1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:11,094 ‎PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,806 --> 00:00:17,475 ‎Bạn có biết cảm giác ‎khi ngồi trong rạp phim 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,812 ‎và mọi người cười nhạo điều gì đó ‎và bạn không hiểu? 6 00:00:20,895 --> 00:00:25,400 ‎Không tìm được người tốt hơn 7 00:00:25,942 --> 00:00:28,611 ‎Tôi ghét mọi người trên thế giới trừ cô. 8 00:00:28,695 --> 00:00:32,949 ‎Tôi không nghĩ sẽ sống trong thế giới ‎mà người chuyển giới được tôn vinh, 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,494 ‎trên hay ngoài màn ảnh. 10 00:00:36,578 --> 00:00:39,581 ‎Cảm ơn rất nhiều vì khoảnh khắc này. 11 00:00:39,664 --> 00:00:43,460 ‎Tôi không nghĩ truyền thông ‎sẽ ngừng hỏi những câu kinh khủng... 12 00:00:43,543 --> 00:00:45,545 ‎Cô làm sao được giấu dương vật? 13 00:00:46,254 --> 00:00:48,757 ‎...và bắt đầu tôn trọng chúng tôi. 14 00:00:48,840 --> 00:00:53,678 ‎Bạn đã giữ im lặng bởi vì, bạn nói, ‎bạn không muốn trở nên "khác người". 15 00:00:54,054 --> 00:00:56,222 ‎Giờ xem ta đã tiến xa tới đâu nào. 16 00:00:56,973 --> 00:00:59,100 ‎Chúng tôi có nhiều đại diện hơn, 17 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 ‎trong nhà nước, truyền thông. 18 00:01:01,394 --> 00:01:03,354 ‎Chúng tôi ở khắp mọi nơi. 19 00:01:03,480 --> 00:01:07,317 ‎Bạn không ngờ các hình ảnh tích cực đó ‎làm được gì cho người khác. 20 00:01:07,400 --> 00:01:08,526 ‎Bạn không ngờ đâu. 21 00:01:09,152 --> 00:01:10,987 ‎Lần đầu tiên, người chuyển giới 22 00:01:11,071 --> 00:01:15,742 ‎là trọng tâm trong chuyện kể của họ. 23 00:01:16,242 --> 00:01:20,455 ‎Lúc này, ta đang nói về tầm nhìn ‎chưa từng có của người chuyển giới... 24 00:01:20,538 --> 00:01:22,582 ‎Đó là em gái tôi đấy! 25 00:01:23,208 --> 00:01:26,836 ‎...tuy vậy, ‎người chuyển giới vẫn bị giết hại. 26 00:01:29,130 --> 00:01:31,883 ‎Có một nghịch lý ‎về sự hiện diện của chúng tôi 27 00:01:32,717 --> 00:01:34,094 ‎là càng được nhận diện, 28 00:01:34,886 --> 00:01:37,555 ‎chúng tôi càng bị xâm phạm. 29 00:01:38,681 --> 00:01:41,226 ‎Sự hiện diện càng tích cực, 30 00:01:41,309 --> 00:01:43,978 ‎cộng đồng càng tự tin, 31 00:01:44,062 --> 00:01:46,272 ‎càng khiến chúng tôi gặp nguy hiểm. 32 00:01:47,273 --> 00:01:50,652 ‎Tôi vào nhà vệ sinh nữ, ‎thì là tôi phạm tội. 33 00:01:50,735 --> 00:01:52,278 ‎Nếu vào nhà vệ sinh nam, 34 00:01:53,029 --> 00:01:54,531 ‎thì ai cũng biết. 35 00:01:55,949 --> 00:02:00,078 ‎Tôi nghĩ rằng tất cả chúng tôi ‎trong cộng đồng đều có những lúc... 36 00:02:00,161 --> 00:02:04,874 ‎điều này có làm những người ‎chưa sẵn sàng bị xa lánh? 37 00:02:06,334 --> 00:02:09,921 ‎Tại sao vấn đề chuyển giới lại trở thành 38 00:02:10,004 --> 00:02:12,966 ‎vấn đề trọng yếu ‎trong các cuộc chiến văn hoá? 39 00:02:14,509 --> 00:02:16,427 ‎Lợi dụng sự sợ hãi của con người 40 00:02:16,511 --> 00:02:20,265 ‎là điều khiến chúng tôi ‎rơi vào thời điểm này, 41 00:02:20,348 --> 00:02:24,435 ‎bạn có hy vọng ở bên này ‎và bên kia là sợ hãi. 42 00:02:25,478 --> 00:02:27,063 ‎Trong thời gian dài, 43 00:02:27,772 --> 00:02:30,900 ‎cách người chuyển giới ‎được thể hiện trên màn ảnh 44 00:02:31,568 --> 00:02:34,946 ‎đã gợi ý rằng chúng tôi không có thật, 45 00:02:35,029 --> 00:02:37,532 ‎đã gợi ý rằng chúng tôi bị bệnh tâm thần, 46 00:02:37,615 --> 00:02:40,451 ‎rằng chúng tôi không tồn tại. 47 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 ‎Vậy mà tôi lại ở đây. 48 00:02:42,787 --> 00:02:45,290 ‎Chúng tôi ở đây và chúng tôi luôn ở đây. 49 00:02:56,509 --> 00:02:57,760 ‎Chơi đi, nhạc trưởng. 50 00:02:59,095 --> 00:03:00,847 ‎Cả con người em 51 00:03:00,930 --> 00:03:03,766 ‎Sao không chấp nhận cả con người em? 52 00:03:05,226 --> 00:03:08,605 ‎Anh không thấy em chẳng là gì ‎nếu thiếu anh sao? 53 00:03:09,439 --> 00:03:12,609 ‎Điều thú vị với tôi ‎khi lớn lên ở Mobile, Alabama, 54 00:03:12,692 --> 00:03:17,447 ‎rồi có những tương tác đầu tiên ‎với chuyện người chuyển giới là thế nào 55 00:03:17,530 --> 00:03:18,781 ‎trên truyền hình, 56 00:03:18,865 --> 00:03:23,786 ‎là ngay cả khi nhân vật không nhất thiết ‎được xem là chuyển giới, 57 00:03:24,495 --> 00:03:28,166 ‎họ ảnh hưởng cách tôi tư duy về tôi ‎khi là người chuyển giới 58 00:03:28,249 --> 00:03:31,794 ‎và cách công chúng ‎nghĩ về người chuyển giới. 59 00:03:36,007 --> 00:03:38,092 ‎Một trong những hình ảnh đầu tiên 60 00:03:38,176 --> 00:03:41,930 ‎là nhân vật Geraldine ‎trong ‎The Flip Wilson Show. 61 00:03:42,013 --> 00:03:46,142 ‎Tôi không thể ngừng muốn anh 62 00:03:47,310 --> 00:03:48,561 ‎Hát đi, Ray. 63 00:03:48,645 --> 00:03:51,731 ‎Nói ra thật vô ích 64 00:03:53,441 --> 00:03:56,486 ‎Tôi nhớ tôi xem cùng mẹ và anh trai, 65 00:03:56,569 --> 00:04:00,615 ‎và mẹ tôi thích Geraldine ‎và cười nhạo nhân vật đó, 66 00:04:00,698 --> 00:04:03,326 ‎nên đó là thứ tồn tại trong lĩnh vực hài. 67 00:04:03,826 --> 00:04:09,540 ‎Nhưng mỗi khi có gì đó là chuyển giới ‎hoặc "chuyển đổi giới tính"... 68 00:04:11,209 --> 00:04:13,127 ‎Phẫu thuật chuyển đổi giới tính! 69 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 ‎- Phẫu thuật chuyển đổi giới tính! ‎- Phải. 70 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 ‎Tôi nên ngồi đã. 71 00:04:19,050 --> 00:04:20,802 ‎...tôi sẽ rất hứng thú 72 00:04:20,885 --> 00:04:24,013 ‎và tôi bị thu hút, nhưng rất kín đáo. 73 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 ‎Bắt được rồi! 74 00:04:29,519 --> 00:04:33,231 ‎Hình ảnh chuyển giới đầu tiên ‎mà tôi thấy trong bối cảnh hư cấu 75 00:04:33,314 --> 00:04:37,277 ‎là tập phim ‎The Jeffersons ‎với Edie Stokes. 76 00:04:38,152 --> 00:04:41,030 ‎Là tôi, Eddie, giờ là Edie thôi. 77 00:04:42,240 --> 00:04:43,241 ‎Nói gì cơ? 78 00:04:51,165 --> 00:04:52,583 ‎Nhìn cho kỹ đi. 79 00:04:53,209 --> 00:04:55,920 ‎Cô ấy xinh đẹp, thanh lịch và da đen. 80 00:04:57,630 --> 00:05:01,217 ‎Nhưng cũng có nhân vật mà George thuê 81 00:05:01,301 --> 00:05:05,722 ‎để nói rằng anh ta là Edie, ‎để Weezie biết anh ta không ngoại tình. 82 00:05:11,936 --> 00:05:15,273 ‎Tôi cảm giác hình ảnh đó ‎tồn tại như một trò đùa, 83 00:05:15,356 --> 00:05:19,027 ‎và giống vụ bắt nạt ‎mà tôi đã trải qua ở trường. 84 00:05:19,527 --> 00:05:20,528 ‎Cái gì thế? 85 00:05:21,321 --> 00:05:23,406 ‎Tôi nói, "Đây không phải là tôi". 86 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 ‎Tôi đi nhà thờ mỗi Chủ nhật, 87 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 ‎là học sinh giỏi ‎và thắng chương trình tài năng 88 00:05:28,328 --> 00:05:32,623 ‎với các bài nhảy thiết hài và nhạc jazz ‎do tôi biên đạo. 89 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 ‎Đúng vậy. 90 00:05:35,835 --> 00:05:37,253 ‎Tôi là người như thế, 91 00:05:37,337 --> 00:05:40,882 ‎mẹ muốn tôi thành công, ‎và tôi được chuẩn bị để thành công 92 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 ‎sau đó tôi bật tivi lên và tôi thấy... 93 00:05:45,928 --> 00:05:50,975 ‎những hình ảnh có vẻ ‎không phù hợp với con người tôi. 94 00:05:54,354 --> 00:05:56,856 ‎Đặc tính người chuyển giới trong tôi, 95 00:05:56,939 --> 00:05:58,024 ‎tôi ghét bỏ nó. 96 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 ‎Tôi phải đi. 97 00:06:03,738 --> 00:06:05,740 ‎DIỄN VIÊN, NHÀ VĂN 98 00:06:05,823 --> 00:06:07,200 ‎Là người chuyển giới, 99 00:06:08,368 --> 00:06:11,954 ‎bạn có radar nhạy cảm nhất 100 00:06:12,038 --> 00:06:14,707 ‎để phân biệt khi bạn cười với chúng tôi... 101 00:06:14,791 --> 00:06:18,628 ‎Trong danh bạ điện thoại, ‎cô được liệt kê là F. Deveau. 102 00:06:20,338 --> 00:06:23,549 ‎Chữ F viết tắt của chữ "Frank". Đó là tôi. 103 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 ‎...hoặc cười nhạo chúng tôi. 104 00:06:27,428 --> 00:06:30,014 ‎- Đây là phòng vệ sinh nam. ‎- Tôi biết. 105 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 ‎Tôi là con trai. 106 00:06:33,393 --> 00:06:35,061 ‎Đùa chuyện chuyển giới? Thật à? 107 00:06:35,728 --> 00:06:37,563 ‎Chào, Joel. Tôi là Jackie. 108 00:06:38,439 --> 00:06:42,151 ‎Hầu hết chúng ta đều có óc hài hước. ‎Ta phải có óc hài hước. 109 00:06:42,235 --> 00:06:43,611 ‎Sao tôi lại bị bắt? 110 00:06:44,737 --> 00:06:47,698 ‎Tôi đã nói là hành vi sai trái ‎chưa được phân loại. 111 00:06:47,782 --> 00:06:49,992 ‎Bọn tôi không muốn bị đem ra đùa. 112 00:06:53,538 --> 00:06:55,123 ‎- Khoan, tôi quên. ‎- Sao? 113 00:06:55,206 --> 00:06:57,250 ‎- Nói như phụ nữ nhé? ‎- Thế này? 114 00:06:57,333 --> 00:06:59,001 ‎Tệ quá. Khá hơn đi? 115 00:06:59,085 --> 00:06:59,919 ‎Không. 116 00:07:00,002 --> 00:07:02,755 ‎Mỗi người chuyển giới đều mang trong mình 117 00:07:02,839 --> 00:07:06,884 ‎câu chuyện đại diện cho giới này, ‎chỉ với cách họ nhìn nhận bản thân. 118 00:07:09,053 --> 00:07:10,054 ‎Coop. 119 00:07:12,723 --> 00:07:13,808 ‎Dennis? 120 00:07:16,310 --> 00:07:18,813 ‎Sao anh không sống cùng em ‎và em là vợ anh? 121 00:07:20,231 --> 00:07:22,150 ‎Nhưng điều người chuyển giới cần 122 00:07:23,025 --> 00:07:26,279 ‎là sự hiện diện của họ ‎có lịch sử rõ ràng hơn, 123 00:07:28,364 --> 00:07:30,825 ‎để họ có thể thấy chính mình trong đó. 124 00:07:35,413 --> 00:07:40,585 ‎Tôi nghĩ thật thú vị ‎khi những hình ảnh động từ thuở đầu 125 00:07:40,668 --> 00:07:43,004 ‎là hình ảnh hoán y. 126 00:07:50,052 --> 00:07:54,307 ‎Khi xem, ‎cảm giác như đàn bà thật ngớ ngẩn 127 00:07:54,390 --> 00:07:55,766 ‎và bị chế giễu. 128 00:07:58,728 --> 00:08:01,105 ‎Khi nghĩ về thời gian đó trong lịch sử, 129 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 ‎hoán y là bất hợp pháp, 130 00:08:02,648 --> 00:08:07,987 ‎nên với một người quyết định ‎phạm giới trong đời thực 131 00:08:08,070 --> 00:08:10,031 ‎thường bị quấy rối và bị bắt. 132 00:08:10,156 --> 00:08:13,576 ‎CÔ GÁI BỊ PHẠT 12,45 ĐÔ ‎VÌ MẶC ĐỒ NAM RA PHỐ 133 00:08:14,285 --> 00:08:15,828 ‎CẢNH SÁT BẮT GIỮ NAM MẶC ĐỒ NỮ 134 00:08:15,953 --> 00:08:18,456 ‎Nếu nói về đất nước này, ‎trong điện ảnh Mỹ, 135 00:08:19,749 --> 00:08:23,002 ‎chúng tôi đã ở đây từ khi có cảnh quay. 136 00:08:23,085 --> 00:08:24,629 ‎Chỉ cần nhìn kỹ thôi. 137 00:08:24,879 --> 00:08:29,926 ‎PHIM JUDITH OF BETHULIA ‎ĐẠO DIỄN D.W. GRIFFITH (1914) 138 00:08:30,009 --> 00:08:33,095 ‎Một trong những phim hay được ghi công 139 00:08:33,513 --> 00:08:36,516 ‎phát minh ra dựng phim động. 140 00:08:38,184 --> 00:08:40,269 ‎Và đó là phim của DW Griffith 141 00:08:40,353 --> 00:08:43,731 ‎và câu chuyện là về Judith xứ Bethulia, 142 00:08:43,814 --> 00:08:46,609 ‎một phụ nữ Do Thái tốt bụng ‎sống ở Jerusalem 143 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 ‎khi quân xâm lược đang đến. 144 00:08:51,280 --> 00:08:54,033 ‎Và Judith, để cứu thành phố, 145 00:08:54,116 --> 00:08:59,080 ‎giả vờ là phi tần của Holofernes, ‎một vị tướng quân. 146 00:09:00,164 --> 00:09:03,125 ‎Và trong khi cô ấy ở trong lều, 147 00:09:04,835 --> 00:09:06,837 ‎cô lấy kiếm và chặt đầu anh ta. 148 00:09:08,005 --> 00:09:11,676 ‎Có tuyên bố rằng đây là ‎một trong những phim đầu tiên ta biết 149 00:09:11,759 --> 00:09:16,847 ‎mà cắt cảnh trong phim được sử dụng ‎để thúc đẩy cốt truyện. 150 00:09:18,891 --> 00:09:24,397 ‎Và có một nhân vật chuyển giới, ‎phi nhị nguyên giới, 151 00:09:24,480 --> 00:09:29,026 ‎là người lan truyền cảnh chặt chém ‎trong câu chuyện. 152 00:09:31,445 --> 00:09:35,032 ‎Gần như là sự xuất hiện chỉn chu ‎của người chuyển giới, 153 00:09:35,116 --> 00:09:38,035 ‎hoạn quan bị thiến hoặc cắt xén, 154 00:09:38,119 --> 00:09:39,579 ‎là người gây chú ý, 155 00:09:39,662 --> 00:09:40,871 ‎chịu trách nhiệm 156 00:09:42,039 --> 00:09:44,500 ‎cho sự phát minh cắt cảnh phim ảnh. 157 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 ‎Như chuyển giới và điện ảnh ‎đã lớn lên cùng nhau. 158 00:09:49,630 --> 00:09:54,051 ‎Như thể chúng tôi luôn có mặt ‎trên màn ảnh 159 00:09:54,135 --> 00:09:56,470 ‎và không chỉ là trùng hợp. 160 00:09:56,554 --> 00:09:59,181 ‎Có thứ gì đó thực sự gắn kết sâu sắc. 161 00:10:02,018 --> 00:10:05,062 ‎Ta có thể nói về DW Griffith ‎một chút không? 162 00:10:05,146 --> 00:10:06,981 ‎DW GRIFFITH GIỚI THIỆU ‎THE BIRTH OF A NATION 163 00:10:07,064 --> 00:10:09,692 ‎CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT ‎ CỦA THOMAS DIXON - ‎THE CLANSMAN 164 00:10:09,775 --> 00:10:12,820 ‎Như bài hát của Missy Elliot, ‎ta cần lùi lại chút. 165 00:10:12,903 --> 00:10:14,989 ‎BỘ PHIM TUYỆT NHẤT MỌI THỜI ĐẠI 166 00:10:15,072 --> 00:10:18,868 ‎Thực tế là chúng ta học và dạy DW Griffith 167 00:10:18,951 --> 00:10:23,039 ‎mà không nói một lời nào ‎về sự xuất hiện... 168 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 ‎Mừng là tôi không học trường điện ảnh. 169 00:10:27,043 --> 00:10:29,337 ‎Vì nếu tôi đã xem ‎Birth of a Nation, 170 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 ‎khi đến đoạn đánh mặt đen đó 171 00:10:31,547 --> 00:10:34,300 ‎khi gã này nhảy lên từ sau bụi cây 172 00:10:34,383 --> 00:10:36,010 ‎muốn cưỡng bức cô da trắng, 173 00:10:36,093 --> 00:10:39,221 ‎thì chuyện học trường điện ảnh ‎của tôi đi đời. 174 00:10:39,764 --> 00:10:41,682 ‎Đó sẽ là ngày cuối cùng của tôi. 175 00:10:42,767 --> 00:10:46,479 ‎DW Griffith không chỉ ‎phân biệt chủng tộc khủng khiếp, 176 00:10:46,937 --> 00:10:53,486 ‎mà ông còn hiểu rằng có thể biến ‎người không theo giới tính nào 177 00:10:53,569 --> 00:10:56,197 ‎thành trò đùa trong câu chuyện bất kỳ. 178 00:10:57,365 --> 00:11:00,159 ‎Kiểu như, "Ồ, tuyệt, DW Griffith, 179 00:11:00,242 --> 00:11:02,203 ‎đồ phân biệt chủng tộc, 180 00:11:02,286 --> 00:11:05,665 ‎ông phát minh ra khuôn mẫu trong phim. ‎Tốt lắm". 181 00:11:10,294 --> 00:11:14,298 ‎Nếu bạn nhìn vào bộ phim câm đầu tiên, ‎A Florida Enchantment, 182 00:11:14,382 --> 00:11:17,259 ‎nó báo trước nghi vấn ‎về thay đổi giới tính, 183 00:11:19,679 --> 00:11:24,100 ‎và đánh mặt đen ‎trong khi bạn mặc đồ khác giới tính, 184 00:11:24,183 --> 00:11:27,645 ‎nó giống như là thôi miên kép vậy, 185 00:11:27,728 --> 00:11:31,232 ‎bạn biết đấy, chúng cứ quấn lại với nhau ‎như tơ vò. 186 00:11:33,317 --> 00:11:36,153 ‎Thật thú vị ‎khi nhìn vào mọi thứ về mặt lịch sử, 187 00:11:36,237 --> 00:11:38,197 ‎về trải nghiệm thiên hướng nam. 188 00:11:38,280 --> 00:11:42,785 ‎Trước tiên, từ đầu không có từ như vậy, ‎chuyển giới gì đó. 189 00:11:44,328 --> 00:11:46,956 ‎Trong ‎Florida Enchantment, ‎cô ấy ăn hạt giống và bùm, 190 00:11:47,039 --> 00:11:48,416 ‎tỉnh dậy là đàn ông, 191 00:11:48,499 --> 00:11:51,669 ‎và chúng ta không chỉ ‎nhìn vào thể hiện giới tính, 192 00:11:52,670 --> 00:11:55,840 ‎mà còn nhìn vào ‎kỳ vọng phân biệt chủng tộc. 193 00:11:56,507 --> 00:11:59,510 ‎Nên người da trắng sẽ là ‎giới thượng lưu bảnh bao, 194 00:11:59,593 --> 00:12:01,929 ‎đúng chuẩn đàn ông lý tưởng, 195 00:12:02,596 --> 00:12:05,099 ‎nhưng người hầu bị ép ăn hạt giống. 196 00:12:06,183 --> 00:12:08,686 ‎Cô ấy trở thành người hầu hung hăng. 197 00:12:09,603 --> 00:12:12,398 ‎Và ngay cả trong ảo tưởng ‎vi phạm giới tính này, 198 00:12:12,481 --> 00:12:15,109 ‎vẫn có những nhân vật da trắng ‎đánh mặt đen 199 00:12:15,192 --> 00:12:19,864 ‎đóng vai những phiên bản kinh dị ‎của những người da đen. 200 00:12:22,950 --> 00:12:25,786 ‎Có rất nhiều điều xấu về lịch sử chúng ta 201 00:12:26,412 --> 00:12:29,081 ‎cảm giác như công kích người khác. 202 00:12:31,333 --> 00:12:34,253 ‎Nhưng tôi nghĩ ta phải biết ‎để rút kinh nghiệm. 203 00:12:36,505 --> 00:12:39,592 ‎Có rất nhiều giả thuyết xoay quanh lịch sử 204 00:12:39,675 --> 00:12:42,970 ‎các nghệ sĩ hài da đen giả gái, 205 00:12:44,096 --> 00:12:46,056 ‎cần có sự chuyển đổi. 206 00:12:46,474 --> 00:12:48,851 ‎Bố sẽ muốn cậu mặc cái này. Thử đi. 207 00:12:50,352 --> 00:12:52,855 ‎- Tôi không làm được đâu, Foxx. ‎- Được. 208 00:12:52,938 --> 00:12:56,108 ‎Chà, tôi đoán cậu vẫn là ‎diễn viên hài tầm trung... 209 00:12:56,567 --> 00:12:58,694 ‎diễn tốt trong khu này nhưng... 210 00:12:59,320 --> 00:13:01,405 ‎người da trắng sẽ không biết cậu là ai. 211 00:13:01,864 --> 00:13:02,948 ‎Vậy đi. 212 00:13:03,824 --> 00:13:07,495 ‎Lịch sử cho là đàn ông da đen ở Mỹ 213 00:13:07,578 --> 00:13:10,539 ‎được coi là siêu nam tính 214 00:13:10,623 --> 00:13:13,834 ‎và gần như độc hại với phụ nữ da trắng. 215 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 ‎Bỏ tay khỏi cô gái da trắng đó. 216 00:13:15,419 --> 00:13:18,047 ‎Có lịch sử bảo nam da đen ở nước ta ẻo lả, 217 00:13:18,130 --> 00:13:21,050 ‎đúng nghĩa đen, ‎trong thời kỳ nô lệ và Jim Crow 218 00:13:21,133 --> 00:13:23,803 ‎khi nam da đen thường bị ‎cắt bộ phận sinh dục, 219 00:13:23,886 --> 00:13:28,265 ‎nên đàn ông da đen mặc váy ‎là một việc ẻo lả. 220 00:13:28,349 --> 00:13:31,310 ‎Ôi không. Khoan. Nó đâu rồi? 221 00:13:31,393 --> 00:13:35,648 ‎Và tôi cảm thấy mối quan hệ ‎mà nhiều người da đen đối với tôi 222 00:13:35,731 --> 00:13:37,942 ‎là di chứng của sang chấn tâm lý 223 00:13:38,025 --> 00:13:41,987 ‎về sự yếu thế trong lịch sử ‎của đàn ông da đen ở Mỹ. 224 00:13:44,532 --> 00:13:47,868 ‎Để một nam da đen mặc váy, ‎trong suy nghĩ một số người, 225 00:13:47,952 --> 00:13:49,286 ‎sẽ loại bỏ mối đe doạ. 226 00:13:49,370 --> 00:13:50,913 ‎"Ồ, giờ ta có thể cười". 227 00:13:53,624 --> 00:13:57,837 ‎Tôi không thể kể hết ‎bao nhiêu lần tôi ở chốn công cộng, 228 00:13:57,920 --> 00:14:00,881 ‎đặc biệt là khi tôi mới chuyển giới ‎ở New York 229 00:14:00,965 --> 00:14:05,052 ‎khi tôi bước vào tàu điện ngầm ‎và mọi người sẽ cười phá lên. 230 00:14:05,135 --> 00:14:10,724 ‎Như thể sự tồn tại của tôi ‎trên tàu điện ngầm đó chỉ là một trò đùa, 231 00:14:10,808 --> 00:14:15,604 ‎và tôi nghĩ mọi người ‎đã được huấn luyện để có phản ứng đó. 232 00:14:19,942 --> 00:14:21,819 ‎Chào, Al, tôi đây, Thad. 233 00:14:24,697 --> 00:14:27,157 ‎Tôi không cười, chỉ là đùa thôi mà. 234 00:14:29,702 --> 00:14:33,205 ‎Từ đó hình thành tư duy ‎chúng tôi chỉ để gây hài, 235 00:14:33,289 --> 00:14:35,082 ‎và chúng tôi là bọn gàn dở, 236 00:14:35,165 --> 00:14:38,460 ‎chúng tôi chỉ ăn mặc ‎để khiến người khác cười. 237 00:14:39,420 --> 00:14:43,465 ‎Những hình ảnh này thật là miệt thị ‎với tất cả phụ nữ. 238 00:14:44,133 --> 00:14:49,013 ‎Và các nghệ sĩ hài hoá trang ‎thành phụ nữ để kiếm việc làm ở ‎Tootsie... 239 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 ‎Tôi là Edward, Kimberly. 240 00:14:50,639 --> 00:14:53,309 ‎...hoặc nhà ở giá phải chăng, ‎trong ‎Bosom Buddies. 241 00:14:54,184 --> 00:14:55,394 ‎Cứ xem tôi làm đi. 242 00:14:56,770 --> 00:15:00,441 ‎Đây là những trở ngại thật sự ‎cho những người chuyển giới. 243 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 ‎Xin chào. 244 00:15:01,984 --> 00:15:02,985 ‎Xin chào. 245 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 ‎Với tôi, 246 00:15:05,821 --> 00:15:07,740 ‎khi còn bé, những năm 60, 247 00:15:10,200 --> 00:15:12,995 ‎tôi chẳng biết chuyển giới là gì. 248 00:15:14,663 --> 00:15:17,124 ‎Chúng tôi ăn mặc như nữ diễn viên ba lê 249 00:15:17,499 --> 00:15:20,085 ‎Tất nhiên, bạn biết chúng tôi không phải 250 00:15:20,169 --> 00:15:21,670 ‎Điều tôi biết là, 251 00:15:21,754 --> 00:15:24,423 ‎khi tôi ở bên anh trai và bố tôi, 252 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 ‎họ đã cười nhạo Ba Chàng Ngốc. 253 00:15:28,969 --> 00:15:30,554 ‎Ba Chàng Ngốc à? 254 00:15:31,388 --> 00:15:32,389 ‎Tôi hâm mộ Lucy. 255 00:15:34,725 --> 00:15:37,102 ‎Nên, tự nhiên, khi tôi xem phim và tivi, 256 00:15:37,770 --> 00:15:39,855 ‎tôi xem mình là nữ nhân vật chính. 257 00:15:42,107 --> 00:15:45,778 ‎Khi bạn là đứa nhóc đồng bóng ‎ở vùng ngoại ô 258 00:15:46,445 --> 00:15:51,867 ‎và bạn thèm khát vẻ đẹp quyến rũ ‎và bạn đang xem ‎Dressed To Kill, 259 00:15:52,368 --> 00:15:57,247 ‎bạn không thấy sự kỳ thị nữ giới, ‎chỉ thấy vẻ đẹp chuyển động và... 260 00:15:58,248 --> 00:15:59,541 ‎hồi hộp. 261 00:15:59,625 --> 00:16:01,835 ‎Và có một chuỗi hoạt động 262 00:16:01,919 --> 00:16:06,006 ‎khi Angie Dickinson thoa đủ loại kem, 263 00:16:06,090 --> 00:16:10,386 ‎và cô ấy đeo găng tay Isotoners màu be, ‎trông thật ấn tượng. 264 00:16:13,430 --> 00:16:16,850 ‎Cô ấy thấy anh chàng nóng bỏng này ‎và sẽ tán tỉnh anh ta. 265 00:16:16,934 --> 00:16:19,395 ‎Cô ấy không hạnh phúc với chồng. 266 00:16:22,022 --> 00:16:23,857 ‎Rồi cô ấy lên thang máy... 267 00:16:25,818 --> 00:16:27,194 ‎Và đột nhiên… 268 00:16:30,280 --> 00:16:31,949 ‎là Michael Caine. 269 00:16:32,574 --> 00:16:34,076 ‎đội tóc giả Shake-N-Go 270 00:16:34,868 --> 00:16:37,997 ‎và kính râm lớn và áo choàng... 271 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 ‎và giết cô ấy. 272 00:16:46,380 --> 00:16:48,882 ‎Giờ ta nhìn vào và nói, "Thật kinh khủng", 273 00:16:50,592 --> 00:16:54,013 ‎nhưng còn nhỏ tôi nghĩ, ‎"Tôi là Angie Dickinson. Đó là tôi. 274 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 ‎Đó là... 275 00:16:55,764 --> 00:16:57,307 ‎tôi không biết chuyện gì". 276 00:17:00,227 --> 00:17:02,896 ‎Trong nhiều thập kỷ, ‎Hollywood đã dạy khán giả 277 00:17:02,980 --> 00:17:05,315 ‎cách phản ứng với người chuyển giới. 278 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 ‎Chúa ơi, không. 279 00:17:08,235 --> 00:17:10,362 ‎Từ đầu cô là nữ phải không, Barzell? 280 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 ‎Một phụ nữ? ‎Phụ nữ xấu xí chết tiệt, Barzell! 281 00:17:14,366 --> 00:17:18,162 ‎Và đôi khi họ được dạy ‎cách phản ứng với bọn tôi là sợ hãi. 282 00:17:19,621 --> 00:17:20,748 ‎Ronnie! Không! 283 00:17:21,373 --> 00:17:22,750 ‎Rằng bọn tôi nguy hiểm, 284 00:17:22,833 --> 00:17:27,087 ‎là bọn tâm thần, sát nhân hàng loạt, ‎những kẻ lệch lạc hay biến thái. 285 00:17:29,048 --> 00:17:31,341 ‎Sao bạn lại mặc váy nếu là đàn ông? 286 00:17:33,635 --> 00:17:38,182 ‎Alfred Hitchcock dường như bị ám ảnh ‎với những người vượt định kiến giới tính 287 00:17:38,265 --> 00:17:39,975 ‎là kẻ giết người. 288 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 ‎Chuyện gì vậy, Alfred? 289 00:17:47,816 --> 00:17:48,942 ‎Từ dưới mồ. 290 00:17:49,735 --> 00:17:50,903 ‎Nói đi. 291 00:17:51,945 --> 00:17:55,240 ‎Có biết tại sao anh ấy ‎được gọi là "Buffalo Bill" không? 292 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 ‎Hãy nói với tôi. Báo chí không nói. 293 00:17:59,828 --> 00:18:03,248 ‎Mới đầu là trò đùa kém duyên ‎về án mạng ở Kansas. Họ nói... 294 00:18:04,166 --> 00:18:06,543 ‎"Người này thích lột da người khác". 295 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 ‎Tôi thích ‎Sự im lặng của bầy cừu. ‎Xin lỗi. 296 00:18:09,004 --> 00:18:12,007 ‎Phim và tiểu thuyết hay. ‎Tôi biết nó có khó hiểu. 297 00:18:17,262 --> 00:18:20,015 ‎Nhưng xem nó và Jodie Foster nói: 298 00:18:20,099 --> 00:18:23,352 ‎Không có tài liệu chỉ ra tương quan ‎giữa hoán tính và bạo lực. 299 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 ‎Người hoán tính rất thụ động. 300 00:18:24,937 --> 00:18:27,272 ‎Rồi, vậy bạn hiểu đây không phải là... 301 00:18:28,023 --> 00:18:29,733 ‎một người hoán tính. 302 00:18:29,817 --> 00:18:30,818 ‎Bạn hiểu mà. 303 00:18:31,401 --> 00:18:33,278 ‎Nhưng bọn tôi không thụ động. 304 00:18:33,362 --> 00:18:37,157 ‎Sao không thể nói bọn tôi không phải ‎kẻ giết người tâm thần? 305 00:18:37,241 --> 00:18:38,909 ‎Đâu phải sát nhân hàng loạt. 306 00:18:39,493 --> 00:18:41,078 ‎Bọn tôi không làm thế. 307 00:18:42,121 --> 00:18:43,122 ‎Jodie. 308 00:18:45,249 --> 00:18:48,877 ‎Nó bôi kem dưỡng da lên da. ‎Nó làm thế này mỗi khi được bảo. 309 00:18:50,087 --> 00:18:54,424 ‎Thưa ông, gia đình tôi sẽ trả tiền. ‎Ông đòi bao nhiêu họ cũng trả. 310 00:18:55,676 --> 00:18:57,719 ‎Tôi chuẩn bị chuyển giới, 311 00:18:57,803 --> 00:19:01,181 ‎và tôi đã can đảm ‎nói với đồng nghiệp của mình, 312 00:19:01,849 --> 00:19:04,893 ‎và cô ấy rất thông minh, ‎một nhạc sĩ rất tài năng, 313 00:19:04,977 --> 00:19:07,187 ‎được giáo dục tốt, rất hiện đại, 314 00:19:07,271 --> 00:19:10,065 ‎và cô ấy nhìn tôi và nói, ‎"Như Buffalo Bill?" 315 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 ‎Tham chiếu duy nhất của cô ấy 316 00:19:14,069 --> 00:19:19,324 ‎là tên giết người hàng loạt kinh tởm 317 00:19:19,408 --> 00:19:22,828 ‎săn lùng phụ nữ để giết và lột da họ 318 00:19:22,911 --> 00:19:26,707 ‎để khoác lên cơ thể của họ, ‎chiếm đoạt hình dạng phụ nữ đó, 319 00:19:26,790 --> 00:19:30,419 ‎là lý lẽ nữ quyền chống lại ‎sự tồn tại của phụ nữ chuyển giới 320 00:19:30,502 --> 00:19:35,048 ‎là bọn tôi chiếm đoạt cơ thể phụ nữ, ‎và ông ta nhúng tay làm thật luôn. 321 00:19:35,132 --> 00:19:37,509 ‎Sao không trả lời tôi? Làm ơn! 322 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 ‎Và giờ cô ấy hối hận. 323 00:19:39,761 --> 00:19:41,972 ‎Cô ấy nhìn lại và hoảng sợ đã nói thế 324 00:19:42,055 --> 00:19:46,018 ‎vì giờ cô ấy biết người chuyển giới, ‎hiểu vấn đề và cô ấy biết tôi. 325 00:19:46,101 --> 00:19:48,562 ‎Nhưng vì đó là tham chiếu duy nhất, 326 00:19:48,645 --> 00:19:51,273 ‎là khuôn mẫu duy nhất để cô ấy hiểu, 327 00:19:51,356 --> 00:19:55,444 ‎là một tên giết người hàng loạt ‎bệnh hoạn... 328 00:19:57,237 --> 00:19:59,448 ‎Đau lắm. Thật đau. 329 00:20:10,584 --> 00:20:15,214 ‎Là một cô gái trẻ chuyển giới, ‎khi mọi người tìm hiểu tôi, 330 00:20:16,548 --> 00:20:18,133 ‎một câu thường hỏi là, 331 00:20:18,675 --> 00:20:20,636 ‎"Cô đã xem ‎M. Butterfly‎ chưa?" 332 00:20:21,720 --> 00:20:24,097 ‎Và tôi luôn kiểu… 333 00:20:25,641 --> 00:20:26,642 ‎René, 334 00:20:27,684 --> 00:20:29,645 ‎hãy để em mặc quần áo. 335 00:20:30,270 --> 00:20:36,693 ‎Tôi hơi bực khi gián điệp ‎giả làm người phụ nữ này. 336 00:20:37,986 --> 00:20:40,322 ‎Nhưng chỉ là một điều khiến bạn sẽ hỏi, 337 00:20:40,405 --> 00:20:42,741 ‎"Sao tôi lại được hỏi về ‎M. Butterfly‎?" 338 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 ‎Nhìn tôi này. 339 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 ‎Vì tôi là người châu Á? 340 00:20:50,082 --> 00:20:53,543 ‎Bạn đang nhìn đại diện ‎người Mỹ gốc Á chuyển giới đây. 341 00:20:54,044 --> 00:20:55,295 ‎Còn ai đâu. 342 00:20:56,630 --> 00:20:59,883 ‎Theo một nghiên cứu từ GLAAD, 80% người Mỹ 343 00:20:59,967 --> 00:21:03,345 ‎không thực sự quen biết ai đó ‎là người chuyển giới. 344 00:21:03,428 --> 00:21:06,390 ‎Vì vậy, hầu hết các thông tin ‎mà người Mỹ có được 345 00:21:06,473 --> 00:21:10,769 ‎về người chuyển giới là ai, ‎cuộc sống của chúng tôi thế nào, về gì, 346 00:21:10,852 --> 00:21:12,271 ‎đều là từ truyền thông. 347 00:21:12,354 --> 00:21:14,189 ‎Sao anh không thể là đàn ông? 348 00:21:14,273 --> 00:21:16,817 ‎Người chuyển giới cũng được dạy ‎cách nghĩ về bản thân. 349 00:21:16,900 --> 00:21:21,113 ‎Chúng tôi không lớn lên ‎trong một gia đình có người chuyển giới, 350 00:21:21,196 --> 00:21:25,409 ‎nên khi chúng tôi cố khám phá bản thân, ‎chúng tôi tìm đến truyền thông 351 00:21:25,492 --> 00:21:29,204 ‎vì giống như 80% người Mỹ ‎nói họ không quen người chuyển giới, 352 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 ‎người chuyển giới cũng thế. 353 00:21:31,039 --> 00:21:33,333 ‎Không biết ai khi tìm hiểu bản thân, 354 00:21:33,417 --> 00:21:36,712 ‎nên bọn tôi tìm đến truyền thông, ‎cố tìm hiểu, "Ai giống mình?" 355 00:21:40,841 --> 00:21:42,843 ‎Tôi đã hào hứng khi ‎The L Word‎ nói 356 00:21:42,926 --> 00:21:46,305 ‎họ sẽ đưa một nhân vật ‎có thiên hướng nam vào phim. 357 00:21:46,388 --> 00:21:50,017 ‎Chuyển giới nam thuộc cộng đồng ‎đồng tính nữ và vậy thật hay. 358 00:21:53,103 --> 00:21:56,231 ‎Max là nhân vật phụ có thiên hướng nam... 359 00:21:56,815 --> 00:22:00,068 ‎đầu tiên trong phim truyền hình. 360 00:22:00,652 --> 00:22:01,862 ‎Anh tiêm hoóc-môn à? 361 00:22:02,654 --> 00:22:03,655 ‎Không. 362 00:22:04,531 --> 00:22:05,532 ‎Chưa. 363 00:22:06,283 --> 00:22:08,910 ‎Rồi Max bắt đầu tiêm testosterone. 364 00:22:09,411 --> 00:22:10,829 ‎Này, đừng làm thế. 365 00:22:10,912 --> 00:22:11,997 ‎- Dừng. ‎- Xoá đi. 366 00:22:12,080 --> 00:22:14,541 ‎Đừng động vào máy tính của tôi. Thôi đi. 367 00:22:15,542 --> 00:22:19,755 ‎Và Max từ tốt bụng và dễ mến ‎thành tên khốn nạn thực sự. 368 00:22:20,172 --> 00:22:22,758 ‎Em là bạn gái anh và đây là tiệc của anh. 369 00:22:23,592 --> 00:22:25,510 ‎Em đâu thể nhảy với thằng khác. 370 00:22:25,594 --> 00:22:28,263 ‎Em sẽ nhảy với bất kỳ ai em muốn. 371 00:22:28,347 --> 00:22:31,350 ‎Bạn nhận ra, "Ồ, phải, chắc chắn... ‎Mình bực hơn", 372 00:22:32,309 --> 00:22:33,852 ‎nhưng đến mức đó... 373 00:22:33,935 --> 00:22:35,020 ‎Do testosterone. 374 00:22:35,729 --> 00:22:36,772 ‎Làm anh nóng. 375 00:22:36,855 --> 00:22:38,899 ‎Khắc hoạ theo chiều hướng xấu. 376 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 ‎Cảm thấy nếu không tập thể dục, ‎tôi muốn đấm mặt ai đó. 377 00:22:43,320 --> 00:22:46,782 ‎Là một người đang chuyển giới ‎vào lúc phim diễn ra, 378 00:22:47,324 --> 00:22:48,867 ‎đó là một vấn đề với tôi, 379 00:22:50,202 --> 00:22:53,497 ‎vì ‎The L Word‎ là một chương trình ‎đồng tính nữ... 380 00:22:53,580 --> 00:22:57,959 ‎Tôi rất buồn khi thấy nhiều ‎cô gái công mạnh mẽ của chúng ta 381 00:22:58,043 --> 00:22:59,961 ‎từ bỏ tính nữ để làm đàn ông. 382 00:23:00,462 --> 00:23:04,508 ‎...và họ nhìn người chuyển giới ‎qua ống kính của đồng tính nữ. 383 00:23:05,050 --> 00:23:09,888 ‎Sao không thể là cô gái công mạnh mẽ ‎nhất trên đời và vẫn giữ cơ thể mình? 384 00:23:10,472 --> 00:23:12,265 ‎Vì tôi muốn cảm thấy trọn vẹn. 385 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 ‎Tôi muốn vẻ ngoài cũng giống như bản chất. 386 00:23:17,437 --> 00:23:19,981 ‎Cô sẽ từ bỏ thứ quý giá nhất trên đời. 387 00:23:21,233 --> 00:23:22,234 ‎Gì cơ, ngực tôi? 388 00:23:23,443 --> 00:23:25,404 ‎Không, được là phụ nữ. 389 00:23:28,240 --> 00:23:30,325 ‎Tôi nghĩ câu nói đó gói gọn nhất 390 00:23:30,659 --> 00:23:34,037 ‎cách biên kịch và nhà sản xuất ‎của ‎The L Word ‎viết về Max, 391 00:23:34,121 --> 00:23:38,542 ‎là họ thấy đàn ông chuyển giới ‎ngày càng gia nhập cộng đồng đồng tính nữ 392 00:23:38,625 --> 00:23:41,169 ‎và họ là những kẻ phản bội nữ quyền. 393 00:23:41,253 --> 00:23:43,213 ‎Thế nghĩa là... Tôi được nhận ạ? 394 00:23:43,296 --> 00:23:45,966 ‎Chào mừng, Max. ‎Chào mừng đến Intechmode. 395 00:23:46,049 --> 00:23:47,426 ‎Chà. Cảm ơn. 396 00:23:47,509 --> 00:23:49,302 ‎Ta không nên ủng hộ Max. 397 00:23:49,386 --> 00:23:50,637 ‎Chà, thật vui quá. 398 00:23:51,138 --> 00:23:52,889 ‎Chúng ta phải chống lại Max. 399 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 ‎Anh định bán đứng, 400 00:23:55,767 --> 00:23:57,436 ‎và bắt đầu ngủ với kẻ thù? 401 00:23:57,978 --> 00:24:01,314 ‎Cảm xúc gợi cho mọi người ‎là một phần lịch sử chúng tôi. 402 00:24:02,149 --> 00:24:03,442 ‎Điều ta rút ra được 403 00:24:03,525 --> 00:24:07,612 ‎và cách miêu tả ‎các nhân vật chuyển giới từ giờ 404 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 ‎phần lớn là nhờ Max. 405 00:24:12,617 --> 00:24:14,619 ‎Có một giải pháp đơn giản 406 00:24:14,703 --> 00:24:17,747 ‎cho hầu hết vấn đề truyền thông ‎của người chuyển giới. 407 00:24:18,248 --> 00:24:19,499 ‎Ta chỉ cần có thêm, 408 00:24:19,583 --> 00:24:22,794 ‎và như thế, sự đại diện vụng về thưa thớt 409 00:24:22,878 --> 00:24:26,047 ‎không quan trọng mấy ‎vì không phải chỉ có bấy nhiêu. 410 00:24:26,465 --> 00:24:28,592 ‎Muốn biết về tuổi thơ của tôi? Được. 411 00:24:28,675 --> 00:24:31,303 ‎Tôi không có bạn nhé? ‎Tôi trang điểm quá đậm. 412 00:24:31,386 --> 00:24:34,473 ‎Bọn trẻ tưởng tôi là quỷ. ‎Nhìn tôi đi. Y tá Nan. 413 00:24:34,556 --> 00:24:36,600 ‎David, tôi đâu thể mãi là kẻ xấu. 414 00:24:36,683 --> 00:24:40,729 ‎Gia đình tôi và tôi ‎luôn xem phim cùng nhau. 415 00:24:40,812 --> 00:24:41,813 ‎Bác sĩ! 416 00:24:42,647 --> 00:24:45,233 ‎Chúng tôi đã xem ‎Soapdish‎... 417 00:24:45,317 --> 00:24:47,152 ‎Đây là bác sĩ Franz Blau, 418 00:24:47,235 --> 00:24:50,280 ‎của phòng khám chuyển giới ‎ở Bethesda, Maryland. 419 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 ‎...nhưng khi đến cuối phim... 420 00:24:52,532 --> 00:24:55,494 ‎Trước khi cô ấy đến phòng khám, 421 00:24:55,577 --> 00:24:56,745 ‎cô ấy là... 422 00:24:57,704 --> 00:25:02,626 ‎Milton Moorehead ở Syosset, Long Island. ‎Xin chào. 423 00:25:05,587 --> 00:25:07,589 ‎Không! 424 00:25:07,672 --> 00:25:11,551 ‎...gia đình tôi im bặt... 425 00:25:12,219 --> 00:25:13,845 ‎Không! 426 00:25:14,554 --> 00:25:19,893 ‎...vì nó giúp họ xác nhận ‎nếu tôi chọn cuộc sống nào đó... 427 00:25:20,310 --> 00:25:21,436 ‎Cô ấy là con trai. 428 00:25:22,521 --> 00:25:23,897 ‎...tôi sẽ là người xấu. 429 00:25:24,564 --> 00:25:26,066 ‎Phải, chúng tôi biết rồi. 430 00:25:26,942 --> 00:25:29,653 ‎Hoặc tôi không được yêu thương. 431 00:25:31,696 --> 00:25:34,241 ‎Lúc đó tôi bảy hay tám tuổi... 432 00:25:40,914 --> 00:25:44,709 ‎Và chúng tôi chưa bao giờ ‎nói về điều này sau đó, nhưng... 433 00:25:47,629 --> 00:25:50,507 ‎Tôi nhớ ngày hôm sau mẹ tôi cố gắng... 434 00:25:51,091 --> 00:25:55,136 ‎bắt tôi mặc đồ nam tính hơn. 435 00:25:57,472 --> 00:25:59,391 ‎Cái gì giữa hai chân cô thế? 436 00:26:00,141 --> 00:26:01,518 ‎Nói đi, cô kia. 437 00:26:04,604 --> 00:26:05,981 ‎Đó là một tai nạn. 438 00:26:06,064 --> 00:26:09,484 ‎- Nếu tôi có can đảm, tôi sẽ cắt. ‎- Cô vẫn là đàn ông. 439 00:26:09,568 --> 00:26:10,902 ‎Một người đàn ông! 440 00:26:10,986 --> 00:26:14,239 ‎Khi bạn là thành viên ‎của cộng đồng bị xã hội tách ly, 441 00:26:14,322 --> 00:26:19,578 ‎phần lớn phim ảnh và truyền hình ‎được sản xuất mà không nghĩ đến bạn. 442 00:26:19,661 --> 00:26:23,039 ‎Và nếu bạn là một người da màu, ‎một người thuộc LGBTQ, 443 00:26:23,123 --> 00:26:24,374 ‎một người nhập cư, 444 00:26:24,958 --> 00:26:26,293 ‎một người khuyết tật, 445 00:26:26,376 --> 00:26:30,505 ‎bạn phát triển nhận thức bài xích ‎bởi vì bạn hiểu 446 00:26:30,589 --> 00:26:33,341 ‎những hình ảnh bạn thấy ‎đâu phải cuộc đời bạn. 447 00:26:34,926 --> 00:26:36,261 ‎Tha lỗi cho con, bố à. 448 00:26:40,765 --> 00:26:41,600 ‎Đợi đã! 449 00:26:43,935 --> 00:26:47,314 ‎Tôi cười khì vì tôi là ‎cô gái da đen chuyển giới ở Alabama 450 00:26:47,397 --> 00:26:48,982 ‎và tôi mê phim ‎Yentl. 451 00:26:50,025 --> 00:26:52,777 ‎Không rõ có phải phim ‎Yentl ‎nhắm tới tôi không. 452 00:26:53,403 --> 00:26:55,071 ‎Chào mừng đến với ‎yeshiva. 453 00:26:56,072 --> 00:26:56,906 ‎Tôi được nhận? 454 00:26:56,990 --> 00:26:58,408 ‎Tôi xem khi còn trẻ 455 00:26:58,491 --> 00:27:01,578 ‎và nó thể hiện nhiều khát khao ‎được nhìn nhận của tôi 456 00:27:01,661 --> 00:27:04,289 ‎nhưng phải hoà nhập ‎theo cách truyền thống, 457 00:27:04,372 --> 00:27:06,875 ‎để được tồn tại trong thời gian đó. 458 00:27:06,958 --> 00:27:10,754 ‎Bài hát "Will Someone Ever ‎Look At Me That Way?" là bài tôi mê. 459 00:27:10,837 --> 00:27:13,340 ‎Nhìn cách anh ấy nhìn cô 460 00:27:13,423 --> 00:27:19,179 ‎Liệu có ai nhìn tôi như vậy không? 461 00:27:23,224 --> 00:27:26,061 ‎Tôi đồng cảm với nó vì tôi là con gái 462 00:27:26,144 --> 00:27:29,522 ‎mà không ai thừa nhận là con gái ‎vào thời điểm đó. 463 00:27:34,069 --> 00:27:36,196 ‎Và giờ có người nhìn tôi như thế. 464 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 ‎Và cả ‎Victor/Victoria‎ nữa. 465 00:27:39,074 --> 00:27:42,160 ‎Một phụ nữ giả vờ là đàn ông ‎mà giả vờ là một phụ nữ? 466 00:27:42,243 --> 00:27:44,079 ‎- Vớ vẩn. ‎- Thật phi lý. 467 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 ‎Nó thật phi lý, không ai tin được. 468 00:27:46,623 --> 00:27:48,750 ‎Năm 1982, tôi tốt nghiệp trung học, 469 00:27:48,833 --> 00:27:52,504 ‎và đó là năm ‎Yentl‎ ra mắt, ‎Victor/Victoria ‎xuất hiện, 470 00:27:54,923 --> 00:27:58,218 ‎và tôi đã xem rất nhiều lần. 471 00:28:02,597 --> 00:28:05,225 ‎- Là con trai. ‎- Hoan hô! 472 00:28:05,308 --> 00:28:06,976 ‎Dù lý do gì, ta là sinh vật 473 00:28:07,060 --> 00:28:09,479 ‎muốn thấy chuyện của mình phản chiếu lại, 474 00:28:09,562 --> 00:28:12,607 ‎bắt đầu từ những bức tranh hang động ‎đến 3D IMAX. 475 00:28:12,691 --> 00:28:15,777 ‎Chúng ta muốn thấy mình ‎trong một câu chuyện. 476 00:28:15,860 --> 00:28:16,861 ‎Adam Torres. 477 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 ‎Đàn ông chuyển giới ‎gần như vô hình trên truyền thông... 478 00:28:20,448 --> 00:28:22,617 ‎Hít thở đi 479 00:28:22,701 --> 00:28:25,995 ‎...và gần đây ta chỉ thấy khắc hoạ ‎về người phi nhị giới. 480 00:28:26,079 --> 00:28:29,374 ‎- Đại từ nhân xưng của tôi là họ. ‎- Được rồi. 481 00:28:29,457 --> 00:28:32,127 ‎Và chắc chắn vô hình là đặc quyền 482 00:28:32,210 --> 00:28:34,379 ‎so với kiểu sợ người chuyển giới 483 00:28:34,462 --> 00:28:37,382 ‎mà đã được viết thành ‎nhân vật phụ nữ chuyển giới. 484 00:28:37,465 --> 00:28:38,425 ‎Tôi có vợ rồi. 485 00:28:38,508 --> 00:28:39,509 ‎Tôi cũng vậy. 486 00:28:40,844 --> 00:28:42,721 ‎Tôi biết những người chuyển giới nam, 487 00:28:42,804 --> 00:28:46,474 ‎và khi họ nhìn vào màn ảnh ‎để thấy hình ảnh của mình, 488 00:28:46,975 --> 00:28:48,184 ‎họ không thấy gì. 489 00:28:48,643 --> 00:28:51,146 ‎- Nhanh lên! ‎- Được rồi. 490 00:28:51,229 --> 00:28:53,857 ‎Bố mẹ tôi thường gọi tôi là Hướng đạo sinh 491 00:28:54,357 --> 00:28:56,276 ‎vì phim ‎Giết con chim nhại. 492 00:29:01,614 --> 00:29:04,492 ‎Tôi theo kiểu tomboy 493 00:29:04,576 --> 00:29:08,246 ‎vì tôi không nghĩ là có lựa chọn khác. 494 00:29:08,329 --> 00:29:11,082 ‎Nên tôi nói, "Ồ, đó là... ‎Ừ, mình hiểu mà". 495 00:29:14,085 --> 00:29:18,757 ‎Tôi sinh ra đầu thập niên 80, ‎nên rất nhiều điều tôi hiểu về thế giới 496 00:29:18,840 --> 00:29:21,760 ‎đến với tôi qua truyền hình và phim ảnh. 497 00:29:21,843 --> 00:29:25,138 ‎Just One Of The Guys ‎chiếu trên truyền hình vào thứ Bảy. 498 00:29:25,221 --> 00:29:27,766 ‎- Nghĩ mình là ai? Tootsie? ‎- Không. 499 00:29:28,391 --> 00:29:29,684 ‎Được rồi, Yentl. 500 00:29:30,143 --> 00:29:31,644 ‎Muốn làm gì? Giáo sĩ Do Thái? 501 00:29:31,728 --> 00:29:33,855 ‎Tôi nhớ đã xem ‎Just One Of The Guys 502 00:29:33,938 --> 00:29:35,356 ‎khi tôi còn rất nhỏ. 503 00:29:35,440 --> 00:29:37,859 ‎Cô ấy quyết định giả làm con trai 504 00:29:37,942 --> 00:29:40,945 ‎để việc viết lách của cô ấy ‎được coi trọng. 505 00:29:41,029 --> 00:29:44,157 ‎- Cô xinh đẹp. Làm người mẫu được đấy. ‎- Người mẫu á? 506 00:29:44,616 --> 00:29:47,452 ‎Tại sao? Vì cô gái xinh đẹp ‎không thể có não? 507 00:29:47,535 --> 00:29:49,412 ‎Họ xem nhẹ ý niệm chuyển giới 508 00:29:49,829 --> 00:29:53,291 ‎như cách giết thời gian ‎lúc bạn chẳng có gì làm. 509 00:29:57,003 --> 00:29:59,756 ‎Khi thấy điều đó, tôi thấy phấn khích. 510 00:29:59,839 --> 00:30:01,925 ‎Lúc tưởng tượng, tôi kiểu... Tuyệt! 511 00:30:02,008 --> 00:30:05,011 ‎Kiểu tóc mới, quần jean, ba lô đẹp. 512 00:30:05,094 --> 00:30:06,930 ‎Bạn bè đều muốn chơi cùng... 513 00:30:07,013 --> 00:30:10,517 ‎Nhưng khi yêu, tôi nên nhanh chóng ‎quay về làm con gái. 514 00:30:11,392 --> 00:30:14,229 ‎- Tôi không như cậu nghĩ. ‎- Nghĩa là sao? 515 00:30:16,189 --> 00:30:17,899 ‎Chuyện dài lắm. 516 00:30:18,817 --> 00:30:21,528 ‎Và tất cả xung đột sẽ đến vì lời nói dối. 517 00:30:21,611 --> 00:30:22,654 ‎Cậu là gay. 518 00:30:24,280 --> 00:30:25,448 ‎Tôi không phải gay. 519 00:30:25,532 --> 00:30:28,034 ‎Thay vì chỉ nói chuyện, 520 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 ‎như con người. 521 00:30:30,537 --> 00:30:33,039 ‎"Nghe này. Tôi phải nói, tôi làm thế này". 522 00:30:33,122 --> 00:30:34,457 ‎Như là, "Tôi có ngực". 523 00:30:35,792 --> 00:30:37,418 ‎Ngực cậu ở đâu ra vậy? 524 00:30:42,340 --> 00:30:43,424 ‎Anh là quỷ à? 525 00:30:44,592 --> 00:30:46,094 ‎Anh ấy là phụ nữ! 526 00:30:46,928 --> 00:30:50,932 ‎Tôi không bao giờ có thể hiểu được 527 00:30:51,015 --> 00:30:53,017 ‎lý do họ nghĩ đó là cách diễn đạt. 528 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 ‎Blue. Chơi bóng nào. 529 00:30:55,228 --> 00:30:58,106 ‎Đó thực sự là ‎thông điệp trao quyền của phụ nữ 530 00:30:58,648 --> 00:31:01,359 ‎gói gọn trong trải nghiệm ‎thiên hướng nam tính, 531 00:31:01,442 --> 00:31:03,069 ‎dù điều đó vô nghĩa. 532 00:31:03,152 --> 00:31:04,571 ‎Cậu ta là người hoán tính. 533 00:31:05,280 --> 00:31:07,198 ‎Cậu ta là con gái. 534 00:31:09,158 --> 00:31:12,829 ‎Tôi nhớ cụ thể là ‎xem tập phim ‎Jerry Springer‎ với Reno. 535 00:31:13,830 --> 00:31:16,916 ‎Đứa trẻ, Reno đã lên ‎Jerry Springer, 536 00:31:17,000 --> 00:31:20,211 ‎xuất hiện là một anh da đen xinh đẹp. 537 00:31:20,295 --> 00:31:23,590 ‎Anh ấy đi cùng bạn gái, ‎nói là, "Anh muốn nói điều này". 538 00:31:25,049 --> 00:31:26,551 ‎Anh là con gái. 539 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 ‎Chỉ là... Điều đó làm tôi choáng váng. 540 00:31:33,099 --> 00:31:34,350 ‎Anh là con gái? 541 00:31:35,101 --> 00:31:36,603 ‎- Đây là con gái? ‎- "Đây?" 542 00:31:37,312 --> 00:31:40,273 ‎"Đây" là sao? Em không được ‎khinh thường anh ở đây. 543 00:31:40,356 --> 00:31:44,444 ‎Reno không chỉ là lần đầu tôi thấy ‎người thiên hướng nam trên TV, 544 00:31:44,903 --> 00:31:48,114 ‎rõ ràng đây là lần đầu tiên ‎tôi thấy ai đó da đen 545 00:31:48,197 --> 00:31:50,158 ‎và thiên hướng nam trên TV. 546 00:31:50,241 --> 00:31:51,993 ‎Anh gọi mình là gì, đổi giới? 547 00:31:52,368 --> 00:31:53,661 ‎- Chuyển giới. ‎- Ừ đó. 548 00:31:53,745 --> 00:31:59,250 ‎Lúc đó, tôi đang học trung học ‎và sống ở hệ thống mái ấm. 549 00:31:59,334 --> 00:32:01,002 ‎Tôi ngủ nhờ. 550 00:32:01,085 --> 00:32:04,797 ‎Kiểu người chuyển giới da đen điển hình ‎ở thành phố New York. 551 00:32:05,548 --> 00:32:06,716 ‎Và... 552 00:32:06,799 --> 00:32:08,801 ‎Tôi thậm chí không tin 553 00:32:08,885 --> 00:32:11,679 ‎rằng một người như tôi thật sự tồn tại, 554 00:32:11,763 --> 00:32:13,431 ‎nên thấy hình ảnh này, 555 00:32:13,514 --> 00:32:17,101 ‎trước mặt tôi trên tivi, ‎ý tôi là, nó thực sự tiếp sức mạnh. 556 00:32:19,520 --> 00:32:22,482 ‎Ta không có nhiều đại diện ‎cho đàn ông chuyển giới 557 00:32:22,565 --> 00:32:23,900 ‎như phụ nữ chuyển giới 558 00:32:23,983 --> 00:32:26,611 ‎vì họ nghĩ đàn ông chuyển giới ‎không thu hút. 559 00:32:26,694 --> 00:32:29,072 ‎Tôi tự hào là người chuyển giới nam, ‎Tiến sĩ Bailey, 560 00:32:29,656 --> 00:32:33,660 ‎nhưng tôi muốn mọi người hiểu tôi ‎trước khi họ biết bệnh án của tôi. 561 00:32:34,243 --> 00:32:35,078 ‎Tất nhiên. 562 00:32:35,161 --> 00:32:38,748 ‎Với lại, đàn ông chuyển giới ‎cũng không dễ nhận ra. 563 00:32:42,001 --> 00:32:45,171 ‎Có lẽ người ta không quen biết ‎người chuyển giới nam, 564 00:32:45,254 --> 00:32:50,802 ‎hoặc là họ không thực sự tồn tại ‎bởi vì mọi người không nhìn nhận rõ họ. 565 00:32:50,885 --> 00:32:55,556 ‎Testosterone. Không thể gói lại ‎và cất vào ngăn kéo. Hiểu chứ? 566 00:32:56,099 --> 00:32:59,978 ‎Chà, thật ra thì có thể, ‎miễn là chưa hết hạn sử dụng. 567 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 ‎Chuyển giới nữ đông hơn ‎chuyển giới nam nhiều 568 00:33:04,273 --> 00:33:07,402 ‎về việc được miêu tả và khắc hoạ ‎trên truyền thông, 569 00:33:07,485 --> 00:33:10,697 ‎mặc dù số lượng thực tế ‎của người chuyển giới 570 00:33:10,780 --> 00:33:12,448 ‎chia đều giữa nam và nữ, 571 00:33:12,532 --> 00:33:16,035 ‎như người hợp giới, ‎nhưng ta có nhiều mô tả về chuyển giới nữ. 572 00:33:16,577 --> 00:33:20,289 ‎Và tất nhiên, một phần là vì ‎phụ nữ nói chung, 573 00:33:20,373 --> 00:33:25,211 ‎gồm cả phụ nữ chuyển giới, ‎vốn dễ bị đối xử bất kính hơn. 574 00:33:27,088 --> 00:33:31,426 ‎Tôi đã bị quấy rối dữ dội ‎trên đường phố New York 575 00:33:31,509 --> 00:33:32,802 ‎khi mới chuyển giới 576 00:33:32,885 --> 00:33:34,679 ‎và tôi đã tự phòng vệ. 577 00:33:34,762 --> 00:33:35,847 ‎Đó là hóa trang, 578 00:33:35,930 --> 00:33:41,102 ‎bước ra thế giới ‎và chỉ muốn cảm thấy thoải mái nhất 579 00:33:41,185 --> 00:33:43,271 ‎vì tôi biết sẽ bị hiểu sai giới tính, 580 00:33:43,354 --> 00:33:46,649 ‎tôi biết chỉ cần bước xuống phố ‎là tôi thấy bất an ngay 581 00:33:46,733 --> 00:33:48,484 ‎và chắc chắn là thế. 582 00:33:48,568 --> 00:33:52,613 ‎Và tôi đã tự phòng vệ ‎và trang điểm là một cách để làm điều đó. 583 00:33:55,742 --> 00:33:58,703 ‎Tôi nghĩ áo giáp của phụ nữ này 584 00:33:58,786 --> 00:34:01,247 ‎trở thành vật trang sức cho phụ nữ khác 585 00:34:01,330 --> 00:34:04,667 ‎vì một loại thẩm mỹ của Kardashian, 586 00:34:04,751 --> 00:34:07,003 ‎đôi môi căng mọng, nữ tính này, 587 00:34:07,086 --> 00:34:08,838 ‎tóc dày, tóc nối, 588 00:34:08,921 --> 00:34:11,132 ‎đường cong cơ thể nhờ bơm silicone, 589 00:34:11,215 --> 00:34:14,677 ‎theo cách nào đó có thể là sự phản chiếu 590 00:34:14,761 --> 00:34:18,097 ‎về sự thay đổi thẩm mỹ ‎đến từ những người đồng tính nam 591 00:34:18,181 --> 00:34:21,017 ‎người thường tạo mẫu cho người nổi tiếng. 592 00:34:24,854 --> 00:34:27,815 ‎Với họ, điều đó xuất phát ‎từ các nữ hoàng đường phố 593 00:34:27,899 --> 00:34:29,776 ‎mà họ biết từ các câu lạc bộ, 594 00:34:30,318 --> 00:34:33,404 ‎và đối với họ, nó xuất phát ‎từ những người bán dâm, 595 00:34:33,488 --> 00:34:36,491 ‎những người phải ‎siêu nữ tính hoá cơ thể họ 596 00:34:36,574 --> 00:34:40,119 ‎cạnh tranh giành khách để tồn tại. 597 00:34:40,203 --> 00:34:41,079 ‎Quay lại. 598 00:34:41,162 --> 00:34:45,416 ‎Và dĩ nhiên, sau đó họ bắt chước ‎một phiên bản nữ tính cũ hơn 599 00:34:45,500 --> 00:34:48,044 ‎mà họ biết đàn ông thích, ‎từ phim ảnh và TV 600 00:34:48,127 --> 00:34:49,879 ‎và thành một chu kỳ cơ bản. 601 00:34:51,297 --> 00:34:57,053 ‎Nhiều người sẽ nhìn cách ‎phụ nữ chuyển giới thể hiện nét nữ tính 602 00:34:57,136 --> 00:35:00,765 ‎và xem điều đó củng cố 603 00:35:00,848 --> 00:35:04,477 ‎định kiến gia trưởng tệ nhất về phụ nữ, 604 00:35:04,560 --> 00:35:08,648 ‎và tôi nghĩ nó thật bất công ‎và chưa từng có tiền lệ 605 00:35:08,731 --> 00:35:13,528 ‎để gán quan điểm tương tự ‎lên những người đang cố sống sót. 606 00:35:16,197 --> 00:35:19,659 ‎Ông già dễ thương, ‎nếu muốn trai trẻ, tôi làm được. 607 00:35:19,742 --> 00:35:23,037 ‎Nếu muốn gái, tôi làm gái. ‎Ông muốn gì tôi cũng chiều. 608 00:35:23,121 --> 00:35:24,122 ‎Thật sao? 609 00:35:24,205 --> 00:35:25,331 ‎DIỄN VIÊN 610 00:35:25,414 --> 00:35:29,001 ‎Tôi diễn gái điếm, Gái điếm 1, ‎Gái điếm 2, gái gọi, mại dâm. 611 00:35:29,836 --> 00:35:32,588 ‎Nói ra thật xấu hổ, ‎nhưng tôi cũng là trinh nữ. 612 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 ‎Và bạn của anh nghĩ ta có thể thích nhau. 613 00:35:35,216 --> 00:35:36,384 ‎Cô còn trinh sao? 614 00:35:37,885 --> 00:35:38,886 ‎Cô biết không? 615 00:35:39,470 --> 00:35:42,431 ‎Tôi nghĩ cô không còn là trinh nữ. 616 00:35:43,558 --> 00:35:46,185 ‎Và tôi nghĩ cô là gái điếm. 617 00:35:47,353 --> 00:35:48,187 ‎Nhưng... 618 00:35:49,814 --> 00:35:51,732 ‎đồng thời, 619 00:35:53,067 --> 00:35:56,112 ‎có lúc tôi thấy bị hạn chế. 620 00:35:56,779 --> 00:35:59,490 ‎Tôi kiểu, "Gì tiếp đây?" 621 00:35:59,574 --> 00:36:02,410 ‎Có gì tiếp theo cho tôi không? 622 00:36:02,493 --> 00:36:05,454 ‎GLAAD đã xem xét lại 134 tập phim 623 00:36:05,538 --> 00:36:09,041 ‎có một nhân vật chuyển giới ‎diễn vai khách mời, 624 00:36:09,125 --> 00:36:12,795 ‎và chúng tôi thấy trong các vai đó, ‎nghề nghiệp phổ biến nhất 625 00:36:12,879 --> 00:36:15,298 ‎cho một người chuyển giới là mại dâm. 626 00:36:17,842 --> 00:36:19,177 ‎Sao, thổi kèn không? 627 00:36:20,011 --> 00:36:21,095 ‎Gì cơ? 628 00:36:21,179 --> 00:36:22,638 ‎Xem của tôi không? 629 00:36:23,097 --> 00:36:24,682 ‎Muốn cho vào miệng không? 630 00:36:25,183 --> 00:36:28,644 ‎Đúng là trong đời thực, ‎nhiều phụ nữ chuyển giới 631 00:36:28,728 --> 00:36:32,690 ‎rơi vào con đường mại dâm ‎vì phải chịu sự phân biệt đối xử việc làm. 632 00:36:32,773 --> 00:36:36,027 ‎Tỷ lệ thất nghiệp của người chuyển giới ‎gấp ba lần trung bình quốc gia, 633 00:36:36,110 --> 00:36:38,696 ‎và gấp bốn trung bình quốc gia ‎nếu là chuyển giới da màu. 634 00:36:39,322 --> 00:36:41,240 ‎Có vài lý do xã hội và bối cảnh 635 00:36:41,324 --> 00:36:44,243 ‎mà phụ nữ chuyển giới ‎tham gia hoạt động mại dâm, 636 00:36:44,327 --> 00:36:48,039 ‎nhưng khi chiếu trên truyền hình, ‎và không giải thích lý do, 637 00:36:48,122 --> 00:36:49,999 ‎vì đó chỉ là việc họ làm. 638 00:36:50,082 --> 00:36:53,169 ‎Tôi nói anh ta, ‎"Anh nên lấy thứ đó ra khỏi mông tôi. 639 00:36:53,252 --> 00:36:55,713 ‎hoặc tôi sẽ ị lên nó". 640 00:36:57,298 --> 00:37:00,134 ‎Tôi tốn cả một gia tài ‎để sống trong một khu phố 641 00:37:00,218 --> 00:37:02,678 ‎mà ban ngày hiện đại, ban đêm bê đê. 642 00:37:02,762 --> 00:37:05,014 ‎- Bê đê? ‎- Những người hoán tính. 643 00:37:05,097 --> 00:37:08,059 ‎Cú có gai. Ngực trên, bi dưới. 644 00:37:08,476 --> 00:37:09,977 ‎Chả hiểu có gì quyến rũ. 645 00:37:10,061 --> 00:37:11,604 ‎Chán cơm thèm phở đó mà. 646 00:37:13,439 --> 00:37:15,274 ‎Tôi vào vai gái mại dâm vài lần. 647 00:37:15,691 --> 00:37:19,237 ‎Cô là một quý cô của đêm sao? ‎Một cô gái bán hoa? 648 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 ‎Tôi không hiểu. ‎Tôi là nữ thần và là người mẫu. 649 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 ‎Ông có muốn hẹn hò với tôi không? 650 00:37:25,451 --> 00:37:26,285 ‎Được. 651 00:37:26,369 --> 00:37:30,831 ‎Làm mại dâm kiếm sống cũng chẳng sai, ‎nhưng chúng tôi không chỉ có thế. 652 00:37:33,042 --> 00:37:33,876 ‎Chào. 653 00:37:33,960 --> 00:37:37,004 ‎Vì từng làm mại dâm, tôi có thể hiểu được. 654 00:37:37,088 --> 00:37:40,216 ‎Và nếu bạn chỉ xem chúng tôi là một thứ... 655 00:37:40,299 --> 00:37:41,592 ‎Anh thật ngọt ngào. 656 00:37:41,676 --> 00:37:45,012 ‎...mà không gì ngoài cuộc sống đó 657 00:37:46,013 --> 00:37:48,599 ‎người ta sẽ không thấy chúng tôi trọn vẹn. 658 00:37:50,268 --> 00:37:52,770 ‎Nạn nhân là Mark Halsey. Nhiều vết đâm. 659 00:37:52,853 --> 00:37:54,981 ‎Mark, con điếm bê đê à. 660 00:37:55,356 --> 00:37:57,358 ‎Không, chỉ là chải chuốt thôi. 661 00:37:57,525 --> 00:37:59,777 ‎Chỉ nói thế, tôi biết anh ta chuyển... 662 00:38:01,862 --> 00:38:04,198 ‎Thật không may, ‎Hollywood đã trải qua nhiều năm 663 00:38:04,282 --> 00:38:06,909 ‎đặc biệt là ‎các phim cảnh sát và bệnh viện, 664 00:38:07,493 --> 00:38:09,954 ‎bôi bác chuyện về nạn nhân chuyển giới 665 00:38:10,037 --> 00:38:12,873 ‎và họ thường dùng ‎vài phép tu từ khác nhau. 666 00:38:12,957 --> 00:38:15,960 ‎Một, có người bị giết ‎vì họ là người chuyển giới. 667 00:38:16,043 --> 00:38:18,170 ‎Hay phiên bản khác, phim bệnh viện, 668 00:38:18,254 --> 00:38:20,923 ‎họ vào phòng cấp cứu ‎và hoóc-môn đang giết họ. 669 00:38:21,966 --> 00:38:25,678 ‎Hay nhân vật chuyển giới sắp chết ‎vì ung thư liên quan đến giới tính. 670 00:38:26,721 --> 00:38:30,516 ‎- Chúng tôi nghĩ cô bị ung thư tinh hoàn. ‎- Gì cơ? 671 00:38:30,599 --> 00:38:34,353 ‎Tôi diễn nhiều phim bệnh viện. ‎Chết cũng nhiều. Họ cứ giết tôi. 672 00:38:34,937 --> 00:38:36,814 ‎- Ung thư vú? ‎- Tôi xin lỗi. 673 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 ‎Tôi thật sự... 674 00:38:38,482 --> 00:38:41,902 ‎Vậy hoóc-môn tôi đang nhận ‎làm tôi bị ung thư? 675 00:38:41,986 --> 00:38:42,820 ‎Phải. 676 00:38:42,903 --> 00:38:49,577 ‎Người chuyển giới không chết ‎vì các lựa chọn thay thế cứu sinh 677 00:38:49,660 --> 00:38:52,204 ‎cho cơ thể mà tạo hoá ban cho họ. 678 00:38:52,288 --> 00:38:54,040 ‎Ý là nếu tôi thành phụ nữ, 679 00:38:55,374 --> 00:38:56,417 ‎tôi có thể chết? 680 00:38:56,917 --> 00:38:58,044 ‎Không chết vì đó. 681 00:38:58,669 --> 00:39:00,504 ‎Cô bị ung thư tuyến tiền liệt. 682 00:39:00,796 --> 00:39:05,384 ‎Code Black‎ và ‎Chicago Med‎, ‎tôi đã đặt cùng một ngày. 683 00:39:06,218 --> 00:39:08,929 ‎Đó là mủ. Ôi trời, toàn mủ thôi. 684 00:39:09,263 --> 00:39:11,724 ‎- Khoan, ý anh là sao? ‎- Nhiễm trùng. 685 00:39:11,807 --> 00:39:13,684 ‎Khá là điên rồ. 686 00:39:13,768 --> 00:39:15,644 ‎Tôi đặt nhanh đến nỗi 687 00:39:15,728 --> 00:39:18,481 ‎không nhận ra cốt truyện giống nhau. 688 00:39:19,023 --> 00:39:21,609 ‎Cả hai bệnh nhân đều bị ung thư. 689 00:39:22,568 --> 00:39:25,237 ‎Ý tôi là, gần như là cùng một cốt truyện. 690 00:39:25,321 --> 00:39:27,490 ‎Tôi đã dành gần như cả đời mình 691 00:39:27,990 --> 00:39:29,784 ‎giằng co với giới tính mình. 692 00:39:32,370 --> 00:39:34,538 ‎Nhận ra bộ phận không bỏ đi... 693 00:39:36,123 --> 00:39:37,333 ‎là thứ sẽ giết tôi. 694 00:39:41,337 --> 00:39:44,465 ‎Tôi đóng vai chết nhiều lần ‎đến mức không đếm xuể. 695 00:39:51,347 --> 00:39:54,058 ‎Vai diễn lớn đầu tiên của tôi là trên CSI. 696 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 ‎Đó là một vai diễn nhảy. 697 00:39:55,893 --> 00:39:58,020 ‎Họ xem tôi thử vai 698 00:39:58,104 --> 00:40:02,608 ‎rồi họ nghĩ, "Ồ, ta cần Candis 699 00:40:03,150 --> 00:40:06,320 ‎làm... Anh nói gì cơ? Người chuyển giới? 700 00:40:06,404 --> 00:40:07,405 ‎Được rồi". 701 00:40:07,488 --> 00:40:08,614 ‎Đi đi. 702 00:40:08,697 --> 00:40:10,449 ‎Nhìn vậy mà nặng thế. 703 00:40:10,533 --> 00:40:12,660 ‎Tôi bị nhấc ra khỏi nhà vệ sinh, 704 00:40:12,743 --> 00:40:16,288 ‎và họ nói, "Chà, tay cô ấy rất to. 705 00:40:16,372 --> 00:40:18,457 ‎Nhìn đôi chân khổng lồ kìa". 706 00:40:19,166 --> 00:40:21,043 ‎Cô ấy đã phẫu thuật nâng ngực. 707 00:40:21,502 --> 00:40:25,214 ‎Và tôi nằm đó, chết, mắt trợn ngược. 708 00:40:25,297 --> 00:40:27,800 ‎Không thể tin tôi gặp chuyện này. 709 00:40:27,883 --> 00:40:29,343 ‎Chắc là đàn ông đấy. 710 00:40:33,180 --> 00:40:37,143 ‎Tôi muốn ngồi dậy và nói, ‎"Mọi người, thật vớ vẩn. 711 00:40:37,226 --> 00:40:39,895 ‎Thật là ngu ngốc. Thôi nào". ‎Hiểu ý tôi chứ? 712 00:40:39,979 --> 00:40:42,231 ‎Mà tôi lại, "Biết không? Thôi bỏ đi". 713 00:40:42,314 --> 00:40:44,483 ‎Nghĩ sao, Sid? Đây là tội ác à? 714 00:40:46,193 --> 00:40:49,280 ‎Vũ nữ chuyển giới ‎bị dìm trong nhà vệ sinh công cộng. 715 00:40:49,655 --> 00:40:50,865 ‎Nghe thương chứ? 716 00:40:52,116 --> 00:40:54,410 ‎Cái cách mà cô ấy chết. 717 00:40:54,493 --> 00:40:58,038 ‎Nó rất bạo lực và đáng sợ. 718 00:40:59,331 --> 00:41:05,337 ‎Và vì một lý do nào đó, ‎đó chính là câu chuyện 719 00:41:05,421 --> 00:41:08,424 ‎các biên kịch sẽ viết, 720 00:41:08,507 --> 00:41:10,843 ‎nhà sản xuất sẽ sản xuất, 721 00:41:10,926 --> 00:41:13,429 ‎đạo diễn sẽ chỉ đạo, 722 00:41:13,512 --> 00:41:17,475 ‎vì đó là câu chuyện mà mọi người ‎thường thấy trên truyền thông. 723 00:41:18,726 --> 00:41:21,020 ‎Tôi nhận được cuộc gọi từ Ryan Murphy. 724 00:41:21,103 --> 00:41:24,273 ‎Ông nói, "Tôi có ý cho cốt truyện. ‎Cô làm không?" 725 00:41:24,356 --> 00:41:27,193 ‎Và tôi nói, ‎"Trời ơi, ‎Nip/Tuck‎, tôi làm chứ". 726 00:41:27,276 --> 00:41:31,030 ‎Và tôi đọc và tôi nghĩ, ‎"Ồ, đó là một cốt truyện thú vị". 727 00:41:31,113 --> 00:41:32,907 ‎Tôi hơi sợ hãi về điều đó. 728 00:41:32,990 --> 00:41:35,534 ‎Tôi muốn anh ‎phẫu thuật chuyển giới cho tôi. 729 00:41:37,620 --> 00:41:38,871 ‎Tôi muốn làm đàn ông. 730 00:41:41,582 --> 00:41:46,045 ‎Quay ngược lại làm con trai trước máy quay ‎đúng là kỳ cục với tôi 731 00:41:46,128 --> 00:41:51,342 ‎và đội tóc giả ‎và cố gắng ép chặt ngực lại. 732 00:41:51,759 --> 00:41:55,554 ‎Hơi khó khăn với cặp bưởi to này. 733 00:41:55,638 --> 00:41:58,641 ‎Và nếu trải nghiệm này ‎dạy tôi điều gì đó... 734 00:41:59,225 --> 00:42:01,602 ‎thì là dương vật không tạo nên đàn ông. 735 00:42:02,186 --> 00:42:03,521 ‎Mà là ở trong đây. 736 00:42:04,730 --> 00:42:05,856 ‎Chúa ơi. 737 00:42:05,940 --> 00:42:09,693 ‎Theo nhiều cách, các cốt truyện ‎về người chuyển giới trên phim 738 00:42:09,777 --> 00:42:15,241 ‎là mẫu điển hình của một số đại diện ‎có vấn đề của người chuyển giới. 739 00:42:15,324 --> 00:42:19,245 ‎Mẹ tôi sẽ không cho phép tôi ‎uống trong khi trị liệu, phải không? 740 00:42:20,079 --> 00:42:21,330 ‎Đâu phải trị liệu. 741 00:42:22,373 --> 00:42:23,999 ‎Và mẹ anh không ở đây. 742 00:42:24,083 --> 00:42:25,334 ‎Cô là kẻ ấu dâm à? 743 00:42:25,417 --> 00:42:28,420 ‎Tôi đặt báo động cho nhà này ‎để ngăn chặn quái vật, 744 00:42:28,504 --> 00:42:30,839 ‎thật kinh ngạc, quái vật thật sự 745 00:42:30,923 --> 00:42:33,801 ‎đã ở ngay trước mặt tôi ‎suốt thời gian qua. 746 00:42:33,884 --> 00:42:37,304 ‎Chúng tôi không biết Ava đã chuyển giới ‎đến hết phần đầu, 747 00:42:37,388 --> 00:42:39,223 ‎tôi nghĩ, "Cô này thật điên". 748 00:42:39,306 --> 00:42:42,351 ‎Rồi nhận ra cô ấy chuyển giới ‎và đó là tiết lộ lớn. 749 00:42:42,851 --> 00:42:43,894 ‎Cắn tôi đi. 750 00:42:45,187 --> 00:42:46,188 ‎Mạnh cỡ nào? 751 00:43:03,122 --> 00:43:04,582 ‎Chuyện do cô bắt đầu. 752 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 ‎Cô sẽ giải quyết nốt. 753 00:43:07,668 --> 00:43:10,421 ‎Không! Không phải thế. 754 00:43:10,504 --> 00:43:11,630 ‎Muốn bị cưỡng đoạt à? 755 00:43:11,714 --> 00:43:13,966 ‎Những cảnh đó trong phim ‎thực sự có vấn đề 756 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 ‎bởi tôi nghĩ họ nhắn gửi đàn ông 757 00:43:16,093 --> 00:43:19,555 ‎là cuối cùng, nếu cố hết sức, ‎phụ nữ sẽ mủi lòng. 758 00:43:19,638 --> 00:43:21,640 ‎Cô ấy... 759 00:43:23,517 --> 00:43:25,686 ‎với tôi, cô ấy bị cưỡng hiếp. 760 00:43:25,769 --> 00:43:27,813 ‎Chỉ là rất nhiều... 761 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 ‎Thật quá khó khăn. 762 00:43:31,108 --> 00:43:33,277 ‎Thật sự phim rất khó xem. 763 00:43:34,778 --> 00:43:36,780 ‎Rồi anh ta dừng và chạy ra ngoài, 764 00:43:36,864 --> 00:43:39,950 ‎và cô ấy nói, "Tôi không đủ đàn bà à?" 765 00:43:40,034 --> 00:43:43,287 ‎Chuyển cảnh tiếp theo ‎và anh ta vào phòng và nói: 766 00:43:43,370 --> 00:43:44,538 ‎Ava là đàn ông. 767 00:43:48,959 --> 00:43:51,295 ‎Vậy chuyện là ở độ sâu âm đạo ‎của cô ấy. 768 00:43:51,629 --> 00:43:53,255 ‎Anh ta là bác sĩ giải phẫu. 769 00:43:55,424 --> 00:43:56,759 ‎Nên, tôi cần phải... 770 00:43:57,926 --> 00:44:01,972 ‎Nói về việc này ‎khi là người chuyển giới thì cũng... 771 00:44:04,099 --> 00:44:07,061 ‎Thật bạo lực. Cảm giác... 772 00:44:08,187 --> 00:44:09,563 ‎muốn diễn tả cũng khó. 773 00:44:09,647 --> 00:44:13,233 ‎Tôi không thể... Tôi co rúm người ‎và muốn khóc khi nói về nó. 774 00:44:13,317 --> 00:44:16,570 ‎Tôi muốn khóc, ‎khi nói về câu chuyện này vì... 775 00:44:17,905 --> 00:44:20,699 ‎Nó thật kinh khủng, chỉ là... 776 00:44:23,577 --> 00:44:24,995 ‎Chúng tôi gặp chuyện đó. 777 00:44:25,079 --> 00:44:28,082 ‎Khi chúng tôi xem thì sẽ như thế ‎và tôi nghĩ là... 778 00:44:28,916 --> 00:44:32,294 ‎Không biết liệu có ai, ‎khi họ viết những cốt truyện này, 779 00:44:32,378 --> 00:44:34,380 ‎nghĩ về khán giả chuyển giới. 780 00:44:34,838 --> 00:44:35,881 ‎Tôi không biết. 781 00:44:40,969 --> 00:44:41,970 ‎Anh là ai? 782 00:44:44,390 --> 00:44:48,727 ‎Tôi mới 11 tuổi khi ‎Boys Don't Cry‎ chiếu, ‎nên lúc đó tôi chưa xem, 783 00:44:48,811 --> 00:44:50,646 ‎tôi nhớ phim đó trong ký ức. 784 00:44:51,063 --> 00:44:54,692 ‎Hilary Swank, trong phim ‎Boys Don't Cry. 785 00:44:55,109 --> 00:44:57,736 ‎Tôi nhớ đã xem Hilary Swank ‎giành giải Oscar. 786 00:44:57,820 --> 00:45:00,030 ‎Ta đã đi một chặng đường dài. 787 00:45:02,491 --> 00:45:04,827 ‎Và tôi nhớ họ phát một đoạn phim. 788 00:45:04,910 --> 00:45:08,330 ‎Tôi được sinh ra với sự kỳ lạ này, ‎như khuyết tật bẩm sinh. 789 00:45:08,414 --> 00:45:12,042 ‎Thực ra không hiếm, ‎nhưng các bác sĩ đang cố sửa. 790 00:45:12,459 --> 00:45:14,586 ‎Tôi cũng có những thứ rất kỳ lạ. 791 00:45:14,670 --> 00:45:17,464 ‎Đây là trước khi tôi biết ‎có đàn ông chuyển giới 792 00:45:17,548 --> 00:45:19,174 ‎và xem phim đó gần đây, 793 00:45:19,258 --> 00:45:21,969 ‎tôi cảm thấy vô cùng giống với Brandon. 794 00:45:22,553 --> 00:45:26,098 ‎Chơi bám xe. 795 00:45:26,724 --> 00:45:30,269 ‎Phải không? Uống bia, ‎giúp các cô gái thỏa lòng... 796 00:45:30,352 --> 00:45:31,854 ‎Anh ấy được sống như thế. 797 00:45:32,229 --> 00:45:34,648 ‎Không có gì sai nếu chúng ta ở bên nhau. 798 00:45:34,732 --> 00:45:38,193 ‎Bạn gái tôi lúc đó nói, "Em đi cùng nhé?" ‎Tôi nói, "Anh xem một mình". 799 00:45:38,277 --> 00:45:41,488 ‎Cô ấy nói, "Chắc chứ? Có thể buồn đấy". ‎Tôi nói, "Phải xem một mình". 800 00:45:41,572 --> 00:45:46,910 ‎Và tôi đến nhà hát ở đường Carlton, ‎gần đường Yonge ở Toronto, 801 00:45:46,994 --> 00:45:48,996 ‎và tôi đi xem phim đó, 802 00:45:49,079 --> 00:45:50,122 ‎và tôi đã... 803 00:45:50,956 --> 00:45:51,957 ‎kinh ngạc. 804 00:46:05,804 --> 00:46:07,765 ‎Nó ảnh hưởng tôi sâu sắc. 805 00:46:15,606 --> 00:46:17,191 ‎Mất khá lâu tôi mới xem, 806 00:46:17,274 --> 00:46:19,401 ‎nhưng khi xem rồi, nó thật sự... 807 00:46:19,943 --> 00:46:20,861 ‎đáng sợ. 808 00:46:22,863 --> 00:46:25,699 ‎Xin lỗi. Xin lỗi đã bắt cậu ‎trải qua vụ này. 809 00:46:25,783 --> 00:46:27,034 ‎- Làm ơn! ‎- Tháo thắt lưng. 810 00:46:27,117 --> 00:46:30,162 ‎Tớ sẽ làm! Tắt đèn đi. Tớ sẽ làm! 811 00:46:30,245 --> 00:46:32,873 ‎Khó xem lắm, phim thật sự khó xem. 812 00:46:32,956 --> 00:46:36,210 ‎Ý tôi là, có một cảnh cưỡng hiếp ‎trong đó rất tàn bạo, 813 00:46:36,293 --> 00:46:41,215 ‎nhưng rồi có một khoảnh khắc ‎trước cảnh cưỡng hiếp mà tôi nghĩ là... 814 00:46:42,257 --> 00:46:43,300 ‎ác mộng của tôi. 815 00:46:43,383 --> 00:46:45,135 ‎Tao giữ đến khi mày nhìn. 816 00:46:46,220 --> 00:46:47,221 ‎Nhìn đi! 817 00:46:48,222 --> 00:46:50,140 ‎Để anh ấy yên! 818 00:46:50,224 --> 00:46:53,936 ‎Kiểu như, chỉ là... ‎Có rất nhiều điều để suy nghĩ, 819 00:46:54,019 --> 00:46:56,063 ‎với một người từng... 820 00:46:58,232 --> 00:47:01,068 ‎trải qua việc tương tự. ‎Tôi chả bao giờ muốn thế. 821 00:47:01,151 --> 00:47:03,821 ‎Điều này có thể xảy ra. ‎Tôi chả bao giờ muốn. 822 00:47:05,239 --> 00:47:08,450 ‎Sau khi tôi xem bộ phim đó, 823 00:47:08,534 --> 00:47:10,577 ‎tôi nghĩ, "Trời ơi, tôi chết mất". 824 00:47:12,996 --> 00:47:14,414 ‎Nó đang ở đâu? 825 00:47:14,915 --> 00:47:18,585 ‎Tôi nghe người ta nói, ‎"Nhưng nó dựa trên chuyện có thật". 826 00:47:19,461 --> 00:47:24,299 ‎Nhưng tại sao đây lại là câu chuyện ‎được kể đi kể lại? 827 00:47:24,383 --> 00:47:26,218 ‎John, cô ấy không liên quan. 828 00:47:34,017 --> 00:47:38,814 ‎Tôi không đồng cảm với bộ phim ‎vì tôi đã xem phim tài liệu trước, 829 00:47:39,481 --> 00:47:40,858 ‎và nó thật kinh khủng. 830 00:47:40,941 --> 00:47:45,195 ‎Người họ hàng phát hiện nạn nhân Friday ‎ở nông trại ở nam Humboldt này. 831 00:47:45,737 --> 00:47:50,284 ‎Các nạn nhân là Teena Brandon ở Lincoln, ‎Phillip DeVine ở Fairfield, Iowa, 832 00:47:50,367 --> 00:47:52,244 ‎và Lisa Lambert ở Humboldt. 833 00:47:52,369 --> 00:47:56,623 ‎Nhưng Phillip DeVine cũng bị loại bỏ ‎khỏi phim ‎Boys Don't Cry. 834 00:47:56,707 --> 00:48:00,210 ‎Nếu bạn tưởng tượng được ‎nỗi sợ khi ngồi trong phòng kia, 835 00:48:00,294 --> 00:48:02,045 ‎nghe hai người chết 836 00:48:02,129 --> 00:48:04,965 ‎và biết rằng, mình là người tiếp theo. 837 00:48:05,048 --> 00:48:07,801 ‎Có một người da đen bị giết, 838 00:48:08,927 --> 00:48:12,598 ‎bạn của anh ta, một người bạn, ‎đồng minh của anh ta, 839 00:48:12,681 --> 00:48:15,350 ‎và anh ta hoàn toàn bị xoá khỏi phim, 840 00:48:15,434 --> 00:48:17,477 ‎và tôi thấy bộ phim khác hẳn. 841 00:48:18,520 --> 00:48:20,647 ‎Biết không? Vậy... 842 00:48:20,731 --> 00:48:23,901 ‎Vì đó là sự xóa sổ người da đen. 843 00:48:23,984 --> 00:48:26,445 ‎Như không thể ‎để người chuyển giới và người da đen 844 00:48:26,528 --> 00:48:27,905 ‎ở cùng nơi cùng lúc. 845 00:48:27,988 --> 00:48:30,449 ‎Tôi là người da đen ‎chuyển giới đồng tính thì sao? 846 00:48:30,532 --> 00:48:33,535 ‎Một lần nữa, điều đó cướp đi sự đại diện. 847 00:48:33,619 --> 00:48:37,998 ‎Họ nói tôi không tồn tại ‎khi là da đen và đồng tính và chuyển giới. 848 00:48:38,081 --> 00:48:41,251 ‎Tôi không thể có tất cả cùng một lúc, 849 00:48:44,129 --> 00:48:48,342 ‎Trong bộ phim ‎Stonewall‎, ‎về cuộc nổi dậy năm 1969, 850 00:48:48,425 --> 00:48:50,844 ‎chúng ta lại thấy tẩy trắng lịch sử. 851 00:48:56,391 --> 00:48:58,018 ‎Thôi nào! 852 00:48:58,810 --> 00:49:00,354 ‎Sức mạnh gay! 853 00:49:00,979 --> 00:49:05,442 ‎Stonewall là một quán bar ‎cho gái điếm và nữ hoàng đường phố. 854 00:49:05,525 --> 00:49:09,863 ‎Nó không giống như, quán bar đáng kính 855 00:49:09,947 --> 00:49:12,324 ‎nơi có trai gay da trắng bước vào. 856 00:49:12,407 --> 00:49:16,662 ‎Stonewall không như thế, ‎dựa trên hiểu biết của tôi về lịch sử. 857 00:49:18,789 --> 00:49:21,875 ‎Và đó là những người không có gì để mất 858 00:49:21,959 --> 00:49:24,252 ‎chỉ mệt mỏi vì bị cảnh sát quấy rối. 859 00:49:24,336 --> 00:49:29,925 ‎SYLVIA RIVERA, ‎LỄ DIỄU HÀNH TỰ HÀO Ở NEW YORK 1973 860 00:49:30,008 --> 00:49:32,052 ‎Vào đầu những năm 70, 861 00:49:32,135 --> 00:49:36,139 ‎phong trào quyền của gay không muốn ‎liên quan đến người chuyển giới. 862 00:49:36,640 --> 00:49:38,767 ‎Tất cả hãy im lặng. 863 00:49:41,812 --> 00:49:46,191 ‎Sylvia, Marsha, nữ hoàng đường phố, ‎thiên hướng nữ, 864 00:49:46,274 --> 00:49:49,569 ‎bắt đầu phong trào ‎quyền của người đồng tính. 865 00:49:50,320 --> 00:49:54,449 ‎Tôi sẽ không chịu đựng việc này nữa. 866 00:49:54,533 --> 00:49:56,243 ‎Tôi từng bị đánh. 867 00:49:56,326 --> 00:49:58,662 ‎Tôi từng bị gãy mũi. 868 00:49:58,745 --> 00:50:00,706 ‎Tôi đã bị ném vào tù. 869 00:50:00,789 --> 00:50:02,958 ‎Tôi đã mất việc. 870 00:50:03,041 --> 00:50:06,712 ‎Tôi đã mất căn hộ ‎để giành quyền tự do đồng tính, 871 00:50:06,795 --> 00:50:09,131 ‎và mọi người đối xử với tôi như vậy? 872 00:50:09,214 --> 00:50:11,466 ‎Các bạn bị cái quái gì vậy? 873 00:50:12,009 --> 00:50:13,593 ‎Nghĩ về điều đó đi. 874 00:50:15,512 --> 00:50:17,806 ‎Đồng hoá là câu chuyện của người Mỹ, 875 00:50:18,140 --> 00:50:23,020 ‎và người chuyển giới khiến một số người ‎trong cộng đồng đồng tính khó bị đồng hoá. 876 00:50:23,103 --> 00:50:24,521 ‎Vậy chuyện gì sẽ xảy ra? 877 00:50:24,604 --> 00:50:27,607 ‎Trong cộng đồng đồng tính là, ‎"Bạn không tồn tại". 878 00:50:28,525 --> 00:50:30,027 ‎Đôi khi tôi nghĩ 879 00:50:30,110 --> 00:50:35,198 ‎chính những người cảm thấy gần gũi ‎với thứ gì đó khiến họ sợ hãi 880 00:50:35,282 --> 00:50:36,658 ‎là những kẻ ác nhất, 881 00:50:36,742 --> 00:50:40,746 ‎và một số hành động sợ chuyển giới ‎mà tôi biết 882 00:50:40,829 --> 00:50:43,040 ‎thật ra là từ đồng tính nam. 883 00:50:43,123 --> 00:50:46,710 ‎"LÍNH MỸ" CHRISTINE TRỞ VỀ NHÀ 884 00:50:46,793 --> 00:50:49,713 ‎Cựu binh Mỹ 26 tuổi ‎trở về nhà từ Đan Mạch, 885 00:50:49,796 --> 00:50:52,090 ‎nơi các bác sĩ biến anh thành phụ nữ. 886 00:50:52,174 --> 00:50:56,470 ‎Thật ra Christine Jorgensen nhận được ‎một bức thư 887 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 ‎từ một người nhận là đồng tính, 888 00:50:58,680 --> 00:51:01,141 ‎và nó đính kèm một lưỡi dao cạo, 889 00:51:01,224 --> 00:51:03,226 ‎và lá thư nói rằng, bạn biết đấy, 890 00:51:03,310 --> 00:51:06,438 ‎"Sao anh không hoàn tất công việc ‎mà bác sĩ bắt đầu?" 891 00:51:07,147 --> 00:51:08,148 ‎Bạn biết chứ? 892 00:51:10,317 --> 00:51:12,652 ‎CỰU BINH TRỞ THÀNH MỸ NHÂN TÓC VÀNG 893 00:51:12,736 --> 00:51:16,323 ‎Lịch sử người chuyển giới ‎thay đổi vào năm 1952, 894 00:51:16,406 --> 00:51:21,036 ‎khi Christine Jorgensen thành ‎nhân vật nổi tiếng truyền thông toàn cầu. 895 00:51:22,412 --> 00:51:23,538 ‎Cảm ơn rất nhiều. 896 00:51:24,122 --> 00:51:26,124 ‎Cô ấy không phải ‎người chuyển giới đầu tiên, 897 00:51:26,208 --> 00:51:29,127 ‎hay phẫu thuật sinh dục ‎hay dùng hoóc-môn đầu tiên, 898 00:51:29,211 --> 00:51:34,216 ‎nhưng cô ấy là người đầu tiên ‎nổi tiếng toàn cầu vì làm điều đó. 899 00:51:35,759 --> 00:51:39,638 ‎Đây là hình ảnh của người chuyển giới ‎cho một thế hệ con người. 900 00:51:45,143 --> 00:51:47,062 ‎Christine Jorgensen là mấu chốt. 901 00:51:47,938 --> 00:51:53,443 ‎Cô ấy đặt ra cách bàn luận ‎về danh tính người chuyển giới. 902 00:51:53,527 --> 00:51:56,029 ‎Cô nghĩ gì về bài báo ‎trên tạp chí ‎New West 903 00:51:56,113 --> 00:51:57,447 ‎vào kỳ nghỉ năm ngoái? 904 00:51:57,531 --> 00:52:00,867 ‎Về người hoán tính ‎và có những câu chuyện kinh khủng 905 00:52:00,951 --> 00:52:02,244 ‎về những phụ nữ... 906 00:52:04,579 --> 00:52:06,998 ‎...cảm thấy dương vật ma trở lại 907 00:52:07,082 --> 00:52:10,335 ‎và có vấn đề lớn về tâm lý hoặc tiểu tiện 908 00:52:10,418 --> 00:52:11,795 ‎hoặc vấn đề tình dục 909 00:52:11,878 --> 00:52:14,297 ‎hoặc vấn đề tâm lý do phẫu thuật 910 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 ‎mà không được tư vấn đúng đắn. 911 00:52:17,008 --> 00:52:20,137 ‎Câu trả lời anh muốn đấy. ‎Anh vừa dùng từ tư vấn. 912 00:52:20,220 --> 00:52:24,266 ‎Chúng tôi có phòng khám ‎nhận dạng giới tính, và đó là nhu cầu. 913 00:52:24,349 --> 00:52:28,270 ‎Mọi người luôn nhắc đến phẫu thuật. ‎Nó giống như hậu phẫu. 914 00:52:28,353 --> 00:52:31,606 ‎- Làm sau cùng. ‎- Người phẫu thuật qua có thể nghĩ vậy. 915 00:52:31,690 --> 00:52:35,193 ‎Nhưng với những người không làm, ‎đó là từ trên báo. 916 00:52:35,277 --> 00:52:38,280 ‎- Phẫu thuật, cắt, cắt bỏ. Nhé? ‎- Ừ, đúng. Phải rồi. 917 00:52:38,363 --> 00:52:42,534 ‎Chú trọng vào phẫu thuật ‎là cách mà người chuyển giới được nhắc đến 918 00:52:43,034 --> 00:52:43,994 ‎suốt 60 năm qua. 919 00:52:44,077 --> 00:52:47,247 ‎Chuyện gì xảy ra ở đây ‎và chuyện gì xảy ra... 920 00:52:49,040 --> 00:52:53,253 ‎Da của dương vật được sử dụng ‎để tạo ra âm đạo. 921 00:52:53,336 --> 00:52:54,671 ‎- Đúng không? ‎- Đúng. 922 00:52:54,754 --> 00:52:56,965 ‎Hồi đó anh thấy sao về cơ thể mình? 923 00:52:57,048 --> 00:52:58,133 ‎Không thuộc về tôi. 924 00:52:58,216 --> 00:52:59,968 ‎Nó hoạt động như dương vật? 925 00:53:00,051 --> 00:53:00,969 ‎Phải. 926 00:53:01,052 --> 00:53:02,971 ‎"Công khai khi nào? Trước đây tên gì? 927 00:53:03,054 --> 00:53:05,932 ‎Hồi đó cô thế nào? Gia đình sao? ‎Quan hệ với ai?" 928 00:53:06,016 --> 00:53:07,684 ‎Sao ta lại nói chủ đề này? 929 00:53:07,767 --> 00:53:10,645 ‎Quay lại. Lật. Đi đi. ‎Được rồi. Này, nhìn kìa. 930 00:53:10,729 --> 00:53:12,355 ‎Chắc chắn là đàn ông. 931 00:53:12,439 --> 00:53:15,483 ‎Bạn bình luận, hỏi han. ‎Bọn tôi có quyền hỏi bạn. 932 00:53:15,567 --> 00:53:18,236 ‎Bạn tốn bao nhiêu? ‎Tôi muốn biết giá của tôi. 933 00:53:20,238 --> 00:53:21,990 ‎Nó giống như một rạp xiếc. 934 00:53:22,073 --> 00:53:23,617 ‎"Cô ấy đúng là đàn ông". 935 00:53:23,700 --> 00:53:25,452 ‎"Đàn ông từng là phụ nữ". 936 00:53:25,535 --> 00:53:29,039 ‎Bạn là đàn ông à? Là phụ nữ hả? Là cái gì? 937 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 ‎Bước lên ngay. Chọc, chọc. ‎Mọi người, năm đô. 938 00:53:34,169 --> 00:53:36,421 ‎Cảm giác khi xem là thế đó. 939 00:53:37,172 --> 00:53:39,382 ‎Như một vụ đâm xe vì tôi muốn... 940 00:53:39,466 --> 00:53:41,134 ‎Không thể rời mắt. Tôi xem. 941 00:53:41,218 --> 00:53:45,055 ‎NHỮNG QUÝ CÔ LỘNG LẪY CÓ THỂ LÀ ĐÀN ÔNG 942 00:53:45,138 --> 00:53:46,973 ‎Trong tôi có gì đó 943 00:53:47,057 --> 00:53:48,725 ‎đồng cảm với các phụ nữ này 944 00:53:48,808 --> 00:53:50,810 ‎nhưng nó cũng rất nhơ bẩn. 945 00:53:50,894 --> 00:53:52,729 ‎Phản ứng của đàn ông là gì? 946 00:53:53,230 --> 00:53:55,941 ‎- Phản ứng của anh là gì? ‎- Phản ứng lúc này? 947 00:53:56,650 --> 00:53:58,401 ‎Tôi thấy các cô rất hấp dẫn. 948 00:53:59,402 --> 00:54:02,072 ‎Nhưng chưa sẵn sàng để chỉ lên giường. 949 00:54:02,155 --> 00:54:03,907 ‎Không, tôi không nói thế... 950 00:54:04,950 --> 00:54:07,285 ‎À, chắc chắn không phải ở đây, không. 951 00:54:07,369 --> 00:54:09,788 ‎Có một tập của chương trình Gary Collins 952 00:54:10,288 --> 00:54:14,751 ‎với những phụ nữ chuyển giới xinh đẹp ‎là vũ nữ lúc đó. 953 00:54:14,834 --> 00:54:18,088 ‎Và anh ta cố tỏ ra tinh tế khi phỏng vấn, 954 00:54:18,171 --> 00:54:22,592 ‎nhưng anh ta nói, "Tôi đã thấy ‎những hình ảnh của các cô 955 00:54:22,676 --> 00:54:26,096 ‎và có vẻ như không có gợi ý nào ‎về cơ quan sinh dục nam". 956 00:54:26,805 --> 00:54:29,641 ‎Ý tôi là, có thể không lịch sự lắm, ‎nhưng tôi... 957 00:54:29,724 --> 00:54:31,977 ‎Chuyện gì xảy ra với nó? 958 00:54:35,855 --> 00:54:37,148 ‎Điều đó làm tôi nhớ 959 00:54:37,232 --> 00:54:39,859 ‎khi Caroline Cossey ‎lên ‎The Hallio Hall Show. 960 00:54:40,652 --> 00:54:43,280 ‎Arsenio Hall có các câu hỏi tương tự. 961 00:54:43,363 --> 00:54:46,408 ‎Nếu cô là vũ nữ thoát y, ‎làm sao để che giấu 962 00:54:46,491 --> 00:54:48,535 ‎rằng cô có dương vật? 963 00:54:49,369 --> 00:54:51,788 ‎Chà, tôi đã nhét nó và... 964 00:54:51,871 --> 00:54:54,874 ‎đút vào lỗ hậu của tôi. 965 00:54:56,710 --> 00:54:58,336 ‎Là dương vật nhỏ à? 966 00:54:58,420 --> 00:55:00,630 ‎Vì tôi rất khó để giấu cái của tôi. 967 00:55:06,052 --> 00:55:07,387 ‎Đó là... 968 00:55:07,470 --> 00:55:08,388 ‎Ôi Chúa ơi. 969 00:55:08,471 --> 00:55:10,849 ‎Bây giờ cảnh đó thật khó coi. 970 00:55:10,932 --> 00:55:12,309 ‎Cô có lên đỉnh không? 971 00:55:12,642 --> 00:55:15,895 ‎Tôi nghĩ, như hầu hết phụ nữ nói, ‎phụ thuộc vào đàn ông. 972 00:55:15,979 --> 00:55:17,772 ‎Được rồi. 973 00:55:18,857 --> 00:55:20,358 ‎Cô ấy thật duyên dáng. 974 00:55:21,151 --> 00:55:23,361 ‎Sự hài hước và trí khôn của cô ấy. 975 00:55:24,404 --> 00:55:27,115 ‎Tôi đã ước, ‎"Ước gì tôi có thể giống cô ấy". 976 00:55:27,198 --> 00:55:29,659 ‎Tôi muốn biết có phải cô chụp cho tạp chí 977 00:55:29,743 --> 00:55:30,869 ‎và đưa ra bình luận 978 00:55:30,952 --> 00:55:33,496 ‎chỉ để cố chứng tỏ mình là phụ nữ. 979 00:55:33,580 --> 00:55:36,833 ‎Tôi đâu cần chứng tỏ với ai ‎hay bản thân. Tôi là phụ nữ. 980 00:55:36,916 --> 00:55:37,917 ‎Hay lắm! 981 00:55:39,002 --> 00:55:40,712 ‎Nhìn lại, thật đau lòng 982 00:55:40,795 --> 00:55:43,423 ‎khi người chuyển giới ‎bị khai thác như thế. 983 00:55:43,506 --> 00:55:47,635 ‎Công nhận hay ho đấy khi thấy ‎người chuyển giới thật sự lên tivi. 984 00:55:47,719 --> 00:55:51,389 ‎Điều duy nhất khi hẹn hò với đàn ông thẳng ‎và sống thế này 985 00:55:51,473 --> 00:55:56,770 ‎là họ sợ những gì ‎bạn bè sẽ nói và nhìn nhận hơn. 986 00:55:56,853 --> 00:55:58,355 ‎Và rất nhiều người họ 987 00:55:58,730 --> 00:56:00,940 ‎là tượng đài trong cộng đồng bọn tôi. 988 00:56:01,024 --> 00:56:03,151 ‎Có bản dạng giới, 989 00:56:03,234 --> 00:56:05,653 ‎đó là "Tôi là gì? Tôi là nam hay nữ?" 990 00:56:05,737 --> 00:56:08,823 ‎Và xu hướng tính dục, ‎là "Tôi yêu ai? Nam hay nữ?" 991 00:56:08,907 --> 00:56:10,075 ‎Hai thứ khác nhau. 992 00:56:11,368 --> 00:56:16,289 ‎Cũng là một cách kiếm cơm. ‎Đó là một cơ hội để được trả tiền... 993 00:56:17,540 --> 00:56:18,958 ‎và kể câu chuyện của họ. 994 00:56:19,918 --> 00:56:21,086 ‎Chạm đến chúng tôi. 995 00:56:21,169 --> 00:56:23,213 ‎Ước tính có thể có 996 00:56:23,296 --> 00:56:25,965 ‎một trong 40.000 ca sinh nở ‎hay đại loại thế 997 00:56:26,049 --> 00:56:30,720 ‎là những người được gọi là ‎"người hoán tính". 998 00:56:30,804 --> 00:56:34,349 ‎Có rất nhiều người khác cận kề và... 999 00:56:34,432 --> 00:56:37,018 ‎Ông muốn bị nói như thế chứ? ‎Tôi thì không. 1000 00:56:37,102 --> 00:56:40,021 ‎Không, song tôi nghĩ là quan trọng ‎với người ở nhà 1001 00:56:40,438 --> 00:56:42,899 ‎nghe rằng có rất nhiều người khác, 1002 00:56:43,400 --> 00:56:44,901 ‎là hoàn toàn bình thường. 1003 00:56:44,984 --> 00:56:47,278 ‎Đâu phải ai cũng ở New York ‎hay San Francisco. 1004 00:56:47,362 --> 00:56:52,951 ‎Nhưng nghe ai đó nói như Leslie hay David, ‎tôi nghĩ sẽ cho họ hy vọng và sức mạnh. 1005 00:56:53,034 --> 00:56:56,413 ‎Suốt cả cuộc đời, chúng tôi ‎luôn nghe... thấy chính mình 1006 00:56:56,496 --> 00:56:59,082 ‎khúc xạ qua lăng kính của người khác. 1007 00:56:59,165 --> 00:57:01,459 ‎Nghe người ta phân tích mình, 1008 00:57:01,543 --> 00:57:04,295 ‎mô tả cảm xúc, suy nghĩ ‎của chúng tôi là gì. 1009 00:57:04,379 --> 00:57:08,633 ‎Hay là nói về lý do ‎Jesse Helms cần trị liệu đi? 1010 00:57:13,430 --> 00:57:17,892 ‎Cái quái gì đang diễn ra ‎trong tâm trí của bọn KKK đó? 1011 00:57:18,601 --> 00:57:21,980 ‎Và nếu nói về tình huống của chúng tôi, 1012 00:57:22,063 --> 00:57:25,024 ‎vì nếu không kể nỗi áp bức, ‎bạn đâu thể chống lại, 1013 00:57:25,108 --> 00:57:27,652 ‎bạn không thể xoay xở quanh ‎áp lực đó, 1014 00:57:27,735 --> 00:57:30,196 ‎là chúng tôi muốn được lắng nghe 1015 00:57:30,280 --> 00:57:32,198 ‎và phong trào dân quyền là thế, 1016 00:57:32,282 --> 00:57:33,867 ‎phong trào phụ nữ... 1017 00:57:33,950 --> 00:57:37,370 ‎Và theo cách nào đó, ‎The Joan Rivers Show‎ hôm nay cũng thế. 1018 00:57:38,121 --> 00:57:43,209 ‎Thấy người chuyển giới được yêu mến, ‎trân trọng trên phim ảnh và truyền hình 1019 00:57:43,751 --> 00:57:45,336 ‎giúp bạn can thiệp 1020 00:57:45,420 --> 00:57:48,339 ‎khi thấy người chuyển giới ‎bị quấy rối trên đường, 1021 00:57:49,215 --> 00:57:51,176 ‎và đảm bảo người chuyển giới 1022 00:57:51,259 --> 00:57:54,220 ‎được hỗ trợ theo nhiều cách ‎với tinh thần nhân đạo. 1023 00:57:56,055 --> 00:57:57,056 ‎Cô là đàn ông? 1024 00:57:58,808 --> 00:58:00,310 ‎- Không sao. ‎- Không đâu. 1025 00:58:00,393 --> 00:58:02,270 ‎Tôi không cố ý để anh biết thế này. 1026 00:58:02,353 --> 00:58:04,939 ‎Nhưng khi bạn chỉ thấy bạo lực, 1027 00:58:05,023 --> 00:58:06,900 ‎chúng tôi càng gặp nguy hơn. 1028 00:58:06,983 --> 00:58:08,985 ‎- Nói đi. ‎- Đừng động vào tôi! 1029 00:58:10,695 --> 00:58:12,822 ‎Khi liên tục xem người chuyển giới, 1030 00:58:12,906 --> 00:58:18,244 ‎bạn thường thấy những người xung quanh họ ‎cảm thấy bị phản bội hay lừa dối. 1031 00:58:18,745 --> 00:58:21,789 ‎Nhưng nói thật, tôi ghét ý tưởng tiết lộ 1032 00:58:22,457 --> 00:58:26,419 ‎theo nghĩa giả định ‎rằng có gì đó để tiết lộ. 1033 00:58:27,337 --> 00:58:30,381 ‎Cô kể cho tôi về bố mẹ, chị gái, ‎sở thích của cô. 1034 00:58:31,508 --> 00:58:33,885 ‎Ta hàn huyên ba tiếng trên hiên nhà. 1035 00:58:33,968 --> 00:58:36,513 ‎Cô bỏ qua sự thật rằng cô từng là đàn ông. 1036 00:58:37,180 --> 00:58:38,014 ‎Tôi xin lỗi. 1037 00:58:38,097 --> 00:58:42,310 ‎Nó càng khiến người ta tin ‎là tôi giấu một bí mật 1038 00:58:42,393 --> 00:58:45,313 ‎và tôi có trách nhiệm ‎phải nói với người khác, 1039 00:58:45,396 --> 00:58:49,901 ‎và điều đó giả định rằng người kia ‎có thể có vấn đề gì đó 1040 00:58:50,318 --> 00:58:52,111 ‎với những gì cần tiết lộ. 1041 00:58:56,699 --> 00:59:00,119 ‎Và cảm xúc của họ quan trọng hơn của tôi. 1042 00:59:00,703 --> 00:59:01,663 ‎Chết tiệt. 1043 00:59:01,746 --> 00:59:04,707 ‎Hoặc người chuyển giới được tạo ra 1044 00:59:04,791 --> 00:59:08,670 ‎để nâng tầm đàn ông da trắng. 1045 00:59:09,879 --> 00:59:13,216 ‎Câu chuyện D‎allas Buyers Club ‎trong đời thật... 1046 00:59:14,884 --> 00:59:17,595 ‎...thực ra không có nhân vật Rayon nào cả. 1047 00:59:17,679 --> 00:59:18,680 ‎Tôi là Rayon. 1048 00:59:22,642 --> 00:59:23,977 ‎Chúc mừng. 1049 00:59:25,478 --> 00:59:27,355 ‎Biến về giường đi. 1050 00:59:30,567 --> 00:59:32,068 ‎Trong ‎Dallas Buyers Club, 1051 00:59:32,777 --> 00:59:36,030 ‎nhân vật dị tính hành động đúng đắn. 1052 00:59:37,031 --> 00:59:37,949 ‎Phê thuốc à? 1053 00:59:39,033 --> 00:59:40,118 ‎Mặc kệ tôi. 1054 00:59:40,618 --> 00:59:42,537 ‎Và anh ấy trở thành anh hùng. 1055 00:59:42,620 --> 00:59:44,831 ‎Chết tiệt, người ta đang chết kìa 1056 00:59:44,914 --> 00:59:46,583 ‎và mấy người đứng đó sợ 1057 00:59:46,666 --> 00:59:49,085 ‎là chúng tôi sẽ tự mình tìm cách khác. 1058 00:59:49,168 --> 00:59:50,420 ‎Nhân vật của Rayon... 1059 00:59:51,963 --> 00:59:53,506 ‎bị tái nghiện, 1060 00:59:54,591 --> 00:59:55,592 ‎bị bệnh, 1061 00:59:56,050 --> 00:59:57,218 ‎và chết. 1062 00:59:58,511 --> 01:00:02,599 ‎Xuất hiện tràn đầy năng lượng và đanh đá 1063 01:00:02,682 --> 01:00:05,810 ‎để đánh thức gã này ‎và mặc kệ những giả định. 1064 01:00:06,060 --> 01:00:08,771 ‎"Ừ, cô ấy xong vai. Anh ta lên đời. 1065 01:00:09,147 --> 01:00:10,148 ‎Giết cô ta đi". 1066 01:00:10,231 --> 01:00:11,733 ‎Và giải Oscar thuộc về... 1067 01:00:12,525 --> 01:00:14,777 ‎Jared Leto, ‎Dallas Buyers Club. 1068 01:00:15,278 --> 01:00:18,114 ‎Tôi nhớ là đã xem Jared Leto, 1069 01:00:18,197 --> 01:00:20,908 ‎trong bộ vest trắng và bộ râu dày 1070 01:00:21,326 --> 01:00:23,911 ‎và trong khoảnh khắc đó, ‎tôi cảm nhận rõ 1071 01:00:23,995 --> 01:00:27,457 ‎rằng thế giới đang nhìn nhận ‎anh ấy là một người đàn ông 1072 01:00:27,540 --> 01:00:29,542 ‎mặc dù Rayon đã được miêu tả 1073 01:00:29,626 --> 01:00:32,295 ‎khá đẹp và nhạy cảm trong phim. 1074 01:00:32,378 --> 01:00:34,922 ‎Tôi nhận ra, đó là một câu chuyện lớn hơn. 1075 01:00:35,423 --> 01:00:36,299 ‎Lili. 1076 01:00:36,382 --> 01:00:38,843 ‎Công chúng nghĩ về phụ nữ chuyển giới 1077 01:00:38,926 --> 01:00:43,473 ‎là những người đàn ông mặc phục trang ‎có tóc đẹp và trang điểm đẹp đẽ. 1078 01:00:44,182 --> 01:00:45,475 ‎Ý niệm đó càng vững, 1079 01:00:45,558 --> 01:00:50,188 ‎mỗi khi ta thấy đàn ông ‎đóng vai chuyển giới ngoài màn ảnh. 1080 01:00:50,438 --> 01:00:51,773 ‎Tôi vào được không? 1081 01:00:51,856 --> 01:00:55,360 ‎Tôi không có việc làm. ‎Tôi không có bạn. Tôi không sống nổi. 1082 01:00:55,443 --> 01:00:56,944 ‎Tôi phải sống với người. 1083 01:00:57,028 --> 01:00:58,655 ‎Theo tôi, ‎Dog Day Afternoon 1084 01:00:58,738 --> 01:01:04,077 ‎ví dụ điển hình ‎của vấn đề tuyển vai chuyển giới, 1085 01:01:04,160 --> 01:01:05,411 ‎đặc biệt là nam giới. 1086 01:01:05,745 --> 01:01:07,955 ‎Ngoài đời, cô gái đó, Elizabeth Eden, 1087 01:01:08,039 --> 01:01:10,416 ‎là một phụ nữ chuyển giới xinh đẹp. 1088 01:01:10,500 --> 01:01:13,419 ‎Và lúc đó, khi họ quay lần đầu tiên, 1089 01:01:14,003 --> 01:01:17,965 ‎họ đã tìm một nữ diễn viên chuyển giới, ‎Elizabeth Coffey Williams, 1090 01:01:18,049 --> 01:01:22,512 ‎và họ nói rằng cô ấy trông quá giống ‎phụ nữ thực thụ để vào vai đó. 1091 01:01:24,681 --> 01:01:27,183 ‎Nên thay vào đó họ chọn Chris Sarandon 1092 01:01:27,266 --> 01:01:31,896 ‎và đó là vai diễn điện ảnh đầu tiên ‎của anh ấy và anh được đề cử giải Oscar. 1093 01:01:32,563 --> 01:01:33,564 ‎Chris Sarandon 1094 01:01:35,108 --> 01:01:36,442 ‎và ‎Dog Day Afternoon. 1095 01:01:37,360 --> 01:01:39,028 ‎Đã như thế 40 năm rồi. 1096 01:01:39,612 --> 01:01:42,115 ‎John Lithgow, ‎The World According to Garp. 1097 01:01:43,366 --> 01:01:45,451 ‎Cillian Murphy, ‎Breakfast On Pluto. 1098 01:01:46,786 --> 01:01:48,746 ‎Eddie Redmayne, ‎Cô gái Đan Mạch. 1099 01:01:49,080 --> 01:01:52,166 ‎Để đàn ông hợp giới ‎đóng vai phụ nữ chuyển giới, 1100 01:01:52,250 --> 01:01:56,045 ‎theo tôi, trực tiếp dẫn đến ‎bạo lực chống lại phụ nữ chuyển giới. 1101 01:01:56,129 --> 01:01:59,966 ‎Tôi nghĩ, một phần lý do ‎đàn ông giết phụ nữ chuyển giới 1102 01:02:00,049 --> 01:02:02,552 ‎do sợ đàn ông khác sẽ nghĩ họ đồng tính, 1103 01:02:02,635 --> 01:02:04,470 ‎khi ở với phụ nữ chuyển giới, 1104 01:02:04,554 --> 01:02:08,433 ‎chính là những người bạn đó, ‎người có lời phán xét khiến họ sợ, 1105 01:02:08,516 --> 01:02:10,476 ‎chỉ biết phụ nữ chuyển giới ‎qua truyền thông 1106 01:02:10,560 --> 01:02:14,063 ‎và người vào vai phụ nữ chuyển giới ‎là đàn ông họ biết. 1107 01:02:14,605 --> 01:02:17,275 ‎Phụ nữ chuyển giới mà vào vai ‎thì đâu như thế. 1108 01:02:17,734 --> 01:02:21,154 ‎Laverne Cox đẹp và lộng lẫy ngoài màn ảnh 1109 01:02:21,237 --> 01:02:22,739 ‎cũng như trên màn ảnh. 1110 01:02:22,822 --> 01:02:27,076 ‎Cũng như Jazzmun, Trace Lysette, ‎Alexandra Billings 1111 01:02:27,160 --> 01:02:28,995 ‎và Angelica Ross, vân vân. 1112 01:02:29,078 --> 01:02:32,206 ‎Khi bạn thấy những phụ nữ này ‎ngoài đời vẫn là phụ nữ, 1113 01:02:32,290 --> 01:02:35,585 ‎bạn quên luôn ý niệm ‎rằng họ là đàn ông cải trang. 1114 01:02:39,172 --> 01:02:41,549 ‎Trong khi nếu tôi vào vai chuyển giới... 1115 01:02:41,632 --> 01:02:47,346 ‎Có chút đáng sợ khi nhìn vào ‎chúng ta thực sự là ai hoặc muốn gì. 1116 01:02:47,847 --> 01:02:49,390 ‎...tôi có cần diễn gì đâu. 1117 01:02:54,228 --> 01:02:58,733 ‎Khi ai đó như Eddie Redmayne, ‎thể hiện rất tốt vai phụ nữ chuyển giới... 1118 01:02:58,816 --> 01:02:59,901 ‎Đủ đẹp chưa? 1119 01:03:01,319 --> 01:03:02,820 ‎Tất nhiên rồi. 1120 01:03:02,904 --> 01:03:06,032 ‎Điều tuyệt vời ở diễn xuất của anh ‎là nét chuyển giới, 1121 01:03:06,115 --> 01:03:10,328 ‎là cách anh ấy biến ‎những nét nữ tính của mình 1122 01:03:10,411 --> 01:03:12,371 ‎thành diễn xuất thuyết phục, 1123 01:03:13,289 --> 01:03:16,793 ‎nhưng như vậy chỉ là diễn ra ‎nét chuyển giới và nét nữ tính 1124 01:03:17,251 --> 01:03:20,004 ‎của một nhân vật có thật, 1125 01:03:20,087 --> 01:03:24,425 ‎chứ không phải trọn vẹn ‎một người chuyển giới. 1126 01:03:28,137 --> 01:03:30,139 ‎Với các vai nữ trong phim năm nay, 1127 01:03:30,473 --> 01:03:32,683 ‎tôi đến để trao giải cho một hạng mục 1128 01:03:32,767 --> 01:03:36,270 ‎mà theo truyền thống, ‎phụ nữ thường khó chen chân vào: 1129 01:03:37,522 --> 01:03:39,190 ‎Nam diễn viên phụ xuất sắc nhất. 1130 01:03:41,984 --> 01:03:44,946 ‎Tôi nghĩ có thể nói là, tuy nhiên, 1131 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 ‎năm nay là một năm đột phá ‎trong hạng mục này. 1132 01:04:02,588 --> 01:04:03,965 ‎Khi ‎The Crying Game‎ ra mắt, 1133 01:04:04,423 --> 01:04:06,843 ‎ai cũng nói, ‎"Đừng nói bí mật của ‎The Crying Game. 1134 01:04:06,926 --> 01:04:08,719 ‎Bí mật thật điên rồ. 1135 01:04:08,803 --> 01:04:10,471 ‎Thật điên rồ! Ôi Chúa ơi". 1136 01:04:10,555 --> 01:04:11,430 ‎GÂY SỐC 1137 01:04:15,476 --> 01:04:16,894 ‎Anh biết mà, phải không? 1138 01:04:20,565 --> 01:04:21,607 ‎Chúa ơi. 1139 01:04:25,027 --> 01:04:26,362 ‎Chúa ơi, buồn nôn quá. 1140 01:04:28,114 --> 01:04:29,407 ‎Đừng đi, Jimmy. 1141 01:04:33,035 --> 01:04:35,037 ‎Tôi xin lỗi. Tôi tưởng anh biết. 1142 01:04:40,167 --> 01:04:41,168 ‎Vụ nôn mửa. 1143 01:04:45,298 --> 01:04:47,550 ‎Tôi cảm thấy rất xúc động khi tôi... 1144 01:04:47,633 --> 01:04:50,303 ‎khi tôi nói về... Sự ghê tởm đó. 1145 01:04:51,596 --> 01:04:54,265 ‎Vì tôi cũng cảm thấy thế ‎về bản thân rất lâu. 1146 01:04:54,348 --> 01:04:57,768 ‎Liệu người ta sẽ xa lánh? ‎Liệu người ta có... 1147 01:04:58,853 --> 01:05:00,521 ‎"Kinh tởm" ấy. 1148 01:05:01,147 --> 01:05:05,318 ‎Bạn biết đấy, người ta phải trải qua ‎quá nhiều sự xấu hổ, 1149 01:05:06,193 --> 01:05:07,778 ‎và đến được phía bên kia. 1150 01:05:08,529 --> 01:05:11,032 ‎Rồi sự xấu hổ xuất hiện theo cách kỳ lạ 1151 01:05:11,115 --> 01:05:13,451 ‎vài năm tới và bạn nói, ‎"Hả? Nữa à? " 1152 01:05:16,329 --> 01:05:17,330 ‎Chảy máu rồi. 1153 01:05:17,830 --> 01:05:22,543 ‎Tôi không... ‎Phải mất nhiều năm tôi mới hiểu 1154 01:05:23,419 --> 01:05:25,129 ‎chuyện đó sai chỗ nào, 1155 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 ‎vì tôi nghĩ lúc đó, khi tôi mười tuổi, 1156 01:05:27,632 --> 01:05:30,801 ‎thấy người phụ nữ xinh đẹp ‎với một cái dương vật 1157 01:05:31,636 --> 01:05:34,764 ‎thay đổi toàn bộ nhận thức của tôi ‎về những gì có thể. 1158 01:05:35,473 --> 01:05:37,892 ‎Tôi không hiểu ý đạo diễn trong phim này. 1159 01:05:37,975 --> 01:05:41,979 ‎Có lẽ muốn tạo ra một hình ảnh ‎đồng cảm của phụ nữ chuyển giới. 1160 01:05:42,063 --> 01:05:44,148 ‎Nhưng cũng như làm ‎Psycho 1161 01:05:44,231 --> 01:05:48,486 ‎hiệu ứng lan toả ‎của sát nhân hàng loạt, hoán y... 1162 01:05:50,655 --> 01:05:53,157 ‎...The Crying Game ‎đã tạo hiệu ứng lan toả 1163 01:05:53,240 --> 01:05:57,161 ‎về những người đàn ông nôn mửa ‎khi thấy phụ nữ chuyển giới, 1164 01:06:04,585 --> 01:06:06,545 ‎Hollywood dạy mọi người phản ứng 1165 01:06:06,629 --> 01:06:09,256 ‎khi thấy cơ thể người chuyển giới ‎là nôn mửa. 1166 01:06:17,390 --> 01:06:19,850 ‎Súng của cô đang cấn vào hông tôi. 1167 01:06:19,934 --> 01:06:22,311 ‎Hồi nhỏ tôi thích ‎phim ‎Ace Ventura: Pet Detective. 1168 01:06:22,395 --> 01:06:25,815 ‎Chơi mông này 1169 01:06:25,898 --> 01:06:28,317 ‎Kê gian này 1170 01:06:28,401 --> 01:06:31,070 ‎Và rồi tôi xem nó ở trường đại học, 1171 01:06:31,946 --> 01:06:33,489 ‎khi tôi đang chuyển giới. 1172 01:06:33,572 --> 01:06:35,116 ‎Và lúc tôi đang buồn... 1173 01:06:37,702 --> 01:06:39,245 ‎và tôi nghĩ tôi muốn gì đó 1174 01:06:39,328 --> 01:06:41,998 ‎sẽ khiến tôi vui và hạnh phúc. 1175 01:06:42,873 --> 01:06:44,709 ‎Và rồi đến đoạn cuối... 1176 01:06:44,792 --> 01:06:46,877 ‎Chúa ơi. 1177 01:06:47,336 --> 01:06:49,088 ‎Einhorn là đàn ông! 1178 01:06:57,847 --> 01:07:00,224 ‎Có một cảnh dài về anh ta... 1179 01:07:00,933 --> 01:07:02,727 ‎nôn ói, tiếp tục ói, 1180 01:07:02,810 --> 01:07:05,312 ‎đánh răng, cạo lưỡi, 1181 01:07:05,396 --> 01:07:06,772 ‎súc miệng, 1182 01:07:06,856 --> 01:07:09,483 ‎cố gắng tự rửa sạch sự thật 1183 01:07:09,567 --> 01:07:12,236 ‎đã tiếp xúc lãng mạn ‎với người chuyển giới. 1184 01:07:12,737 --> 01:07:15,197 ‎Hoặc với đàn ông. Nhìn theo kiểu sợ hãi. 1185 01:07:15,281 --> 01:07:16,949 ‎Sợ đồng tính và chuyển giới. 1186 01:07:17,450 --> 01:07:21,328 ‎Và rồi, anh ấy có khoảnh khắc vạch mặt... 1187 01:07:24,498 --> 01:07:28,002 ‎anh ấy làm vậy bằng cách ‎kéo váy cô ấy xuống, 1188 01:07:28,711 --> 01:07:29,795 ‎xoay cô ấy lại 1189 01:07:29,879 --> 01:07:32,590 ‎và phơi bày sự thật rằng ‎cô ấy nhét của quý. 1190 01:07:40,931 --> 01:07:45,019 ‎Việc bạn là một người chuyển giới ‎tồn tại khiến người ta phát bệnh, 1191 01:07:45,644 --> 01:07:48,481 ‎là đoạn kết phim yêu thích của tôi ‎thời thơ ấu. 1192 01:07:55,821 --> 01:07:59,366 ‎Câu hỏi thú vị, thí nghiệm tưởng tượng, ‎khi nhìn lại và nghĩ, 1193 01:08:00,117 --> 01:08:03,204 ‎về cảm nhận của tôi bây giờ ‎khi là người chuyển giới 1194 01:08:03,287 --> 01:08:07,041 ‎nếu tôi chưa từng thấy ‎đại diện của mình trên truyền thông. 1195 01:08:07,124 --> 01:08:08,250 ‎Một mặt, 1196 01:08:08,334 --> 01:08:12,630 ‎có lẽ tôi chưa bao giờ hiểu được ‎cảm giác quái dị đó 1197 01:08:12,713 --> 01:08:15,007 ‎khi lo sợ về việc tiết lộ, 1198 01:08:15,091 --> 01:08:17,802 ‎khi nhìn nhận bản thân ‎như một thứ gớm ghiếc 1199 01:08:17,885 --> 01:08:20,971 ‎và như một miếng hài và một trò đùa. 1200 01:08:21,055 --> 01:08:25,810 ‎Tôi có thể hẹn hò với đàn ông ‎mà không nghĩ đến hình ảnh đàn ông nôn oẹ. 1201 01:08:25,893 --> 01:08:28,687 ‎Mặt khác, ‎liệu tôi biết tôi là người chuyển giới 1202 01:08:28,771 --> 01:08:32,691 ‎nếu chưa từng thấy khác biệt giới tính ‎mô tả trên màn ảnh không. 1203 01:08:42,326 --> 01:08:46,705 ‎Một điều tôi khá vất vả, với tư cách ‎là một người chuyển giới là, 1204 01:08:46,789 --> 01:08:49,667 ‎"Ai sẽ yêu tôi chứ? Ai sẽ thích thế này?" 1205 01:08:50,584 --> 01:08:51,585 ‎Nghỉ đi, Neo. 1206 01:08:51,669 --> 01:08:53,045 ‎Câu trả lời đang đến. 1207 01:08:54,004 --> 01:08:55,881 ‎Công khai và chuyển giới 1208 01:08:55,965 --> 01:08:59,468 ‎buộc mọi người ‎phải nhìn lại quá trình của tôi 1209 01:09:00,219 --> 01:09:03,347 ‎và áp chuyện chuyển giới vào, 1210 01:09:03,430 --> 01:09:05,975 ‎vì tôi không làm phim ‎The Matrix 1211 01:09:06,058 --> 01:09:09,770 ‎là câu chuyện về người chuyển giới. 1212 01:09:10,729 --> 01:09:12,690 ‎Một điều ấn tượng với tôi 1213 01:09:12,773 --> 01:09:18,070 ‎là cơn thịnh nộ ngấm ngầm 1214 01:09:18,154 --> 01:09:22,199 ‎mà tôi cảm thấy ‎khi không thể là chính mình. 1215 01:09:23,826 --> 01:09:29,874 ‎Cố gắng đi tìm bản thân trong truyền thông ‎và phim ảnh là vô cùng khó khăn. 1216 01:09:29,957 --> 01:09:34,879 ‎Có điều gì đó về Thỏ Bugs đã kích hoạt, ‎trong trí tưởng tượng của tôi, 1217 01:09:34,962 --> 01:09:36,839 ‎ý tưởng biến đổi này. 1218 01:09:37,798 --> 01:09:40,551 ‎Tôi săn thỏ 1219 01:09:44,388 --> 01:09:46,473 ‎Khi tôi lớn lên trong những năm 60, 1220 01:09:46,557 --> 01:09:49,476 ‎tôi đã xem rất nhiều tivi, ‎xem rất nhiều phim, 1221 01:09:49,560 --> 01:09:51,687 ‎và duy nhất... 1222 01:09:52,688 --> 01:09:58,068 ‎sự đại diện tích cực duy nhất mà tôi thấy ‎về thiên hướng nữ tính 1223 01:09:58,152 --> 01:09:59,320 ‎là Thỏ Bugs. 1224 01:10:03,407 --> 01:10:05,618 ‎Khi Thỏ Bugs làm "gái", 1225 01:10:06,327 --> 01:10:09,413 ‎Thỏ Bugs rất đáng ngưỡng mộ và mạnh mẽ. 1226 01:10:09,914 --> 01:10:15,377 ‎Ôi, Brünnhilde ‎Bạn thật đáng yêu 1227 01:10:15,461 --> 01:10:17,922 ‎Vâng, tôi biết mà 1228 01:10:18,005 --> 01:10:20,633 ‎Tôi không thể ngăn được 1229 01:10:20,716 --> 01:10:23,260 ‎Thỏ Bugs là nhân vật ‎trong trí tưởng tượng, 1230 01:10:23,344 --> 01:10:26,805 ‎và tồn tại trong một không gian ‎giữa tôi và người chế tác, 1231 01:10:26,889 --> 01:10:30,893 ‎và do đó, tôi và đầu óc non dại ‎có thể dễ tiếp cận một chút. 1232 01:10:33,979 --> 01:10:36,440 ‎Tôi sẽ luôn nhìn lại tập phim đó 1233 01:10:36,523 --> 01:10:41,695 ‎với một niềm vui thích nhất định ‎về khía cạnh biến đổi của nó. 1234 01:10:42,696 --> 01:10:45,658 ‎Và Thỏ Bugs đó trông rất đáng yêu. 1235 01:10:45,741 --> 01:10:46,867 ‎Tôi thích nó. 1236 01:10:46,951 --> 01:10:51,121 ‎Không đáp lại tình yêu của tôi sao? 1237 01:10:51,205 --> 01:10:57,503 ‎Vì tình yêu của tôi là của bạn 1238 01:11:06,720 --> 01:11:08,639 ‎Phản ứng phòng vệ chuyển giới... 1239 01:11:09,223 --> 01:11:11,183 ‎Tôi sẽ giết con thỏ đó. 1240 01:11:11,267 --> 01:11:12,434 ‎...dưới dạng hoạt hình. 1241 01:11:12,518 --> 01:11:14,270 ‎Dậy đi, bão tố! 1242 01:11:15,020 --> 01:11:16,855 ‎Toà án của ‎Looney Tunes. 1243 01:11:17,898 --> 01:11:21,026 ‎Vâng, bạn mong đợi gì ở một vở opera? ‎Kết thúc có hậu? 1244 01:11:22,736 --> 01:11:25,364 ‎MERRIE MELODIES ‎"THẾ ĐẤY CÁC BẠN!" 1245 01:11:31,453 --> 01:11:37,001 ‎Ma Vi En Rose‎ là phim tôi thực sự cảm nhận ‎câu chuyện của chính mình trên màn ảnh 1246 01:11:37,084 --> 01:11:40,587 ‎bởi vì tôi từng là một cậu bé ‎muốn làm con gái. 1247 01:11:41,922 --> 01:11:45,134 ‎Và không ai hiểu ‎và biết phải làm gì với tôi. 1248 01:11:50,139 --> 01:11:52,266 ‎Tôi lớn lên ở Syracuse, New York, 1249 01:11:52,349 --> 01:11:54,268 ‎nơi bị cô lập về mặt văn hoá. 1250 01:11:54,351 --> 01:11:56,979 ‎Có một thư viện và một cửa hàng băng, 1251 01:11:57,062 --> 01:12:00,899 ‎đó là lối dẫn vào đời của tôi. 1252 01:12:00,983 --> 01:12:03,193 ‎Có vặn nhỏ được không? 1253 01:12:03,277 --> 01:12:05,863 ‎Mẹ đang cố ủi đồ. 1254 01:12:05,946 --> 01:12:07,406 ‎Lúc đó tôi mới sáu tuổi, 1255 01:12:07,489 --> 01:12:10,492 ‎và tôi nhớ đã thuê cuốn băng ‎Hairspray. 1256 01:12:10,576 --> 01:12:11,910 ‎Rồi, các cô gái, 1257 01:12:11,994 --> 01:12:14,413 ‎Mẹ nghe thứ nhạc inh ỏi này đủ rồi. 1258 01:12:14,496 --> 01:12:17,666 ‎Và có cảm giác rằng, Edna Turnblad... 1259 01:12:17,750 --> 01:12:19,335 ‎Có gì đó khác về bà ấy. 1260 01:12:23,714 --> 01:12:27,760 ‎Divine, trong ‎Hairspray‎, ‎đóng vai nhân vật hợp giới, 1261 01:12:28,385 --> 01:12:34,099 ‎nên tôi nghĩ những chi tiết thêm thắt đó ‎rất ý nghĩa với người trẻ. 1262 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 ‎Khi bạn nhìn Holly Woodlawn, 1263 01:12:37,561 --> 01:12:40,981 ‎Candy Darling, Jackie Curtis ‎trong phim của Paul Morrissey, 1264 01:12:41,607 --> 01:12:44,193 ‎họ không bao giờ vào vai chuyển giới. 1265 01:12:44,276 --> 01:12:46,612 ‎Không nhắc đến giới tính của diễn viên. 1266 01:12:47,738 --> 01:12:48,739 ‎Tôi còn trẻ. 1267 01:12:49,365 --> 01:12:50,532 ‎Tôi muốn sống. 1268 01:12:51,658 --> 01:12:54,578 ‎Hồi trẻ, lúc tôi bắt đầu xác định ‎mình là người đồng tính, 1269 01:12:54,661 --> 01:12:59,750 ‎tôi đã rất say mê ‎những người đồng tính cao tuổi 1270 01:12:59,833 --> 01:13:03,045 ‎và Flawless Sabrina ‎là một người đầu tiên tôi gặp 1271 01:13:03,128 --> 01:13:05,964 ‎khi tôi 18 tuổi và vừa chuyển ‎đến New York, 1272 01:13:06,048 --> 01:13:08,467 ‎bà ấy là nữ hoàng cao tuổi, 1273 01:13:09,551 --> 01:13:10,844 ‎và... 1274 01:13:11,762 --> 01:13:17,059 ‎tôi bị bà ấy và cả lịch sử bà ấy ‎mở ra cho tôi, cuốn hút. 1275 01:13:17,768 --> 01:13:20,229 ‎Tôi đến chỗ nữ hoàng này ‎và nói, "Tên cô là gì?" 1276 01:13:20,896 --> 01:13:22,481 ‎Nữ hoàng nói, "Monique". 1277 01:13:23,232 --> 01:13:27,027 ‎Và bạn nói, "Thật tuyệt vời, cưng à, ‎nhưng tên là gì trước đây?" 1278 01:13:27,111 --> 01:13:29,947 ‎Và nữ hoàng sẽ nhìn thẳng ‎vào mắt bạn và nói: 1279 01:13:30,030 --> 01:13:31,532 ‎"Không có trước đây". 1280 01:13:33,992 --> 01:13:36,286 ‎Bộ phim ‎The Queen 1281 01:13:36,370 --> 01:13:41,166 ‎là đỉnh cao của dạ hội giả gái 1282 01:13:41,250 --> 01:13:43,752 ‎mà bà ấy tham gia từ năm 1959. 1283 01:13:43,836 --> 01:13:46,463 ‎Nhưng thời điểm đó, ‎gọi là cải trang làm nữ. 1284 01:13:46,547 --> 01:13:48,173 ‎Phạm pháp đấy. 1285 01:13:49,550 --> 01:13:51,427 ‎Bà ấy bị bắt rất nhiều lần. 1286 01:13:53,846 --> 01:13:56,348 ‎Trong những năm 1960 và 70, 1287 01:13:56,432 --> 01:13:58,892 ‎mọi người có thể ‎đến rạp phim nghệ thuật 1288 01:13:59,309 --> 01:14:01,478 ‎và thấy người chuyển giới thực sự, 1289 01:14:03,355 --> 01:14:05,232 ‎nhưng mãi đến năm 1990 1290 01:14:05,315 --> 01:14:09,486 ‎đại chúng mới chú ý ‎phim về phụ nữ da màu chuyển giới. 1291 01:14:11,572 --> 01:14:14,032 ‎Và bộ phim đó là ‎Paris is Burning. 1292 01:14:15,451 --> 01:14:19,621 ‎Bạn thấy nó trên Kênh Bảy ‎giữa ‎All My Children‎ và ‎Jeopardy, 1293 01:14:20,581 --> 01:14:23,208 ‎Another World, Dallas‎ và toàn bộ. 1294 01:14:23,292 --> 01:14:24,960 ‎Phải có túi dài. 1295 01:14:25,627 --> 01:14:28,505 ‎Phải cầm gì đó. ‎Đêm tối không chắc ai là phụ nữ. 1296 01:14:28,589 --> 01:14:31,717 ‎Tôi đã xem ‎Paris Is Burning ‎khi tôi 11 tuổi, 1297 01:14:31,800 --> 01:14:33,969 ‎tôi không hiểu lắm... 1298 01:14:35,012 --> 01:14:38,015 ‎những gì tôi xem. ‎Tôi chỉ thấy mỹ nhân trên màn ảnh. 1299 01:14:44,897 --> 01:14:48,901 ‎Tôi không nghe lời. ‎Tôi chỉ thấy niềm vui và hạnh phúc. 1300 01:14:50,110 --> 01:14:55,365 ‎Khi tôi hoàn toàn hiểu ra, 1301 01:14:55,449 --> 01:14:57,868 ‎tôi nghĩ, "Ôi trời ơi, kiểu như, 1302 01:14:58,535 --> 01:15:01,413 ‎các chị em tôi đấy, nhưng thật sự vất vả". 1303 01:15:01,497 --> 01:15:03,707 ‎Tôi đã bỏ nhà khi tôi 14 tuổi 1304 01:15:03,790 --> 01:15:08,378 ‎và tôi học mọi thứ, tốt và xấu, ‎và cách sống sót trong thế giới đồng tính. 1305 01:15:08,462 --> 01:15:09,838 ‎Khá là khó khăn. 1306 01:15:09,922 --> 01:15:14,468 ‎Chỉ là có rất nhiều khoảnh khắc biểu tượng ‎cho phép tôi thấy mình 1307 01:15:15,260 --> 01:15:17,971 ‎là phụ nữ chuyển giới ‎ở giai cấp lao động ở New York. 1308 01:15:18,055 --> 01:15:22,392 ‎Và tôi tự do như gió thổi ‎trên bãi biển này. 1309 01:15:22,935 --> 01:15:28,273 ‎Và tôi nhớ đã xem ‎Paris Is Burning ‎và mong mỏi tình cảm gia đình đó. 1310 01:15:28,357 --> 01:15:31,527 ‎Tôi là tạo vật tình dục của riêng tôi 1311 01:15:34,404 --> 01:15:35,739 ‎Ôi Chúa ơi. 1312 01:15:35,822 --> 01:15:37,950 ‎Tôi lại nóng người và lâng lâng rồi. 1313 01:15:39,618 --> 01:15:42,996 ‎Tôi phát hiện ra dạ vũ drag ‎vào năm 1995. Tôi 14 tuổi. 1314 01:15:43,080 --> 01:15:44,665 ‎Đi học. 1315 01:15:45,207 --> 01:15:46,166 ‎Trường học. 1316 01:15:46,625 --> 01:15:49,211 ‎Dạ vũ drag, ‎là không gian rất chắc chắn, 1317 01:15:50,045 --> 01:15:52,506 ‎đầy tính xác thực, yêu thương. 1318 01:15:52,589 --> 01:15:53,549 ‎Trường học. 1319 01:15:55,926 --> 01:15:57,302 ‎Tôi nghe người ta nói, 1320 01:15:57,386 --> 01:16:00,472 ‎"Không có đàn ông chuyển giới ‎ở dạ vũ drag năm 80, 90". 1321 01:16:00,556 --> 01:16:02,474 ‎À, có đấy. 1322 01:16:02,558 --> 01:16:06,144 ‎Vấn đề là cộng đồng ‎thiên hướng nam không có tiếng nói. 1323 01:16:06,728 --> 01:16:08,480 ‎Vài cô qua đây nhé? 1324 01:16:08,564 --> 01:16:10,315 ‎Trong ‎Paris Is Burning, 1325 01:16:10,899 --> 01:16:13,151 ‎tôi thích Octavia St. Laurent. 1326 01:16:13,652 --> 01:16:17,239 ‎Tôi muốn là ai đó. Nhưng tôi là ai đó mà. 1327 01:16:17,322 --> 01:16:20,117 ‎Tôi chỉ muốn là một ai đó giàu có. 1328 01:16:20,617 --> 01:16:23,161 ‎Tôi có thể thấy mình trong cô ấy 1329 01:16:23,245 --> 01:16:29,209 ‎và tôi hiểu, tại sao điều quan trọng ‎đối với phụ nữ chuyển giới da màu 1330 01:16:29,293 --> 01:16:35,507 ‎là tìm kiếm sự thừa nhận ‎trong thế giới dị hoá, da trắng, hợp giới. 1331 01:16:37,968 --> 01:16:40,554 ‎Tôi đã ở Nhà của LaBeija. 1332 01:16:40,637 --> 01:16:45,934 ‎Pepper LaBeija. ‎Lên nhạc cho cô ấy diễn nào. 1333 01:16:46,018 --> 01:16:48,186 ‎Tôi là một phần của gia đình đó, 1334 01:16:48,937 --> 01:16:52,482 ‎nhưng lúc đó tôi không nghĩ ‎mình có thể hoà nhập hoàn toàn. 1335 01:16:53,233 --> 01:16:55,902 ‎Ừ, tôi đã quá bận tỏ ra "chân thực". 1336 01:16:56,486 --> 01:16:59,698 ‎Xem cả hai và ai chân thực hơn. 1337 01:17:01,241 --> 01:17:03,827 ‎Tôi phải tách ra. Tôi phải lựa chọn. 1338 01:17:05,537 --> 01:17:06,371 ‎Phải. 1339 01:17:06,455 --> 01:17:07,623 ‎ĐƯỢC YÊU THÍCH! 1340 01:17:07,706 --> 01:17:10,083 ‎PHIM TÀI LIỆU XUẤT SẮC NHẤT ‎LIÊN HOAN PHIM SUNDANCE 1991 1341 01:17:10,167 --> 01:17:12,628 ‎Bộ phim gây tiếng vang, 1342 01:17:12,711 --> 01:17:15,547 ‎nhưng bọn trẻ không được công nhận. 1343 01:17:15,964 --> 01:17:18,216 ‎Tôi cảm thấy cô ấy lợi dụng chúng tôi. 1344 01:17:18,634 --> 01:17:20,469 ‎Tất cả chúng tôi. 1345 01:17:21,511 --> 01:17:23,347 ‎Nhưng tôi không được lợi gì cả. 1346 01:17:23,680 --> 01:17:25,307 ‎Cô giải thích sao với mọi người 1347 01:17:25,390 --> 01:17:27,601 ‎đã xem ‎Paris Is Burning ‎là bộ phim ý nghĩa? 1348 01:17:27,684 --> 01:17:29,227 ‎Vì họ nhìn từ ngoài vào 1349 01:17:29,311 --> 01:17:32,564 ‎và ‎Paris Is Burning ‎là phương châm của họ hay gì đó. 1350 01:17:32,648 --> 01:17:36,735 ‎Sao lại đi vào văn hoá không thuộc về bạn 1351 01:17:36,818 --> 01:17:38,320 ‎và kể lại chuyện? 1352 01:17:38,403 --> 01:17:41,531 ‎Và làm sao để có mối quan hệ ‎quan trọng để ta học hỏi? 1353 01:17:43,700 --> 01:17:47,913 ‎Bạn xem phim như ‎Paris Is Burning ‎đột nhiên có điệu "Vogue" của Madonna, 1354 01:17:47,996 --> 01:17:49,998 ‎và người ta nghĩ Madonna tạo ra vogue. 1355 01:18:01,635 --> 01:18:06,890 ‎Bạn thấy văn hoá đại chúng chiếm lĩnh ‎dạ vũ drag hết lần này đến lần khác, 1356 01:18:07,432 --> 01:18:12,396 ‎và tôi nghĩ điều quan trọng là ‎phải nhớ ai đến từ thế giới đó, 1357 01:18:14,272 --> 01:18:15,732 ‎và làm điều đúng đắn. 1358 01:18:23,949 --> 01:18:28,120 ‎Tôi có thể chỉ trích ‎Paris Is Burning, ‎nhưng tôi rất vui vì nó tồn tại. 1359 01:18:29,121 --> 01:18:30,539 ‎Và tôi thích bộ phim. 1360 01:18:31,289 --> 01:18:33,875 ‎Nếu bạn bắn một mũi tên ‎và nó bay thật cao, 1361 01:18:35,001 --> 01:18:36,628 ‎chúc mừng nhé. 1362 01:18:38,088 --> 01:18:41,967 ‎Điều tôi đã học được ‎từ thế giới của vũ hội, 1363 01:18:42,050 --> 01:18:46,263 ‎là trở nên thật hoành tráng ‎và tôi đã dốc hết sức. 1364 01:18:47,264 --> 01:18:51,560 ‎Tôi đang sống với một đại từ mới ‎mà tôi đã... "Kín". 1365 01:18:52,686 --> 01:18:53,687 ‎Lại đây. 1366 01:18:54,521 --> 01:18:55,522 ‎Lại đây. 1367 01:18:57,524 --> 01:19:01,194 ‎Bạn có biết cảm giác thế nào ‎khi lên phim trường 1368 01:19:02,612 --> 01:19:05,198 ‎và sợ hãi không? 1369 01:19:06,867 --> 01:19:10,328 ‎Đầu bạn tuyệt vọng cố gắng ‎nhập tâm vào cảnh. 1370 01:19:12,831 --> 01:19:16,042 ‎Bạn thức giấc sợ hãi. ‎Bạn đi ngủ cũng sợ. 1371 01:19:16,126 --> 01:19:19,045 ‎Bạn đang cố nghĩ xem ‎có ai đó sẽ phát hiện 1372 01:19:19,129 --> 01:19:21,673 ‎hôm đó, hôm sau không. ‎Khi nào nó sẽ xảy ra? 1373 01:19:21,757 --> 01:19:24,676 ‎Nên lúc nào bạn cũng sợ. 1374 01:19:26,136 --> 01:19:27,971 ‎Bên ngoài trông cũng được đấy. 1375 01:19:29,389 --> 01:19:32,017 ‎Để xem bên trong anh có bao nhiêu. 1376 01:19:32,100 --> 01:19:35,520 ‎Dù sao, tôi đã làm điều phải làm. ‎Nó được gọi là sinh tồn. 1377 01:19:36,062 --> 01:19:37,230 ‎Đó là sinh tồn. 1378 01:19:39,191 --> 01:19:40,025 ‎Tôi ổn. 1379 01:19:41,401 --> 01:19:42,903 ‎Tôi sẽ sống sót. 1380 01:19:43,862 --> 01:19:46,364 ‎Tôi sẽ không bao giờ nghĩ là tôi đơn độc. 1381 01:19:47,199 --> 01:19:49,451 ‎Và bạn muốn đi và muốn nói, 1382 01:19:49,534 --> 01:19:52,579 ‎"Cô gái à, ta hay ho đấy chứ?" 1383 01:19:53,455 --> 01:19:55,290 ‎Nhưng, không, bạn để yên. 1384 01:19:55,373 --> 01:19:58,043 ‎Ước gì tôi có thể. Trời, sẽ rất hay đấy. 1385 01:19:59,002 --> 01:20:02,339 ‎CA SĨ, DIỄN VIÊN 1386 01:20:02,422 --> 01:20:05,675 ‎Tôi cảm thấy vô cùng tự tin khi biết rằng 1387 01:20:05,759 --> 01:20:10,889 ‎có những người đã chuyển giới ‎nhiều thập kỷ trước tôi và có sự nghiệp. 1388 01:20:12,682 --> 01:20:15,811 ‎Ajita Wilson đã chuyển giới ‎giữa những năm 70. 1389 01:20:16,520 --> 01:20:18,480 ‎Anh không ghen ‎nếu em đi với người khác à? 1390 01:20:18,563 --> 01:20:19,731 ‎Đó là công việc mà. 1391 01:20:21,399 --> 01:20:23,860 ‎Khi việc kèm kim cương, ‎mọi thứ tốt hơn. 1392 01:20:23,944 --> 01:20:26,279 ‎Và Tracey Africa 1393 01:20:26,363 --> 01:20:31,117 ‎là người mẫu tuyệt vời trong thập niên 70 1394 01:20:31,201 --> 01:20:34,788 ‎làm mẫu trên hộp thuốc nhuộm Clairol ‎và tạp chí ‎Essence. 1395 01:20:34,871 --> 01:20:36,373 ‎Quan trọng là tôi biết 1396 01:20:36,456 --> 01:20:39,501 ‎những phụ nữ chuyển giới da đen này ‎đã làm điều đó 1397 01:20:39,584 --> 01:20:42,337 ‎và còn nhiều Ajita Wilsons ‎và Tracey Africas, 1398 01:20:42,420 --> 01:20:44,756 ‎ngoài kia mà chúng ta không biết 1399 01:20:44,840 --> 01:20:47,384 ‎vì sống lén lút là cách sống sót. 1400 01:20:48,969 --> 01:20:53,181 ‎Mãi đến năm 2007, ta mới thấy ‎một phụ nữ chuyển giới công khai 1401 01:20:53,265 --> 01:20:56,309 ‎được tán tụng vì đã lên tiếng. 1402 01:20:56,393 --> 01:20:59,271 ‎Candis Cayne làm nên lịch sử ‎trên ‎Dirty Sexy Money... 1403 01:21:01,648 --> 01:21:04,192 ‎Tập đầu của tôi trên ‎Dirty Sexy Money, 1404 01:21:04,276 --> 01:21:07,571 ‎tôi đã có một buổi tụ tập với bạn bè 1405 01:21:07,654 --> 01:21:10,115 ‎và tôi rất háo hức được lên ABC, 1406 01:21:10,198 --> 01:21:14,661 ‎và chúng tôi có mười người ‎và ngồi uống rượu. 1407 01:21:16,246 --> 01:21:20,000 ‎Và tôi xuất hiện, ‎mọi người nói, "Hoan hô!" 1408 01:21:20,083 --> 01:21:22,210 ‎Và rồi thoại đầu tiên của tôi... 1409 01:21:23,211 --> 01:21:24,337 ‎Em nhớ anh. 1410 01:21:25,422 --> 01:21:27,215 ‎Họ hạ hai quãng tám. 1411 01:21:27,299 --> 01:21:30,719 ‎- Anh không gọi. ‎- Ở đây không tốt cho em. 1412 01:21:31,303 --> 01:21:33,722 ‎Và mọi người, bữa tiệc ồn ào, như... 1413 01:21:37,601 --> 01:21:39,686 ‎Đó là điều kinh khủng nhất. 1414 01:21:40,186 --> 01:21:41,897 ‎Anh sẽ đến khi hết tiệc, nhé? 1415 01:21:41,980 --> 01:21:43,273 ‎Ồ, phải rồi. 1416 01:21:44,441 --> 01:21:50,322 ‎Họ đã làm thế với một câu thoại ‎cho thấy Carmelita là phụ nữ chuyển giới. 1417 01:21:51,364 --> 01:21:54,784 ‎Ơn trời tôi hoà hợp với Billy Baldwin. 1418 01:21:56,536 --> 01:21:58,955 ‎Anh ấy nói, ‎"Cốt truyện này sẽ gây chú ý". 1419 01:22:01,249 --> 01:22:03,209 ‎Ý tôi là 1420 01:22:03,293 --> 01:22:07,881 ‎không chỉ nói với trẻ em chuyển giới 1421 01:22:07,964 --> 01:22:10,717 ‎rằng chúng ổn, nhưng bố mẹ chúng nữa. 1422 01:22:10,800 --> 01:22:15,221 ‎Rằng đây chỉ là điều ‎mà một số người là như thế. 1423 01:22:15,305 --> 01:22:19,893 ‎Khoảnh khắc đó khiến tôi tin là ta có thể ‎công khai là người chuyển giới 1424 01:22:19,976 --> 01:22:21,311 ‎và để... 1425 01:22:22,687 --> 01:22:24,314 ‎để hành động và... 1426 01:22:27,192 --> 01:22:28,360 ‎nó là tất cả. 1427 01:22:28,985 --> 01:22:30,236 ‎Vài năm sau, 1428 01:22:30,320 --> 01:22:36,076 ‎Chaz Bono được đề cử khi sản xuất ‎Becoming Chaz ‎vào năm 2011. 1429 01:22:36,618 --> 01:22:39,704 ‎Tôi làm phim không phải vì ‎muốn thấy mình trên phim, 1430 01:22:39,788 --> 01:22:41,498 ‎mà vì tôi muốn giúp người, 1431 01:22:41,581 --> 01:22:45,293 ‎tôi muốn thử nói về một vấn đề ‎mà mọi người không hiểu. 1432 01:22:45,961 --> 01:22:49,923 ‎Đến năm 2009 tôi mới chuyển giới. 1433 01:22:50,006 --> 01:22:53,677 ‎Nên tôi đã trải qua 1434 01:22:53,760 --> 01:22:57,514 ‎một khoảng thời gian rất dài, rất đen tối, 1435 01:22:57,597 --> 01:22:59,724 ‎khi biết tôi là người chuyển giới 1436 01:22:59,808 --> 01:23:02,227 ‎nhưng cảm thấy bất lực vì điều đó. 1437 01:23:02,310 --> 01:23:04,396 ‎Con đã nghĩ đến việc giả chết. 1438 01:23:04,479 --> 01:23:06,398 ‎- Ôi, Chaz. ‎- Trời! 1439 01:23:06,481 --> 01:23:07,899 ‎Chaz! Sao thế con? 1440 01:23:07,983 --> 01:23:10,110 ‎Để con chuyển giới mà không ai biết. 1441 01:23:10,819 --> 01:23:15,782 ‎Điều tốt là tôi đã hiểu rõ về nó. 1442 01:23:30,213 --> 01:23:34,843 ‎Tôi cảm thấy như đang nhảy ‎vì cộng đồng chuyển giới. 1443 01:23:34,926 --> 01:23:39,514 ‎Nói thật, ý tôi là, đó là ‎động lực của tôi để tiếp tục 1444 01:23:39,597 --> 01:23:42,100 ‎vì tôi biết trên ‎Bước nhảy hoàn vũ, 1445 01:23:42,183 --> 01:23:46,146 ‎tôi sẽ tạo ấn tượng ‎với lượng khán giả lớn hơn 1446 01:23:46,229 --> 01:23:50,150 ‎những người từng tiếp xúc ‎với người chuyển giới vào thời điểm đó. 1447 01:23:50,734 --> 01:23:53,862 ‎Điều đó khiến tôi rất phấn khởi 1448 01:23:53,945 --> 01:23:58,658 ‎và thật khó khăn vì tôi phải làm một việc ‎mà tôi không giỏi. 1449 01:24:09,502 --> 01:24:12,130 ‎Chaz công khai chưa lâu đâu, 1450 01:24:12,964 --> 01:24:16,426 ‎và tôi đóng góp sự thay đổi văn hoá đó ‎cho chúng tôi, 1451 01:24:16,509 --> 01:24:18,762 ‎cho công sức mà chúng tôi đang làm. 1452 01:24:20,847 --> 01:24:24,017 ‎Và tôi rất tự hào về chúng tôi. ‎Bọn tôi đã đi rất xa. 1453 01:24:24,267 --> 01:24:28,271 ‎GIẢI TRUYỀN THÔNG GLAAD (2012) 1454 01:24:28,480 --> 01:24:30,982 ‎Tôi đã tham dự GLAAD và quản lý bảo, 1455 01:24:31,066 --> 01:24:34,861 ‎"Có bộ phim về nhà tù nữ trên Netflix. ‎Là loạt phim trên mạng". 1456 01:24:34,944 --> 01:24:36,279 ‎"Có một vai cho cô". 1457 01:24:36,362 --> 01:24:39,991 ‎Thời điểm đó, năm 2012, ‎phim phát trực tuyến chưa nổi. 1458 01:24:40,075 --> 01:24:43,161 ‎Nên tôi nghĩ, "Tôi đóng ‎một bộ phim trên Netflix", 1459 01:24:43,244 --> 01:24:45,330 ‎và tôi không nghĩ sẽ có ai xem nó. 1460 01:24:51,252 --> 01:24:53,922 ‎Tôi nghe nói có một phim mới trên Netflix, 1461 01:24:55,173 --> 01:24:57,133 ‎và đó là của nhà chế tác ‎Weeds, 1462 01:24:57,217 --> 01:24:59,052 ‎và tôi nói, "Sẽ rất hay". 1463 01:24:59,135 --> 01:25:02,931 ‎Và khi tôi xem nó lần đầu tiên, ‎có Laverne. 1464 01:25:03,431 --> 01:25:05,725 ‎- Xin lỗi. ‎- Tóc đẹp đó. 1465 01:25:06,434 --> 01:25:08,937 ‎Bao giờ lộ chân tóc ‎thì cứ đến gặp tôi nhé? 1466 01:25:09,020 --> 01:25:10,647 ‎Tôi sẽ chăm sóc tốt cho cô. 1467 01:25:10,730 --> 01:25:13,983 ‎Xem nhân vật đó qua nhiều năm. 1468 01:25:15,735 --> 01:25:18,321 ‎Sự pha trộn, câu chuyện nền, 1469 01:25:18,404 --> 01:25:21,533 ‎sức mạnh của cô ấy. 1470 01:25:21,616 --> 01:25:25,120 ‎Trong cộng đồng da đen, thợ làm tóc, ‎đó là đỉnh cao, nhỉ? 1471 01:25:25,203 --> 01:25:27,330 ‎Và phụ nữ chuyển giới da đen làm chủ? 1472 01:25:27,413 --> 01:25:28,957 ‎Thật là đáng ngạc nhiên. 1473 01:25:29,040 --> 01:25:31,209 ‎Cô muốn gọi tôi là bà đực 1474 01:25:31,292 --> 01:25:33,336 ‎khi tôi đang nắm tóc cô? 1475 01:25:33,419 --> 01:25:35,547 ‎Đồng thời, cô ấy vẫn ở trong tù, 1476 01:25:35,630 --> 01:25:39,634 ‎và vẫn là một vấn đề trong xã hội, ‎mối đe doạ với xã hội. 1477 01:25:39,717 --> 01:25:41,928 ‎Đâu có tạo khác biệt cho đời ai, 1478 01:25:42,011 --> 01:25:44,639 ‎bằng cách làm tóc cho những tù nhân này. 1479 01:25:44,722 --> 01:25:46,933 ‎Thôi nào, nhưng... 1480 01:25:47,016 --> 01:25:48,685 ‎cô ấy là phụ nữ thông minh. 1481 01:25:48,768 --> 01:25:52,856 ‎Tôi rất hâm mộ cô ấy, ‎và tôi thích cách cô ấy nâng tầm vai diễn. 1482 01:25:55,650 --> 01:25:59,612 ‎Với tôi, giống như thấy một phụ nữ ‎chuyển giới chiến thắng 1483 01:26:00,321 --> 01:26:02,198 ‎khi làm người chuyển giới. 1484 01:26:02,282 --> 01:26:05,243 ‎Và điểm tham chiếu duy nhất mà tôi có 1485 01:26:05,326 --> 01:26:08,079 ‎có lẽ là Candis Cayne ‎trong ‎Dirty Sexy Money. 1486 01:26:08,163 --> 01:26:11,541 ‎Có thể là vai khách mời thi thoảng ‎của Alexandra Billings. 1487 01:26:11,624 --> 01:26:14,919 ‎Nếu ai cũng hòa mình với Chúa, ‎sao bạn trai lại bỏ tôi sau phẫu thuật? 1488 01:26:15,336 --> 01:26:16,588 ‎Hoặc Jazzmun. 1489 01:26:16,671 --> 01:26:19,841 ‎Tôi sẽ phục vụ, cô giải thích ‎và đừng dễ dãi với người đó. 1490 01:26:19,924 --> 01:26:21,467 ‎Hay Lady Chablis. 1491 01:26:21,551 --> 01:26:25,013 ‎Cưng à, tôi là một con khốn ‎và tự hào về điều đó, anh yêu. 1492 01:26:25,096 --> 01:26:28,099 ‎Nhưng không phải ở cường độ này. 1493 01:26:28,183 --> 01:26:31,269 ‎Cô ấy là diễn viên được đề cử Emmy, ‎nhà hoạt động nhân quyền 1494 01:26:31,352 --> 01:26:32,520 ‎và biểu tượng... 1495 01:26:32,604 --> 01:26:34,772 ‎Laverne Cox! 1496 01:26:34,856 --> 01:26:36,357 ‎Ôi trời ơi. 1497 01:26:38,234 --> 01:26:40,445 ‎Phúc phần của tôi 1498 01:26:40,528 --> 01:26:45,450 ‎là tất cả những người đồng cảm ‎với nhân vật mà tôi đóng 1499 01:26:45,533 --> 01:26:50,288 ‎và rồi đồng cảm với cả ‎nữ diễn viên đóng vai đó. 1500 01:26:50,371 --> 01:26:56,836 ‎Tôi cho rằng điều đó không thường xảy ra ‎khi người hợp giới vào vai chúng tôi. 1501 01:26:57,295 --> 01:27:01,341 ‎Đầu tiên tôi thấy Laverne Cox, ‎tôi thật sự choáng ngợp. 1502 01:27:02,842 --> 01:27:04,886 ‎Và rồi tôi xem một bộ phim khác. 1503 01:27:05,762 --> 01:27:07,805 ‎Tôi nói, "Cái gì... Chuyện gì vậy? 1504 01:27:07,889 --> 01:27:10,767 ‎Ta vượt qua và không ai nói tôi? ‎Chuyện gì thế?" 1505 01:27:10,850 --> 01:27:14,646 ‎Tôi nghĩ giờ kết nối qua các câu chuyện ‎mới và cũ là cấp thiết. 1506 01:27:16,773 --> 01:27:18,608 ‎Rồi tôi xem nhiều hơn và nói, 1507 01:27:18,691 --> 01:27:21,903 ‎"Chuyện gì vậy? Sao bọn trẻ làm được thế?" 1508 01:27:24,239 --> 01:27:27,492 ‎Đó là tháng 8 năm 2013, 1509 01:27:27,575 --> 01:27:31,704 ‎chúng tôi đã quay tập đầu ‎phim ‎Transparent. 1510 01:27:32,538 --> 01:27:37,794 ‎Và tôi nghĩ đó là một phim trường ‎không truyền thống, 1511 01:27:37,877 --> 01:27:39,212 ‎và quá trình quay nữa. 1512 01:27:40,338 --> 01:27:43,383 ‎Chỉ là số lượng người chuyển giới ‎đã được tuyển 1513 01:27:43,466 --> 01:27:47,387 ‎vào những vị trí đưa ra quyết định ‎và ở Hollywood. 1514 01:27:47,470 --> 01:27:51,766 ‎Họ không chỉ là cố vấn, ‎họ là nhà sản xuất. 1515 01:27:52,684 --> 01:27:54,727 ‎- Sao lại đưa tôi đến đây? ‎- Sao? 1516 01:27:54,811 --> 01:27:57,480 ‎Tôi đưa cô đến vì có vẻ vui. 1517 01:27:57,563 --> 01:27:59,899 ‎- Thấy chưa, vui lắm. Cô vui mà. ‎- Vui? 1518 01:27:59,983 --> 01:28:02,735 ‎- Vui kiểu của gái bán dâm hả? ‎- Không. 1519 01:28:02,819 --> 01:28:05,780 ‎Được rồi, giờ cô nói rồi, ‎tôi trả tiền cho tất cả. 1520 01:28:06,197 --> 01:28:07,448 ‎Khốn kiếp, Josh. 1521 01:28:09,367 --> 01:28:12,662 ‎Tôi nhìn thấu anh và tôi đâu phải ‎cuộc phiêu lưu của anh. 1522 01:28:14,038 --> 01:28:17,417 ‎Tôi là người mà. ‎Đâu phải trò phiêu lưu của anh. 1523 01:28:18,668 --> 01:28:20,378 ‎Và giải Emmy thuộc về... 1524 01:28:21,004 --> 01:28:22,422 ‎Jeffrey Tambor. 1525 01:28:25,508 --> 01:28:28,553 ‎Trace, cô là thành viên ‎của phong trào Me Too. 1526 01:28:28,636 --> 01:28:31,556 ‎Tôi nói về việc bị Jeffrey Tambor ‎quấy rối tình dục 1527 01:28:31,639 --> 01:28:33,474 ‎trên phim trường ‎Transparent. 1528 01:28:33,558 --> 01:28:34,809 ‎Tôi đã nói sự thật, 1529 01:28:35,518 --> 01:28:39,731 ‎và tôi rất may mắn khi có cô bên cạnh, 1530 01:28:39,814 --> 01:28:44,235 ‎và tôi rất cảm kích cô ‎vì đã trải qua điều đó với tôi. 1531 01:28:46,321 --> 01:28:48,072 ‎Cô có bất ngờ vì ông ta vẫn làm việc? 1532 01:28:48,156 --> 01:28:50,408 ‎Không, bọn tôi là người chuyển giới. 1533 01:28:50,491 --> 01:28:53,328 ‎Tôi quen chuyện ‎chả ai muốn tin bọn tôi rồi. 1534 01:28:56,080 --> 01:29:01,252 ‎Nếu bạn chọn cách tự dấn thân vào 1535 01:29:01,336 --> 01:29:03,713 ‎khi kể câu chuyện về cộng đồng cụ thể 1536 01:29:03,796 --> 01:29:07,342 ‎hoặc bạn muốn giúp đỡ một cộng đồng ‎kể chuyện của họ, 1537 01:29:07,425 --> 01:29:10,053 ‎bạn cần nhận ra ‎những đặc quyền mà bạn có, 1538 01:29:10,136 --> 01:29:13,973 ‎và bạn cần nhận ra rằng ‎cuộc sống đối với họ là khác biệt. 1539 01:29:16,517 --> 01:29:18,603 ‎Xin chào đón Carmen Carrera. 1540 01:29:26,444 --> 01:29:30,156 ‎Tôi ở hậu trường. ‎Carmen lên sóng, được Katie phỏng vấn, 1541 01:29:30,239 --> 01:29:33,201 ‎và Katie hỏi Carmen... 1542 01:29:33,284 --> 01:29:36,537 ‎Bộ phận kín của cô giờ đã khác, ‎phải không? 1543 01:29:37,163 --> 01:29:41,084 ‎Tôi không muốn nói về nó ‎vì chuyện đó rất riêng tư. 1544 01:29:41,167 --> 01:29:42,960 ‎và... tôi không biết. 1545 01:29:43,044 --> 01:29:44,921 ‎Tôi thà nói về việc làm mẫu. 1546 01:29:45,004 --> 01:29:48,341 ‎Tôi thà nói về việc lên ‎W ‎và có thể là ở tạp chí ‎Vogue‎ Ý, 1547 01:29:48,424 --> 01:29:49,967 ‎và những điều thú vị và... 1548 01:29:50,051 --> 01:29:52,595 ‎và cho mọi người thấy sau khi chuyển giới, 1549 01:29:52,678 --> 01:29:54,138 ‎cuộc đời vẫn rộng mở. 1550 01:29:54,722 --> 01:29:58,518 ‎Và tôi ở hậu trường và nói, ‎"Được rồi. Đi thôi". 1551 01:29:58,601 --> 01:30:00,853 ‎Tôi nghĩ chúng tôi đều muốn học hỏi 1552 01:30:00,937 --> 01:30:05,733 ‎và Carmen hơi giật mình khi tôi hỏi ‎về quá trình chuyển đổi của cô ấy 1553 01:30:05,817 --> 01:30:08,903 ‎và tôi tự hỏi ‎liệu cô có cùng cảm xúc không? 1554 01:30:08,986 --> 01:30:11,072 ‎Có. Tôi tự hào khi cô khi nói thế. 1555 01:30:11,489 --> 01:30:15,034 ‎Ai cũng nghĩ người chuyển giới ‎chỉ bận tâm chuyển đổi và phẫu thuật, 1556 01:30:15,118 --> 01:30:18,371 ‎rồi bọn tôi không có được ‎những trải nghiệm thực tế. 1557 01:30:18,454 --> 01:30:20,790 ‎Thực tế cuộc sống của ‎người chuyển giới 1558 01:30:20,873 --> 01:30:23,084 ‎là bọn tôi thường là ‎mục tiêu của bạo lực. 1559 01:30:23,167 --> 01:30:26,838 ‎Chúng tôi bị kỳ thị hơn ‎phần còn lại của cộng đồng, 1560 01:30:26,921 --> 01:30:30,341 ‎và nói về việc chuyển giới, ‎bọn tôi không được bàn những điều đó. 1561 01:30:31,634 --> 01:30:34,053 ‎Vì mọi người có thể bị ném đá Twitter, 1562 01:30:34,137 --> 01:30:36,556 ‎mọi người sẽ cùng tránh một chủ đề 1563 01:30:36,639 --> 01:30:40,977 ‎hoặc trở nên kích động, cay cú ‎hoặc giận dữ, 1564 01:30:41,060 --> 01:30:42,520 ‎và Katie làm ngược lại. 1565 01:30:42,603 --> 01:30:46,023 ‎Tôi muốn đây là lúc học hỏi, ‎không chỉ cho bản thân tôi, 1566 01:30:46,107 --> 01:30:50,653 ‎nhưng giải thích thế nào là ‎cuộc hội thoại phù hợp 1567 01:30:50,736 --> 01:30:52,572 ‎và làm mọi người thấy thế nào, 1568 01:30:52,655 --> 01:30:55,741 ‎nếu ta không có ví dụ ‎về việc không nên làm? 1569 01:30:57,034 --> 01:31:00,037 ‎Bạn thấy sự quyết liệt ‎đến từ những cô gái. 1570 01:31:00,455 --> 01:31:02,707 ‎Vì chúng tôi hiểu không có gì để mất. 1571 01:31:02,790 --> 01:31:05,501 ‎Tôi đã mất công việc đó rồi. 1572 01:31:05,585 --> 01:31:08,921 ‎Giờ tự tin với chính mình ‎và nói thật thì chỉ thêm lợi. 1573 01:31:15,595 --> 01:31:16,596 ‎Cô sao rồi? 1574 01:31:16,679 --> 01:31:17,972 ‎- Cô đến rồi. ‎- Chào. 1575 01:31:18,055 --> 01:31:19,765 ‎- Cô thế nào? ‎- Hân hạnh. 1576 01:31:19,849 --> 01:31:21,851 ‎Tuỳ ý nói về ‎chính trị của Caitlyn Jenner, 1577 01:31:21,934 --> 01:31:24,896 ‎tuỳ ý nói về về nhà Kardashian ‎huỷ hoại nước Mỹ. 1578 01:31:24,979 --> 01:31:26,731 ‎I Am Cait‎ không hẳn nói về Caitlyn. 1579 01:31:27,815 --> 01:31:29,150 ‎Ôi không. 1580 01:31:29,233 --> 01:31:33,237 ‎Đó là về một nhóm ‎phụ nữ chuyển giới xuất sắc 1581 01:31:33,321 --> 01:31:35,448 ‎đang trò chuyện với nhau. 1582 01:31:35,823 --> 01:31:39,535 ‎Ứng viên Đảng Cộng hoà ‎cô nghĩ sẽ ủng hộ người chuyển giới nhất? 1583 01:31:40,578 --> 01:31:41,704 ‎Tất cả. 1584 01:31:43,956 --> 01:31:46,375 ‎Ừ. Họ không... ‎Cô không nghĩ đảng Cộng hoà... 1585 01:31:46,459 --> 01:31:48,544 ‎"Tôi ghét chuyển giới" ‎hoặc "Tôi ghét đồng tính". 1586 01:31:48,628 --> 01:31:49,670 ‎Không nghĩ đến. 1587 01:31:50,171 --> 01:31:52,507 ‎Tôi thấy thật sự có vấn đề khi họ nói 1588 01:31:52,590 --> 01:31:55,593 ‎người chuyển giới, nhà hoạt động ‎hoặc ủng hộ Caitlyn Jenner nói. 1589 01:31:55,676 --> 01:31:58,387 ‎Không, là Caitlyn Jenner, ‎một người rất cụ thể 1590 01:31:58,471 --> 01:32:02,767 ‎với những trải nghiệm cụ thể ‎đơn giản, cực bảo thủ, rất đặc quyền. 1591 01:32:02,850 --> 01:32:05,061 ‎Tôi không đồng tình ‎với quan điểm của cô ấy. 1592 01:32:05,144 --> 01:32:07,730 ‎Thật ra chương trình của cô ấy đã làm tốt. 1593 01:32:07,813 --> 01:32:10,024 ‎Tôi thích nghi tốt như vậy 1594 01:32:10,107 --> 01:32:13,069 ‎bởi vì bố mẹ tôi, ngay từ đầu, 1595 01:32:13,152 --> 01:32:14,946 ‎hoàn toàn ủng hộ 1596 01:32:15,029 --> 01:32:16,822 ‎nên tôi mừng các bạn đến đây. 1597 01:32:16,906 --> 01:32:21,369 ‎Có một cảnh trong đó có bố mẹ ‎nói về con cái họ. 1598 01:32:21,452 --> 01:32:24,372 ‎Nếu bạn có con chuyển giới, ‎bạn sống với một con kỳ lân, 1599 01:32:24,455 --> 01:32:26,624 ‎một con người tuyệt vời. 1600 01:32:26,707 --> 01:32:31,420 ‎Được ở cạnh một người thật dũng cảm, ‎thật ngầu, thật gần gũi với chính mình. 1601 01:32:31,504 --> 01:32:35,883 ‎Thực tế là Avery đã đi đúng hướng ‎từ năm hai tuổi. 1602 01:32:35,967 --> 01:32:39,470 ‎- Thực tế đây là một vinh dự. ‎- Anh ấy nói rất đúng. 1603 01:32:39,554 --> 01:32:41,013 ‎Tôi đã xem người bố này, 1604 01:32:41,973 --> 01:32:43,808 ‎và thật ra... chạnh lòng vì... 1605 01:32:44,684 --> 01:32:50,398 ‎Tôi phải chấp nhận khi mẹ nói rằng, ‎"Mẹ sẽ không bao giờ gọi con là Jen 1606 01:32:50,481 --> 01:32:52,275 ‎vì Jen đã giết con trai mẹ". 1607 01:32:53,025 --> 01:32:57,280 ‎Tôi phải chấp nhận để bản thân sống sót. 1608 01:32:57,905 --> 01:33:02,326 ‎Để đối mặt với việc không thể gặp bà ‎trước khi bà mất 1609 01:33:02,410 --> 01:33:05,037 ‎vì tôi chỉ có thể về nhà ‎nếu mặc đồ con trai. 1610 01:33:05,871 --> 01:33:06,831 ‎Bạn biết đấy. 1611 01:33:06,914 --> 01:33:11,586 ‎Tôi phải chấp nhận bạn thân của tôi, ‎người tôi từng phát biểu trong đám cưới 1612 01:33:11,669 --> 01:33:13,379 ‎không cho tôi gặp con anh ấy. 1613 01:33:13,879 --> 01:33:17,550 ‎Tôi phải đối mặt những điều đó. ‎Tôi phải cam chịu nó. 1614 01:33:17,925 --> 01:33:19,385 ‎Và tôi phải tự thấy ổn. 1615 01:33:19,468 --> 01:33:22,513 ‎Tôi phải hiểu quan điểm của họ ‎và chấp nhận điều đó. 1616 01:33:23,264 --> 01:33:24,932 ‎Và khi tôi thấy người bố đó 1617 01:33:25,600 --> 01:33:28,352 ‎vượt xa hơn những điều ‎tôi tưởng chừng có thể, 1618 01:33:28,978 --> 01:33:30,354 ‎tôi không chịu nổi 1619 01:33:30,438 --> 01:33:33,149 ‎vì đột nhiên, tất cả những người 1620 01:33:34,066 --> 01:33:35,610 ‎không thể chấp nhận tôi, 1621 01:33:36,444 --> 01:33:39,196 ‎khi tôi biết họ có thể ‎làm nhiều hơn thế... 1622 01:33:40,698 --> 01:33:42,283 ‎Sao mẹ tôi không như ông ấy? 1623 01:33:42,366 --> 01:33:46,621 ‎Câu hỏi tôi chưa từng nghĩ cho đến lúc đó. ‎Sao mẹ tôi không giống ông ấy? 1624 01:33:46,704 --> 01:33:51,083 ‎Sao bạn tôi không giống ông ấy ‎và thấy giá trị trong trải nghiệm của tôi? 1625 01:33:52,335 --> 01:33:56,422 ‎Nhưng người chịu trách nhiệm ‎cho việc không có tầm nhìn đó 1626 01:33:56,505 --> 01:33:57,882 ‎là tôi. 1627 01:33:57,965 --> 01:34:01,594 ‎Tôi không nhìn nhận bản thân ‎như cách ông bố đó nhìn con mình. 1628 01:34:01,677 --> 01:34:05,890 ‎Tôi chưa từng nghĩ tôi như thế. ‎Tôi chưa từng nhìn bản thân mình bằng... 1629 01:34:06,390 --> 01:34:11,604 ‎tình yêu thương, tôn trọng và kính nể ‎của người cha dành cho con. 1630 01:34:12,063 --> 01:34:15,483 ‎Không ai nhìn tôi như thế. ‎Sao tôi có thể nhìn tôi như vậy? 1631 01:34:17,610 --> 01:34:18,819 ‎Tôi cần phải thấy. 1632 01:34:19,362 --> 01:34:21,364 ‎Và giờ đã thấy, tôi muốn điều đó. 1633 01:34:30,831 --> 01:34:33,292 ‎Marian Wright Edelman nói, 1634 01:34:33,918 --> 01:34:37,088 ‎"Trẻ con không thể là thứ ‎chúng không thể nhìn thấy". 1635 01:34:38,255 --> 01:34:40,091 ‎Và không chỉ là về trẻ em. 1636 01:34:40,591 --> 01:34:41,967 ‎Mà là tất cả chúng ta. 1637 01:34:42,927 --> 01:34:45,054 ‎Ta không thể là xã hội tốt đẹp hơn 1638 01:34:45,930 --> 01:34:48,140 ‎đến khi nhìn thấy xã hội tốt đẹp hơn. 1639 01:34:48,224 --> 01:34:50,059 ‎Tôi không thể ở trong thế giới 1640 01:34:50,935 --> 01:34:53,145 ‎cho đến khi tôi thấy tôi thuộc về nó. 1641 01:34:55,940 --> 01:34:59,151 ‎Trong một thời gian dài, ‎tôi sợ phải là chính mình 1642 01:34:59,235 --> 01:35:01,654 ‎vì tôi được cha mẹ dạy 1643 01:35:01,737 --> 01:35:05,616 ‎rằng có gì đó không ổn với người như tôi. 1644 01:35:05,700 --> 01:35:09,662 ‎Nomi, là một nhân vật, là lần đầu tiên 1645 01:35:09,745 --> 01:35:14,500 ‎chúng tôi đưa người chuyển giới ‎vào kịch bản của mình. 1646 01:35:14,583 --> 01:35:19,547 ‎Cô ấy là một nhân vật ‎mà tôi có ước vọng trở thành. 1647 01:35:19,630 --> 01:35:25,720 ‎Có gì đó rất hài hước về chiêu... 1648 01:35:27,054 --> 01:35:30,808 ‎khi bất ngờ tạo ra thứ gì đó, 1649 01:35:32,017 --> 01:35:37,773 ‎và dùng nó để làm tay vịn ‎để tiến về phía trước. 1650 01:35:38,607 --> 01:35:40,526 ‎Và đó là Nomi với tôi. 1651 01:35:47,283 --> 01:35:50,202 ‎Tôi rất tự hào về Nomi Marks. 1652 01:35:50,327 --> 01:35:53,998 ‎Nhân vật đó không được định nghĩa ‎bởi sự chuyển giới của cô ấy. 1653 01:35:54,081 --> 01:35:55,499 ‎Cô yêu cô ấy rất nhiều. 1654 01:35:57,918 --> 01:35:59,587 ‎Chuyện tình của cô với Amanita 1655 01:35:59,670 --> 01:36:02,381 ‎vượt xa mọi thứ mà tôi từng biết 1656 01:36:02,465 --> 01:36:03,716 ‎về một mối quan hệ. 1657 01:36:04,216 --> 01:36:06,260 ‎Tôi không thể kiềm chế được... 1658 01:36:07,052 --> 01:36:09,889 ‎Cười thế này. Chỉ mỗi lần tôi nghĩ về... 1659 01:36:10,556 --> 01:36:11,891 ‎"Nomanita". 1660 01:36:16,812 --> 01:36:17,897 ‎Các con tập trung. 1661 01:36:19,565 --> 01:36:22,568 ‎Đã đến lúc nhắc cho cả thế giới biết ‎chúng ta là ai. 1662 01:36:23,402 --> 01:36:26,530 ‎Vương giả. ‎Nhưng chúng ta nên diễn cùng nhau. 1663 01:36:26,614 --> 01:36:30,367 ‎Khi ‎Pose‎ ra mắt, ‎cả đời tôi cũng không nghĩ rằng... 1664 01:36:30,451 --> 01:36:31,994 ‎chuyện của chúng tôi... 1665 01:36:33,662 --> 01:36:35,039 ‎có trên một nền tảng 1666 01:36:35,664 --> 01:36:37,875 ‎mà phổ biến hàng đầu. 1667 01:36:38,876 --> 01:36:39,919 ‎Ta có thử thách 1668 01:36:40,628 --> 01:36:43,756 ‎cho những đứa trẻ huyền thoại ‎của Nhà Abundance. 1669 01:36:47,635 --> 01:36:48,969 ‎Pose‎ rất khác biệt 1670 01:36:50,137 --> 01:36:53,766 ‎vì câu chuyện xoay quanh... 1671 01:36:55,392 --> 01:36:59,271 ‎phụ nữ chuyển giới da đen ‎trên mạng truyền hình phổ biến. 1672 01:36:59,939 --> 01:37:03,609 ‎Tôi thế này chắc cô hả hê lắm nhỉ. ‎Cô thắng rồi. 1673 01:37:03,692 --> 01:37:06,862 ‎Chả ai thắng khi một trong chúng ta ‎bị hạ bệ cả. 1674 01:37:06,946 --> 01:37:09,156 ‎Ngay cả khi có người đáng bị như thế. 1675 01:37:09,240 --> 01:37:12,910 ‎Thật tuyệt khi được chỉ đạo và sáng tác ‎bởi người chuyển giới 1676 01:37:12,993 --> 01:37:16,747 ‎vì cảm giác như tất cả chúng tôi ‎đều được tính đến, 1677 01:37:16,831 --> 01:37:19,583 ‎và mọi người coi trọng ‎suy nghĩ của chúng tôi. 1678 01:37:20,292 --> 01:37:22,837 ‎Và cũng ở cạnh những người giống bạn. 1679 01:37:23,254 --> 01:37:25,422 ‎- Tôi nên vào nhà cô. ‎- Nói vậy thôi. 1680 01:37:27,883 --> 01:37:29,552 ‎Người chuyển giới khắp nơi. 1681 01:37:29,635 --> 01:37:33,264 ‎Họ cố vấn, biên kịch, sản xuất ‎và đạo diễn cho phim. 1682 01:37:33,347 --> 01:37:37,101 ‎Điều đó thật sự cho thấy ‎những câu chuyện rất phức tạp, 1683 01:37:37,184 --> 01:37:39,478 ‎trìu mến và truyền cảm hứng. 1684 01:37:39,562 --> 01:37:42,147 ‎Thậm chí cả những cảnh quan hệ tình dục! 1685 01:37:46,819 --> 01:37:52,283 ‎Cảnh quan hệ bình dị nhất tôi từng thấy ‎của người chuyển giới trên truyền hình. 1686 01:37:53,951 --> 01:37:59,748 ‎Có thể đã sai lầm khủng khiếp, ‎và tôi rất mừng là nó đã đi rất đúng. 1687 01:38:02,626 --> 01:38:05,671 ‎Nó tạo ra rất nhiều cơ hội cho cộng đồng, 1688 01:38:05,754 --> 01:38:08,299 ‎và phải có một thời điểm 1689 01:38:08,382 --> 01:38:10,551 ‎bao gồm người theo thiên hướng nam. 1690 01:38:10,634 --> 01:38:13,387 ‎Chúng tôi tồn tại trong lịch sử ‎và văn hoá dạ vũ drag. 1691 01:38:13,470 --> 01:38:18,475 ‎Sống trong thế giới hoàn toàn mới này 1692 01:38:18,559 --> 01:38:23,314 ‎Có thể là ảo mộng 1693 01:38:24,064 --> 01:38:26,692 ‎Nhìn về quá khứ ‎có thể học nhiều về hiện tại. 1694 01:38:26,775 --> 01:38:32,156 ‎Với tôi, tôi đã thấy rằng HIV-AIDS, ‎nghèo nàn, quấy rối và bạo lực 1695 01:38:32,239 --> 01:38:35,576 ‎là những thứ họ đã đối mặt ‎trong năm 87 cũng như hôm nay. 1696 01:38:36,118 --> 01:38:38,329 ‎Và biết rằng 26 người chuyển giới 1697 01:38:38,412 --> 01:38:42,875 ‎bị giết ở Mỹ năm ngoái, ‎hầu như tất cả là phụ nữ da màu, 1698 01:38:42,958 --> 01:38:44,919 ‎Chúng ta phải tưởng niệm 1699 01:38:45,002 --> 01:38:49,298 ‎người đã cho ta nhiều bài học, ‎đóng góp nhiều cho phong trào của ta. 1700 01:38:55,930 --> 01:38:58,974 ‎Phim ảnh, đôi khi khiến chúng ta cảm nhận, 1701 01:38:59,058 --> 01:39:01,769 ‎và đôi khi xem ở rạp ‎và ta mong được thay đổi. 1702 01:39:02,728 --> 01:39:06,941 ‎Nhưng ta cần sự thay đổi này xảy ra ‎trong đời thực và thời gian thực. 1703 01:39:10,611 --> 01:39:12,237 ‎Khi tôi nghĩ về ‎Pose 1704 01:39:12,321 --> 01:39:15,282 ‎và một trong những nhà chế tác ‎là Ryan Murphy, 1705 01:39:15,366 --> 01:39:17,409 ‎và các phim như ‎Nip/Tuck, 1706 01:39:17,493 --> 01:39:20,204 ‎tôi mừng vì con người có thể tiến bộ. 1707 01:39:21,080 --> 01:39:23,290 ‎Phỏng vấn của Janet Mock với Oprah. 1708 01:39:23,374 --> 01:39:27,962 ‎Tôi nghĩ thật thú vị ‎khi mất ngần ấy thời gian 1709 01:39:28,045 --> 01:39:31,256 ‎để bạn thoải mái kể câu chuyện của bạn. 1710 01:39:31,340 --> 01:39:34,385 ‎Rất khác so với phỏng vấn ‎của Oprah với Lea T. 1711 01:39:34,468 --> 01:39:36,053 ‎Lea T sinh ra là con trai. 1712 01:39:36,136 --> 01:39:38,889 ‎Con người có thể tiến bộ ‎và thời gian trôi qua 1713 01:39:38,973 --> 01:39:40,474 ‎và nhận thức thay đổi. 1714 01:39:45,020 --> 01:39:46,021 ‎Tôi... 1715 01:39:46,438 --> 01:39:49,274 ‎Tôi công khai giới tính ‎trên tờ ‎New York Times. 1716 01:39:57,116 --> 01:39:58,200 ‎Nhìn tôi này. 1717 01:39:59,034 --> 01:40:01,412 ‎Thật đáng sợ. 1718 01:40:01,495 --> 01:40:05,749 ‎Sau đó, tôi bắt đầu gặp gỡ ‎với đài ABC, NBC 1719 01:40:05,833 --> 01:40:08,127 ‎và, phải, đài Fox. 1720 01:40:08,919 --> 01:40:09,920 ‎Ai mà biết được? 1721 01:40:10,713 --> 01:40:11,755 ‎Ai biết được? 1722 01:40:12,089 --> 01:40:13,465 ‎Tôi, lần đầu tiên... 1723 01:40:14,341 --> 01:40:15,676 ‎Đây là phần xúc động. 1724 01:40:16,218 --> 01:40:19,388 ‎...phải nói to và rõ ràng, 1725 01:40:20,389 --> 01:40:21,515 ‎tại buổi thử vai, 1726 01:40:22,016 --> 01:40:23,600 ‎tôi là phụ nữ chuyển giới. 1727 01:40:32,151 --> 01:40:34,778 ‎Mẹ tôi rất hạnh phúc, ‎vì giờ có thể thở phào. 1728 01:40:34,862 --> 01:40:37,990 ‎Bà ấy nói, "Không ai làm gì con nữa. ‎Tất cả đều... 1729 01:40:38,073 --> 01:40:39,575 ‎Ổn cả rồi". 1730 01:40:39,658 --> 01:40:43,620 ‎Chưa hẳn đâu mẹ. Mẹ biết mà. ‎Vẫn còn việc phải làm. 1731 01:40:46,540 --> 01:40:50,669 ‎ĐIỂM BÙNG PHÁT CỦA NGƯỜI CHUYỂN GIỚI 1732 01:40:50,753 --> 01:40:54,923 ‎Ta luôn phải hoài nghi ‎khi một số ít người được đề cao 1733 01:40:55,799 --> 01:40:58,635 ‎và phần lớn mọi người vẫn đang vật lộn. 1734 01:41:02,556 --> 01:41:05,059 ‎Người chuyển giới trên thảm đỏ 1735 01:41:05,142 --> 01:41:09,730 ‎hay nhân vật chuyển giới ‎trên truyền hình và phim ảnh, 1736 01:41:09,813 --> 01:41:15,402 ‎người đại diện cho việc chuyển giới ‎có thể kích động người xem. 1737 01:41:15,486 --> 01:41:18,280 ‎Và người xem đó ‎không thể tiếp cận nhân vật. 1738 01:41:18,363 --> 01:41:20,741 ‎Họ tiếp cận những người trên phố. 1739 01:41:26,455 --> 01:41:31,502 ‎Và tôi nghĩ điều đó đặc biệt ‎quan trọng với chúng tôi 1740 01:41:31,585 --> 01:41:34,338 ‎để thúc đẩy sự chuyển dịch ‎thật sự quan trọng. 1741 01:41:34,421 --> 01:41:36,048 ‎Nếu không, ta chỉ đang 1742 01:41:36,131 --> 01:41:39,551 ‎tiếp thêm quyền lực cho một số người 1743 01:41:39,635 --> 01:41:43,013 ‎và không có tác dụng phá quy tắc 1744 01:41:43,097 --> 01:41:46,558 ‎không cho phần lớn ‎người chuyển giới tồn tại. 1745 01:41:52,272 --> 01:41:54,358 ‎Vẫn còn nhiều việc phải làm 1746 01:41:54,441 --> 01:41:59,530 ‎không thể chỉ vì bạn thấy ‎có sự đại diện cho người chuyển giới 1747 01:41:59,988 --> 01:42:01,990 ‎có nghĩa cách mạng đã kết thúc. 1748 01:42:03,534 --> 01:42:05,410 ‎Bạn biết đấy. Không phải. 1749 01:42:05,494 --> 01:42:08,163 ‎Mọi thứ có thể thay đổi chóng mặt. 1750 01:42:13,627 --> 01:42:15,587 ‎Sự đại diện tích cực 1751 01:42:15,671 --> 01:42:19,883 ‎chỉ có thể thành công thay đổi ‎điều kiện sống của người chuyển giới 1752 01:42:19,967 --> 01:42:23,387 ‎khi nó là một phần của phong trào ‎thay đổi xã hội rộng lớn. 1753 01:42:24,721 --> 01:42:27,432 ‎Thay đổi đại diện không phải là mục tiêu. 1754 01:42:28,475 --> 01:42:30,853 ‎Chỉ là cách đi đến kết thúc. 1755 01:42:33,188 --> 01:42:35,357 ‎Tôi tự hỏi khán giả yêu mến các phim này, 1756 01:42:35,983 --> 01:42:40,904 ‎liệu có giúp người chuyển giới hoạn nạn ‎và cố hủy chính sách oan ức cho chúng tôi, 1757 01:42:41,947 --> 01:42:43,866 ‎chính sách kỳ thị chúng tôi, 1758 01:42:44,449 --> 01:42:46,368 ‎vô nhân đạo với chúng tôi. 1759 01:42:47,035 --> 01:42:48,704 ‎Vì đến khi điều đó xảy ra, 1760 01:42:48,787 --> 01:42:52,249 ‎tất cả nỗ lực từ màn bạc sẽ không đủ 1761 01:42:52,332 --> 01:42:55,669 ‎để cải thiện cuộc sống ‎của người chuyển giới ngoài đời. 1762 01:47:41,246 --> 01:47:44,249 ‎Biên dịch: Dolly Huynh