas. 681 00:59:30,666 --> 00:59:34,875 C'est sa patte arrière. - Doucement. Calme-toi. 682 00:59:35,833 --> 00:59:39,875 Doucement, doucement. 683 01:00:11,791 --> 01:00:13,458 Arrêtez-vous, monsieur. 684 01:00:14,791 --> 01:00:15,833 Arrêtez-vous. 685 01:00:16,625 --> 01:00:17,833 Levez les mains ! 686 01:00:18,958 --> 01:00:21,541 Êtes-vous perdu ? - Non, monsieur. 687 01:00:22,083 --> 01:00:23,625 Je veux que vous m'écoutiez. 688 01:00:24,375 --> 01:00:27,833 J'ai des informations importantes sur un gang rebelle de Semarang. 689 01:00:29,000 --> 01:00:30,666 Keizer, fouille-le. 690 01:00:33,875 --> 01:00:36,291 Que savez-vous qu'on ne sait pas ? 691 01:00:39,166 --> 01:00:41,666 Je sais où ils se trouvent. 692 01:00:42,916 --> 01:00:46,500 Je peux vous montrer où ils se trouvent, mais laissez mes filles... 693 01:00:46,666 --> 01:00:49,208 Qu'il parle plus lentement, je ne comprends rien. 694 01:00:51,166 --> 01:00:53,500 Les Gaga Hitam se cachent... - Le Gagak quoi ? 695 01:00:53,666 --> 01:00:56,791 Les Gaga Hitam, c'est un gang à Semarang, monsieur. 696 01:00:57,208 --> 01:01:00,875 Ils se cachent chez lui. Ils ont pris ses deux filles en otage. 697 01:01:01,041 --> 01:01:03,708 Il veut de l'aide. - Dans quel village est sa maison ? 698 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 Montrez-nous votre maison sur la carte. 699 01:01:11,916 --> 01:01:16,166 À partir d'ici, on va par là. - Ça n'arrivera pas. 700 01:01:17,291 --> 01:01:19,583 Pourquoi, monsieur ? - Parce que j'ai dit non. 701 01:01:22,125 --> 01:01:24,916 C'est l'occasion... - Ce n'est pas une occasion. 702 01:01:25,083 --> 01:01:27,958 Les coordonnées sont dans le territoire ennemi. 703 01:01:28,125 --> 01:01:29,541 J'enverrai pas mes hommes. 704 01:01:29,708 --> 01:01:32,625 Permission d'explorer le terrain, monsieur ? 705 01:01:34,750 --> 01:01:37,291 Je veux qu'il soit parti dans moins de cinq minutes 706 01:01:37,458 --> 01:01:39,416 ou je te mettrai toi aussi dehors. 707 01:01:44,166 --> 01:01:49,000 Venez à l'extérieur du camp, à la rivière, dans deux heures, OK ? 708 01:01:49,166 --> 01:01:50,125 D'accord. 709 01:01:50,291 --> 01:01:52,750 Keizer, renvoie-le chez lui. 710 01:02:11,000 --> 01:02:13,708 Raymond ! C'est pour toi. 711 01:02:14,833 --> 01:02:17,416 Quel est le nom de l'homme dont vous parlez ? 712 01:02:19,041 --> 01:02:20,125 Bahkar. 713 01:02:22,958 --> 01:02:25,375 Vous en êtes sûr ? - Absolument, monsieur. 714 01:02:26,791 --> 01:02:28,708 Ces gens sont horribles. 715 01:02:29,250 --> 01:02:31,750 Aussi, j'ai demandé l'aide des Néerlandais. 716 01:02:39,750 --> 01:02:41,125 Combien sont-ils ? 717 01:02:42,166 --> 01:02:44,083 Sept ou huit personnes, peut-être. 718 01:02:46,416 --> 01:02:50,458 Dessinez les routes jusqu'au village et où les maisons se trouvent. 719 01:03:00,083 --> 01:03:01,708 Vous êtes courageux. 720 01:03:02,291 --> 01:03:04,166 Merci. - De rien. 721 01:03:09,416 --> 01:03:10,708 Et toi ? 722 01:03:10,875 --> 01:03:14,333 Es-tu ici pour aider les gens ? Ou pour tourner en rond comme le reste ? 723 01:03:14,916 --> 01:03:17,916 La première. - Sois ici à minuit précis. 724 01:03:18,083 --> 01:03:21,833 Pas d'arme. Viens par la porte de derrière et que personne ne te voie. 725 01:03:22,250 --> 01:03:23,458 D'accord ? 726 01:03:24,500 --> 01:03:25,666 D'accord. 727 01:03:41,666 --> 01:03:43,291 Merci beaucoup. 728 01:03:45,208 --> 01:03:46,416 De Vries. Une lettre. 729 01:03:49,583 --> 01:03:51,833 Tu as une copine, sale cachottier ? 730 01:03:52,291 --> 01:03:54,750 Et tu ne l'as même pas dit à tes meilleurs potes. 731 01:03:54,916 --> 01:03:56,833 Expéditeur : Johan De Vries. 732 01:03:58,666 --> 01:04:01,625 Tu t'es envoyé une lettre, triste con ? 733 01:04:01,791 --> 01:04:05,041 Johan De Vries Père. Établissement pénitentiaire Vught. 734 01:04:07,125 --> 01:04:09,125 Je pensais que ton père était mort. 735 01:04:10,458 --> 01:04:11,583 Il l'est. 736 01:05:06,958 --> 01:05:09,041 Johan. - Samuel. 737 01:05:09,916 --> 01:05:10,958 Mets ça. 738 01:05:14,708 --> 01:05:17,583 Il y a deux heures trente de marche jusqu'au village. 739 01:05:18,500 --> 01:05:21,583 Samuel sera notre guide, pour éviter les grandes routes. 740 01:05:21,750 --> 01:05:24,541 Si on nous voit, on devra fournir des explications. 741 01:05:42,458 --> 01:05:43,583 Mon pote, 742 01:05:43,750 --> 01:05:45,916 tu es prêt ? - Oui. 743 01:06:36,166 --> 01:06:37,375 Attendez ici. 744 01:08:11,166 --> 01:08:14,208 Qui êtes-vous ? - Silence ! Taisez-vous ! 745 01:08:15,708 --> 01:08:17,791 Que voulez-vous ? - On veut vous aider. 746 01:08:57,333 --> 01:08:59,083 C'est du camouflage ? 747 01:09:02,666 --> 01:09:05,250 La première personne que tu tues est importante. 748 01:09:05,416 --> 01:09:07,416 Elle définit qui tu es. 749 01:09:08,916 --> 01:09:11,458 Il n'y a que deux types de personnes : 750 01:09:11,625 --> 01:09:13,791 les chasseurs et les proies. 751 01:09:15,083 --> 01:09:17,500 Si l'ennemi est au pas de ta porte, te caches-tu ? 752 01:09:17,666 --> 01:09:20,041 Ou sors-tu avec un couteau de cuisine ? 753 01:09:20,625 --> 01:09:23,541 La guerre force les gens à choisir, c'est une bonne chose. 754 01:09:40,416 --> 01:09:41,625 Un souvenir. 755 01:10:55,708 --> 01:10:58,250 J'ai beaucoup parlé de toi aux gars d'ici. 756 01:11:00,416 --> 01:11:03,250 Comme quoi tu fais de bonnes choses, en Orient. 757 01:11:08,666 --> 01:11:10,458 T'es un homme maintenant. 758 01:11:13,125 --> 01:11:15,708 Tu as une copine ? - Je ne suis pas ici pour toi. 759 01:11:16,458 --> 01:11:17,791 Ni pour moi. 760 01:11:19,458 --> 01:11:20,750 Je suis ici pour maman. 761 01:11:23,041 --> 01:11:24,416 Qu'est-ce qui ne va pas ? 762 01:11:26,125 --> 01:11:27,375 Elle est morte. 763 01:11:29,958 --> 01:11:31,166 Depuis trois jours. 764 01:11:32,750 --> 01:11:34,458 Quelqu'un devait te le dire. 765 01:11:50,375 --> 01:11:52,208 Je suis désolé, je... 766 01:12:06,833 --> 01:12:09,666 De Vries, Cohen. Levez-vous. 767 01:12:10,291 --> 01:12:12,250 Baraque deux dans cinq minutes. 768 01:12:14,333 --> 01:12:18,583 J'ai reçu l'ordre de vous donner ce job. Tu as ciré les bottes de quelqu'un, toi. 769 01:12:19,166 --> 01:12:20,666 Pardon, mais... - Tais-toi. 770 01:12:21,500 --> 01:12:24,708 Prenez le prisonnier et déposez-le sur son territoire. 771 01:12:24,875 --> 01:12:26,125 On le laisse s'en aller ? 772 01:12:26,625 --> 01:12:30,666 Il y a des accords. Il se serait arrangé pour sortir de prison. 773 01:12:38,083 --> 01:12:39,875 Tu penses que c'était le Turc ? 774 01:12:45,833 --> 01:12:47,791 Ou c'était peut-être Mulder ? 775 01:12:49,125 --> 01:12:50,333 Je ne sais pas. 776 01:12:51,833 --> 01:12:52,875 Quoi ? 777 01:12:53,250 --> 01:12:54,625 Je ne sais pas. 778 01:12:59,666 --> 01:13:01,583 Deux types de personnes. 779 01:13:03,625 --> 01:13:05,625 Il n'y a que deux types de personnes. 780 01:13:12,625 --> 01:13:13,666 Sors. 781 01:13:13,833 --> 01:13:15,083 Sors, tout de suite ! 782 01:13:23,458 --> 01:13:24,833 Non, laisse ça. 783 01:13:26,208 --> 01:13:27,625 C'est mieux comme ça. 784 01:13:38,041 --> 01:13:41,500 Je vais compter jusqu'à cinq et je veux que tu disparaisses. 785 01:13:42,625 --> 01:13:43,958 Tu as compris ? 786 01:13:46,166 --> 01:13:47,208 Un. 787 01:13:51,708 --> 01:13:52,916 Deux. 788 01:13:54,416 --> 01:13:55,708 Vas-y, cours ! 789 01:13:57,166 --> 01:13:58,208 Trois. 790 01:15:13,750 --> 01:15:17,375 On m'a dit que tu avais des ennuis. Tu as perdu un fusil dans la rivière ? 791 01:15:18,916 --> 01:15:20,166 C'est bien ça, monsieur. 792 01:15:20,333 --> 01:15:22,958 J'ai lu le rapport, ton commandant est un idiot. 793 01:15:23,541 --> 01:15:27,250 Vous auriez dû y retourner et réduire en cendres toute la zone. 794 01:15:28,708 --> 01:15:31,000 Je connais le mec qui conduit l'enquête, 795 01:15:31,166 --> 01:15:32,750 il ne te causera plus de soucis. 796 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 Merci, monsieur. 797 01:15:37,291 --> 01:15:39,416 Je peux parler librement ? - Bien sûr. 798 01:15:40,333 --> 01:15:42,458 Pourquoi avoir relâché le prisonnier ? 799 01:15:43,041 --> 01:15:45,375 Vous étiez sûr que c'était lui, non ? 800 01:15:46,250 --> 01:15:47,625 Oui. 801 01:15:48,708 --> 01:15:51,458 J'en étais certain. C'est pour ça que je l'ai relâché. 802 01:15:51,625 --> 01:15:53,208 Je t'en ai fait cadeau. 803 01:15:59,333 --> 01:16:00,500 Reste là. 804 01:16:13,208 --> 01:16:15,416 C'étaient des rebelles, n'est-ce pas ? 805 01:16:16,583 --> 01:16:17,750 En effet. 806 01:16:20,333 --> 01:16:22,208 Et ça ne pose pas de problème ? 807 01:16:22,708 --> 01:16:24,708 Si tu sais avec qui tu parles, non. 808 01:16:25,625 --> 01:16:27,125 C'est un groupe religieux. 809 01:16:27,291 --> 01:16:30,000 Ils veulent chasser les rebelles et les communistes. 810 01:16:30,166 --> 01:16:33,083 Contre de l'argent, ils nous diront où les trouver. 811 01:16:34,166 --> 01:16:36,583 Et s'ils accèdent au pouvoir ? 812 01:16:39,125 --> 01:16:42,291 Alors, on parlera à ceux qui veulent les faire partir. 813 01:16:42,750 --> 01:16:44,875 Le chaos règne actuellement dans ce pays. 814 01:16:45,041 --> 01:16:47,333 Les Japs sont partis, les Anglais aussi. 815 01:16:47,500 --> 01:16:49,875 Notre gouvernement ne sait pas quoi faire 816 01:16:50,041 --> 01:16:53,166 et les Indonésiens se battent entre eux. 817 01:16:54,666 --> 01:16:58,000 Les musulmans et les chrétiens, les Chinois et les Javanais, 818 01:16:58,166 --> 01:17:00,875 les communistes et les capitalistes, etc. 819 01:17:01,625 --> 01:17:05,958 Mais le type normal s'en fout. Il veut juste faire pousser son riz. 820 01:17:06,125 --> 01:17:07,791 D'où ma présence ici. 821 01:17:08,708 --> 01:17:11,625 Trouver ces éléments qui perturbent la paix. 822 01:17:12,750 --> 01:17:15,458 Pour qu'un nouveau pays sorte de cette misère. 823 01:17:16,541 --> 01:17:18,250 À quoi ressemblera ce pays 824 01:17:18,416 --> 01:17:20,625 ou qui le dirigera, ça ne dépend pas de moi. 825 01:17:20,791 --> 01:17:23,666 Mais je sais que les gens qui aspirent à la paix 826 01:17:24,958 --> 01:17:26,458 en bénéficieront. 827 01:17:42,708 --> 01:17:45,208 Sais-tu comment ils m'appellent ici ? - Qui ? 828 01:17:45,375 --> 01:17:46,833 Les locaux. 829 01:17:50,333 --> 01:17:52,000 Ils m'appellent Ratu Adil. 830 01:17:53,708 --> 01:17:55,375 Tu sais ce que ça veut dire ? 831 01:17:56,250 --> 01:17:58,083 Le chef légitime. 832 01:17:59,333 --> 01:18:01,416 Selon un ancien mythe, 833 01:18:01,583 --> 01:18:05,416 c'est un guerrier de l'Orient qui libère le peuple de ses oppresseurs. 834 01:18:09,833 --> 01:18:14,166 Tout ce que tu verras, dans les jours qui suivent, est top secret. 835 01:18:15,000 --> 01:18:17,416 J'espère que tu le sais. - Bien sûr, monsieur. 836 01:18:18,500 --> 01:18:20,291 Si tu en parles à quelqu'un, 837 01:18:20,458 --> 01:18:23,583 tu seras arrêté pour trahison et envoyé au poteau. 838 01:18:40,333 --> 01:18:41,375 Gita. 839 01:18:42,916 --> 01:18:43,958 Gita, c'est bien ça ? 840 01:18:46,208 --> 01:18:50,791 Attends. J'ai quelque chose qui pourrait te plaire. 841 01:18:52,333 --> 01:18:53,958 Que veux-tu ? 842 01:18:57,208 --> 01:19:00,208 Sérieusement. Accorde-moi une minute. Jettes-y un œil. 843 01:19:01,708 --> 01:19:05,666 Si tu n'en veux pas, je partirai. C'est à l'arrière de la voiture. 844 01:19:05,833 --> 01:19:08,250 Je n'ai besoin de rien, va-t'en. 845 01:19:09,083 --> 01:19:10,208 Attends, Gita. 846 01:19:14,166 --> 01:19:16,708 On l'a confisqué à des Japonais. 847 01:19:20,125 --> 01:19:25,000 Ce n'est pas vraiment du bon tissu de camouflage. 848 01:19:26,291 --> 01:19:27,583 Pour la jungle. 849 01:19:29,458 --> 01:19:32,041 Je pensais que tu pourrais l'utiliser. 850 01:19:35,416 --> 01:19:38,125 En faire une jolie robe ou autre. 851 01:20:09,708 --> 01:20:12,208 Tu travailles demain ? - Oui. 852 01:20:19,416 --> 01:20:20,958 Je peux te demander... 853 01:20:21,875 --> 01:20:24,041 Combien gagnes-tu par nuit en moyenne ? 854 01:20:27,416 --> 01:20:30,708 Quinze florins, si c'est une bonne nuit. 855 01:20:38,500 --> 01:20:41,000 Si tu veux travailler demain, c'est ton choix. 856 01:20:42,166 --> 01:20:45,125 Mais c'est assez pour ton enfant et toi. 857 01:20:45,833 --> 01:20:47,791 Pour une semaine. 858 01:20:51,500 --> 01:20:53,041 Qu'attends-tu de moi ? 859 01:20:53,500 --> 01:20:54,791 Rien. 860 01:21:10,791 --> 01:21:12,583 Les affaires vont bien, Charlie ? 861 01:21:13,833 --> 01:21:15,333 Ce n'est rien, ça. 862 01:21:15,500 --> 01:21:18,500 Je l'ai piqué à un rebelle mort. C'est sûrement du faux or. 863 01:21:18,666 --> 01:21:19,958 Il me paraît vrai. 864 01:21:20,125 --> 01:21:23,000 On va en ville ce soir. 865 01:21:23,166 --> 01:21:25,375 J'ai une bouteille de gin avec ton nom. 866 01:21:25,875 --> 01:21:29,833 Désolé, les mecs. Je me lève tôt. Mais allez-y sans moi. 867 01:21:30,000 --> 01:21:32,791 Tu as annulé les trois dernières fois. Tu le sais, non ? 868 01:21:34,333 --> 01:21:37,541 Tu pourrais peut-être nous dégoter un de ces jobs spéciaux. 869 01:21:38,458 --> 01:21:39,958 Ça fait longtemps, De Vries. 870 01:21:40,125 --> 01:21:42,500 Tu fais quoi en journée, tu bosses pour le Turc ? 871 01:21:42,666 --> 01:21:45,125 Rien. Je lui sers de chauffeur. 872 01:21:47,041 --> 01:21:49,958 Tu peux monter en grade en cirant les bonnes bottes. 873 01:21:50,125 --> 01:21:51,333 On le savait déjà. 874 01:21:51,500 --> 01:21:55,250 Ferme ta gueule, Coolen. Si quelqu'un cire les bottes, c'est toi. 875 01:21:55,416 --> 01:21:58,000 Pauvre con. 876 01:21:58,666 --> 01:22:02,291 On verra jusqu'où il ira quand ils découvriront qui il est. 877 01:22:02,833 --> 01:22:04,750 De quoi tu parles, crétin ? 878 01:22:04,916 --> 01:22:06,833 Vous ne savez pas ? 879 01:22:07,000 --> 01:22:10,166 Votre pote ici présent est connu dans sa ville... 880 01:22:23,375 --> 01:22:24,416 Calme-toi. 881 01:22:25,666 --> 01:22:27,208 Que se passe-t-il ? 882 01:22:43,208 --> 01:22:44,291 Comment je suis ? 883 01:23:33,083 --> 01:23:35,041 Bonsoir. - Bonsoir. 884 01:23:35,208 --> 01:23:38,500 Pourrions-nous avoir un scotch et une eau, s'il vous plaît. 885 01:23:43,750 --> 01:23:44,833 Alors... 886 01:23:47,083 --> 01:23:48,958 Avons-nous déjà gagné, les garçons ? 887 01:23:52,375 --> 01:23:53,833 Pas encore. 888 01:23:55,000 --> 01:23:56,541 Mais c'est en bonne voie. 889 01:23:57,666 --> 01:23:58,958 Ça, c'est sûr. 890 01:24:00,666 --> 01:24:01,583 Viens. 891 01:24:01,750 --> 01:24:03,958 Vous avez peut-être entendu, ou pas. 892 01:24:04,125 --> 01:24:08,041 Le capitaine Scheepens et ses hommes ont été piégés la semaine passée. 893 01:24:08,458 --> 01:24:12,000 Sur dix-neuf soldats, cinq ont été tués et cinq autres blessés. 894 01:24:12,166 --> 01:24:16,083 Scheepens est gravement blessé. - J'en ai entendu parler. 895 01:24:16,958 --> 01:24:18,791 Vous avez peut-être aussi entendu 896 01:24:18,958 --> 01:24:22,083 que Scheepens allait être à la tête d'un nouveau commando. 897 01:24:22,958 --> 01:24:24,583 Le corps des troupes spéciales. 898 01:24:26,750 --> 01:24:28,541 Ça ne m'a pas échappé, général. 899 01:24:31,500 --> 01:24:32,750 Vous devez intervenir. 900 01:24:34,416 --> 01:24:38,333 Perdre cinq hommes la première semaine, ce n'est pas de bon augure. 901 01:24:46,041 --> 01:24:47,458 Merci. 902 01:24:53,458 --> 01:24:55,333 J'ai vu votre dossier. 903 01:24:56,708 --> 01:24:59,416 Vous attendez une occasion depuis 1941. 904 01:25:00,708 --> 01:25:04,000 Écoutez, ce ne sera pas une division quelconque 905 01:25:04,166 --> 01:25:06,500 que l'on monte pour démontrer notre force. 906 01:25:07,708 --> 01:25:09,125 C'est un bon plan. 907 01:25:09,291 --> 01:25:12,375 Sur le terrain, en confrontation directe avec l'ennemi. 908 01:25:13,958 --> 01:25:16,583 Avec cette unité, nous combattrons le terrorisme. 909 01:25:17,125 --> 01:25:20,208 Le corps des troupes spéciales sera le visage de la victoire. 910 01:25:20,916 --> 01:25:23,875 Merci pour votre offre, mais je suis content où je suis. 911 01:25:42,916 --> 01:25:45,291 Raymond, ce conflit est presque fini. 912 01:25:45,458 --> 01:25:47,333 Et je veux que vous l'emportiez. 913 01:25:47,958 --> 01:25:49,125 Presque fini ? 914 01:25:50,125 --> 01:25:54,083 Vous m'avez dit que Scheepens et son équipe avaient été mis en pièces. 915 01:25:54,791 --> 01:25:58,625 Voyez-vous ce qui se passe dans les rues et dans les villages ? 916 01:25:58,791 --> 01:26:01,791 Ou seulement ce qui se passe dans ce jardin ? 917 01:26:03,291 --> 01:26:06,750 La République est une réalité, nous ne pouvons rien y faire. 918 01:26:06,916 --> 01:26:09,625 Mais on peut protéger notre siège à la table, 919 01:26:09,791 --> 01:26:12,000 lorsque ce nouveau pays se dessinera. 920 01:26:12,833 --> 01:26:14,958 Pour ce faire, on doit restaurer l'ordre 921 01:26:15,125 --> 01:26:18,291 et éliminer le terrorisme pour qu'on nous fasse confiance. 922 01:26:18,458 --> 01:26:21,416 Dites-moi comment on vainc la terreur. 923 01:26:28,500 --> 01:26:30,583 Il faut savoir une chose sur la terreur. 924 01:26:30,750 --> 01:26:32,083 On ne peut pas la vaincre. 925 01:26:32,250 --> 01:26:34,583 Il faut y mettre fin. La détruire. 926 01:26:35,416 --> 01:26:38,708 La seule façon de détruire la terreur est encore plus de terreur. 927 01:26:39,500 --> 01:26:42,958 Comme pour les mauvaises herbes, il faut les arracher sous la racine. 928 01:26:44,250 --> 01:26:46,125 Et quand il n'y a plus rien, 929 01:26:46,291 --> 01:26:49,666 vous brûlez la terre et vous éteignez le feu en pissant dessus. 930 01:26:50,125 --> 01:26:51,791 Surtout ici dans la jungle. 931 01:26:51,958 --> 01:26:54,750 Nos soldats ne comprennent pas les règles de la jungle. 932 01:26:55,750 --> 01:26:59,291 Je vous accorde la liberté totale pour régler ça à votre manière. 933 01:27:01,083 --> 01:27:03,416 La liberté totale ? - Carte blanche. 934 01:27:05,000 --> 01:27:07,333 Qui me couvre, si quelque chose se passe mal ? 935 01:27:07,500 --> 01:27:11,708 Ceux qui n'ont personne au-dessus d'eux. Un homme, pour être précis. 936 01:27:12,208 --> 01:27:15,625 Le seul au-dessus est en dessous de lui dans le lit, chaque nuit. 937 01:28:14,916 --> 01:28:16,583 Que ferez-vous après ? 938 01:28:17,625 --> 01:28:20,000 Quand ce sera fini, et qu'il y aura la paix. 939 01:28:21,250 --> 01:28:22,750 Sais-tu ce que c'est ? 940 01:28:23,958 --> 01:28:26,958 Ce n'est pas dans la nature de l'homme d'être en paix. 941 01:28:28,791 --> 01:28:32,250 Ça voudrait dire que les gens sont satisfaits de ce qu'ils ont. 942 01:28:32,416 --> 01:28:33,791 Ce n'est jamais le cas. 943 01:28:37,416 --> 01:28:40,416 Et si c'était le cas et qu'il y avait la paix partout. 944 01:28:40,583 --> 01:28:41,875 Que feriez-vous ? 945 01:28:42,041 --> 01:28:46,208 Si on n'avait plus besoin de gens comme moi pour ramener la paix, 946 01:28:46,375 --> 01:28:47,958 je ferais de la musique. 947 01:28:49,458 --> 01:28:51,166 De la musique ? - Oui. 948 01:28:53,791 --> 01:28:55,500 Je chanterais à l'opéra. 949 01:28:56,416 --> 01:28:59,625 Verdi, Puccini. Les grandes tragédies. 950 01:29:01,375 --> 01:29:03,458 L'amour, la trahison et la guerre. 951 01:29:04,750 --> 01:29:06,250 C'est comme ça, non ? 952 01:29:06,750 --> 01:29:10,791 En temps de guerre, on veut la paix, et en temps de paix, on veut la guerre. 953 01:29:13,000 --> 01:29:14,375 Penses-y. 954 01:29:26,666 --> 01:29:27,708 Entrez. 955 01:29:40,333 --> 01:29:41,583 Repos. 956 01:29:43,416 --> 01:29:47,291 Il est arrivé ce matin par courrier quelque chose qui devrait t'intéresser. 957 01:29:58,666 --> 01:30:02,291 Je suis fier de toi. Félicitations, caporal De Vries. 958 01:30:04,958 --> 01:30:07,166 Passons aux affaires courantes. 959 01:30:07,333 --> 01:30:11,708 J'ai remarqué qu'un soldat néerlandais vendait du gazole aux rebelles. 960 01:30:20,208 --> 01:30:23,083 CONFIDENTIEL 961 01:30:24,541 --> 01:30:26,125 Tu sais quoi faire. 962 01:30:59,583 --> 01:31:01,000 Où allons-nous ? 963 01:31:23,208 --> 01:31:24,500 Attendez ici. 964 01:31:38,708 --> 01:31:41,500 Je peux vous poser une question ? - Bien sûr. 965 01:31:45,958 --> 01:31:49,000 Ça ne fait pas bizarre de vous battre contre votre peuple ? 966 01:31:51,875 --> 01:31:53,541 Ce n'est pas mon peuple. 967 01:31:55,708 --> 01:31:59,666 L'île d'où je viens est aussi loin d'ici que l'est Amsterdam d'Istanbul. 968 01:32:00,583 --> 01:32:02,875 C'est ton peuple qui en a fait un seul pays. 969 01:32:07,333 --> 01:32:09,458 En plus, je suis chrétien comme toi. 970 01:32:10,291 --> 01:32:12,708 Les gens d'ici n'aiment pas trop les chrétiens. 971 01:32:14,125 --> 01:32:16,291 Ils nous pourchasseront dès votre départ. 972 01:32:23,250 --> 01:32:24,708 Tu sais qui c'était ? 973 01:32:26,791 --> 01:32:27,833 Oui. 974 01:32:30,416 --> 01:32:33,041 Mets de l'ordre dans tes affaires à Java demain. 975 01:32:34,541 --> 01:32:36,291 On part demain, au crépuscule. 976 01:32:36,458 --> 01:32:38,958 Je ne sais pas quand on sera de retour. Compris ? 977 01:33:02,166 --> 01:33:03,208 Gita ? 978 01:33:07,250 --> 01:33:08,291 Gita ! 979 01:33:17,125 --> 01:33:19,291 Je ne savais pas que tu venais. 980 01:33:20,458 --> 01:33:24,125 Laisse-moi me changer et on y va. 981 01:33:25,250 --> 01:33:26,166 D'accord ? 982 01:33:27,708 --> 01:33:28,916 J'ai soif. 983 01:33:30,500 --> 01:33:33,916 Je n'ai presque rien à te proposer. Du thé, ça te va ? 984 01:33:35,291 --> 01:33:36,541 Ça me va. 985 01:33:48,666 --> 01:33:51,791 Tu n'es pas encore sortie ? - Si. 986 01:33:53,041 --> 01:33:56,500 Mais j'étais fatiguée et je suis venue m'allonger. 987 01:34:00,708 --> 01:34:01,833 Pourquoi, Johan ? 988 01:34:04,708 --> 01:34:06,375 Tu as une cigarette pour moi ? 989 01:34:16,291 --> 01:34:18,375 Mes cigarettes sont dans la voiture. 990 01:34:27,000 --> 01:34:28,916 Non, arrête ! Arrête ! 991 01:34:29,083 --> 01:34:30,125 Pardonne-nous. 992 01:34:32,541 --> 01:34:34,333 Tu essaies de me piéger ? 993 01:34:36,625 --> 01:34:39,083 Mets tes mains en l'air ! 994 01:34:39,666 --> 01:34:41,291 Qui es-tu ? 995 01:34:41,958 --> 01:34:44,791 Ne la regarde pas. Quel est ton nom ? 996 01:34:48,291 --> 01:34:50,791 Ne tire pas. Je t'en prie, ne nous tire pas dessus. 997 01:34:54,333 --> 01:34:55,458 C'est qui ? 998 01:34:58,791 --> 01:35:00,125 Mon fiancé. 999 01:35:03,625 --> 01:35:06,000 Je ferai tout ce que tu veux. 1000 01:35:06,750 --> 01:35:08,625 Je t'en prie, ne nous tire pas dessus. 1001 01:35:10,041 --> 01:35:11,541 Ne nous tire pas dessus. 1002 01:35:11,708 --> 01:35:13,583 Je t'en prie, Johan. 1003 01:36:45,791 --> 01:36:49,000 On raconte que ce n'est pas un exercice cette fois. 1004 01:36:49,166 --> 01:36:51,500 Tu en sais quelque chose ? - Ça va aller. 1005 01:37:00,000 --> 01:37:01,041 Frères. 1006 01:37:01,875 --> 01:37:03,208 Vous savez ce que c'est ? 1007 01:37:04,541 --> 01:37:07,750 Nous avons l'ordre de partir pour Célèbes immédiatement 1008 01:37:08,291 --> 01:37:12,250 et de nettoyer la partie sud de l'île 1009 01:37:12,416 --> 01:37:16,000 de tous, et je dis bien, de tous les éléments terroristes. 1010 01:37:16,166 --> 01:37:17,208 Mais 1011 01:37:17,833 --> 01:37:20,541 ce ne sera pas une partie de plaisir. 1012 01:37:21,000 --> 01:37:26,083 Si vous ne voulez pas avoir du sang jusqu'aux chevilles demain, 1013 01:37:27,041 --> 01:37:28,750 vous pouvez vous retirer. 1014 01:37:29,333 --> 01:37:32,083 Le reste d'entre vous, montez à bord. 1015 01:38:34,750 --> 01:38:36,833 Nous allons dormir ici ce soir. 1016 01:38:37,000 --> 01:38:39,291 Couchez-vous tôt, on part à quatre heures. 1017 01:38:39,458 --> 01:38:44,166 Quatre gardes dehors, un sur le toit. Changez toutes les deux heures. 1018 01:39:00,458 --> 01:39:02,166 Werner aurait adoré ça. 1019 01:39:11,708 --> 01:39:12,916 Tu as peur ? 1020 01:39:14,875 --> 01:39:15,916 Non. 1021 01:39:18,458 --> 01:39:19,666 Toi ? 1022 01:39:24,166 --> 01:39:26,291 Je suis content qu'on agisse enfin. 1023 01:40:10,625 --> 01:40:11,666 Hé ! 1024 01:40:11,833 --> 01:40:13,875 Réveillez-vous ! Allez ! 1025 01:40:15,166 --> 01:40:17,625 Levez-vous. - Johan ? 1026 01:40:17,791 --> 01:40:19,375 Tout le monde, c'est bien ça ? 1027 01:40:19,541 --> 01:40:20,750 Sortez, sortez ! 1028 01:40:22,041 --> 01:40:23,625 Allez, sortez ! 1029 01:40:37,333 --> 01:40:38,583 Bougez ! 1030 01:40:46,708 --> 01:40:48,000 Allez, dépêchez-vous ! 1031 01:41:01,958 --> 01:41:03,250 Taisez-vous ! 1032 01:41:03,833 --> 01:41:05,166 Taisez-vous ! 1033 01:41:06,250 --> 01:41:08,166 Taisez-vous, merde ! 1034 01:41:47,708 --> 01:41:50,291 Bonjour, bons citoyens de Lisoe. 1035 01:41:50,791 --> 01:41:53,291 Aujourd'hui, c'est votre jour de chance. 1036 01:41:54,250 --> 01:41:59,166 Notre reine m'a envoyé ici vous soutenir en ces temps difficiles. 1037 01:42:00,041 --> 01:42:03,125 J'ai appris que cette communauté 1038 01:42:03,291 --> 01:42:06,541 souffre gravement d'éléments négatifs. 1039 01:42:08,166 --> 01:42:09,958 Par des actions terroristes... 1040 01:42:12,666 --> 01:42:13,791 Tais-toi ! 1041 01:42:15,666 --> 01:42:18,375 Par des actions terroristes, 1042 01:42:18,541 --> 01:42:23,791 ces éléments empêchent votre communauté de devenir prospère. 1043 01:42:23,958 --> 01:42:25,916 Mais n'ayez crainte. 1044 01:42:26,791 --> 01:42:32,208 Je suis venu ici aujourd'hui pour vous libérer de ces terroristes. 1045 01:42:53,958 --> 01:42:56,541 J'ai ici une liste avec 15 noms. 1046 01:42:57,083 --> 01:43:00,166 Quand je vous appelle, veuillez vous avancer. 1047 01:43:05,250 --> 01:43:06,500 Puang Side. 1048 01:43:10,750 --> 01:43:13,083 Dépêche-toi ! Avance ! 1049 01:43:14,250 --> 01:43:15,291 Avance. 1050 01:43:27,125 --> 01:43:29,208 Es-tu Puang Side ? 1051 01:43:30,791 --> 01:43:31,916 Oui, monsieur. 1052 01:43:50,000 --> 01:43:51,500 Andi Patta. 1053 01:43:55,916 --> 01:43:57,166 Dépêche-toi ! 1054 01:44:11,208 --> 01:44:13,250 Es-tu Andi Patta ? 1055 01:44:21,416 --> 01:44:22,458 Taisez-vous ! 1056 01:44:28,458 --> 01:44:29,916 Abdullah Rashid ? 1057 01:45:24,541 --> 01:45:25,708 Un problème ? 1058 01:45:27,000 --> 01:45:28,875 Vous avez tous perdu la raison ? 1059 01:45:31,375 --> 01:45:32,916 Le capitaine doit se reposer. 1060 01:45:40,500 --> 01:45:41,458 Entrez. 1061 01:45:46,000 --> 01:45:48,208 De Vries. Comment vas-tu ? 1062 01:45:49,833 --> 01:45:51,708 Permission de parler librement ? 1063 01:45:52,500 --> 01:45:53,541 Vas-y. 1064 01:45:56,250 --> 01:45:57,708 Aujourd'hui, De Vries. 1065 01:46:00,041 --> 01:46:01,291 Je ne sais pas, monsieur. 1066 01:46:03,166 --> 01:46:07,250 Ça me dérange qu'on ne les juge pas ou qu'on ne les interroge pas. 1067 01:46:08,708 --> 01:46:12,625 Comment peut-on être sûrs que ces gens sont les responsables ? 1068 01:46:13,375 --> 01:46:16,000 C'est une question d'informations fiables. 1069 01:46:16,166 --> 01:46:19,041 Et si nos informations étaient fausses ? - Impossible. 1070 01:46:19,875 --> 01:46:22,833 Mais vous ne pouvez pas être sûr que tout est correct à 100%. 1071 01:46:26,416 --> 01:46:27,708 En réalité, 1072 01:46:28,666 --> 01:46:32,250 si c'était faux, ce serait toujours juste, parce que je le décide. 1073 01:46:33,333 --> 01:46:35,083 C'est notre mission, Johan. 1074 01:46:35,583 --> 01:46:37,875 C'est la seule façon d'arrêter la terreur. 1075 01:46:38,041 --> 01:46:40,291 Si tu as une meilleure idée, 1076 01:46:40,458 --> 01:46:42,083 dis-le-moi immédiatement. 1077 01:46:42,250 --> 01:46:45,708 Autrement, je te conseille d'aller dormir. 1078 01:46:45,875 --> 01:46:47,708 On est loin d'avoir fini ici. 1079 01:46:48,208 --> 01:46:49,750 Deux types de personnes. 1080 01:46:49,916 --> 01:46:53,125 Si tu sais qui tu veux être, tu sais que c'est la seule façon. 1081 01:47:02,875 --> 01:47:04,708 Qui êtes-vous vraiment ? 1082 01:47:48,958 --> 01:47:50,625 Hé, hé ! 1083 01:47:57,583 --> 01:47:59,083 Avancez ! Ne vous arrêtez pas ! 1084 01:48:27,541 --> 01:48:28,708 Taisez-vous ! 1085 01:48:31,333 --> 01:48:32,416 Taisez-vous ! 1086 01:48:36,833 --> 01:48:38,041 Taisez-vous ! 1087 01:49:06,833 --> 01:49:08,458 Harun Lakajang. 1088 01:49:17,000 --> 01:49:18,208 Avance. 1089 01:49:21,083 --> 01:49:22,333 Avance ! 1090 01:49:41,500 --> 01:49:43,375 Es-tu Harun Lakajang ? 1091 01:49:44,291 --> 01:49:45,333 Oui. 1092 01:49:53,625 --> 01:49:54,666 Taisez-vous ! 1093 01:49:55,625 --> 01:49:57,375 Fermez-la. 1094 01:50:05,041 --> 01:50:08,083 Les prochains sont des frères. 1095 01:50:09,083 --> 01:50:11,583 J'aimerais qu'ils s'avancent ensemble 1096 01:50:11,750 --> 01:50:15,125 et qu'ils assument leurs responsabilités. 1097 01:50:17,333 --> 01:50:18,916 Bachrong Siajang, 1098 01:50:20,250 --> 01:50:22,000 Sulaiman Siajang, 1099 01:50:23,750 --> 01:50:25,125 Kamba Siajang, 1100 01:50:25,833 --> 01:50:27,875 Yusuf Siajang. 1101 01:50:40,333 --> 01:50:41,666 Je veux deux volontaires. 1102 01:51:01,500 --> 01:51:02,625 Johan ? 1103 01:51:13,166 --> 01:51:15,291 Vous êtes les quatre frères ? 1104 01:51:20,458 --> 01:51:23,625 Les fils de Puan Siajang. Fils du criminel qui a été condamné ? 1105 01:51:23,791 --> 01:51:26,541 Mon père n'est pas un criminel. Le seul crime... 1106 01:51:26,708 --> 01:51:30,166 Un simple oui ou non suffira. 1107 01:51:36,166 --> 01:51:37,208 Oui. 1108 01:51:43,750 --> 01:51:44,791 Feu. 1109 01:52:05,166 --> 01:52:06,375 Ahmad Muttalib. 1110 01:53:08,875 --> 01:53:10,041 Désolé. 1111 01:53:13,291 --> 01:53:14,500 La journée a été longue. 1112 01:53:19,000 --> 01:53:20,458 Beau travail aujourd'hui. 1113 01:53:44,750 --> 01:53:48,333 Quand j'avais 15 ans, on a diagnostiqué un cancer du pied chez mon père. 1114 01:53:49,750 --> 01:53:51,916 Le médecin lui donnait quatre mois à vivre. 1115 01:53:54,958 --> 01:53:57,875 L'après-midi même, il s'est fait amputer de la jambe. 1116 01:53:59,333 --> 01:54:00,916 Il est toujours en vie. 1117 01:54:02,500 --> 01:54:04,250 Tu vois où je veux en venir ? 1118 01:54:25,125 --> 01:54:26,875 Bonne chance pour ce soir. 1119 01:57:00,083 --> 01:57:01,125 De Vries. 1120 01:57:02,083 --> 01:57:03,500 Tout va bien ? 1121 01:57:03,666 --> 01:57:06,625 On part dans 90 minutes, essaie de dormir un peu. 1122 01:58:00,000 --> 01:58:01,708 Kanna Harusan. 1123 01:58:03,375 --> 01:58:04,500 Dépêche-toi. 1124 01:58:06,791 --> 01:58:07,875 Avance. 1125 01:58:12,166 --> 01:58:14,000 C'est bien ton nom ? 1126 01:58:26,500 --> 01:58:28,458 Kaco Numang. 1127 01:58:28,916 --> 01:58:31,625 Dépêche-toi. - Ce n'est pas moi. 1128 01:58:31,791 --> 01:58:33,458 Pas moi. - Allez, dépêche-toi. 1129 01:58:42,375 --> 01:58:43,750 Reste là. 1130 01:58:44,541 --> 01:58:45,583 Pas moi. - Bouge pas. 1131 01:58:45,750 --> 01:58:48,541 Ce n'est pas moi. Il m'a tendu un piège. 1132 01:58:49,958 --> 01:58:51,791 Comment ça il t'a tendu un piège ? 1133 01:58:52,750 --> 01:58:55,583 C'est un complot pour mes terres. Il m'a tendu un piège. 1134 01:58:55,750 --> 01:58:57,291 Que s'est-il passé ? 1135 01:58:57,875 --> 01:58:59,125 Ce n'était pas moi. 1136 01:59:04,125 --> 01:59:06,000 Permission d'élucider l'affaire ? 1137 01:59:06,666 --> 01:59:07,916 Vas-y. 1138 01:59:12,125 --> 01:59:14,416 Samuel ! Que dit l'autre homme ? 1139 01:59:15,750 --> 01:59:17,833 Toi le connard, c'est vrai ou pas ? 1140 01:59:18,000 --> 01:59:19,375 Ce n'est pas moi, c'est lui. 1141 01:59:19,541 --> 01:59:21,583 Il n'a rien à voir avec ça. 1142 01:59:21,750 --> 01:59:23,333 Comment s'appelle cet homme ? 1143 01:59:23,500 --> 01:59:25,458 Quel est ton nom ? - Pua Palau. 1144 01:59:25,625 --> 01:59:27,708 Répète-le. - Pua Palau. 1145 01:59:27,875 --> 01:59:29,250 Pua Palau. 1146 01:59:39,250 --> 01:59:42,166 Ce nom n'est pas sur ma liste. Il n'est pas pertinent. 1147 01:59:53,125 --> 01:59:54,708 Sauf votre respect, monsieur. 1148 01:59:55,250 --> 01:59:58,458 Ne pourrait-on pas élucider l'affaire ? Je n'ai pas confiance. 1149 02:00:00,541 --> 02:00:04,333 Tu as trois secondes pour te décaler, ou je te tire dessus. 1150 02:01:14,458 --> 02:01:16,041 On a décidé de t'attacher, 1151 02:01:16,208 --> 02:01:19,166 parce que ce n'était pas clair ce que tu faisais ce matin. 1152 02:01:20,333 --> 02:01:21,458 Tu délirais ? 1153 02:01:21,625 --> 02:01:25,083 Ou c'était un acte d'insubordination ? 1154 02:01:31,000 --> 02:01:32,416 Ni l'un ni l'autre. 1155 02:01:35,875 --> 02:01:37,416 Peu importe ce qui se passe ici, 1156 02:01:38,833 --> 02:01:40,666 je ne me suis pas engagé pour ça. 1157 02:01:50,458 --> 02:01:52,416 Sais-tu quel est ton problème, Johan ? 1158 02:01:53,333 --> 02:01:56,041 En lisant ton dossier le premier jour, je me suis dit : 1159 02:01:57,041 --> 02:01:58,208 "Que dois-je faire ? 1160 02:01:59,458 --> 02:02:02,500 "Devrais-je lui donner une chance de faire ses preuves, 1161 02:02:02,666 --> 02:02:04,708 "de sauver l'honneur de sa famille ? 1162 02:02:04,875 --> 02:02:07,666 "Ou devrais-je lui en tenir rigueur parce que son père 1163 02:02:07,833 --> 02:02:10,458 "a été l'un des membres haut placés du parti nazi NSB ?" 1164 02:02:15,583 --> 02:02:17,583 Le fils de l'homme qui a persécuté 1165 02:02:17,750 --> 02:02:21,166 plus de 1 000 membres de la Résistance et des juifs jusqu'à leur mort. 1166 02:02:22,458 --> 02:02:24,791 Ce fils qui trahit maintenant son capitaine. 1167 02:02:26,041 --> 02:02:27,458 Après tout ce que j'ai fait. 1168 02:02:28,250 --> 02:02:30,791 La trahison, c'est sûrement dans vos gènes. 1169 02:02:31,625 --> 02:02:33,500 Je t'ai accueilli parmi nos frères. 1170 02:02:34,250 --> 02:02:37,791 Ça m'attriste de te voir te retourner contre nous. 1171 02:02:40,333 --> 02:02:43,375 Mais, tu sais quoi ? Je ne veux pas te montrer mon mauvais côté. 1172 02:02:44,375 --> 02:02:46,875 Puisque le soldat De Vries croit tout savoir, 1173 02:02:47,041 --> 02:02:48,958 il va avoir la chance de le prouver. 1174 02:02:49,916 --> 02:02:51,958 À huit kilomètres d'ici, 1175 02:02:52,125 --> 02:02:56,000 il y a un navire, tout proche, pour nous aider en cas d'urgence. 1176 02:02:57,833 --> 02:03:00,166 Je te donne 15 minutes d'avance, 1177 02:03:00,333 --> 02:03:02,625 avant que je te poursuive avec trois hommes. 1178 02:03:02,791 --> 02:03:05,666 Si on te trouve avant, tu es à moi. 1179 02:03:06,958 --> 02:03:08,708 Atteins le navire et tu es à l'abri. 1180 02:03:10,875 --> 02:03:12,750 Détache-le et donne-lui le couteau. 1181 02:03:34,458 --> 02:03:36,916 Tu as déjà perdu 30 secondes, De Vries. 1182 02:03:37,083 --> 02:03:39,375 Tu vas nous faciliter la tâche à ce point ? 1183 02:04:42,875 --> 02:04:44,791 Il n'y a plus de traces à partir d'ici. 1184 02:04:44,958 --> 02:04:47,000 Tu penses qu'il a continué vers l'eau ? 1185 02:04:48,833 --> 02:04:50,375 C'est possible. 1186 02:04:50,791 --> 02:04:52,500 Allons un peu plus loin. 1187 02:05:29,250 --> 02:05:30,583 Je pense qu'on l'a perdu. 1188 02:05:34,250 --> 02:05:36,666 Je voulais l'attraper, cette ordure de nazi. 1189 02:05:36,833 --> 02:05:38,291 Rentrons. 1190 02:05:41,125 --> 02:05:42,666 Donne-moi deux minutes. 1191 02:08:32,958 --> 02:08:34,208 Fais attention. 1192 02:08:35,750 --> 02:08:37,625 Jette ton arme. 1193 02:08:42,166 --> 02:08:43,250 Allez. 1194 02:08:46,708 --> 02:08:48,791 Enlève ta chemise. - Quoi ? 1195 02:08:48,958 --> 02:08:50,208 Enlève-la. 1196 02:08:55,708 --> 02:08:57,333 Dis-moi où est le capitaine. 1197 02:08:59,291 --> 02:09:02,208 Je ne sais pas. - Ne me mens pas. Tu sais où il est. 1198 02:09:03,166 --> 02:09:06,333 Je l'ai perdu il y a 30 minutes. Je n'arrivais pas à le suivre. 1199 02:09:07,333 --> 02:09:10,208 Il ne voulait pas que je le suive. - Regarde devant toi. 1200 02:09:14,166 --> 02:09:15,583 Fais-moi confiance. 1201 02:09:17,083 --> 02:09:19,250 Tu sais que je ne te ferais pas de mal. 1202 02:09:21,458 --> 02:09:23,333 Pourquoi enlever le cran de sûreté ? 1203 02:10:01,291 --> 02:10:02,958 Tu m'impressionnes, Johan. 1204 02:10:04,750 --> 02:10:06,541 C'est dommage d'en arriver là. 1205 02:10:09,333 --> 02:10:10,500 Vraiment dommage. 1206 02:10:11,125 --> 02:10:14,791 Tu es le seul à qui je donnerais cette chance. Tu le sais bien. 1207 02:10:14,958 --> 02:10:16,166 Je sais. 1208 02:10:17,458 --> 02:10:18,791 Je ne sais pas pourquoi. 1209 02:10:19,958 --> 02:10:22,208 On aurait pu aller si loin ensemble. 1210 02:10:26,250 --> 02:10:28,916 Tu dois rester concentré. J'aurais pu t'avoir. 1211 02:10:30,458 --> 02:10:32,125 Que vas-tu faire, Johan? 1212 02:10:33,083 --> 02:10:35,458 Tirer sur ton ami et mentor sur la plage ? 1213 02:10:35,625 --> 02:10:38,791 Ou essayer de t'échapper ? Tu sais que je suis un bon tireur. 1214 02:10:41,458 --> 02:10:43,375 Ni l'un ni l'autre, peut-être. 1215 02:11:20,666 --> 02:11:23,041 Arrête de gémir, soldat. 1216 02:11:23,583 --> 02:11:27,291 Ce n'est qu'une plaie superficielle. Maintiens la pression et ça ira. 1217 02:12:08,583 --> 02:12:10,541 Je m'attendais à te voir bien plus tôt. 1218 02:12:13,625 --> 02:12:14,875 Moi aussi. 1219 02:12:21,750 --> 02:12:23,041 Tu as regardé ? 1220 02:12:25,208 --> 02:12:26,291 Quoi ? 1221 02:12:29,291 --> 02:12:30,500 Réfléchis. 1222 02:12:33,083 --> 02:12:34,333 Une partie. 1223 02:12:37,916 --> 02:12:39,250 Qu'en as-tu pensé ? 1224 02:12:42,125 --> 02:12:44,541 Je pense que vous êtes mieux en soldat. 1225 02:12:50,958 --> 02:12:52,041 Mais... 1226 02:12:53,416 --> 02:12:55,375 Tu es venu jusqu'ici pour me dire ça ? 1227 02:13:00,333 --> 02:13:01,625 Crache le morceau. 1228 02:13:02,375 --> 02:13:04,458 Je dois aller signer des autographes. 1229 02:13:31,666 --> 02:13:32,875 Arrête de gémir. 1230 02:13:34,416 --> 02:13:36,208 C'est qu'une plaie superficielle. 1231 02:14:38,083 --> 02:14:42,125 Lors de la récolte de riz 1232 02:14:42,291 --> 02:14:46,375 Il n'a pas fallu longtemps pour savoir 1233 02:14:46,500 --> 02:14:50,291 Ma chérie 1234 02:14:50,833 --> 02:14:54,250 Que je t'aime tant 1235 02:14:55,166 --> 02:14:59,208 La façon dont tu me regardais 1236 02:14:59,375 --> 02:15:03,208 Si douce et si fragile 1237 02:15:04,083 --> 02:15:07,125 Oh, Lula Kami 1238 02:15:07,916 --> 02:15:11,625 Mon cœur se languissait de toi 1239 02:15:12,291 --> 02:15:15,916 Ici dans la rizière 1240 02:15:16,541 --> 02:15:20,375 Tu as prononcé tes vœux 1241 02:15:20,833 --> 02:15:24,500 Tu m'as rendu si heureux 1242 02:15:25,208 --> 02:15:28,750 Tu es devenue ma femme 1243 02:16:03,750 --> 02:16:07,791 Lors de la récolte de riz 1244 02:16:08,000 --> 02:16:11,333 Il n'a pas fallu longtemps pour savoir 1245 02:16:12,250 --> 02:16:15,916 Ma chérie 1246 02:16:16,500 --> 02:16:20,125 Que je t'aime tant 1247 02:16:20,791 --> 02:16:25,000 La façon dont tu me regardais 1248 02:16:25,166 --> 02:16:28,500 Si douce et si fragile 1249 02:16:29,500 --> 02:16:33,041 Oh, Lula Kami 1250 02:16:33,708 --> 02:16:37,291 Mon cœur se languissait de toi 1251 02:16:37,916 --> 02:16:42,000 Ici dans la rizière 1252 02:16:42,166 --> 02:16:46,041 Tu as prononcé tes vœux 1253 02:16:46,541 --> 02:16:50,708 Tu m'as rendu si heureux 1254 02:16:50,875 --> 02:16:54,583 Tu es devenue ma femme 1255 02:16:55,250 --> 02:16:58,375 Tu es devenue ma femme. 1256 02:16:59,291 --> 02:17:02,041 Sous-titrage : Babel Subtitling - babelSUB.be