1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:11,136 NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,475 Sinemada herkes gülerken 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,478 espriyi anlamamak nasıldır, biliyor musun? 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,611 Sen hariç dünyadaki herkesten nefret ediyorum. 7 00:00:28,695 --> 00:00:32,991 Trans bireylere değer verilen bir dünyada yaşayacağım aklıma gelmezdi. 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,536 Ekranlarda da ekran dışında da. 9 00:00:36,619 --> 00:00:39,581 Bu an için çok teşekkür ederim. 10 00:00:39,664 --> 00:00:43,460 Medyanın korkunç sorular sormayı bırakacağı da aklıma gelmezdi. 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,545 Penisini nasıl saklıyorsun? 12 00:00:46,254 --> 00:00:48,757 Bize saygılı davranacağı da. 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,010 "Ötekileştirilmek" istemediğin için 14 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 saklı tutmuşsun. 15 00:00:54,137 --> 00:00:56,222 Bakın ne kadar yol katettik. 16 00:00:56,806 --> 00:00:58,600 Artık devlette, medyada 17 00:00:58,683 --> 00:01:00,894 çok daha fazla temsil ediliyoruz. 18 00:01:01,478 --> 00:01:03,480 Her yerdeyiz. 19 00:01:03,563 --> 00:01:07,317 Ve bu olumlu görüntülerin başkaları için önemini bilemiyorsun. 20 00:01:07,400 --> 00:01:08,526 Asla bilemiyorsun. 21 00:01:09,235 --> 00:01:10,987 İlk defa trans bireyler 22 00:01:11,071 --> 00:01:13,573 kendi hikâyelerinin anlatımında 23 00:01:13,656 --> 00:01:15,742 kontrolü kendi ellerine alıyor. 24 00:01:16,242 --> 00:01:18,453 Daha önce hiç bu kadar 25 00:01:18,536 --> 00:01:20,455 trans görünürlüğü yoktu... 26 00:01:20,538 --> 00:01:22,582 İşte benim kardeşim! 27 00:01:23,208 --> 00:01:26,836 ...ama trans bireyler hâlâ çok daha fazla oranda öldürülüyor. 28 00:01:29,130 --> 00:01:32,008 Temsil edilmemizin çelişkisi de bu, 29 00:01:32,717 --> 00:01:34,094 daha çok görüldükçe... 30 00:01:35,345 --> 00:01:36,971 ...daha çok eziliyoruz. 31 00:01:38,681 --> 00:01:41,059 Olumlu temsil arttıkça 32 00:01:41,184 --> 00:01:43,978 camiamız daha çok güven kazanıyor, 33 00:01:44,062 --> 00:01:46,272 bu da bizi daha çok tehlikeye atıyor. 34 00:01:47,273 --> 00:01:50,652 Kadınlar tuvaletine girersem suç işlemiş oluyorum. 35 00:01:50,735 --> 00:01:52,570 Erkekler tuvaletine girersem de 36 00:01:53,029 --> 00:01:54,614 herkes öğrenmiş oluyor. 37 00:01:55,907 --> 00:02:00,078 Bence bu topluluktaki herkesin şöyle düşündüğü anlar olmuştur, 38 00:02:00,161 --> 00:02:02,122 "Henüz hazır olmayan insanları 39 00:02:02,205 --> 00:02:04,874 yabancılaştıracak bir şey mi bu?" 40 00:02:06,334 --> 00:02:08,753 Trans konuları 41 00:02:08,837 --> 00:02:13,007 neden kültür savaşlarının en büyük sorunu oldu? 42 00:02:14,634 --> 00:02:16,427 Bence şu anki durumun sebebi 43 00:02:16,511 --> 00:02:20,265 insanların korkularından faydalanılması, 44 00:02:20,348 --> 00:02:22,350 böylece bir tarafta umut, 45 00:02:22,433 --> 00:02:24,519 diğer tarafta da korku oluyor. 46 00:02:25,478 --> 00:02:27,063 Bence çok uzun bir süredir 47 00:02:27,772 --> 00:02:30,900 trans bireylerin ekranlarda temsil edilme şekliyle 48 00:02:31,568 --> 00:02:34,946 gerçek olmadığımız ima ediliyordu, 49 00:02:35,029 --> 00:02:37,532 akıl hastası olduğumuz 50 00:02:37,615 --> 00:02:40,451 veya var olmadığımız ima ediliyordu. 51 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 Ama ben yine de varım. 52 00:02:42,996 --> 00:02:45,290 Yine de varız ve hep vardık. 53 00:02:56,509 --> 00:02:57,719 Çal bakalım Maestro. 54 00:03:09,439 --> 00:03:12,609 Mobile, Alabama'da büyüyüp 55 00:03:12,692 --> 00:03:18,656 ilk kez transseksüel olmanın anlamını televizyonda görmemin ilginç yanı 56 00:03:18,823 --> 00:03:23,786 trans oldukları belirtilmese de 57 00:03:24,662 --> 00:03:28,166 o karakterlerin bir trans birey olarak kendime bakışımı 58 00:03:28,249 --> 00:03:31,794 ve genel toplumun trans bireylere bakışını etkilemesi. 59 00:03:35,965 --> 00:03:38,092 Benim için o ilk görüntülerden biri 60 00:03:38,176 --> 00:03:40,178 The Flip Wilson Show'daki 61 00:03:40,261 --> 00:03:41,930 Geraldine karakteriydi. 62 00:03:47,310 --> 00:03:48,561 Söyle hadi Ray. 63 00:03:53,441 --> 00:03:56,486 Annem ve erkek kardeşimle izlerdik, 64 00:03:56,569 --> 00:03:58,821 annem Geraldine'e bayılırdı 65 00:03:58,905 --> 00:04:00,615 ve o karaktere gülerdi, 66 00:04:00,698 --> 00:04:03,159 yani mizah diyarında var olan bir şeydi. 67 00:04:03,826 --> 00:04:06,246 Ama ne zaman "trans" 68 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 veya "cinsiyet değişimi" konusu açılsa... 69 00:04:11,125 --> 00:04:13,127 Cinsiyet değişimi ameliyatı! 70 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 -Cinsiyet değişimi ameliyatı! -Evet. 71 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Otursam iyi olur. 72 00:04:19,050 --> 00:04:20,802 ...çok ilgimi çekerdi 73 00:04:20,885 --> 00:04:23,513 ve hiç çaktırmadan dikkat kesilirdim. 74 00:04:26,933 --> 00:04:27,767 Yakaladım! 75 00:04:29,519 --> 00:04:33,231 Kurgusal bir bağlamda trans bireylerin temsil edildiğini 76 00:04:33,314 --> 00:04:37,360 ilk kez The Jeffersons'daki Edie Stokes karakteriyle görmüştüm. 77 00:04:38,152 --> 00:04:41,030 Benim, Eddie. Ama artık Edie'yim. 78 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Ne dedin? 79 00:04:51,165 --> 00:04:52,583 İyice bak. 80 00:04:53,209 --> 00:04:56,087 Çok güzeldi, zarifti ve siyahiydi. 81 00:04:57,630 --> 00:05:01,801 Ama George'un, eşi Weezie'ye onu aldatmadığını göstermek için tutup 82 00:05:01,884 --> 00:05:05,722 Edie diye tanıştırdığı karakter de vardı. 83 00:05:11,936 --> 00:05:15,273 O temsil bana alay gibi gelmişti. 84 00:05:15,356 --> 00:05:19,068 Okulda maruz kaldığım zorbalıkla aynı gibi gelmişti. 85 00:05:19,527 --> 00:05:20,361 O ne? 86 00:05:21,321 --> 00:05:23,406 "Bu ben değilim." demiştim. 87 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 Her pazar kiliseye giderdim, 88 00:05:25,450 --> 00:05:26,784 notlarım çok iyiydi 89 00:05:26,868 --> 00:05:30,163 ve koreografisini kendim yaptığım step ve caz danslarıyla 90 00:05:30,330 --> 00:05:32,623 yetenek yarışmaları kazandım. 91 00:05:34,834 --> 00:05:35,752 Cidden. 92 00:05:35,835 --> 00:05:37,253 İşte ben böyleydim. 93 00:05:37,337 --> 00:05:40,882 Annem başarılı olmamı istiyordu ve beni öyle yetiştiriyordu 94 00:05:40,965 --> 00:05:43,301 ama televizyonu açıp... 95 00:05:43,384 --> 00:05:46,137 LUCY-DESI KOMEDİ PROGRAMI (1959) 96 00:05:46,220 --> 00:05:51,184 ...olduğumu bildiğim kişiyle uyuşmayan görüntülerle karşılaşıyordum. 97 00:05:54,354 --> 00:05:58,024 Bu da transseksüel benliğimden nefret etmeme sebep oldu. 98 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 Gitmem gerek. 99 00:06:03,738 --> 00:06:05,740 AKTRİS, YAZAR 100 00:06:05,823 --> 00:06:07,200 Bir trans birey olarak 101 00:06:08,368 --> 00:06:11,954 şu ikisi arasındaki hassas farkı çok kolay yakalıyorsun, 102 00:06:12,038 --> 00:06:14,707 bizimle beraber mi gülüyorsunuz... 103 00:06:14,791 --> 00:06:18,628 Telefon rehberinde F. Deveau yazıyor. 104 00:06:20,338 --> 00:06:23,549 O "F", Frank'in kısaltması canım. O benim. 105 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 ...yoksa bize mi gülüyorsunuz? 106 00:06:27,428 --> 00:06:30,014 -Burası erkekler tuvaleti. -Biliyorum. 107 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 Ben erkeğim. 108 00:06:33,393 --> 00:06:35,061 Trans esprileri mi? Sahi mi? 109 00:06:35,728 --> 00:06:37,563 Merhaba Joel. Ben Jackie. 110 00:06:38,439 --> 00:06:42,151 Çoğumuz iyi bir espri anlayışına sahip. Buna mecburduk zaten. 111 00:06:42,235 --> 00:06:43,611 Neden tutuklanıyorum? 112 00:06:44,821 --> 00:06:47,698 Dedim ya, sınıflandırılmamış hafif suç. 113 00:06:47,782 --> 00:06:49,992 Ama alay konusu olmak istemiyoruz. 114 00:06:50,243 --> 00:06:53,454 HARP GELİNİ (1949) 115 00:06:53,538 --> 00:06:55,123 -Dur, bir şey unuttum. -Ne? 116 00:06:55,206 --> 00:06:57,250 -Kadın gibi konuşabiliyor musun? -Böyle mi? 117 00:06:57,333 --> 00:06:59,752 -Berbat, daha iyi yapamaz mısın? -Hayır. 118 00:06:59,877 --> 00:07:02,755 Her trans birey, 119 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 kendi gördüklerini temel alan 120 00:07:04,924 --> 00:07:06,884 bir trans temsili tarihi bilir. 121 00:07:09,053 --> 00:07:10,054 Coop. 122 00:07:10,138 --> 00:07:12,432 İKİZ TEPELER (1990) 123 00:07:12,723 --> 00:07:13,808 Dennis? 124 00:07:14,058 --> 00:07:16,227 KÜÇÜK DEV ADAM (1970) 125 00:07:16,310 --> 00:07:18,729 Karın olayım, benimle yaşa, olmaz mı? 126 00:07:20,189 --> 00:07:22,233 Ama trans bireylerin asıl ihtiyacı 127 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 bu temsilin daha kapsamlı bir tarihi. 128 00:07:28,364 --> 00:07:30,825 Ki içinde kendilerini bulabilsinler. 129 00:07:35,413 --> 00:07:38,541 İlk hareketli görsellerden bazılarında 130 00:07:38,624 --> 00:07:43,171 karşı cins gibi giyinen insanlar olmasını çok ilginç buluyorum. 131 00:07:43,254 --> 00:07:48,593 FOTOĞRAFINI ÇEKTİREN YAŞLI KADIN (1901) 132 00:07:50,052 --> 00:07:52,972 İzlediğinizde kadınlığın aptalca 133 00:07:53,055 --> 00:07:55,933 ve dalga geçilesi olduğu hissini veriyor. 134 00:07:58,728 --> 00:08:02,565 Tarihî olarak o döneme bakarsak karşı cins gibi giyinmek suçtu, 135 00:08:02,648 --> 00:08:04,609 o yüzden gerçek hayatta 136 00:08:04,692 --> 00:08:07,987 cinsiyet beklentilerine karşı gelmek isteyenler 137 00:08:08,070 --> 00:08:10,281 sık sık taciz edilir ve tutuklanırdı. 138 00:08:10,364 --> 00:08:13,868 ERKEK KILIĞINDA DOLAŞAN KADIN 12,45 DOLAR CEZAYA ÇARPTIRILDI 139 00:08:13,951 --> 00:08:15,912 KADIN KILIĞINDAKİ ADAM TUTUKLANDI 140 00:08:15,995 --> 00:08:18,456 Konu bu ülkeyse, Amerikan sinemasıysa 141 00:08:19,749 --> 00:08:23,002 kayıt ilk çıktığından beri varız. 142 00:08:23,085 --> 00:08:24,629 Sadece aramak gerekiyor. 143 00:08:24,879 --> 00:08:29,926 BETULYALI YUDİT YÖNETMEN: D.W. GRIFFITH (1914) 144 00:08:30,009 --> 00:08:32,595 Dinamik montajın icadı olarak 145 00:08:32,678 --> 00:08:36,516 sıkça gösterilen bir film var. 146 00:08:38,184 --> 00:08:40,269 DW Griffith'in bir filmi. 147 00:08:40,353 --> 00:08:43,731 Hikâye de Betulyalı Yudit'in hikâyesi. 148 00:08:43,814 --> 00:08:46,484 Kudüs'te yaşayan iyi bir Yahudi kadını. 149 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 İstilacı ordu geliyor. 150 00:08:51,280 --> 00:08:54,033 Yudit de şehri kurtarmak için 151 00:08:54,116 --> 00:08:59,080 General Holofernes'in cariyesiymiş gibi davranıyor. 152 00:09:00,164 --> 00:09:03,042 Yudit, generalin çadırındayken... 153 00:09:04,835 --> 00:09:07,046 ...eline kılıç alıp kafasını kesiyor. 154 00:09:08,005 --> 00:09:11,676 Bir iddiaya göre bu film, 155 00:09:11,759 --> 00:09:16,681 kesimin hikâyeyi ilerletmede kullanıldığı ilk filmlerden biri. 156 00:09:18,891 --> 00:09:23,312 Ve anlatıdaki kesimin etrafında dönen, 157 00:09:23,396 --> 00:09:29,026 bir nevi trans veya ikili cinsiyet sistemi dışında bir karakter var. 158 00:09:31,445 --> 00:09:35,032 Kesilmiş trans bedeni figürü, 159 00:09:35,116 --> 00:09:38,077 hadım edilmiş veya erkekliği alınmış 160 00:09:38,160 --> 00:09:40,871 hadım figürü 161 00:09:41,872 --> 00:09:44,500 sinemasal kesimin icadının sorumlusu sayılır. 162 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 Trans ve sinema birlikte büyümüş gibi. 163 00:09:49,630 --> 00:09:53,843 Yani hep ekranda yer aldık 164 00:09:54,135 --> 00:09:56,470 ve bu tesadüften ibaret değil. 165 00:09:56,554 --> 00:09:59,390 Derinden bağlantılı bir şey var. 166 00:10:02,018 --> 00:10:05,062 Biraz DW Griffith'ten bahsedebilir miyiz? 167 00:10:05,146 --> 00:10:06,981 D.W. GRIFFITH SUNAR BİR ULUSUN DOĞUŞU 168 00:10:07,064 --> 00:10:09,692 THOMAS DIXON'IN "THE CLANSMAN" ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 169 00:10:09,775 --> 00:10:12,820 Missy Elliot'ın şarkısında dediği gibi geri gidelim. 170 00:10:12,903 --> 00:10:14,989 GELMİŞ GEÇMİŞ EN İYİ FİLM "BİR ULUSUN DOĞUŞU" 171 00:10:15,072 --> 00:10:17,658 Temsil konusunda tek kelime etmeden 172 00:10:18,159 --> 00:10:23,039 DW Griffith'i derslerde öğretmemiz... 173 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 Yani iyi ki sinema okumamışım. 174 00:10:25,499 --> 00:10:26,959 YÖNETMEN: D.W. GRIFFITH (1915) 175 00:10:27,043 --> 00:10:29,337 Çünkü Bir Ulusun Doğuşu'nu izleseydim, 176 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 adamın çalıdan fırlayıp 177 00:10:31,547 --> 00:10:34,300 beyaz kadına tecavüz etmek istediği 178 00:10:34,383 --> 00:10:36,927 siyah maske sahnesinde ben... 179 00:10:37,345 --> 00:10:39,096 Sinema okumayı bırakırdım. 180 00:10:39,764 --> 00:10:41,682 Son günüm olurdu. 181 00:10:42,767 --> 00:10:46,604 DW Griffith, aşırı ırkçı olmanın yanında 182 00:10:46,937 --> 00:10:49,148 cinsiyet normlarına uymayan insanları 183 00:10:49,231 --> 00:10:56,197 hikâyenin alay konusu hâline getirebileceğini biliyor. 184 00:10:57,365 --> 00:11:00,159 Yani "Ne güzel DW Griffith, 185 00:11:00,242 --> 00:11:02,203 ırkçı piç, 186 00:11:02,286 --> 00:11:05,039 sinemada basmakalıp inanışların mucidisin. 187 00:11:05,122 --> 00:11:05,956 Aferin sana." 188 00:11:10,294 --> 00:11:14,298 Zaten o zamanlarda trans konusuna dair terim bile yok. 189 00:11:14,382 --> 00:11:17,259 cinsiyet değişimi sorularını ön plana çıkarıyor. 190 00:11:19,679 --> 00:11:24,100 Karşı cins gibi giyinmenin yanında beyazların siyahi kılığına girmesi var. 191 00:11:24,183 --> 00:11:27,645 Yani bu ikiz düşkünlükler 192 00:11:27,728 --> 00:11:30,648 bir şekilde hep birbirine dolanmış oluyor. 193 00:11:33,317 --> 00:11:36,153 Transmaskulen deneyim açısından 194 00:11:36,237 --> 00:11:38,197 geçmişte ilginç şeyler buluyoruz. 195 00:11:38,280 --> 00:11:42,785 Zaten o zamanlarda trans konusuna dair sözlükte bir terim bile yok. 196 00:11:44,537 --> 00:11:45,996 A Florida Enchantment'ta 197 00:11:46,080 --> 00:11:48,416 kadın bir çekirdek yiyip erkek olarak uyanıyor. 198 00:11:48,499 --> 00:11:51,669 Burada hem cinsiyet söylemi var 199 00:11:52,670 --> 00:11:55,840 hem de ırkçı beklentiler var. 200 00:11:56,507 --> 00:11:59,510 Beyaz kadın sosyetik bir züppe oluyor, 201 00:11:59,593 --> 00:12:01,762 yani ideal bir adam oluyor. 202 00:12:02,680 --> 00:12:05,099 Hizmetçisi de zorla çekirdeği yutuyor. 203 00:12:06,183 --> 00:12:08,686 Vahşi, saldırgan bir uşağa dönüşüyor. 204 00:12:09,603 --> 00:12:12,565 Cinsiyet normlarına karşı çıkan bu fantezide bile 205 00:12:12,648 --> 00:12:16,444 siyahi insanların korkunç, absürt versiyonlarını oynayan 206 00:12:17,194 --> 00:12:19,864 siyahi kılığındaki beyaz karakterler var. 207 00:12:22,950 --> 00:12:25,786 Bence tarihimizde saldırı hissi veren 208 00:12:26,412 --> 00:12:29,081 birçok çirkin şey var. 209 00:12:31,375 --> 00:12:34,086 Ama bence bunları bilmek, öğrenmek zorundayız. 210 00:12:36,505 --> 00:12:40,050 Siyahi erkek komedyenlerin drag kılığına girmesinin 211 00:12:40,176 --> 00:12:42,970 bir geçiş ritüeli olmasına dair 212 00:12:44,096 --> 00:12:46,056 geçmişe dayalı birçok teori var. 213 00:12:46,474 --> 00:12:48,851 Babacığın bunu giymeni istiyor. Dene. 214 00:12:50,352 --> 00:12:51,562 Yapamayacağım Foxx. 215 00:12:52,021 --> 00:12:52,855 Peki. 216 00:12:52,980 --> 00:12:56,108 O zaman vasat bir komedyen kalacaksın. 217 00:12:56,567 --> 00:13:00,821 Mahalledeki kulübü kahkahalara boğarsın ama beyazlar adını bile bilmez. 218 00:13:01,572 --> 00:13:02,406 Olsun. 219 00:13:03,824 --> 00:13:05,075 Amerika geçmişinde 220 00:13:05,159 --> 00:13:07,495 siyahi erkeklerin aşırı maskulen 221 00:13:07,578 --> 00:13:11,207 ve beyaz kadınlığa karşı neredeyse saldırgan olarak 222 00:13:11,290 --> 00:13:13,834 gösterildiği bir dönem var. 223 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 Beyaz hanımı bırak. 224 00:13:15,419 --> 00:13:17,797 Bu ülkede, kölelik ve Jim Crow döneminde 225 00:13:17,880 --> 00:13:20,925 siyahi erkeklerin, erkekliklerinin elinden alındığı bir tarih var. 226 00:13:21,008 --> 00:13:23,803 Linç edildiklerinde cinsel organları kesilirdi. 227 00:13:23,886 --> 00:13:28,265 O yüzden bir siyahi erkeğin elbise giymesi erkekliğini alan bir şey. 228 00:13:28,349 --> 00:13:31,310 Olamaz. Dur. Nerede? 229 00:13:31,393 --> 00:13:32,853 Bence birçok siyahinin 230 00:13:32,937 --> 00:13:34,355 benimle olan ilişkisinde 231 00:13:34,480 --> 00:13:38,859 Amerika tarihi boyunca siyahi erkeklerin erkekliklerinden edilmesinin 232 00:13:39,485 --> 00:13:42,112 bize miras kalan travması rol oynadı. 233 00:13:44,365 --> 00:13:47,660 Siyahi bir adama elbise giydirmek bazı insanların aklında 234 00:13:47,743 --> 00:13:49,370 tehdidi ortadan kaldırıyor. 235 00:13:49,453 --> 00:13:51,163 "Artık gülebiliriz." 236 00:13:53,624 --> 00:13:54,458 Kaç kere... 237 00:13:54,542 --> 00:13:57,795 Özellikle geçişimin ilk zamanlarında New York City'de 238 00:13:57,878 --> 00:14:00,965 kamu alanlarına girdiğimde, mesela metroya girdiğimde 239 00:14:01,048 --> 00:14:05,052 insanların kahkaha atmaya başladığı anlar saymakla bitmez. 240 00:14:05,135 --> 00:14:08,097 Sanki o metroda var olmam 241 00:14:08,180 --> 00:14:10,724 bir şakaymış gibiydi 242 00:14:10,808 --> 00:14:15,604 ve bence insanlar bu tepkiyi vermeye koşullandırıldılar. 243 00:14:15,688 --> 00:14:18,691 EVLİ VE ÇOCUKLU (1994) 244 00:14:19,942 --> 00:14:21,902 Selam Al, benim, Thad. 245 00:14:24,697 --> 00:14:27,157 Ben gülmüyorsam espri nerede? 246 00:14:27,408 --> 00:14:29,618 ÇILGIN YILBAŞI (1994) 247 00:14:29,702 --> 00:14:33,205 Sadece komedi olduğumuz, ucube olduğumuz, 248 00:14:33,289 --> 00:14:38,460 başkaları gülsün diye giyinip kuşandığımız fikrini aşılıyor. 249 00:14:39,420 --> 00:14:42,923 Bu görüntüler bütün kadınlar için çok aşağılayıcı. 250 00:14:44,216 --> 00:14:49,013 Komedyenlerin Tootsie'de işe girmek, Bosom Buddies'de de ucuz konaklama için... 251 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 Ben Edward, Kimberly. 252 00:14:50,764 --> 00:14:53,309 ...kadın kılığına girdiğini görüyoruz. 253 00:14:54,184 --> 00:14:55,394 İzle de gör. 254 00:14:56,604 --> 00:15:00,441 Trans bireyler gerçek hayatta bu engellerin hepsiyle karşılaşıyor. 255 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 Merhaba. 256 00:15:01,984 --> 00:15:02,985 Merhaba. 257 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 Benim durumumda, 258 00:15:05,821 --> 00:15:07,740 bir 60'lar çocuğu olarak... 259 00:15:10,200 --> 00:15:12,995 ...trans nedir, bilmiyordum. 260 00:15:14,663 --> 00:15:17,124 Balerin kılığına girdik. 261 00:15:17,499 --> 00:15:20,085 Tabii öyle olmadığımızı biliyorsunuz. 262 00:15:20,169 --> 00:15:21,670 Ama bir şeyi biliyordum, 263 00:15:21,754 --> 00:15:24,548 erkek kardeşim ve babamla vakit geçirdiğimde... 264 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 ...Üç Kafadarlar'a gülerlerdi. 265 00:15:28,969 --> 00:15:30,721 Üç Kafadarlar mı? Cidden mi? 266 00:15:31,472 --> 00:15:32,389 Ben Lucy'ciyim. 267 00:15:32,806 --> 00:15:34,642 CANİ (1980) 268 00:15:34,725 --> 00:15:39,813 Doğal olarak film ve televizyon izlerken kadın kahramanları kendime yakın bulurdum. 269 00:15:42,107 --> 00:15:45,903 Cazibe görmek için can atan 270 00:15:46,445 --> 00:15:50,074 kuir bir banliyö çocuğu olarak 271 00:15:50,366 --> 00:15:51,867 Cani filmini izlerken 272 00:15:52,368 --> 00:15:54,536 kadın düşmanlığını görmüyorsun, 273 00:15:54,620 --> 00:15:59,541 sadece hareket hâlindeki güzelliği ve filmin uyandırdığı merakı görüyorsun. 274 00:15:59,625 --> 00:16:03,337 Ve Angie Dickinson'ın bir sahnesi var, 275 00:16:03,796 --> 00:16:06,006 krem rengine bürünmüş hâlde, 276 00:16:06,090 --> 00:16:10,386 bej eldiveniyle nefes kesici görünüyor. 277 00:16:13,430 --> 00:16:15,349 Seksi bir adam görüyor, 278 00:16:15,432 --> 00:16:16,850 onunla takılmak istiyor. 279 00:16:16,934 --> 00:16:19,395 Kocasıyla çok mutsuz. 280 00:16:22,022 --> 00:16:23,857 Sonra da asansöre biniyor... 281 00:16:25,693 --> 00:16:26,610 ...ve birden... 282 00:16:30,280 --> 00:16:31,949 ...Michael Caine, 283 00:16:32,574 --> 00:16:34,326 uyduruk bir peruk, 284 00:16:34,868 --> 00:16:38,414 kocaman bir güneş gözlüğü ve trençkotla karşısında beliriyor. 285 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 Ve onu öldürüyor. 286 00:16:46,505 --> 00:16:48,882 Şimdi bakınca korkunç geliyor. 287 00:16:50,592 --> 00:16:54,013 Ama çocukken "Ben Angie Dickinson'ım. Ben buyum." diyordum. 288 00:16:54,096 --> 00:16:54,930 "Bu... 289 00:16:55,848 --> 00:16:57,307 Ama diğeri ne lan öyle?" 290 00:17:00,227 --> 00:17:02,354 Hollywood yıllar boyunca seyirciye 291 00:17:02,438 --> 00:17:05,315 trans bireylere nasıl tepki vereceğini öğretti. 292 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 Tanrım, olamaz. 293 00:17:08,235 --> 00:17:10,362 Başından beri kadındın yani Barzell. 294 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 Kahrolası, çirkin bir kadındın Barzell! 295 00:17:14,366 --> 00:17:18,162 Bazen de bize verilecek tepkinin korku olduğunu öğreniyorlar. 296 00:17:19,621 --> 00:17:20,748 Ronnie! Hayır! 297 00:17:21,373 --> 00:17:22,750 Tehlikeliyiz, 298 00:17:22,833 --> 00:17:25,127 psikopatız, seri katiliz, 299 00:17:25,210 --> 00:17:27,087 sapkın veya sapık olabiliriz. 300 00:17:27,296 --> 00:17:28,964 SAPIK (1960) 301 00:17:29,048 --> 00:17:31,341 Yoksa bir erkek niye elbise giysin ki? 302 00:17:33,635 --> 00:17:34,720 Alfred Hitchcock, 303 00:17:34,803 --> 00:17:38,182 cinsiyet kalıplarına uymayan insanların 304 00:17:38,265 --> 00:17:39,975 katil olmasına takmış galiba. 305 00:17:41,727 --> 00:17:45,439 CİNAYET! (1930) 306 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 Hayırdır Alfred? 307 00:17:47,900 --> 00:17:48,942 Mezardan... 308 00:17:49,735 --> 00:17:51,028 ...bizimle konuşsana. 309 00:17:51,945 --> 00:17:55,240 Lakabı niye "Buffalo Bill", biliyor musun? 310 00:17:55,324 --> 00:17:58,160 Lütfen söyle. Gazeteler söylemiyor. 311 00:17:59,828 --> 00:18:03,624 Kansas City cinayetiyle kötü bir espri olarak başladı. Dediler ki 312 00:18:04,166 --> 00:18:06,543 "Düvelerinin derisini yüzmeyi seviyor." 313 00:18:06,627 --> 00:18:09,129 Kuzuların Sessizliği'ne bayıldım. Üzgünüm. 314 00:18:09,213 --> 00:18:12,007 Filmi de kitabı da harika. Sorunlu, biliyorum. 315 00:18:17,262 --> 00:18:20,015 Ama filmde Jodie Foster diyor ki... 316 00:18:20,099 --> 00:18:23,393 Transseksüellik ve şiddet arasında bilimsel bağlantı yok. 317 00:18:23,477 --> 00:18:24,895 Transseksüeller pasif. 318 00:18:25,020 --> 00:18:27,272 Yani tamam, bu kişinin... 319 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 ...trans bir birey olmadığını anladın. 320 00:18:31,401 --> 00:18:33,278 Evet ama pasif değiliz ki. 321 00:18:33,362 --> 00:18:37,157 Niye psikopat katiller olmadığımızı söyleyemiyorsun ki? 322 00:18:37,241 --> 00:18:38,700 Seri katil değiliz. 323 00:18:39,451 --> 00:18:41,078 Öyle şeylerle işimiz olmaz. 324 00:18:42,121 --> 00:18:42,955 Jodie. 325 00:18:45,249 --> 00:18:48,877 Her söylediğinde losyonu cildine sürüyor. 326 00:18:50,087 --> 00:18:51,839 Bayım, ailem para verir. 327 00:18:51,922 --> 00:18:54,424 Ne kadar fidye isterseniz verirler. 328 00:18:55,676 --> 00:18:57,719 Cinsiyet değişiminden geçecektim 329 00:18:57,803 --> 00:19:01,181 ve bir meslektaşıma söyleyecek cesareti topladım. 330 00:19:01,390 --> 00:19:03,851 Kendisi çok akıllı, iyi eğitimli, 331 00:19:03,976 --> 00:19:04,977 görmüş geçirmiş, 332 00:19:05,060 --> 00:19:07,146 çok yetenekli bir kadın müzisyen. 333 00:19:07,229 --> 00:19:09,481 Bana "Buffalo Bill gibi mi?" dedi. 334 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 Yani benzer görebildiği tek şey 335 00:19:14,069 --> 00:19:19,324 iğrenç, psikopat bir seri katildi. 336 00:19:19,408 --> 00:19:23,537 Kadınların derisini yüzmek için peşlerine düşüp öldüren bir katil. 337 00:19:23,620 --> 00:19:26,415 Bedenlerini giyerek kadın suretini çalması da 338 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 trans kadınların varlığına karşı olan, 339 00:19:28,834 --> 00:19:32,713 kadın suretini çalmaya çalıştığımızı iddia eden feminist argümanın 340 00:19:32,796 --> 00:19:35,048 fiziksel olarak vücut bulmuş hâliydi. 341 00:19:35,132 --> 00:19:37,509 Neden cevap vermiyorsunuz? Lütfen! 342 00:19:38,010 --> 00:19:39,595 Ama meslektaşım pişman. 343 00:19:39,678 --> 00:19:41,889 Geçmişe baktığında öyle diyebildiği için korkuyor 344 00:19:41,972 --> 00:19:45,934 çünkü trans bireyleri biliyor, sorunlardan haberdar ve beni tanıyor. 345 00:19:46,059 --> 00:19:48,645 Ama benzer görebildiği tek şeyin, 346 00:19:48,729 --> 00:19:51,273 anlayabilmesi için var olan tek şablonun 347 00:19:51,356 --> 00:19:55,444 sapık, psikopat bir seri katil olması... 348 00:19:57,237 --> 00:19:59,448 Çok üzücü. O kadar. 349 00:20:10,584 --> 00:20:12,669 Genç bir trans kadın olarak 350 00:20:12,753 --> 00:20:15,214 insanlarla tanıştığımda... 351 00:20:16,548 --> 00:20:18,342 ...sordukları sorulardan biri 352 00:20:18,675 --> 00:20:21,011 "M. Butterfly'ı izledin mi?" sorusuydu. 353 00:20:21,720 --> 00:20:24,097 Ben de hep derdim ki... 354 00:20:25,641 --> 00:20:26,642 René, 355 00:20:27,684 --> 00:20:29,645 lütfen giyinik kalmama izin ver. 356 00:20:30,270 --> 00:20:36,693 Kadın kılığındaki bir casus olarak gördüm. 357 00:20:38,028 --> 00:20:42,741 Ama bana neden sorduklarını anlamadığım şeylerden biriydi. 358 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Bana bak. 359 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Asyalı olduğum için mi? 360 00:20:49,581 --> 00:20:53,627 Asyalı Amerikalı trans temsiline bakıyorsunuz şu an. 361 00:20:54,044 --> 00:20:55,295 Hiç yok. 362 00:20:56,463 --> 00:20:59,883 GLAAD'in bir araştırmasına göre Amerikalıların yüzde 80'inin 363 00:20:59,967 --> 00:21:03,345 transseksüel bir tanıdığı yok. 364 00:21:03,428 --> 00:21:07,849 Yani Amerikalıların transseksüellerin kimliği 365 00:21:07,933 --> 00:21:12,271 ve hayatımız hakkında bildiklerinin çoğu medyadan geliyor. 366 00:21:12,354 --> 00:21:14,189 Neden erkek olamıyorsun? 367 00:21:14,273 --> 00:21:16,817 Trans bireylerin de kendilerini nasıl göreceği öğretildi. 368 00:21:16,900 --> 00:21:21,113 Çevresinde başka trans bireyler olan ailelerde yetişmiyoruz genelde. 369 00:21:21,196 --> 00:21:25,033 O yüzden kim olduğumuzu anlamaya çalışırken medyaya bakıyoruz 370 00:21:25,117 --> 00:21:29,204 çünkü trans tanıdığı olmadığını söyleyen Amerikalıların yüzde 80'i gibi 371 00:21:29,288 --> 00:21:30,789 genelde bizim de olmuyor. 372 00:21:30,872 --> 00:21:33,333 Kendimizi tanırken trans tanıdığımız olmayınca 373 00:21:33,417 --> 00:21:36,712 "Bizim gibi kim var?" sorusuna medyada cevap arıyoruz. 374 00:21:40,924 --> 00:21:42,009 The L Word dizisi 375 00:21:42,092 --> 00:21:46,388 transmaskulen bir karakter getireceğini duyurduğunda çok heyecanlanmıştım. 376 00:21:46,471 --> 00:21:48,807 Trans erkekler lezbiyen topluluğunun bir parçasıydı 377 00:21:48,890 --> 00:21:50,017 ve çok beğenmiştim. 378 00:21:53,103 --> 00:21:56,231 Max, bir televizyon dizisinde düzenli olarak görünen 379 00:21:56,815 --> 00:22:00,068 ilk transmaskulen karakter. 380 00:22:00,652 --> 00:22:01,862 Hormon mu alıyorsun? 381 00:22:02,654 --> 00:22:03,488 Hayır. 382 00:22:04,531 --> 00:22:05,365 Henüz değil. 383 00:22:06,283 --> 00:22:08,910 Sonra da Max testosteron almaya başlıyor. 384 00:22:09,411 --> 00:22:10,829 Yapma şunu. 385 00:22:10,912 --> 00:22:11,997 -Dur. -Sil onu. 386 00:22:12,080 --> 00:22:14,541 Dokunma lan bilgisayarıma. Kes şunu. 387 00:22:15,542 --> 00:22:19,755 Ve Max, hoş ve sevilesi bir karakterden korkunç bir puşta dönüşüyor. 388 00:22:19,838 --> 00:22:22,758 Sen benim kız arkadaşımsın, bu da benim partim. 389 00:22:23,508 --> 00:22:25,510 Başka bir adamla dans etmemelisin. 390 00:22:25,594 --> 00:22:27,721 İstediğimle dans ederim lan. 391 00:22:28,347 --> 00:22:31,350 Kesinlikle daha sinirli olduğunu fark ediyorsun 392 00:22:32,351 --> 00:22:33,852 ama o kadarı da... 393 00:22:33,935 --> 00:22:35,020 Testosterondan. 394 00:22:35,729 --> 00:22:36,772 Hiddetlendiriyor. 395 00:22:36,855 --> 00:22:38,899 Kötü gösteriyor. 396 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 Spor yapmasaydım birinin suratını parçalamak isterdim. 397 00:22:43,320 --> 00:22:44,988 Bu dizi çıkarken 398 00:22:45,072 --> 00:22:46,782 geçiş yapan biri olarak 399 00:22:47,324 --> 00:22:48,867 benim için bir sorundu... 400 00:22:50,202 --> 00:22:53,497 ...çünkü The L Word bir lezbiyen dizisi. 401 00:22:53,580 --> 00:22:56,291 Bu kadar çok güçlü erkeksi kızımızın 402 00:22:56,375 --> 00:22:59,961 erkek olmak için kadınlıklarından vazgeçmeleri beni üzüyor. 403 00:23:00,462 --> 00:23:02,214 O yüzden trans bireylere 404 00:23:02,297 --> 00:23:04,508 lezbiyenlerin açısından bakıyorlar. 405 00:23:05,050 --> 00:23:09,888 Dünyanın en erkeksi lezbiyeni olup vücuduna dokunmasan olmaz mı? 406 00:23:10,472 --> 00:23:12,307 Çünkü tam hissetmek istiyorum. 407 00:23:13,225 --> 00:23:15,685 Dışımın içime uymasını istiyorum. 408 00:23:17,270 --> 00:23:19,981 Dünyanın en değerli hazinesinden vazgeçeceksin. 409 00:23:21,233 --> 00:23:22,401 O ne, memelerim mi? 410 00:23:23,443 --> 00:23:25,404 Hayır, kadın olmak. 411 00:23:27,906 --> 00:23:30,325 The L Word'ün yazar ve yapımcılarının 412 00:23:30,784 --> 00:23:34,037 Max'e yaklaşımının en iyi özeti bu bence. 413 00:23:34,121 --> 00:23:38,417 Trans erkeklerin lezbiyen topluluğuna giderek daha fazla girdiğini görüyor 414 00:23:38,542 --> 00:23:41,169 ve feminizme ihanet ettiklerini düşünüyorlar. 415 00:23:41,253 --> 00:23:43,213 Yani... İşi kaptım mı? 416 00:23:43,296 --> 00:23:45,966 Intechmode'a hoş geldin Max. 417 00:23:46,049 --> 00:23:47,426 Vay be. Sağ ol dostum. 418 00:23:47,509 --> 00:23:49,302 Max'i desteklememizi istemiyorlar. 419 00:23:49,386 --> 00:23:50,637 Heyecanlandım. 420 00:23:51,054 --> 00:23:52,889 Ona karşı olmamızı istiyorlar. 421 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Bizi satıp 422 00:23:55,851 --> 00:23:57,436 düşmanla mı yatacaksın? 423 00:23:58,103 --> 00:23:59,354 İnsanlara verdiği his 424 00:24:00,105 --> 00:24:01,523 tarihimizin bir parçası. 425 00:24:02,149 --> 00:24:03,525 Ondan öğrendiklerimizin 426 00:24:03,608 --> 00:24:07,612 ve ondan sonra trans karakterleri gösterme şeklimizin üzerinde 427 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 Max'in etkisi çok büyük. 428 00:24:12,784 --> 00:24:17,164 Trans medyasındaki neredeyse tüm sorunlara iki kelimelik bir çözüm var. 429 00:24:18,248 --> 00:24:20,125 Tek ihtiyacımız "daha fazlası". 430 00:24:20,208 --> 00:24:22,794 Böylece arada sırada görülen kötü temsil, 431 00:24:22,878 --> 00:24:24,379 tek başına olmadığı için 432 00:24:24,463 --> 00:24:26,047 o kadar önemli olmazdı. 433 00:24:26,506 --> 00:24:28,592 Çocukluğumu mu merak ettin? Peki. 434 00:24:28,675 --> 00:24:30,218 Arkadaşım yoktu, tamam mı? 435 00:24:30,302 --> 00:24:32,846 Aşırı makyaj yapardım. Bütün çocuklar beni kötü sanırdı. 436 00:24:32,929 --> 00:24:36,600 Şimdi hâlime bak. Hemşire Nan. David, hep kötü kahraman olamam. 437 00:24:36,683 --> 00:24:40,729 Ailemle birlikte bolca film izlerdik. 438 00:24:40,812 --> 00:24:41,646 Doktor! 439 00:24:42,647 --> 00:24:45,233 Sabun Köpüğü filmini izliyorduk... 440 00:24:45,317 --> 00:24:47,068 Tanıştırayım, Dr. Franz Blau, 441 00:24:47,152 --> 00:24:50,280 Bethesda, Maryland'deki cinsiyet değiştirme kliniğinden. 442 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 ...ama sonuna geldiğimizde... 443 00:24:52,532 --> 00:24:55,494 Ama küçük kliniğimize gelmeden önce 444 00:24:55,577 --> 00:24:56,745 bu kadın... 445 00:24:57,704 --> 00:24:59,289 ...Syosset, Long Island'lı 446 00:24:59,372 --> 00:25:02,626 Milton Moorehead'di. Bakın. 447 00:25:05,587 --> 00:25:07,589 Olamaz! 448 00:25:07,672 --> 00:25:11,551 ...ailem birden susuverdi. 449 00:25:12,219 --> 00:25:13,845 Olamaz! 450 00:25:14,554 --> 00:25:17,682 Çünkü belirli bir hayatı seçersem 451 00:25:18,141 --> 00:25:19,893 kötü adam olacağımın... 452 00:25:20,310 --> 00:25:21,436 Erkekmiş. 453 00:25:22,521 --> 00:25:23,855 ...onayını aldılar. 454 00:25:24,564 --> 00:25:26,191 Evet, bunu biliyorduk. 455 00:25:26,942 --> 00:25:29,736 Veya sevilmeyeceğimin onayını. 456 00:25:31,696 --> 00:25:34,241 O zamanlar yedi sekiz yaşlarındaydım... 457 00:25:40,789 --> 00:25:44,668 Sonrasında bu konuyu pek konuşmadık... 458 00:25:47,587 --> 00:25:50,507 ...ama hatırlıyorum da ertesi gün annem 459 00:25:51,091 --> 00:25:55,136 bana daha erkeksi kıyafetler giydirmeye çalışmıştı. 460 00:25:55,554 --> 00:25:57,389 ÖRÜMCEK KADININ ÖPÜCÜĞÜ (1985) 461 00:25:57,472 --> 00:25:59,391 Bacaklarının arasındaki ne? 462 00:26:00,141 --> 00:26:01,518 Söylesene kadın! 463 00:26:04,604 --> 00:26:05,981 O bir kaza. 464 00:26:06,064 --> 00:26:08,066 Cesaretim olsa keserdim. 465 00:26:08,149 --> 00:26:09,484 Hâlâ erkek olurdun. 466 00:26:09,568 --> 00:26:10,902 Erkek! 467 00:26:10,986 --> 00:26:14,239 Dışlanan bir topluluğun üyesiyseniz 468 00:26:14,322 --> 00:26:16,700 film ve televizyonda izlenenlerin çoğu 469 00:26:16,783 --> 00:26:19,578 sizi hesaba katarak çekilmiş olmuyor. 470 00:26:19,661 --> 00:26:21,788 Yani beyaz değilseniz, 471 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 LGBTQ bireyseniz, 472 00:26:23,123 --> 00:26:24,374 göçmenseniz, 473 00:26:24,958 --> 00:26:26,293 engeliniz varsa 474 00:26:26,376 --> 00:26:29,087 eleştirel farkındalığa sahip oluyorsunuz 475 00:26:29,170 --> 00:26:33,341 çünkü izlediklerinizin hayatınızla uyuşmadığını biliyorsunuz. 476 00:26:35,010 --> 00:26:36,177 Beni affet baba. 477 00:26:40,765 --> 00:26:41,600 Bekle! 478 00:26:43,935 --> 00:26:47,314 Gülmemin sebebi Alabama'lı siyahi trans bir kız olmam 479 00:26:47,397 --> 00:26:48,982 ve Yentl'a bayılmam. 480 00:26:50,150 --> 00:26:53,403 Hedef kitlesine dâhil miyim, bilmem. 481 00:26:53,486 --> 00:26:55,071 Yeşivamıza hoş geldin. 482 00:26:56,072 --> 00:26:56,906 Kabul edildim mi? 483 00:26:56,990 --> 00:26:58,408 İzlediğimde çok gençtim, 484 00:26:58,491 --> 00:27:01,077 olduğum kişi olarak görülmek istesem de 485 00:27:01,161 --> 00:27:05,290 o zamanlar yaşayabilmek için geleneksel anlamda uyum sağlama ihtiyacımı 486 00:27:05,373 --> 00:27:06,875 ifade ediyordu. 487 00:27:06,958 --> 00:27:10,754 "Will Someone Ever Look At Me That Way?" şarkısına bayılırdım. 488 00:27:10,837 --> 00:27:13,340 Ona bakışlarına baksana 489 00:27:13,423 --> 00:27:20,388 Bana da öyle bakan biri olacak mı acaba? 490 00:27:23,183 --> 00:27:26,019 Onda kendimi buldum çünkü o zamanlar 491 00:27:26,102 --> 00:27:29,564 kimsenin kız olarak görmediği bir kızdım. 492 00:27:34,069 --> 00:27:36,196 Bana öyle bakan biri oldu ama. 493 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 Victor/Victoria da var. 494 00:27:39,074 --> 00:27:42,202 Kadın kılığındaki bir adam gibi davranan bir kadın mı? 495 00:27:42,285 --> 00:27:44,120 -Saçmalık. -Akıl almaz. 496 00:27:44,204 --> 00:27:46,539 O kadar akıl almaz ki kimse inanmaz. 497 00:27:46,623 --> 00:27:48,750 1982'de liseden mezun oldum. 498 00:27:48,833 --> 00:27:52,504 O sene Yentl ve Victor/Victoria çıktı. 499 00:27:54,923 --> 00:27:58,218 O filmleri sayısız kere izledim. 500 00:28:02,597 --> 00:28:05,225 -Erkekmiş. -Yaşasın! 501 00:28:05,308 --> 00:28:09,479 Niyeyse kendi hikâyelerinin yansımasını görmek isteyen canlılarız. 502 00:28:09,562 --> 00:28:12,607 Mağara resimlerinden başlayıp 3D IMAX'e, 503 00:28:12,691 --> 00:28:15,777 kendimizi bir hikâyenin içinde görmek istiyoruz. 504 00:28:15,860 --> 00:28:16,861 Adam Torres. 505 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 Trans erkeklerin yaşadığı sorun medyada görünmez kalmaları. 506 00:28:22,701 --> 00:28:25,995 Zaten ikili cinsiyet dışındaki insanları yeni görmeye başlıyoruz. 507 00:28:26,079 --> 00:28:29,374 -Bana erkek de kadın da demeyeceksiniz. -Peki. 508 00:28:29,457 --> 00:28:32,127 Trans kadın karakterlere yazılan 509 00:28:32,210 --> 00:28:34,379 transfobiye kıyasla 510 00:28:34,462 --> 00:28:37,340 görünmez olmak bir ayrıcalık. 511 00:28:37,424 --> 00:28:39,175 -Ben evli bir adamım. -Ben de. 512 00:28:40,844 --> 00:28:42,721 Ama birçok trans erkekle çalışıyorum, 513 00:28:42,804 --> 00:28:45,974 yansımalarını görme umuduyla ekrana baktıklarında 514 00:28:46,057 --> 00:28:48,184 neredeyse hiçbir şey görmüyorlar. 515 00:28:48,643 --> 00:28:49,644 Acele et! 516 00:28:49,894 --> 00:28:51,146 Tamam ya. 517 00:28:51,229 --> 00:28:53,940 Bülbülü Öldürmek'ten dolayı 518 00:28:54,357 --> 00:28:56,276 annemle babam bana Scout derdi. 519 00:29:01,614 --> 00:29:04,492 Erkeksi kızlar bana yakın gelmişti 520 00:29:04,576 --> 00:29:08,246 çünkü başka bir seçenek yok sanıyordum. 521 00:29:08,371 --> 00:29:11,082 Ben de dedim ki "Evet, onu anlıyorum." 522 00:29:14,169 --> 00:29:16,171 Seksenlerin başlarında doğdum, 523 00:29:16,713 --> 00:29:21,760 o yüzden dünyaya dair anladıklarımın çoğu bana televizyon ve filmlerden geliyordu. 524 00:29:21,843 --> 00:29:25,138 Mesela cumartesileri Just One Of The Guys oynardı. 525 00:29:25,221 --> 00:29:27,766 -Kendini kim sanıyorsun? Tootsie mi? -Hayır. 526 00:29:28,391 --> 00:29:29,684 Pekâlâ, Yentl. 527 00:29:30,226 --> 00:29:31,644 Ne olacaksın? Haham mı? 528 00:29:31,728 --> 00:29:35,356 Tanrım. Çok küçükken o diziyi izlemiştim. 529 00:29:35,440 --> 00:29:37,859 Yazdıkları ciddiye alınsın diye 530 00:29:37,942 --> 00:29:40,779 erkek gibi davranan bir kadın vardı. 531 00:29:40,862 --> 00:29:42,822 Güzel kızsın. Manken olabilirsin. 532 00:29:42,906 --> 00:29:43,948 Manken mi? 533 00:29:44,616 --> 00:29:47,452 Niye, güzel kızların beyni olamaz mı? 534 00:29:47,535 --> 00:29:49,412 Translığın, sahip olamadığın bir yeri 535 00:29:49,913 --> 00:29:53,291 işgal etmenin bir yolu olduğu fikrini denediler. 536 00:29:57,003 --> 00:29:59,756 İzlediğimde bir yanım çok heyecanlandı. 537 00:29:59,839 --> 00:30:01,925 Hayal gücümde bu müthiş olurdu. 538 00:30:02,008 --> 00:30:04,886 Yeni bir saç, yeni kot, kıyak bir çanta. 539 00:30:04,969 --> 00:30:06,930 Herkes onunla takılmak istiyor... 540 00:30:07,013 --> 00:30:09,182 Ama âşık olduğumda acele edip 541 00:30:09,265 --> 00:30:10,517 tekrar kız olmalıyım. 542 00:30:11,392 --> 00:30:12,811 Düşündüğün gibi değilim. 543 00:30:13,394 --> 00:30:14,229 O ne demek? 544 00:30:16,189 --> 00:30:17,899 Çok uzun bir hikâye. 545 00:30:18,817 --> 00:30:21,528 "Yalandan" dolayı çatışmalar çıkıyor. 546 00:30:21,611 --> 00:30:22,654 Eşcinselsin. 547 00:30:24,280 --> 00:30:25,448 Değilim. 548 00:30:25,532 --> 00:30:29,869 İnsan gibi konuşmak yerine. 549 00:30:30,537 --> 00:30:33,039 "Dinle. Anlatmam gerek, ben buyum." yerine 550 00:30:33,122 --> 00:30:34,457 "Memem var." diyor. 551 00:30:35,792 --> 00:30:37,418 Ne cüretle memen var senin? 552 00:30:37,502 --> 00:30:39,963 HİZMETKÂR ALBERT NOBBS (2011) 553 00:30:42,340 --> 00:30:43,424 Şeytan mısın sen? 554 00:30:44,634 --> 00:30:46,094 Kadınmış! 555 00:30:46,928 --> 00:30:50,640 Niye öyle yapmayı seçtiklerini 556 00:30:51,015 --> 00:30:53,017 hiç anlayamadım. 557 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 Hadi maviler, oynayın. 558 00:30:55,228 --> 00:30:58,189 Yani transmaskulen bir deneyim içinde 559 00:30:58,648 --> 00:31:03,069 kadın güçlendirme mesajı veriliyordu, transmaskulenlik geçersiz kılınıyordu. 560 00:31:03,152 --> 00:31:04,571 O bir transseksüel. 561 00:31:05,280 --> 00:31:07,198 Kız lan o. 562 00:31:09,492 --> 00:31:13,037 Özellikle de Reno'nun çıktığı Jerry Springer bölümü aklımda. 563 00:31:13,830 --> 00:31:16,916 Canım, Reno Jerry Springer'a çıkmıştı. 564 00:31:17,000 --> 00:31:20,211 Gelip oturuyor, yakışıklı siyahi bir delikanlı. 565 00:31:20,295 --> 00:31:23,631 Kız arkadaşına "Sana bir şey söylemem gerek." diyor. 566 00:31:25,049 --> 00:31:26,551 Ben kızım. 567 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 O... Aklımı başımdan aldı. 568 00:31:33,099 --> 00:31:34,350 Kız mısın? 569 00:31:35,059 --> 00:31:36,603 -Bu mu kız? -"Bu" mu? 570 00:31:37,312 --> 00:31:40,273 Ne demek "bu"? Programda bana saygısızlık etme. 571 00:31:40,356 --> 00:31:44,444 Reno, televizyonda gördüğüm ilk transmaskulen birey olmanın yanında 572 00:31:44,903 --> 00:31:47,363 televizyonda açıkça gördüğüm 573 00:31:47,447 --> 00:31:50,158 ilk siyahi transmaskulen bireydi. 574 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Nesin, trans mı? 575 00:31:52,452 --> 00:31:53,661 -Transseksüel. -Evet. 576 00:31:53,745 --> 00:31:56,289 O zamanlar lise yaşındaydım, 577 00:31:56,372 --> 00:31:59,250 sığınma evlerine girip çıkıyordum. 578 00:31:59,334 --> 00:32:01,002 Başkalarında kalıyordum. 579 00:32:01,085 --> 00:32:04,797 New York City'deki tipik siyahi kuir trans işleri işte. 580 00:32:05,632 --> 00:32:06,716 Ve... 581 00:32:06,799 --> 00:32:08,801 Kendim gibi birinin 582 00:32:08,885 --> 00:32:11,471 var olduğuna inanmıyordum bile. 583 00:32:11,763 --> 00:32:14,891 O yüzden televizyonda bunu görmek 584 00:32:14,974 --> 00:32:17,185 bana çok güç kattı. 585 00:32:19,646 --> 00:32:20,980 Bence trans erkekler, 586 00:32:21,064 --> 00:32:23,900 trans kadınlar kadar temsil edilmiyor 587 00:32:23,983 --> 00:32:26,611 çünkü trans kadınlar kadar sansasyonel bulunmuyorlar. 588 00:32:26,694 --> 00:32:29,072 Trans bir erkeğim ve gurur duyuyorum 589 00:32:29,155 --> 00:32:33,660 ama insanlar kişisel tıbbi geçmişimi öğrenmeden önce beni tanısın istiyorum. 590 00:32:34,285 --> 00:32:35,119 Elbette. 591 00:32:35,203 --> 00:32:38,748 Bence trans erkekler, trans kadınlar kadar fark edilmiyor. 592 00:32:42,001 --> 00:32:45,171 Bir fikre göre insanlar... Hiç trans erkek tanımıyor 593 00:32:45,254 --> 00:32:48,257 veya trans erkek görmedikleri için 594 00:32:48,633 --> 00:32:50,802 var olmadıklarını sanıyorlar. 595 00:32:50,885 --> 00:32:51,928 Testosteron bu. 596 00:32:52,011 --> 00:32:54,263 Paketleyip çekmeceye koyamazsın ki. 597 00:32:54,347 --> 00:32:55,181 Değil mi? 598 00:32:56,099 --> 00:32:57,517 Aslında koyabilirsin, 599 00:32:57,600 --> 00:32:59,978 son kullanım tarihi geçmesin yeter. 600 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 Medyadaki tasvir ve gösterim açısından 601 00:33:04,273 --> 00:33:07,402 trans kadınların sayısı trans erkeklere kıyasla çok. 602 00:33:07,485 --> 00:33:09,904 Na-trans bireylerdeki gibi 603 00:33:10,029 --> 00:33:11,656 gerçek trans bireylerde de 604 00:33:11,739 --> 00:33:16,035 kadın erkek sayısı eşit olsa da trans kadınlar çok daha sık gösteriliyor. 605 00:33:16,577 --> 00:33:18,538 Tabii bunun kısmi bir sebebi 606 00:33:18,621 --> 00:33:22,250 trans kadınlar da dâhil 607 00:33:22,333 --> 00:33:25,294 kadınların daha kolay ticarileştirilmesi. 608 00:33:27,088 --> 00:33:30,216 Geçişimin başında New York sokaklarında 609 00:33:30,299 --> 00:33:32,802 acımasızca taciz edilirdim. 610 00:33:32,885 --> 00:33:34,679 Ben de savaşa hazırlanırdım. 611 00:33:34,762 --> 00:33:35,847 Savaş boyasıydı. 612 00:33:35,930 --> 00:33:37,682 Dünyaya adım atarken 613 00:33:37,765 --> 00:33:40,893 en iyi hâlimde olduğumu hissetmek isterdim 614 00:33:41,060 --> 00:33:43,271 çünkü yanlış cinsiyetlendirileceğimi, 615 00:33:43,354 --> 00:33:46,649 sokakta yürürken bile tehlikede hissedeceğimi biliyordum 616 00:33:46,733 --> 00:33:48,484 ve durum da öyleydi zaten. 617 00:33:48,568 --> 00:33:50,987 Ben de zırh kuşandım. 618 00:33:51,070 --> 00:33:52,613 Bunu da makyajımla yaptım. 619 00:33:55,825 --> 00:33:58,703 Bence bir kadının zırhı 620 00:33:58,786 --> 00:34:01,247 başka bir kadının tarzı olabiliyor. 621 00:34:01,330 --> 00:34:04,667 Yani aşırı kadınsı, şişik dudaklı, 622 00:34:04,751 --> 00:34:07,003 uzun saçlı, postişli, 623 00:34:07,086 --> 00:34:08,838 silikonlu vücut hatları olan 624 00:34:08,921 --> 00:34:10,548 Kardashian tarzı estetiğin 625 00:34:10,631 --> 00:34:14,677 genelde ünlülerin stilistliğini yapan eşcinsel erkeklerden gelen 626 00:34:14,761 --> 00:34:17,055 bir estetiksel değişimin 627 00:34:17,138 --> 00:34:21,017 yansıması olabilir diyebiliriz. 628 00:34:24,937 --> 00:34:29,776 Bu da onlara kulüplerden tanıdıkları sokak kraliçelerinden geliyor. 629 00:34:30,318 --> 00:34:33,404 Nihayetinde onlara da hayatta kalmak için 630 00:34:33,488 --> 00:34:35,615 bedenlerini aşırı kadınsı kılarak 631 00:34:35,698 --> 00:34:38,076 müşteri rekabetine girmek zorunda kalan 632 00:34:38,159 --> 00:34:40,119 seks işçilerinden geliyor. 633 00:34:40,203 --> 00:34:41,037 Şimdi dön. 634 00:34:41,120 --> 00:34:45,416 Tabii onlar da sinema ve televizyondan erkeklerin beğendiğini öğrendikleri 635 00:34:45,500 --> 00:34:49,879 kadınlığın eski bir versiyonunu taklit ediyor ve nihai bir döngü oluşuyor. 636 00:34:51,297 --> 00:34:54,092 Ama birçok insan, 637 00:34:54,175 --> 00:34:57,053 trans kadınların kadınsılık uygulamalarına bakıp 638 00:34:57,136 --> 00:35:00,765 kadınlara dair en kötü ataerkil kalıplara 639 00:35:00,848 --> 00:35:04,477 destek olduğunu düşünüyor. 640 00:35:04,560 --> 00:35:08,648 Sadece hayatta kalmaya çalışan insanlara bu bakış açısını dayatmak 641 00:35:08,731 --> 00:35:11,359 bence hem adil değil 642 00:35:11,442 --> 00:35:13,528 hem de tarihe zıt düşüyor. 643 00:35:13,820 --> 00:35:16,114 GEÇMİŞİN SIĞINAĞI (1999) 644 00:35:16,197 --> 00:35:19,659 Şirin ihtiyar, erkek istersen erkek, 645 00:35:19,742 --> 00:35:21,369 kız istersen kız olurum. 646 00:35:21,452 --> 00:35:23,037 Ne istersen o olurum. 647 00:35:23,121 --> 00:35:24,122 Gerçekten mi? 648 00:35:24,997 --> 00:35:29,001 Eskort, Eskort 1, Eskort 2, seks işçisi, fahişe rolleri oynadım. 649 00:35:29,919 --> 00:35:31,254 Söylemesi utanç verici 650 00:35:31,337 --> 00:35:32,588 ama ben de bakireyim. 651 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 Dostların bizi birbirimize uygun görmüş. 652 00:35:35,216 --> 00:35:36,384 Bakire misin? 653 00:35:37,885 --> 00:35:38,886 Bak ne diyeceğim. 654 00:35:39,470 --> 00:35:42,515 Bence sen bakire değilsin. 655 00:35:43,558 --> 00:35:46,185 Bence sen bir hayat kadınısın. 656 00:35:47,353 --> 00:35:48,187 Ama... 657 00:35:49,814 --> 00:35:51,732 ...aynı zamanda... 658 00:35:53,067 --> 00:35:56,237 ...bir noktada kısıtlanmış hissettim. 659 00:35:56,821 --> 00:35:59,365 Dedim ki "Peki, sırada ne var? 660 00:35:59,574 --> 00:36:02,410 Benim için bundan ilerisi var mı?" 661 00:36:02,493 --> 00:36:05,454 GLAAD, bir transseksüel karakterin 662 00:36:05,538 --> 00:36:09,250 konuk yıldız karakter olarak çıktığı 134 dizi bölümüne baktı 663 00:36:09,333 --> 00:36:11,377 ve bu gösterimlerde 664 00:36:11,460 --> 00:36:14,005 trans karakterlere verilen en yaygın meslek 665 00:36:14,088 --> 00:36:15,298 seks işçiliğiydi. 666 00:36:17,884 --> 00:36:19,177 Sen de mi sakso çekeceksin? 667 00:36:19,886 --> 00:36:20,720 Ne? 668 00:36:21,179 --> 00:36:22,638 Benimkini çıkarayım mı? 669 00:36:23,097 --> 00:36:24,599 Ağzına almak ister misin? 670 00:36:25,183 --> 00:36:29,061 Gerçek dünyada trans bireylerin karşılaştığı istihdam ayrımcılığı yüzünden 671 00:36:29,145 --> 00:36:32,690 özellikle birçok trans kadının seks işçisi olmak zorunda kaldığı doğru. 672 00:36:32,773 --> 00:36:36,027 Trans bireylerin işsizlik oranı ulusal ortalamanın üç katı, 673 00:36:36,110 --> 00:36:38,696 beyaz olmayan trans bireylerinki de ortalamanın dört katı. 674 00:36:39,280 --> 00:36:41,782 Bazı trans kadınların seks işçisi olmasının 675 00:36:41,866 --> 00:36:44,243 bağlamsal ve sosyal sebepleri var 676 00:36:44,327 --> 00:36:47,747 ama televizyonda gösterildiğinde ve nedeni açıklanmadığında 677 00:36:47,830 --> 00:36:50,124 trans kadınların yaptığı bu sanılıyor. 678 00:36:50,208 --> 00:36:53,169 Ona dedim ki "O şeyi götümden çıkar 679 00:36:53,252 --> 00:36:55,713 yoksa üstüne sıçarım." 680 00:36:57,298 --> 00:37:02,678 Gündüzleri trend, geceleri trans olan bu mahallede yaşamak için servet ödüyorum. 681 00:37:02,762 --> 00:37:05,014 -Trans mı? -Transseksüeller. 682 00:37:05,097 --> 00:37:08,059 Siki olan hatunlar. Üstte meme, altta taşak. 683 00:37:08,142 --> 00:37:09,977 Niye seviyorlar, anlamıyorum. 684 00:37:10,061 --> 00:37:11,604 İşte, diğer bir seçenek. 685 00:37:13,439 --> 00:37:15,274 Birkaç kez seks işçisi oynadım. 686 00:37:15,691 --> 00:37:19,237 Kaldırım çiçeği misin? Kurtizan mısın? 687 00:37:19,320 --> 00:37:23,032 Ne dediğini anlamıyorum. Ben bir tanrıça ve mankenim lan. 688 00:37:23,115 --> 00:37:24,867 Benimle çıkmak istiyor musun? 689 00:37:25,451 --> 00:37:26,285 Elbette. 690 00:37:26,369 --> 00:37:30,915 Meslek olarak seks işçiliği yapmanın yanlış yanı yok ama ondan ibaret değiliz. 691 00:37:33,042 --> 00:37:33,876 Selam. 692 00:37:33,960 --> 00:37:37,004 Eski bir seks işçisi olarak bence bunu demek hakkım. 693 00:37:37,088 --> 00:37:40,216 Bizi tek bir şey olarak görüyorsanız... 694 00:37:40,299 --> 00:37:41,592 Çok tatlısın. 695 00:37:41,676 --> 00:37:45,012 ...onun dışındaki yaşamlarımız olmadan 696 00:37:46,013 --> 00:37:48,724 insanlar bizi asla tam bireyler olarak göremez. 697 00:37:50,268 --> 00:37:53,062 Maktul, Mark Halsey. Birçok bıçak yarası. 698 00:37:53,145 --> 00:37:55,189 Mark, trans hayat kadını yani. 699 00:37:55,439 --> 00:37:57,358 Yok canım, sadece şık giyiniyor. 700 00:37:57,566 --> 00:37:59,694 Öylesine dedim, zaten biliyorum... 701 00:38:01,862 --> 00:38:04,198 Maalesef Hollywood yıllar boyunca, 702 00:38:04,282 --> 00:38:06,909 özellikle polis ve hastane dizilerinde 703 00:38:07,410 --> 00:38:10,079 transseksüel mağdur hikâyelerini anlatıp durdu 704 00:38:10,204 --> 00:38:12,873 ve genelde birkaç versiyonu oluyor. 705 00:38:12,957 --> 00:38:15,960 Birisi, bir insanın trans olduğu için öldürülmesi. 706 00:38:16,043 --> 00:38:18,296 Diğer versiyon da hastane dramlarında 707 00:38:18,379 --> 00:38:20,923 acile gidip hormonlardan dolayı öleceklerini öğrenmeleri. 708 00:38:21,882 --> 00:38:25,678 Veya doğdukları cinsiyetle alakalı bir kanserden ölüyor olmaları. 709 00:38:26,721 --> 00:38:30,516 -Testis kanseri olduğunuzu düşünüyoruz. -Ne? 710 00:38:30,599 --> 00:38:34,353 Birçok hastane dizisine çıktım. Bolca öldüm. Öldürüp durdular. 711 00:38:34,937 --> 00:38:36,814 -Meme kanseri mi? -Üzgünüm. 712 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 Gerçekten... 713 00:38:38,482 --> 00:38:39,859 Yani aldığım hormonlar 714 00:38:39,942 --> 00:38:41,902 kanser olmama mı sebep oldu? 715 00:38:41,986 --> 00:38:42,820 Evet. 716 00:38:42,903 --> 00:38:44,572 Trans bireylerin 717 00:38:44,655 --> 00:38:49,577 atanmış cinsiyet kalıplarına buldukları hayat kurtaran alternatifler 718 00:38:49,660 --> 00:38:52,204 ölümlerine sebep olmuyor. 719 00:38:52,288 --> 00:38:54,040 Kadın olursam öleceğimi mi 720 00:38:55,333 --> 00:38:56,417 söylüyorsunuz? 721 00:38:56,917 --> 00:38:58,044 Bizi öldüren o değil. 722 00:38:58,669 --> 00:38:59,920 Prostat kanserisiniz. 723 00:39:00,796 --> 00:39:03,257 Code Black ve Chicago Med dizilerinden 724 00:39:03,341 --> 00:39:05,384 aynı günde rol aldım. 725 00:39:06,218 --> 00:39:08,929 İrin. Aman Tanrım. Hepsi irin. 726 00:39:09,388 --> 00:39:11,724 -Bir saniye, irin ne demek? -İltihap. 727 00:39:11,807 --> 00:39:13,684 Çok çılgıncaydı. 728 00:39:13,768 --> 00:39:15,644 İşleri o kadar çabuk aldım ki 729 00:39:15,728 --> 00:39:18,481 senaryoların benzer olduğunu fark etmedim. 730 00:39:19,023 --> 00:39:21,609 İki hastada da kanser çıktı. 731 00:39:22,568 --> 00:39:25,237 Yani neredeyse aynı senaryoydu. 732 00:39:25,321 --> 00:39:29,658 Neredeyse bütün hayatımı cinsiyetimle savaşta hissederek geçirdim. 733 00:39:32,370 --> 00:39:34,538 Tabii kurtulmadığım o tek parça... 734 00:39:35,998 --> 00:39:37,333 ...ölümüm olacakmış. 735 00:39:41,337 --> 00:39:44,465 Kamera karşısında sayısız kere öldüm. 736 00:39:51,347 --> 00:39:54,058 İlk büyük rolüm CSI'daydı. 737 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 Bol danslı bir roldü. 738 00:39:55,893 --> 00:39:58,020 Seçmelerdeki performansımı gördüler 739 00:39:58,104 --> 00:40:02,608 ve dediler ki "Candis'i şey olarak kullanabiliriz, 740 00:40:03,150 --> 00:40:06,320 şey... Ne demiştin, trans mı? 741 00:40:06,404 --> 00:40:07,405 Tamam." 742 00:40:07,488 --> 00:40:08,614 Yürü. 743 00:40:08,697 --> 00:40:10,449 Kadın maktulümüz göründüğünden ağır. 744 00:40:10,533 --> 00:40:12,660 Beni tuvaletten çıkarıyorlar, 745 00:40:12,743 --> 00:40:16,288 Diyorlar ki "Vay be, elleri kocamanmış. 746 00:40:16,372 --> 00:40:18,457 Ayakları da dev gibi, bak." 747 00:40:19,166 --> 00:40:21,043 Göğüs büyütme ameliyatı olmuş. 748 00:40:21,502 --> 00:40:23,462 Orada ölü hâlimle 749 00:40:23,546 --> 00:40:25,214 gözlerimi deviriyordum. 750 00:40:25,297 --> 00:40:27,800 Bunlarla uğraştığıma inanamıyordum. 751 00:40:27,883 --> 00:40:29,343 Erkek maktul diyelim. 752 00:40:33,180 --> 00:40:37,143 Kalkıp "Millet, bu ne lan böyle? 753 00:40:37,226 --> 00:40:39,895 Saçmalıyorsunuz, hadi ama." diyesim geldi. 754 00:40:39,979 --> 00:40:42,231 Ama "Boş ver." dedim. 755 00:40:42,314 --> 00:40:44,483 Ne dersin Sid? Nefret suçu mu? 756 00:40:46,318 --> 00:40:49,530 Transseksüel gösteri kızını umumi tuvalette boğmuşlar. 757 00:40:49,655 --> 00:40:50,865 Sence aşk mı? 758 00:40:52,116 --> 00:40:54,410 Onu öldürme şekilleri 759 00:40:54,493 --> 00:40:58,038 çok şiddetli ve korkutucuydu. 760 00:40:59,331 --> 00:41:05,337 Ve bir sebepten ötürü o senaryoyu 761 00:41:05,421 --> 00:41:08,424 yazarlar yazmış, 762 00:41:08,507 --> 00:41:10,843 yapımcılar çekmek istemiş, 763 00:41:10,926 --> 00:41:13,429 yönetmenler de yönetmek istemiş 764 00:41:13,512 --> 00:41:17,558 çünkü medyada sürekli görülen senaryo bu. 765 00:41:18,726 --> 00:41:21,020 Ryan Murphy beni aradı. 766 00:41:21,103 --> 00:41:24,273 "Senaryo fikrim var. Oynar mısın?" dedi. 767 00:41:24,356 --> 00:41:27,193 "Tanrı'm. Nip/Tuck mı? Tabii ki." dedim. 768 00:41:27,276 --> 00:41:31,030 Senaryoyu okudum, ilginç geldi. 769 00:41:31,113 --> 00:41:32,948 Biraz tüylerimi ürpertti. 770 00:41:33,032 --> 00:41:35,451 Bana cinsiyet değiştirme ameliyatı yap. 771 00:41:37,661 --> 00:41:38,996 Erkek olmak istiyorum. 772 00:41:41,582 --> 00:41:44,668 Kamera karşısında tekrar erkek olmak, 773 00:41:44,752 --> 00:41:47,505 peruk takmak, 774 00:41:47,630 --> 00:41:51,175 göğüslerimi gizlemeye çalışmak garipti. 775 00:41:51,759 --> 00:41:55,554 Bu tombik memelerle biraz zor. 776 00:41:55,638 --> 00:41:58,641 Bu deneyimden öğrendiğim bir şey varsa... 777 00:41:59,225 --> 00:42:01,602 ...erkeklik penisten gelmiyor. 778 00:42:01,977 --> 00:42:02,937 Buradan geliyor. 779 00:42:04,438 --> 00:42:05,272 Tanrım. 780 00:42:05,814 --> 00:42:09,693 Birçok açıdan o dizideki trans hikâyeleri 781 00:42:09,777 --> 00:42:15,241 trans bireylerin sorun teşkil eden şekilde temsil edildiği bazı durumların örneği. 782 00:42:15,324 --> 00:42:19,245 Bence annem terapi sırasında içmeme izin vermezdi. Sence? 783 00:42:20,079 --> 00:42:21,330 Terapide değiliz. 784 00:42:22,373 --> 00:42:23,999 Annen de burada değil. 785 00:42:24,083 --> 00:42:25,334 Sübyancı mısın sen? 786 00:42:25,417 --> 00:42:28,420 Canavarlar dışarıda kalsın diye eve alarm taktırdım, 787 00:42:28,504 --> 00:42:30,839 hiç beklemiyordum ama asıl canavar 788 00:42:30,923 --> 00:42:33,801 başından beri karşımdaymış. 789 00:42:33,884 --> 00:42:37,304 Geldiği sezon bitene dek Ava'nın trans olduğunu bilmiyorduk. 790 00:42:37,388 --> 00:42:39,306 Ben de "Kadın manyak." demiştim. 791 00:42:39,390 --> 00:42:42,351 Sonra da ortaya çıkıyor, trans olduğunu anlıyoruz. 792 00:42:42,851 --> 00:42:43,894 Isır beni. 793 00:42:45,187 --> 00:42:46,188 Ne kadar sert? 794 00:43:03,122 --> 00:43:04,248 Sen başlattın. 795 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 Sonunu da getireceksin. 796 00:43:07,668 --> 00:43:10,421 Hayır! O olmaz. 797 00:43:10,504 --> 00:43:11,630 Zorla mı istiyorsun? 798 00:43:11,714 --> 00:43:13,966 Bence o sahneler büyük bir sorun 799 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 çünkü erkeklere verdikleri mesaj 800 00:43:16,093 --> 00:43:19,555 yeterince uğraşırlarsa kadınların pes edeceği. 801 00:43:19,638 --> 00:43:21,640 Yani ona... 802 00:43:23,517 --> 00:43:25,769 ...bildiğin... Bence tecavüz ediliyor. 803 00:43:25,853 --> 00:43:27,813 Yani çok... 804 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 Çok zor, o kadar. 805 00:43:31,108 --> 00:43:33,193 İzlemesi çok zordu. 806 00:43:34,695 --> 00:43:36,739 Sonra adam durup dışarı koşuyor. 807 00:43:36,822 --> 00:43:40,034 O da diyor ki "Senin için yeterince kadın değil miyim?" 808 00:43:40,117 --> 00:43:43,370 Dizi sonraki sahneye atlıyor, adam odaya girip diyor ki: 809 00:43:43,454 --> 00:43:44,538 Ava erkek. 810 00:43:49,001 --> 00:43:51,045 Vajinasının derinliğinden dolayı. 811 00:43:51,670 --> 00:43:53,172 Adam cerrah olduğundan... 812 00:43:55,424 --> 00:43:56,759 Peki, tamam. Biraz... 813 00:43:57,926 --> 00:44:00,179 Bir trans birey olarak 814 00:44:00,262 --> 00:44:01,889 bundan bahsetmek bile... 815 00:44:04,099 --> 00:44:07,061 Sadece... Çok şiddetli. Verdiği his... 816 00:44:08,270 --> 00:44:09,563 Konuşması çok zor. 817 00:44:09,647 --> 00:44:13,233 Yapamıyorum... Kötü oluyorum, anlatırken ağlayasım geliyor. 818 00:44:13,317 --> 00:44:16,403 Bu hikâyeyi anlatırken ağlayasım geliyor çünkü... 819 00:44:17,905 --> 00:44:20,699 Korkunç. Sadece... 820 00:44:23,577 --> 00:44:24,995 Bize bu oluyor işte. 821 00:44:25,079 --> 00:44:27,706 İzlediğimizde olan bu ve bence... 822 00:44:28,916 --> 00:44:31,502 Merak ediyorum da bu senaryolar yazılırken 823 00:44:31,585 --> 00:44:34,421 bunu izleyecek trans bireyleri düşünen oldu mu? 824 00:44:34,838 --> 00:44:35,881 Bilmiyorum. 825 00:44:36,298 --> 00:44:40,135 ERKEKLER AĞLAMAZ (1999) 826 00:44:41,136 --> 00:44:41,970 Sen kimsin? 827 00:44:44,306 --> 00:44:48,394 Erkekler Ağlamaz çıktığında 11 yaşındaydım, yani çıktığında izlemedim. 828 00:44:48,811 --> 00:44:50,646 Ama o dönemde çok konuşuldu. 829 00:44:51,063 --> 00:44:54,692 Erkekler Ağlamaz filminde Hilary Swank. 830 00:44:55,234 --> 00:44:57,736 Hilary Swank'in Oscar alışını izlemiştim. 831 00:44:57,820 --> 00:45:00,030 Çok yol katettik. 832 00:45:02,491 --> 00:45:04,827 Filmden bir parça oynatmışlardı. 833 00:45:04,910 --> 00:45:07,871 Bir tuhaflıkla doğdum, doğum kusuru gibi. 834 00:45:08,247 --> 00:45:12,042 O kadar da ender değil ama doktorlar düzeltmeye çalışıyor. 835 00:45:12,126 --> 00:45:14,670 Bak, benim de çok tuhaf yanlarım var. 836 00:45:14,753 --> 00:45:17,506 Trans erkeklerin varlığını bilmemden önceydi. 837 00:45:17,589 --> 00:45:19,174 Filmi geçenlerde izledim, 838 00:45:19,258 --> 00:45:21,969 kendimi Brandon'a çok yakın gördüm. 839 00:45:22,553 --> 00:45:26,098 Yani, tampon sörfü yapmak. 840 00:45:26,724 --> 00:45:28,517 Değil mi? Bira içmek, 841 00:45:28,600 --> 00:45:30,269 kızlara kapı açmak... 842 00:45:30,352 --> 00:45:31,770 Bunları yaşayabiliyor. 843 00:45:32,229 --> 00:45:34,648 Birlikteysek hiçbir sorun çıkamaz. 844 00:45:34,732 --> 00:45:36,650 O zamanki kız arkadaşım "Geleyim mi?" dedi. 845 00:45:36,734 --> 00:45:38,110 "Yalnız izlemeliyim." dedim. 846 00:45:38,193 --> 00:45:41,488 "Emin misin? Canın yanabilir." dedi. "Yalnız izlemek zorundayım." dedim. 847 00:45:41,572 --> 00:45:44,533 Toronto'daki Yonge Caddesi yakınındaki 848 00:45:45,159 --> 00:45:46,910 Carlton'daki sinemaya gittim. 849 00:45:46,994 --> 00:45:48,996 Girip o filmi izledim 850 00:45:49,079 --> 00:45:50,122 ve... 851 00:45:50,873 --> 00:45:52,291 Aklımı başımdan aldı. 852 00:46:05,804 --> 00:46:07,765 Bana çok hitap etti. 853 00:46:15,606 --> 00:46:17,191 İzlemek istemem uzun sürdü 854 00:46:17,274 --> 00:46:19,401 ama izlediğimde gördüm ki... 855 00:46:19,943 --> 00:46:20,861 ...korkunçmuş. 856 00:46:22,863 --> 00:46:25,699 Tamam. Üzgünüm. Bunu yaşattığım için üzgünüm. 857 00:46:25,783 --> 00:46:27,034 -Dur! Lütfen! -Kemeri çöz. 858 00:46:27,117 --> 00:46:30,162 Yapacağım! Tom, ışığı kapat. Yapacağım. 859 00:46:30,370 --> 00:46:32,873 İzlemesi çok zordu. 860 00:46:32,956 --> 00:46:36,210 Çok zalim bir tecavüz sahnesi var 861 00:46:36,293 --> 00:46:41,173 ama ondan önceki an bildiğin... 862 00:46:42,090 --> 00:46:43,300 ...en büyük kâbusum. 863 00:46:43,383 --> 00:46:45,135 Hadi, bakana dek tutacağım. 864 00:46:46,720 --> 00:46:47,554 Bak! 865 00:46:48,222 --> 00:46:49,973 Bırakın onu! 866 00:46:50,224 --> 00:46:51,934 Yani çok... 867 00:46:52,309 --> 00:46:53,936 Sindirmesi çok zordu. 868 00:46:54,019 --> 00:46:56,063 Öyle biri olarak... 869 00:46:58,190 --> 00:47:01,109 Benzer bir şey yaşayan biri olarak asla başıma gelsin istemem. 870 00:47:01,193 --> 00:47:03,237 Mümkün. Asla olsun istemem. 871 00:47:05,239 --> 00:47:08,450 O filmi izledikten sonra 872 00:47:08,534 --> 00:47:10,327 "Tanrım, öleceğim." demiştim. 873 00:47:12,996 --> 00:47:14,414 Nerede lan o? 874 00:47:14,915 --> 00:47:18,418 İnsanlar diyor ki "Ama gerçek bir hikâyeden uyarlanmış." 875 00:47:19,461 --> 00:47:24,299 Ama sürekli anlatılan hikâye neden bu? 876 00:47:24,383 --> 00:47:26,218 John, onunla hiçbir ilgisi yok. 877 00:47:27,386 --> 00:47:31,890 BRANDON TEENA'NIN HİKÂYESİ (1998) 878 00:47:34,017 --> 00:47:36,770 İlk belgeselini izlediğim için 879 00:47:36,854 --> 00:47:38,814 filmi bana pek hitap etmedi 880 00:47:39,481 --> 00:47:40,858 ve korkunçtu. 881 00:47:40,941 --> 00:47:43,694 Kurbanlar, cuma günü Humboldt'un güneyindeki bir çiftlikte 882 00:47:43,777 --> 00:47:45,195 akrabalarınca bulundu. 883 00:47:45,737 --> 00:47:50,450 Kurbanlar, Lincoln'lı Teena Brandon, Fairfield, Iowa'lı Phillip DeVine 884 00:47:50,534 --> 00:47:52,286 ve Humboldt'lu Lisa Lambert. 885 00:47:52,369 --> 00:47:53,745 Ama Erkekler Ağlamaz'da 886 00:47:53,829 --> 00:47:56,623 Phillip DeVine'ın silinişi de vardı. 887 00:47:56,707 --> 00:48:00,836 İki insanın öldürüldüğünü dinlerken sıradakinin kendisi olduğunu bilip 888 00:48:00,919 --> 00:48:02,754 yan odada beklemenin korkusunu 889 00:48:02,838 --> 00:48:04,965 hayal etmeye çalışın. 890 00:48:05,048 --> 00:48:08,093 Orada öldürülen siyahi bir erkek vardı. 891 00:48:08,927 --> 00:48:12,598 Onun arkadaşı, kankası, destekçisiydi. 892 00:48:12,681 --> 00:48:15,350 Ve filmde o adamdan hiç bahsetmediler, 893 00:48:15,434 --> 00:48:17,477 bu da o filme bakışımı değiştirdi. 894 00:48:18,520 --> 00:48:20,397 Anlıyor musun? Yani... 895 00:48:20,564 --> 00:48:23,734 Çünkü siyahi insanları silmiş oluyorlar. 896 00:48:23,817 --> 00:48:28,030 Yani kuir trans bireyler ve siyahilik aynı an ve yerde olamazmış gibi. 897 00:48:28,113 --> 00:48:30,532 Kuir trans siyahi olarak benim için anlamı ne? 898 00:48:30,616 --> 00:48:33,535 İşte yine temsilimiz azalmış oluyor. 899 00:48:33,619 --> 00:48:35,871 Siyahiliğim, kuirliğim ve translığımla 900 00:48:35,954 --> 00:48:37,998 var olamayacağımı söylüyorlar. 901 00:48:38,081 --> 00:48:41,251 Aynı anda hepsi olamayacağımı söylüyorlar. 902 00:48:44,129 --> 00:48:48,175 1969 ayaklanmalarını anlatan Stonewall filminde 903 00:48:48,342 --> 00:48:50,844 yine tarihin beyaza boyandığını görüyoruz. 904 00:48:56,433 --> 00:48:58,060 Hadi! 905 00:48:58,268 --> 00:49:00,354 Eşcinsel gücü! 906 00:49:00,979 --> 00:49:05,442 Stonewall, seks işçileri ve sokak kraliçelerinin gittiği bir bardı. 907 00:49:05,525 --> 00:49:09,863 Tiki beyaz eşcinsel erkeklerin gittiği 908 00:49:09,947 --> 00:49:12,324 saygın bir bar değildi. 909 00:49:12,407 --> 00:49:14,743 Tarihi anladığım kadarıyla 910 00:49:14,826 --> 00:49:16,662 Stonewall öyle değildi. 911 00:49:18,789 --> 00:49:21,875 Kaybedecek bir şeyi olmayan, 912 00:49:21,959 --> 00:49:24,336 polis saldırılarından bıkmış insanlardı. 913 00:49:24,461 --> 00:49:29,800 SYLVIA RIVERA, 1973 NEW YORK ONUR YÜRÜYÜŞÜ 914 00:49:29,883 --> 00:49:31,969 Yetmişlerin başlarında görüyoruz ki 915 00:49:32,052 --> 00:49:36,139 eşcinsel hakları hareketi, trans bireylerle ilgileri olsun istemiyor. 916 00:49:36,640 --> 00:49:38,767 Sussanız iyi olur. 917 00:49:41,812 --> 00:49:43,689 Sylvia, Marsha, 918 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 sokak kraliçeleri, femme'ler 919 00:49:46,274 --> 00:49:49,569 eşcinsel hakları hareketini başlattı. 920 00:49:50,320 --> 00:49:54,449 Bu saçmalığa artık katlanmayacağım. 921 00:49:54,533 --> 00:49:56,076 Dayak yedim. 922 00:49:56,326 --> 00:49:58,662 Burnum kırıldı. 923 00:49:58,745 --> 00:50:00,706 Hapse atıldım. 924 00:50:00,789 --> 00:50:02,958 İşimi kaybettim. 925 00:50:03,041 --> 00:50:06,712 Eşcinsel özgürlüğü için dairemden oldum 926 00:50:06,795 --> 00:50:09,131 ve siz bana böyle mi davranıyorsunuz? 927 00:50:09,214 --> 00:50:11,466 Derdiniz ne lan sizin? 928 00:50:12,009 --> 00:50:13,593 Düşünsenize. 929 00:50:15,512 --> 00:50:17,806 Asimilasyon, Amerika'nın hikâyesi 930 00:50:17,889 --> 00:50:19,182 ve trans bireyler, 931 00:50:19,266 --> 00:50:23,103 kuir topluluğundaki bazı insanlar için asimilasyonu zorlaştırıyor. 932 00:50:23,186 --> 00:50:24,521 O yüzden ne mi oluyor? 933 00:50:24,604 --> 00:50:27,524 Kuir topluluğunun o kısmı diyor ki "Siz yoksunuz." 934 00:50:28,525 --> 00:50:31,695 Bence bazen en acımasız insanlar, 935 00:50:32,112 --> 00:50:36,658 korktukları bir şeye çok yakın hissedenler oluyor 936 00:50:36,742 --> 00:50:40,746 ve en transfobik tepkilerden bazıları 937 00:50:40,829 --> 00:50:43,040 eşcinsel erkeklerden geliyor. 938 00:50:43,123 --> 00:50:46,710 "ASKER" CHRISTINE EVE DÖNÜYOR 939 00:50:46,793 --> 00:50:49,713 Danimarka'da doktorlar tarafından kadına çevrilen 940 00:50:49,796 --> 00:50:52,090 26 yaşındaki eski asker yurda dönüyor. 941 00:50:52,174 --> 00:50:56,470 Christine Jorgensen, kendisini gey olarak tanımlayan birinden 942 00:50:56,553 --> 00:50:58,930 bir mektup almış, 943 00:50:59,097 --> 00:51:01,141 içinde de jilet varmış. 944 00:51:01,224 --> 00:51:03,268 Mektupta da şöyle yazıyormuş, 945 00:51:03,351 --> 00:51:06,563 "Doktorların başladığı işi bitirsene." 946 00:51:07,147 --> 00:51:08,023 Anladınız mı? 947 00:51:10,317 --> 00:51:12,652 ESKİ ASKER SARIŞIN GÜZEL OLDU 948 00:51:12,736 --> 00:51:14,488 Christine Jorgensen 949 00:51:14,571 --> 00:51:18,241 1952'de küresel medyada ünlü olduğunda 950 00:51:18,325 --> 00:51:21,036 trans tarihi değişti. 951 00:51:22,412 --> 00:51:23,538 Çok teşekkürler. 952 00:51:24,122 --> 00:51:25,707 İlk trans birey o değildi, 953 00:51:25,791 --> 00:51:29,127 cinsel organ ameliyatı olan veya hormon alan ilk kişi de. 954 00:51:29,211 --> 00:51:30,796 Ama bunu yaptığı için 955 00:51:30,879 --> 00:51:34,216 küresel olarak ünlü olan ilk kişiydi. 956 00:51:35,759 --> 00:51:37,594 Bir nesil boyunca 957 00:51:37,677 --> 00:51:39,471 trans bireylerin yüzü buydu. 958 00:51:45,227 --> 00:51:47,062 Christine Jorgensen çok önemli. 959 00:51:47,938 --> 00:51:53,443 Trans kimlikle ilgili konuşmaların yapılış tarzını belirledi. 960 00:51:53,527 --> 00:51:55,070 Geçen yıl tatil döneminde 961 00:51:55,153 --> 00:51:57,447 New West dergisinde çıkan makaleyi açıklar mısın? 962 00:51:57,531 --> 00:52:00,867 Konusu transseksüellerdi ve korkunç hikâyeler içeriyordu. 963 00:52:00,951 --> 00:52:02,410 Bazı kadınların... 964 00:52:04,579 --> 00:52:06,998 ...hayalet penis sendromu yaşadığı, 965 00:52:07,082 --> 00:52:10,335 ciddi psikolojik sorunlar, idrar çıkarma sorunları, 966 00:52:10,418 --> 00:52:11,837 cinsel sorunlar yaşadığı 967 00:52:11,920 --> 00:52:14,506 veya doğru rehberlik olmadan yapılan ameliyatlardan dolayı 968 00:52:14,589 --> 00:52:16,925 psikolojik sorunlar yaşadığı yazıyordu. 969 00:52:17,008 --> 00:52:20,137 İşte cevap bu. Rehberlik dedin. 970 00:52:20,220 --> 00:52:22,347 Cinsiyet kimliği kliniklerimiz var 971 00:52:22,430 --> 00:52:24,015 ve talep görüyorlar. 972 00:52:24,349 --> 00:52:26,351 Hep ameliyattan bahsediliyor. 973 00:52:26,434 --> 00:52:28,395 Ameliyat büyük bir mesele değil. 974 00:52:28,478 --> 00:52:31,606 -Diğer her şeyden sonra yapılıyor. -Ameliyat olanlar için öyle. 975 00:52:31,690 --> 00:52:33,108 Ama olmayanlar için 976 00:52:33,191 --> 00:52:35,193 gazetelerde okudukları kelime bu. 977 00:52:35,277 --> 00:52:38,280 -Ameliyat, kesim, alım. Değil mi? -Evet, doğru. 978 00:52:38,363 --> 00:52:39,573 Bu ameliyat odağı 979 00:52:39,656 --> 00:52:43,994 60 yıl boyunca trans bireylere dair konuşmaların merkezi oldu. 980 00:52:44,077 --> 00:52:46,997 Burada olanlar var, bir de burada olanlar... 981 00:52:49,040 --> 00:52:50,500 Penisten alınan deri, 982 00:52:50,584 --> 00:52:53,253 vajinayı yaratmak için kullanılıyor. 983 00:52:53,336 --> 00:52:54,671 -Doğru mu? -Doğru. 984 00:52:54,754 --> 00:52:56,965 O zamanlar bedenini nasıl görüyordun? 985 00:52:57,048 --> 00:52:58,133 Benim değildi. 986 00:52:58,216 --> 00:52:59,968 Penis gibi işliyor mu peki? 987 00:53:00,051 --> 00:53:00,969 Evet. 988 00:53:01,052 --> 00:53:02,971 "Ne zaman açıkladın? Eski adın ne? 989 00:53:03,054 --> 00:53:05,932 Tipin nasıldı? Ailen ne dedi? Kiminle seks yapıyorsun?" 990 00:53:06,016 --> 00:53:07,684 Bu konuya nasıl geldik? 991 00:53:07,767 --> 00:53:10,645 Arkanı dön. Bize dön. Peki. Herkes baksın. 992 00:53:10,729 --> 00:53:12,355 Kesinlikle erkek. 993 00:53:12,439 --> 00:53:15,483 Yorum yapıp soru soruyorsun, sorma sırası bizde. 994 00:53:15,567 --> 00:53:18,236 Onlar kaça patladı? Benimkilerin değerini merak ettim. 995 00:53:20,238 --> 00:53:21,990 Sirk gibi. 996 00:53:22,073 --> 00:53:23,617 "Aslında erkek." 997 00:53:23,700 --> 00:53:25,452 "Eskiden kadın olan erkek." 998 00:53:25,535 --> 00:53:27,245 Erkek misin, kadın mı? 999 00:53:27,329 --> 00:53:29,039 İkisi de mi değilsin? Nesin? 1000 00:53:30,832 --> 00:53:32,417 Gel bakalım. Görelim. 1001 00:53:32,500 --> 00:53:34,085 Herkes beş dolar atsın. 1002 00:53:34,169 --> 00:53:36,421 İzleyince böyle hissettim. 1003 00:53:37,172 --> 00:53:39,382 Araba kazası gibiydi, 1004 00:53:39,466 --> 00:53:41,134 başka tarafa bakamıyordum. 1005 00:53:41,218 --> 00:53:45,055 BELKİ DE GERÇEKTE ERKEK OLAN GÖZ ALICI KADINLAR 1006 00:53:45,138 --> 00:53:46,973 İçimdeki bir şeyden dolayı 1007 00:53:47,057 --> 00:53:48,725 kendimi onlara yakın gördüm. 1008 00:53:48,808 --> 00:53:50,810 Ama konuşmalar çok müstehcendi. 1009 00:53:50,894 --> 00:53:52,729 Bir erkeğin tepkisi ne olurdu? 1010 00:53:53,355 --> 00:53:54,689 Seninki ne? 1011 00:53:54,773 --> 00:53:55,941 Şu anki tepkim mi? 1012 00:53:56,650 --> 00:53:58,693 Hepinizi oldukça çekici buluyorum. 1013 00:53:59,402 --> 00:54:02,072 Ama yatağa atlamaya hazır değilsin. 1014 00:54:02,155 --> 00:54:03,907 Hayır, öyle demiyorum ama... 1015 00:54:04,950 --> 00:54:07,285 En azından burada olmaz tabii. 1016 00:54:07,369 --> 00:54:09,788 Gary Collins'in programının bir bölümünde 1017 00:54:10,288 --> 00:54:14,751 o zamanlar gösteri kızı olan güzeller güzeli trans kadınlar çıkmıştı. 1018 00:54:14,834 --> 00:54:18,088 Söyleşiyi çok hassasça yapmaya çalışıyor 1019 00:54:18,171 --> 00:54:19,965 ama bir yandan da şöyle diyor, 1020 00:54:20,048 --> 00:54:22,592 "Sizin görüntülerinizi gördüm, 1021 00:54:22,676 --> 00:54:26,721 erkek cinsel organı olduğuna işaret edecek bir şey yok." 1022 00:54:26,805 --> 00:54:29,641 Pek hoş bir soru olmayabilir ama... 1023 00:54:29,724 --> 00:54:30,725 Ne oluyor? 1024 00:54:30,809 --> 00:54:31,977 Şeye ne oluyor? 1025 00:54:35,814 --> 00:54:37,148 Caroline Cossey de 1026 00:54:37,232 --> 00:54:40,151 The Arsenio Hall Show'a çıkmıştı, onu hatırladım. 1027 00:54:40,652 --> 00:54:43,280 Arsenio Hall da benzer sorular sormuştu. 1028 00:54:43,363 --> 00:54:46,408 Ama striptizciysen penisin olduğunu 1029 00:54:46,491 --> 00:54:48,618 insanlara nasıl fark ettirmedin? 1030 00:54:49,369 --> 00:54:51,788 Yani, sıkıştırıp sakladım işte... 1031 00:54:51,871 --> 00:54:54,874 Bir tarafıma soktum. 1032 00:54:56,710 --> 00:54:58,336 Ufak bir penis miydi? 1033 00:54:58,420 --> 00:55:00,630 Çünkü benimkini saklamam zor oldurdu. 1034 00:55:06,052 --> 00:55:07,387 O program... 1035 00:55:07,470 --> 00:55:08,388 Tanrım. 1036 00:55:08,471 --> 00:55:10,849 O çok... Şimdi izlemesi çok zor geliyor. 1037 00:55:10,932 --> 00:55:12,559 Orgazm olabiliyor musun? 1038 00:55:12,642 --> 00:55:15,895 Çoğu kadının dediği gibi erkeğe bağlı. 1039 00:55:15,979 --> 00:55:17,772 Peki, evet. 1040 00:55:18,857 --> 00:55:20,358 Çok zarifti. 1041 00:55:21,151 --> 00:55:23,361 Kendisi, mizahı, kıvrak zekâsı. 1042 00:55:24,404 --> 00:55:27,032 "Keşke onun gibi olsam." demiştim. 1043 00:55:27,198 --> 00:55:29,659 Dergilere poz verip böyle yorumlar yapman 1044 00:55:29,743 --> 00:55:33,079 kendine kadın olduğunu kanıtlamak için mi? 1045 00:55:33,663 --> 00:55:36,916 Kendime de kimseye de kanıtlamama gerek yok. Ben bir kadınım. 1046 00:55:37,000 --> 00:55:37,917 Ne güzel dedin! 1047 00:55:38,918 --> 00:55:40,712 Geçmişe bakıp trans bireylerin 1048 00:55:40,795 --> 00:55:43,506 böyle haberler için sömürüldüğünü görmek üzücü. 1049 00:55:43,590 --> 00:55:47,761 Ama itiraf edeyim, televizyonda gerçek trans bireyler görmek harikaydı. 1050 00:55:47,844 --> 00:55:51,389 Hetero erkeklerle çıkıp böyle yaşamanın tek sıkıntısı 1051 00:55:51,473 --> 00:55:56,770 arkadaşlarının ne düşünüp söyleyeceğinden daha çok korkmaları. 1052 00:55:56,853 --> 00:55:58,355 O insanların birçoğu 1053 00:55:58,813 --> 00:56:00,940 topluluğumuzun efsaneleri. 1054 00:56:01,024 --> 00:56:03,026 Cinsiyet kimliği diye bir şey var, 1055 00:56:03,109 --> 00:56:05,070 "Ben neyim? Erkek mi, kadın mı?" 1056 00:56:05,153 --> 00:56:06,696 Bir de cinsel yönelim var, 1057 00:56:06,780 --> 00:56:08,782 "Kimi seviyorum? Erkekleri mi kadınları mı?" 1058 00:56:08,865 --> 00:56:10,075 İkisi farklı şeyler. 1059 00:56:11,368 --> 00:56:12,827 Sonuçta çabalıyorlardı. 1060 00:56:12,952 --> 00:56:13,912 Para kazanmaları 1061 00:56:13,995 --> 00:56:16,164 ve hikâyelerini anlatmaları için... 1062 00:56:17,540 --> 00:56:18,958 ...bir fırsattı. 1063 00:56:19,918 --> 00:56:21,086 Bize de ulaştı. 1064 00:56:21,169 --> 00:56:25,965 Transseksüel kategorisine koyacağın kişilerin sıklığının 1065 00:56:26,049 --> 00:56:30,720 40.000 doğumda bir olduğu tahmin ediliyor. 1066 00:56:30,804 --> 00:56:32,430 Biraz marjinal olan 1067 00:56:32,514 --> 00:56:34,349 birçok başka grup da var... 1068 00:56:34,432 --> 00:56:37,018 -Seni böyle anlatsalar hoşuna gider mi? -Benim gitmez. 1069 00:56:37,102 --> 00:56:39,104 Bence evde oturan birisinin 1070 00:56:39,187 --> 00:56:41,815 başka birçok insan olduğunu, 1071 00:56:41,898 --> 00:56:44,901 gayet iyi olduklarını duyması önemli. 1072 00:56:44,984 --> 00:56:47,278 Herkes New York veya San Francisco'da yaşamıyor. 1073 00:56:47,362 --> 00:56:50,907 Ama Leslie veya David gibi açıkça konuşan birini dinlemek 1074 00:56:50,990 --> 00:56:52,951 onlara umut ve güç verecektir. 1075 00:56:53,034 --> 00:56:56,413 Hayatlarımız boyunca dinlediğimiz... 1076 00:56:56,496 --> 00:56:59,082 Kendimizi başkalarının aynasından izledik. 1077 00:56:59,165 --> 00:57:01,209 İnsanların bizi analiz etmesini, 1078 00:57:01,334 --> 00:57:04,379 hislerimizi, düşüncelerimizi anlatmalarını dinledik. 1079 00:57:04,462 --> 00:57:08,633 Mesela bir kez de Jesse Helms'in terapi ihtiyacından konuşsak olmaz mı? 1080 00:57:13,430 --> 00:57:17,100 O KKK üyelerinin aklından neler geçiyor? 1081 00:57:17,183 --> 00:57:18,017 Değil mi? 1082 00:57:18,601 --> 00:57:21,980 Yani durumlarımızı anlatmamızdaki amaç, 1083 00:57:22,063 --> 00:57:25,024 zulme işaret etmeden karşı çıkamayacağımız 1084 00:57:25,108 --> 00:57:27,652 ve ona karşı organize olamayacağımız için 1085 00:57:27,735 --> 00:57:30,196 sesimizi duyurmak istememiz. 1086 00:57:30,280 --> 00:57:33,867 Sivil haklar hareketi ve kadın hakları hareketi bunu yaptı. 1087 00:57:33,950 --> 00:57:37,370 The Joan Rivers Show da bir nevi bugün bunu yaptı. 1088 00:57:38,121 --> 00:57:39,456 Sinema ve televizyonda 1089 00:57:39,539 --> 00:57:41,332 trans bireylerin sevildiğini, 1090 00:57:41,416 --> 00:57:43,668 yüceltildiğini ve sayıldığını görmek, 1091 00:57:43,751 --> 00:57:46,421 sokakta taciz edilen bir trans birey görünce 1092 00:57:46,504 --> 00:57:48,590 sizi araya girmeye teşvik edebilir, 1093 00:57:49,215 --> 00:57:51,176 hayatınızdaki trans bireylerin 1094 00:57:51,259 --> 00:57:54,304 insani değerini gösterir şekilde desteklenmesini sağlamaya da. 1095 00:57:56,055 --> 00:57:57,056 Erkek misin? 1096 00:57:58,808 --> 00:58:00,310 -Sorun yok. -Hayır, var. 1097 00:58:00,393 --> 00:58:02,270 Böyle öğrenmeni istememiştim. 1098 00:58:02,353 --> 00:58:04,939 Ama görülenlerin hepsi şiddeti destekleyince 1099 00:58:05,023 --> 00:58:06,900 daha çok tehlikeye atılıyoruz. 1100 00:58:06,983 --> 00:58:08,985 -Konuş benimle. -Dokunma bana! 1101 00:58:10,570 --> 00:58:12,822 Trans bireylerin sahnelerini arka arkaya izleyince 1102 00:58:12,906 --> 00:58:15,492 trans karakterin etrafındaki herkesin 1103 00:58:15,575 --> 00:58:18,661 sıkça ihanete uğramış veya kandırılmış hissettiği görülüyor. 1104 00:58:18,745 --> 00:58:21,789 Ama açığa çıkma fikrinden nefret ediyorum doğrusu. 1105 00:58:22,457 --> 00:58:26,419 Yani açığa çıkarılacak bir şey olduğu varsayıldığı için. 1106 00:58:27,170 --> 00:58:30,381 Aileni, kardeşini, hobilerini anlattın. 1107 00:58:31,591 --> 00:58:33,885 Verandada üç saat her şeyi konuştuk. 1108 00:58:33,968 --> 00:58:36,513 Eskiden erkek olduğunu söylemedin ama. 1109 00:58:37,180 --> 00:58:38,014 Üzgünüm. 1110 00:58:38,097 --> 00:58:40,391 Saklanan bir sır olduğu varsayımlarını 1111 00:58:40,475 --> 00:58:45,230 ve başkalarına söyleme sorumluğuna sahip olduğum fikirlerini destekliyor. 1112 00:58:45,313 --> 00:58:47,106 Bundan dolayı da diğer kişinin 1113 00:58:47,190 --> 00:58:52,111 açığa çıkarılacak şeyle bir sorunu olabileceği varsayımı çıkıyor. 1114 00:58:56,699 --> 00:58:58,159 Ve onların hislerinin 1115 00:58:58,243 --> 00:59:00,119 benimkilerden önemli olduğu. 1116 00:59:00,703 --> 00:59:01,663 Kahretsin. 1117 00:59:01,746 --> 00:59:03,373 Veya trans birey, 1118 00:59:03,456 --> 00:59:08,711 beyaz hetero erkeğin gelişimine zemin olsun diye icat ediliyor. 1119 00:59:09,963 --> 00:59:13,007 Sınırsızlar Kulübü filminin uyarlandığı... 1120 00:59:13,091 --> 00:59:14,801 SINIRSIZLAR KULÜBÜ (2013) 1121 00:59:14,884 --> 00:59:17,595 ...gerçek hikâyede Rayon diye biri yok. 1122 00:59:17,679 --> 00:59:18,513 Ben Rayon. 1123 00:59:22,642 --> 00:59:23,977 Tebrikler. 1124 00:59:25,478 --> 00:59:27,355 Şimdi siktir git de yat. 1125 00:59:30,567 --> 00:59:31,901 Sınırsızlar Kulübü'nde 1126 00:59:32,777 --> 00:59:36,030 heteroseksüel karakter kendini toparlıyor. 1127 00:59:37,031 --> 00:59:37,949 Kafan mı güzel? 1128 00:59:39,200 --> 00:59:40,118 Sana ne. 1129 00:59:40,618 --> 00:59:42,537 Ve kahraman oluyor. 1130 00:59:42,620 --> 00:59:44,831 İnsanlar ölüyor lan. 1131 00:59:44,914 --> 00:59:49,085 Ama siz, sizsiz bir alternatif bulacağız diye korkuyorsunuz. 1132 00:59:49,168 --> 00:59:50,420 Rayon'un karakteri... 1133 00:59:52,005 --> 00:59:53,798 ...uyuşturucuya geri dönüyor, 1134 00:59:54,591 --> 00:59:55,592 hastalanıyor 1135 00:59:56,050 --> 00:59:57,218 ve ölüyor. 1136 00:59:58,511 --> 01:00:02,432 Enerji dolu, atarlı bir hâlde geliyor, 1137 01:00:02,682 --> 01:00:05,810 adamı uyandırıp beklentileri sarsıyor. 1138 01:00:06,060 --> 01:00:08,688 "Tamam, yaptı. Adam doğru yolda. 1139 01:00:09,147 --> 01:00:10,148 Öldür gitsin." 1140 01:00:10,231 --> 01:00:11,858 Ve Oscar'ı kazanan... 1141 01:00:12,525 --> 01:00:14,777 Jared Leto, Sınırsızlar Kulübü. 1142 01:00:15,278 --> 01:00:18,114 Jared Leto'yu izlediğimi hatırlıyorum. 1143 01:00:18,197 --> 01:00:20,908 Beyaz smokin giymişti, sakalları uzundu. 1144 01:00:21,326 --> 01:00:23,911 O an çok net olarak fark ettim ki 1145 01:00:23,995 --> 01:00:27,457 Rayon, filmde çok güzel ve hassasça gösterilse de 1146 01:00:27,540 --> 01:00:32,295 dünya Jared'ı bir erkek olarak görüyordu. 1147 01:00:32,378 --> 01:00:34,922 Bu, daha genel bir durumun parçası. 1148 01:00:35,423 --> 01:00:36,299 Lili. 1149 01:00:36,382 --> 01:00:38,843 İnsanlar trans kadınları 1150 01:00:38,926 --> 01:00:43,473 kostüm giyen, çok güzel saçlı ve makyajlı erkekler olarak görüyor. 1151 01:00:44,182 --> 01:00:46,559 Ve trans kadın rolü oynamış bir erkeği 1152 01:00:46,643 --> 01:00:50,104 ekran dışında her gördüğümüzde bu fikir güç kazanıyor. 1153 01:00:50,521 --> 01:00:51,773 Girebilir miyim? 1154 01:00:51,856 --> 01:00:54,317 Ben... İşsizim. Arkadaşım yok. 1155 01:00:54,400 --> 01:00:55,360 Yaşayamıyorum. 1156 01:00:55,443 --> 01:00:56,944 İnsanlarla yaşamam gerek. 1157 01:00:57,028 --> 01:00:58,655 Bence Köpeklerin Günü 1158 01:00:58,738 --> 01:01:00,365 özellikle erkeklere 1159 01:01:00,448 --> 01:01:02,659 trans karakter oynatılması sorununun 1160 01:01:02,742 --> 01:01:05,411 en iyi örneği. 1161 01:01:05,828 --> 01:01:07,955 Gerçekte o kadın yani Elizabeth Eden 1162 01:01:08,039 --> 01:01:10,416 çok güzel bir trans kadındı. 1163 01:01:10,500 --> 01:01:13,419 Ve zamanında filmi ilk çekerken 1164 01:01:14,003 --> 01:01:17,965 trans bir aktris olan Elizabeth Coffey Williams'la konuşmuşlar 1165 01:01:18,049 --> 01:01:20,259 ama rolü ona veremeyeceklerini, 1166 01:01:20,343 --> 01:01:23,137 gerçek bir kadına fazla benzediğini söylemişler. 1167 01:01:24,681 --> 01:01:27,183 Onun yerine Chris Sarandon'ı seçmişler. 1168 01:01:27,266 --> 01:01:29,435 Oynadığı ilk film buymuş 1169 01:01:29,519 --> 01:01:31,896 ve bunun için Oscar adayı gösterildi. 1170 01:01:32,563 --> 01:01:33,564 Chris Sarandon 1171 01:01:34,774 --> 01:01:36,401 ve Köpeklerin Günü. 1172 01:01:37,360 --> 01:01:39,028 Bu 40 yıldır devam ediyor. 1173 01:01:39,654 --> 01:01:42,073 Garp'ın Küçük Dünyası'nda John Lithgow. 1174 01:01:43,366 --> 01:01:45,535 Cillian Murphy, Plüton'da Kahvaltı. 1175 01:01:46,786 --> 01:01:48,413 Eddie Redmayne, Danimarkalı Kız. 1176 01:01:49,080 --> 01:01:52,166 Bence na-trans erkeklerin trans kadınları oynaması 1177 01:01:52,250 --> 01:01:54,544 trans kadınlara karşı şiddetle 1178 01:01:54,627 --> 01:01:56,045 doğrudan bağlantılı. 1179 01:01:56,129 --> 01:01:59,507 Bence erkeklerin, trans kadınlarla birlikte oldukları için 1180 01:01:59,590 --> 01:02:02,593 başka erkeklerin kendilerini eşcinsel sanacağı korkusuyla 1181 01:02:02,677 --> 01:02:05,596 trans kadınları öldürmesinin sebebinin bir kısmı, 1182 01:02:05,722 --> 01:02:08,433 yargılamalarından korktukları erkeklerin yani arkadaşlarının 1183 01:02:08,516 --> 01:02:10,476 trans kadınları sadece medyadan tanıması 1184 01:02:10,560 --> 01:02:14,063 ve trans kadınları oynayan insanların tanıdıkları erkekler olması. 1185 01:02:14,647 --> 01:02:17,275 Bu, bir trans kadın, trans kadın rolü oynadığında olmuyor. 1186 01:02:17,734 --> 01:02:20,486 Laverne Cox, ekranda olduğu kadar 1187 01:02:20,570 --> 01:02:22,739 ekran dışında da güzel ve göz alıcı. 1188 01:02:22,822 --> 01:02:25,742 Jazzmun, Trace Lysette, 1189 01:02:25,825 --> 01:02:27,076 Alexandra Billings, 1190 01:02:27,160 --> 01:02:28,995 Angelica Ross ve diğerleri de. 1191 01:02:29,078 --> 01:02:32,206 Ekran dışında da hâlâ kadın olduklarını görünce 1192 01:02:32,290 --> 01:02:35,585 kılık değiştirmiş erkek oldukları fikri ortadan kalkıyor. 1193 01:02:39,255 --> 01:02:41,549 Ben bir trans karakteri oynarken... 1194 01:02:41,632 --> 01:02:43,926 Gerçekte kim olduğumuza, 1195 01:02:44,010 --> 01:02:47,346 ne istediğimize bakmak korkutucu olabilir. 1196 01:02:47,847 --> 01:02:49,390 ...translığını oynamıyorum. 1197 01:02:49,640 --> 01:02:53,644 DANİMARKALI KIZ (2015) 1198 01:02:54,228 --> 01:02:55,897 Eddie Redmayne gibi birisi, 1199 01:02:55,980 --> 01:02:58,775 harika bir trans kadın oyunculuğu gösterse de... 1200 01:02:58,858 --> 01:02:59,901 Yeterince güzel miyim? 1201 01:03:01,319 --> 01:03:02,820 Tabii ki öylesin. 1202 01:03:02,904 --> 01:03:05,990 Oyunculuğunun takdire şayan yanı translığı 1203 01:03:06,073 --> 01:03:08,910 ve kendisinin kadınsı yanlarını ortaya çıkarıp 1204 01:03:08,993 --> 01:03:12,371 inandırıcı bir trans performansı vermesi. 1205 01:03:13,289 --> 01:03:14,624 Ama böylece bu örnekte 1206 01:03:14,707 --> 01:03:16,793 gerçek bir kişi olan o insanı 1207 01:03:17,210 --> 01:03:20,004 kişiliğinin bir parçası trans olmak olan bir birey yerine 1208 01:03:20,087 --> 01:03:22,089 bir trans performansına, 1209 01:03:22,173 --> 01:03:24,425 bir kadınlık performansına indirgiyor. 1210 01:03:28,137 --> 01:03:30,139 Bu yıl sinemadaki kadınlar için 1211 01:03:30,473 --> 01:03:32,767 kadınların genelde girmekte zorlandığı 1212 01:03:32,850 --> 01:03:36,270 bir kategorinin ödülünü sunmaya geldim. 1213 01:03:37,605 --> 01:03:38,981 En İyi Yardımcı Aktör. 1214 01:03:41,984 --> 01:03:44,946 Ama bence bu sene bu kategoride 1215 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 çığır açıldığını söyleyebiliriz. 1216 01:03:50,076 --> 01:03:55,039 AĞLATAN OYUN (1992) 1217 01:04:02,588 --> 01:04:03,965 Ağlatan Oyun çıktığında 1218 01:04:04,423 --> 01:04:06,843 herkes "Filmin sırrını söyleme." diyordu. 1219 01:04:06,926 --> 01:04:08,719 "Çılgınca bir sırrı var. 1220 01:04:08,803 --> 01:04:10,471 Çılgınca! Tanrım." 1221 01:04:15,434 --> 01:04:16,686 Biliyordun, değil mi? 1222 01:04:20,565 --> 01:04:21,607 Aman Tanrım. 1223 01:04:25,027 --> 01:04:26,362 Tanrım. Midem kalktı. 1224 01:04:28,114 --> 01:04:29,407 Gitme Jimmy. 1225 01:04:33,035 --> 01:04:35,037 Üzgünüm. Bildiğini sanıyordum. 1226 01:04:40,167 --> 01:04:41,168 Kusması. 1227 01:04:45,298 --> 01:04:48,509 Yani. Ondan konuşunca bile duygulanıyorum. 1228 01:04:48,593 --> 01:04:50,344 Tiksinmesi. 1229 01:04:51,220 --> 01:04:54,348 Çünkü çok uzun bir süre kendi hakkımda öyle hissettim. 1230 01:04:54,432 --> 01:04:57,643 Yani insanlar tiksinecek mi diye. Yani... 1231 01:04:58,853 --> 01:05:00,563 "İğrenme" kelimesi. 1232 01:05:01,147 --> 01:05:02,940 İnsanların savaşıp 1233 01:05:03,065 --> 01:05:05,318 üstesinden gelmek zorunda kaldığı 1234 01:05:06,193 --> 01:05:07,778 çok fazla ayıplama var. 1235 01:05:08,529 --> 01:05:09,989 Ve ileride yine garip, 1236 01:05:10,072 --> 01:05:13,451 sinsi bir şekilde çıkıyor ve "Ne? Yine mi bu?" diyorsun. 1237 01:05:16,329 --> 01:05:17,330 Kanım akıyor. 1238 01:05:17,830 --> 01:05:18,915 Yani başta... 1239 01:05:19,165 --> 01:05:22,543 Neden hatalı olduğunu anlamam 1240 01:05:23,419 --> 01:05:25,129 yıllar aldı 1241 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 çünkü o zamanlar on yaşındaydım 1242 01:05:27,632 --> 01:05:30,801 ve penisi olan çok güzel bir kadın görmek 1243 01:05:31,636 --> 01:05:34,889 mümkün olanlar hakkındaki bütün bakış açımı değiştirdi. 1244 01:05:35,473 --> 01:05:37,892 Yönetmenin amacı neydi, bilmiyorum. 1245 01:05:37,975 --> 01:05:41,979 Bence bir trans kadının empatik bir görünümünü yaratmak istemiş. 1246 01:05:42,063 --> 01:05:44,148 Ama Sapık filminin 1247 01:05:44,231 --> 01:05:48,486 karşı cins gibi giyinen psikopat seri katil fikrini yayışı gibi... 1248 01:05:48,569 --> 01:05:50,321 CANİ (1980) 1249 01:05:50,738 --> 01:05:53,157 ...Ağlatan Oyun da 1250 01:05:53,240 --> 01:05:57,161 erkeklerin trans kadın gördüğünde kusması fikrini yaydı. 1251 01:06:00,957 --> 01:06:04,335 FELEKTEN BİR GECE DAHA (2011) 1252 01:06:04,502 --> 01:06:05,419 Hollywood 1253 01:06:05,503 --> 01:06:09,256 trans birinin vücudunu gördüğünde kusman gerektiğini öğretiyor. 1254 01:06:17,473 --> 01:06:19,850 Silahın kalçama batıyor. 1255 01:06:19,934 --> 01:06:22,311 Çocukken en sevdiğim film Budala Dedektif'ti. 1256 01:06:22,395 --> 01:06:25,815 Göt deliğime 1257 01:06:25,898 --> 01:06:28,317 Soksana 1258 01:06:28,818 --> 01:06:31,237 Sonra da geçişim sırasında 1259 01:06:31,946 --> 01:06:33,489 üniversitede izliyordum. 1260 01:06:33,572 --> 01:06:35,074 Çok mutsuzdum... 1261 01:06:37,702 --> 01:06:39,245 ...ve beni neşelendirecek, 1262 01:06:39,328 --> 01:06:41,998 mutlu edecek bir şey izlemek istemiştim. 1263 01:06:42,873 --> 01:06:44,709 Filmin sonuna geldiğimizde... 1264 01:06:44,792 --> 01:06:46,877 Aman Tanrım. 1265 01:06:47,336 --> 01:06:49,088 Einhorn erkek! 1266 01:06:57,847 --> 01:07:00,224 Uzun bir sahne var... 1267 01:07:00,933 --> 01:07:03,394 Kusuyor, kendini kusturmaya da çalışıyor, 1268 01:07:03,477 --> 01:07:05,312 dişlerini ve dilini fırçalıyor, 1269 01:07:05,396 --> 01:07:06,772 gargara yapıyor, 1270 01:07:06,856 --> 01:07:10,359 bir trans bireyle romantik ilişkisi olduğu gerçeğinden 1271 01:07:10,443 --> 01:07:12,236 kendini arındırmaya çalışıyor. 1272 01:07:12,737 --> 01:07:15,156 Veya bir erkekle. Homofobik açıdan da bakılabilir. 1273 01:07:15,239 --> 01:07:16,949 Hem homofobik hem transfobik. 1274 01:07:17,450 --> 01:07:21,162 Sonra da Scooby-Doo'daki gibi ifşa ettiği anı yaşıyor. 1275 01:07:24,498 --> 01:07:28,002 Bunu yaparken de kadının eteğini çıkarıp, 1276 01:07:28,711 --> 01:07:29,795 arkasını döndürüp 1277 01:07:29,879 --> 01:07:32,590 cinsel organını sakladığını ifşa ediyor. 1278 01:07:40,931 --> 01:07:42,850 Çocukken en sevdiğim film, 1279 01:07:42,933 --> 01:07:45,019 trans bir bireyin var olmasının 1280 01:07:45,644 --> 01:07:48,481 insanları kusturmasıyla bitiyordu. 1281 01:07:55,905 --> 01:07:59,283 Medyada hiç temsilimi görmemiş olsam 1282 01:08:00,242 --> 01:08:03,204 trans olduğu bilinen biri olarak 1283 01:08:03,287 --> 01:08:05,122 ne hissedeceğimi düşünmek 1284 01:08:05,206 --> 01:08:07,041 ilginç bir düşünce deneyi. 1285 01:08:07,124 --> 01:08:08,250 Bir taraftan 1286 01:08:08,334 --> 01:08:12,630 canavar gibi olma hissini, açığa çıkmaya dair korkuları, 1287 01:08:12,713 --> 01:08:15,007 kendimi iğrenç bir şey gibi görmeyi, 1288 01:08:15,091 --> 01:08:17,802 bir espri veya şaka olarak görmeyi 1289 01:08:17,885 --> 01:08:20,971 hiç içselleştirmemiş olabilirim. 1290 01:08:21,055 --> 01:08:23,849 Böylece aklıma kusan adamlar gelmeden 1291 01:08:23,933 --> 01:08:25,810 bir erkekle çıkabilirdim. 1292 01:08:25,893 --> 01:08:27,103 Diğer yandan da 1293 01:08:27,186 --> 01:08:30,523 ekranda hiçbir cinsiyet çeşidi görmesem 1294 01:08:30,606 --> 01:08:32,650 trans olduğumu bilir miydim? 1295 01:08:42,451 --> 01:08:44,245 Trans bir birey olarak 1296 01:08:44,328 --> 01:08:46,705 yaşadığım sorunlardan biri bu soruydu, 1297 01:08:46,789 --> 01:08:48,457 "Beni kim sevecek? 1298 01:08:48,541 --> 01:08:49,875 Bunu kim sevecek?" 1299 01:08:50,751 --> 01:08:51,585 Dinlen Neo. 1300 01:08:51,669 --> 01:08:52,878 Cevaplar geliyor. 1301 01:08:54,004 --> 01:08:55,881 Trans olduğu bilinen biri olmak 1302 01:08:55,965 --> 01:08:59,468 insanları, eski işlerime bakıp 1303 01:09:00,219 --> 01:09:03,347 onlara trans anlatısı uygulamaya zorluyor. 1304 01:09:03,430 --> 01:09:05,975 Çünkü Matrix filmlerini, 1305 01:09:06,058 --> 01:09:09,770 spesifik olarak trans anlatısı yapmadım. 1306 01:09:10,729 --> 01:09:14,900 Benim için en çarpıcı şeylerden biri 1307 01:09:15,067 --> 01:09:18,070 olduğum kişi olamadığım için hissettiğim 1308 01:09:18,154 --> 01:09:22,199 içimde gizlice gürleyen öfkeydi. 1309 01:09:23,826 --> 01:09:27,121 Kendimi medya ve sinemada bulmak 1310 01:09:27,204 --> 01:09:29,874 aşırı zordu. 1311 01:09:29,957 --> 01:09:32,042 Bugs Bunny'deki bir şey 1312 01:09:32,168 --> 01:09:34,879 trans hayal gücümdeki 1313 01:09:34,962 --> 01:09:36,839 değişim fikrini uyandırdı. 1314 01:09:37,798 --> 01:09:40,968 "Tavçan" avlıyorum 1315 01:09:44,180 --> 01:09:46,473 Altmışlı yıllarda büyürken 1316 01:09:46,557 --> 01:09:49,226 çok televizyon ve film izledim 1317 01:09:49,560 --> 01:09:51,687 ve tek gördüğüm... 1318 01:09:52,688 --> 01:09:55,274 Transfeminen bir konunun 1319 01:09:55,357 --> 01:09:57,860 gördüğüm tek olumlu temsili 1320 01:09:58,152 --> 01:09:59,320 Bugs Bunny'ydi. 1321 01:10:03,407 --> 01:10:05,618 Bugs Bunny "kız" olduğunda 1322 01:10:06,327 --> 01:10:09,413 arzu edilen ve güçlü bir karakterdi. 1323 01:10:09,914 --> 01:10:15,377 Ah, Brünnhilde Çok "hoççun" sen 1324 01:10:15,461 --> 01:10:17,922 Evet, biliyorum 1325 01:10:18,005 --> 01:10:20,633 Elimde değil 1326 01:10:20,716 --> 01:10:23,552 Bugs Bunny hayal gücünün ürünü olan bir karakter 1327 01:10:23,636 --> 01:10:26,805 ve benimle yaratıcısının arasında var oluyor. 1328 01:10:26,889 --> 01:10:31,227 O yüzden ben ve genç aklım için birazcık daha erişilebilir bir karakterdi. 1329 01:10:33,979 --> 01:10:36,440 O bölümün transformatif yanlarını 1330 01:10:36,523 --> 01:10:41,695 hep bir keyifle hatırlamışımdır. 1331 01:10:42,696 --> 01:10:45,658 Ve Bugs'ın çok şirin göründüğünü. 1332 01:10:45,741 --> 01:10:46,867 O kısmı da sevdim. 1333 01:10:46,951 --> 01:10:51,121 Aşkıma karşılık vermeyecek misin? 1334 01:10:51,205 --> 01:10:57,503 Çünkü aşkım senin 1335 01:11:06,929 --> 01:11:08,639 Eski trans panik savunması. 1336 01:11:09,223 --> 01:11:11,183 O "tavçanı" öldüreceğim. 1337 01:11:11,267 --> 01:11:12,434 Çizgi film hâlinde. 1338 01:11:12,518 --> 01:11:14,270 "Baçlayın" fırtınalar! 1339 01:11:15,020 --> 01:11:16,981 Looney Tunes'un yargısı. 1340 01:11:17,898 --> 01:11:21,026 Operadan ne bekliyordunuz, mutlu son mu? 1341 01:11:22,736 --> 01:11:25,364 "BUGÜNLÜK BU KADAR DOSTLAR!" 1342 01:11:25,614 --> 01:11:29,618 PEMBE HAYATIM (1997) 1343 01:11:31,453 --> 01:11:32,579 Pembe Hayatım 1344 01:11:32,663 --> 01:11:37,001 bana gerçekten kendi hayatımın ekranda olduğunu hissettiren film 1345 01:11:37,084 --> 01:11:38,919 çünkü kız olmayan isteyen 1346 01:11:39,003 --> 01:11:40,754 o küçük oğlan bendim. 1347 01:11:41,839 --> 01:11:45,134 Kimse anlamadı, kimse benimle ne yapacağını bilmiyordu. 1348 01:11:50,139 --> 01:11:52,266 Syracuse, New York'ta büyüdüm. 1349 01:11:52,349 --> 01:11:54,268 Kültürel olarak izole bir yer. 1350 01:11:54,351 --> 01:11:56,979 Kütüphane ve film dükkânı vardı, 1351 01:11:57,062 --> 01:11:59,523 onlar da daha büyük bir dünyaya 1352 01:11:59,606 --> 01:12:00,899 ulaşım yolumdu. 1353 01:12:00,983 --> 01:12:03,193 Şu gürültüyü keser misin? 1354 01:12:03,277 --> 01:12:05,863 Ütü yapıyorum burada. 1355 01:12:05,946 --> 01:12:07,406 Altı yaşında falandım 1356 01:12:07,489 --> 01:12:10,492 ve Hairspray'in kasedini kiralamıştık. 1357 01:12:10,576 --> 01:12:11,910 Pekâlâ genç hanımlar, 1358 01:12:11,994 --> 01:12:14,413 bu ciyak ciyak müzikten bıktım artık. 1359 01:12:14,496 --> 01:12:17,666 Ama Edna Turnblad'in verdiği his... 1360 01:12:17,750 --> 01:12:19,335 Farklı bir yanı vardı. 1361 01:12:23,714 --> 01:12:25,716 Hairspray'deki Divine karakteri 1362 01:12:25,799 --> 01:12:27,760 na-trans bir karakter, 1363 01:12:28,385 --> 01:12:31,388 bence bunun gibi dikkat çekmeyen durumlar 1364 01:12:31,472 --> 01:12:34,099 genç bireyler için çok anlamlı oluyor. 1365 01:12:35,184 --> 01:12:36,977 Paul Morrissey filmlerindeki 1366 01:12:37,061 --> 01:12:40,731 Holly Woodlawn, Candy Darling ve Jackie Curtis 1367 01:12:41,607 --> 01:12:44,193 hiç trans karakter oynamadı. 1368 01:12:44,276 --> 01:12:46,612 Konu, asla oyuncunun cinsiyeti değildi. 1369 01:12:47,738 --> 01:12:48,739 Gencim. 1370 01:12:49,365 --> 01:12:50,532 Yaşamak istiyorum. 1371 01:12:51,658 --> 01:12:55,079 Gençken kuir olduğumu belirtmeye başladığım zamanlarda 1372 01:12:55,162 --> 01:12:57,706 kendimden büyük kuir bireyleri 1373 01:12:57,790 --> 01:12:59,750 büyüleyici bulurdum. 1374 01:12:59,833 --> 01:13:01,877 ve Flawless Sabrina, 18 yaşında 1375 01:13:01,960 --> 01:13:05,964 New York City'ye yeni taşındığımda tanıştığım ilk kişilerdendi. 1376 01:13:06,048 --> 01:13:08,467 Büyüğüm olan bir kraliçeydi 1377 01:13:09,551 --> 01:13:10,844 ve... 1378 01:13:11,762 --> 01:13:15,349 ...onu ve bana açtığı tarihi 1379 01:13:15,432 --> 01:13:17,059 büyüleyici bulmuştum. 1380 01:13:17,893 --> 01:13:20,062 Bir kraliçeye gidip adını soruyorum. 1381 01:13:20,896 --> 01:13:22,481 "Monique." diyor. 1382 01:13:23,232 --> 01:13:24,942 Sen de "Ne güzel canım. 1383 01:13:25,025 --> 01:13:27,027 Peki önceki adın neydi?" diyorsun. 1384 01:13:27,111 --> 01:13:29,947 Kraliçe de gözünün içine bakıp diyor ki 1385 01:13:30,030 --> 01:13:31,782 "Öncesi yok." 1386 01:13:33,992 --> 01:13:36,286 The Queen filmi 1387 01:13:36,370 --> 01:13:41,166 1959'da başlattığı drag balolarının 1388 01:13:41,250 --> 01:13:43,752 tepe noktasıydı. 1389 01:13:43,836 --> 01:13:46,463 Ama o zamanlar bunun adı kadın taklidiydi. 1390 01:13:46,547 --> 01:13:48,340 Yasa dışıydı. 1391 01:13:49,550 --> 01:13:51,427 Birçok kere tutuklandı. 1392 01:13:53,846 --> 01:13:56,348 1960 ve 70'lerde 1393 01:13:56,432 --> 01:13:58,767 insanlar sanat evi sinemalarına gidip 1394 01:13:59,309 --> 01:14:01,520 gerçek trans bireyleri görebiliyordu. 1395 01:14:03,355 --> 01:14:05,232 Ama 1990'a kadar ana akım, 1396 01:14:05,315 --> 01:14:09,486 merkezinde beyaz olmayan bir trans kadın geçen bir filmi fark etmedi. 1397 01:14:11,572 --> 01:14:13,949 O film de Paris is Burning. 1398 01:14:15,451 --> 01:14:19,455 Channel Seven kanalında All My Children ve Jeopardy, 1399 01:14:20,581 --> 01:14:23,208 Another World, Dallas'ta, hepsine görülüyor. 1400 01:14:23,292 --> 01:14:24,960 Gece "çanta" taşımak şart. 1401 01:14:25,627 --> 01:14:28,505 Bir şey taşımak zorundasın. Gece ne olacağı belli olmaz. 1402 01:14:28,589 --> 01:14:31,717 Paris Is Burning'i 11 yaşında falan izledim 1403 01:14:31,800 --> 01:14:34,094 ama ne izlediğimi tam olarak anlamadım. 1404 01:14:35,137 --> 01:14:38,015 Sadece ekrandaki güzel insanları gördüm. 1405 01:14:44,897 --> 01:14:46,356 Sözleri duymadım, 1406 01:14:46,440 --> 01:14:48,775 sadece neşe ve mutluluk gördüm. 1407 01:14:50,194 --> 01:14:55,365 Gerçekten tam olarak anladığımda 1408 01:14:55,449 --> 01:14:57,034 dedim ki "Aman Tanrım... 1409 01:14:57,534 --> 01:15:01,413 Bunlar benim kız kardeşlerim, çok zorlanıyorlar." 1410 01:15:01,497 --> 01:15:03,707 14 yaşında evden kaçtım 1411 01:15:03,790 --> 01:15:08,629 ve hem iyi hem kötü bir sürü şey öğrendim, eşcinsel dünyasında hayatta kalmayı da. 1412 01:15:08,712 --> 01:15:09,838 Çok zor. 1413 01:15:09,922 --> 01:15:11,340 New York City'deki 1414 01:15:11,423 --> 01:15:14,676 işçi sınıfı bir trans kadın olarak 1415 01:15:15,260 --> 01:15:17,971 kendimi görmemi sağlayan birçok ikonik an var. 1416 01:15:18,055 --> 01:15:22,392 Bu kumsalda esen rüzgâr kadar özgürüm. 1417 01:15:22,935 --> 01:15:25,020 Paris Is Burning'i izlemiştim 1418 01:15:25,103 --> 01:15:28,273 ve o tür bir aile bağı istemiştim. 1419 01:15:28,357 --> 01:15:32,277 Kendi cinsel eserimin 1420 01:15:34,488 --> 01:15:35,739 Aman Tanrım. 1421 01:15:35,822 --> 01:15:37,950 Yine sıcak duygularla dolacağım. 1422 01:15:39,660 --> 01:15:41,328 Balo kültürünü 1995'te, 1423 01:15:41,411 --> 01:15:42,996 14 yaşındayken keşfettim. 1424 01:15:43,080 --> 01:15:44,665 Okula gidiyor. 1425 01:15:45,207 --> 01:15:46,166 Okula. 1426 01:15:46,625 --> 01:15:49,211 Balo salonu çok olumlu, onaylayıcı 1427 01:15:50,045 --> 01:15:52,506 ve sevgi dolu bir yerdi. 1428 01:15:52,589 --> 01:15:53,549 Okul. 1429 01:15:55,884 --> 01:15:57,386 Şöyle denildiğini duydum, 1430 01:15:57,469 --> 01:16:00,472 "80 ve 90'larda balo kültüründe trans erkek yoktu." 1431 01:16:00,556 --> 01:16:02,432 Tabii ki vardı. 1432 01:16:02,516 --> 01:16:06,144 Sorun, transmaskulen topluluklara dair terimlerin olmamasıydı. 1433 01:16:06,728 --> 01:16:08,480 Birkaçınız gelebilir mi? 1434 01:16:08,564 --> 01:16:10,315 Paris Is Burning'de 1435 01:16:10,899 --> 01:16:13,151 Octavia St. Laurent'a bayıldım. 1436 01:16:13,652 --> 01:16:15,445 Bir birey olmak istiyorum. 1437 01:16:15,529 --> 01:16:17,239 Zaten bir bireyim. 1438 01:16:17,322 --> 01:16:20,117 Sadece zengin bir birey olmak istiyorum. 1439 01:16:20,659 --> 01:16:23,161 Ona bakınca kendimi görebiliyordum 1440 01:16:23,245 --> 01:16:24,496 ve heteronormatif, 1441 01:16:24,580 --> 01:16:29,209 beyaz, na-trans bir dünyada onay aramamın, 1442 01:16:29,293 --> 01:16:32,713 beyaz olmayan trans kadınlar için 1443 01:16:32,796 --> 01:16:35,507 neden önemli olduğunu anlıyorum. 1444 01:16:37,968 --> 01:16:40,554 LaBeija Hanesi'ndeydim. 1445 01:16:40,637 --> 01:16:44,433 Pepper LaBeija. 1446 01:16:44,516 --> 01:16:45,934 Yürüyüş müziği verin. 1447 01:16:46,018 --> 01:16:48,437 O ailenin bir parçasıydım 1448 01:16:48,979 --> 01:16:52,649 ama o zamanlar tam olarak katılabileceğimi düşünmüyordum. 1449 01:16:53,233 --> 01:16:55,902 "Gerçek" olmaya çalışmakla meşguldüm. 1450 01:16:56,486 --> 01:16:57,863 İkisine de bakın, 1451 01:16:57,946 --> 01:16:59,698 hangisi daha gerçek, görün. 1452 01:17:01,241 --> 01:17:03,702 Bir seçim yapıp ayrılmak zorundaydım. 1453 01:17:05,537 --> 01:17:06,371 Evet. 1454 01:17:06,455 --> 01:17:07,914 PARIS IS BURNING MÜTHİŞ! 1455 01:17:07,998 --> 01:17:10,083 1991 SUNDANCE FİLM FESTİVALİ EN İYİ BELGESEL 1456 01:17:10,167 --> 01:17:12,628 Filmin yapılması heyecan uyandırdı 1457 01:17:12,711 --> 01:17:15,547 ama çocuklardan bahsetmediler. 1458 01:17:16,006 --> 01:17:18,133 Hepimizden faydalandığını hissettim. 1459 01:17:18,634 --> 01:17:20,469 Hepimizden. 1460 01:17:21,511 --> 01:17:23,221 Bana hiçbir yararı olmadı. 1461 01:17:23,680 --> 01:17:27,643 Paris Is Burning'in iyi bir şey olarak görülmesini nasıl açıklarsın? 1462 01:17:27,726 --> 01:17:29,227 Dışarıdan bakıyorlar 1463 01:17:29,311 --> 01:17:30,729 ve Paris Is Burning 1464 01:17:30,812 --> 01:17:32,564 motto'ları falan olmuş. 1465 01:17:32,648 --> 01:17:34,816 İçinde bulunmadığın kültürlere girip 1466 01:17:35,025 --> 01:17:38,320 o hikâyeleri anlatmanın anlamı nedir? 1467 01:17:38,403 --> 01:17:41,531 Ve öğrenmek için nasıl eleştirel bir ilişki kurarız? 1468 01:17:43,700 --> 01:17:47,913 Paris Is Burning gibi bir film izliyorsun, Madonna'nın "Vouge" şarkısı çıkınca da 1469 01:17:47,996 --> 01:17:49,998 Madonna'nın, vogue'u yarattığı sanılıyor. 1470 01:18:01,718 --> 01:18:06,890 Pop kültürünün, balo kültürünü defalarca kendine mal ettiğini görüyoruz 1471 01:18:07,516 --> 01:18:08,392 ve bence 1472 01:18:08,475 --> 01:18:12,312 kimlerin o dünyadan olduğunu hatırlamak... 1473 01:18:13,980 --> 01:18:15,732 ...ve hakkını vermek önemli. 1474 01:18:23,949 --> 01:18:25,951 Paris Is Burning'i eleştirebilirim 1475 01:18:26,034 --> 01:18:28,120 ama var olduğu için mutluyum. 1476 01:18:29,121 --> 01:18:30,539 Ve o filme bayılıyorum. 1477 01:18:31,289 --> 01:18:33,875 Attığın ok yükseklere giderse 1478 01:18:35,001 --> 01:18:36,628 bravo sana. 1479 01:18:38,088 --> 01:18:41,425 Balolar dünyasından öğrendiğim şey 1480 01:18:42,050 --> 01:18:43,760 büyük olmaktı 1481 01:18:44,052 --> 01:18:46,430 ve ben bunların hepsini teptim. 1482 01:18:47,264 --> 01:18:50,434 Yeni cinsiyetim içinde yaşıyordum... 1483 01:18:50,517 --> 01:18:51,560 "Gizlice." 1484 01:18:52,686 --> 01:18:53,687 Gel buraya. 1485 01:18:54,521 --> 01:18:55,522 Gel buraya. 1486 01:18:57,524 --> 01:19:01,278 Bir film setine gidip korkmak nasıldır, 1487 01:19:02,612 --> 01:19:05,198 bilir misiniz? 1488 01:19:06,867 --> 01:19:10,328 Kafan, sahnede kalmak için var gücüyle çırpınıyor. 1489 01:19:12,831 --> 01:19:14,291 Korku içinde uyanıp 1490 01:19:14,374 --> 01:19:16,042 korku içinde uyuyorsun. 1491 01:19:16,126 --> 01:19:18,462 Birisi baklayı ağzından çıkaracak mı, 1492 01:19:18,545 --> 01:19:21,673 ne zaman çıkaracak diye bekliyorsun. 1493 01:19:21,757 --> 01:19:24,676 Yani hep korku içinde oluyorsun. 1494 01:19:26,136 --> 01:19:27,971 Dışında çok şey var. 1495 01:19:29,389 --> 01:19:32,017 Bakalım içinde ne var. 1496 01:19:32,100 --> 01:19:35,520 Neyse, gerekeni yaptım işte. Bunun adı hayatta kalmak. 1497 01:19:36,062 --> 01:19:37,230 Hayatta kalmak. 1498 01:19:39,191 --> 01:19:40,025 İyiyim. 1499 01:19:40,108 --> 01:19:41,318 ÇİTA KIZLAR (2003) 1500 01:19:41,401 --> 01:19:42,903 Hayatta kalacağım. 1501 01:19:43,862 --> 01:19:46,364 Bir anlığına bile tek ben varım demedim. 1502 01:19:47,199 --> 01:19:49,451 Ve insan gidip şöyle demek istiyor, 1503 01:19:49,534 --> 01:19:52,746 "Kızım, harika değil miyiz?" 1504 01:19:53,455 --> 01:19:55,290 Ama boş ver dedim. 1505 01:19:55,373 --> 01:19:58,084 Keşke yapabilseydim, harika olurdu. 1506 01:19:59,002 --> 01:20:02,339 ŞARKICI, AKTRİS, GÖSTERİCİ 1507 01:20:02,422 --> 01:20:05,675 Benden onlarca yıl önce geçiş yapan 1508 01:20:05,759 --> 01:20:08,970 ve müthiş kariyerleri olan insanlar olması 1509 01:20:09,095 --> 01:20:10,889 inanılmaz güç verici bir şey. 1510 01:20:12,682 --> 01:20:15,811 Ajita Wilson 70'lerin ortasında geçiş yaptı. 1511 01:20:16,520 --> 01:20:18,480 Başka bir adamla gitmemi kıskanmaz mıydın? 1512 01:20:18,563 --> 01:20:19,981 Bu da işin bir parçası. 1513 01:20:21,233 --> 01:20:23,860 İşin içinde elmas olması çok daha hoş oluyor. 1514 01:20:23,944 --> 01:20:26,279 Tracey Africa da var. 1515 01:20:26,363 --> 01:20:31,117 1970'lerde müthiş bir mankendi. 1516 01:20:31,201 --> 01:20:34,788 Clairol saç boyası kutusunda çıkmıştı, Essence dergisine mankenlik yapmıştı. 1517 01:20:34,871 --> 01:20:36,456 Bu siyahi trans kadınların 1518 01:20:36,540 --> 01:20:39,501 bunu yaptığını bilmek benim için önemli. 1519 01:20:39,584 --> 01:20:43,088 O zamanlarda hayatta kalmanın yolu gizli yaşamak olduğu için 1520 01:20:43,171 --> 01:20:47,384 bilmediğimiz kaç tane daha Ajita Wilson ve Tracey Africa var? 1521 01:20:48,969 --> 01:20:50,929 İlk kez 2007'de 1522 01:20:51,012 --> 01:20:53,348 trans olduğu açıkça bilinen bir kadının 1523 01:20:53,431 --> 01:20:56,309 gizlemediği için kutlandığını gördük. 1524 01:20:56,393 --> 01:20:59,271 Candis Cayne, Dirty Sexy Money'de tarih yazdı... 1525 01:21:01,648 --> 01:21:04,192 Dirty Sexy Money'deki ilk bölümüm çıkarken 1526 01:21:04,276 --> 01:21:07,571 bütün arkadaşlarımı toplamıştım, 1527 01:21:07,654 --> 01:21:10,156 ABC'ye çıkacağım için çok heyecanlıydım. 1528 01:21:10,240 --> 01:21:11,616 On kişi falandık, 1529 01:21:11,700 --> 01:21:14,661 oturmuş, birer kadeh şarap içiyorduk. 1530 01:21:16,246 --> 01:21:20,000 Ekranda belirdim, herkes "Yaşasın!" dedi. 1531 01:21:20,083 --> 01:21:22,335 Sonra da ilk repliğim... 1532 01:21:23,169 --> 01:21:24,713 Seni özledim. 1533 01:21:25,422 --> 01:21:27,215 İki oktav kalınlaştırmışlar. 1534 01:21:27,299 --> 01:21:28,592 Aramadın. 1535 01:21:28,675 --> 01:21:30,719 Burada olman hiç iyi değil. 1536 01:21:31,303 --> 01:21:33,722 O gürültülü partideki herkes birden... 1537 01:21:37,684 --> 01:21:39,686 Çok korkunçtu. 1538 01:21:40,270 --> 01:21:41,897 Parti bitince gelirim. 1539 01:21:41,980 --> 01:21:43,273 Tabii geleceksin. 1540 01:21:44,441 --> 01:21:48,028 Carmelita'nın trans bir kadın olduğu fikrini vermek için 1541 01:21:48,111 --> 01:21:50,322 tek bir repliğin sesiyle oynamışlar. 1542 01:21:51,448 --> 01:21:54,868 Neyse ki Billy Baldwin'le iyi uyuştuk. 1543 01:21:56,536 --> 01:21:58,955 "Bu olay örgüsü dizinin odak noktası olacak." dedi. 1544 01:22:01,249 --> 01:22:03,209 Buradaki amacım 1545 01:22:03,293 --> 01:22:07,881 hem trans çocuklara hem de ebeveynlerine 1546 01:22:07,964 --> 01:22:10,717 normal olduklarını göstermek. 1547 01:22:10,800 --> 01:22:15,221 Bunun, bazı insanların olduğu bir şey olduğunu söylemek. 1548 01:22:15,305 --> 01:22:17,098 O an sayesinde 1549 01:22:17,182 --> 01:22:19,851 ben de trans olduğumu açıkça belirtebileceğime 1550 01:22:19,935 --> 01:22:21,770 ve oyunculuk yapabileceğime... 1551 01:22:22,812 --> 01:22:24,439 ...inandım... 1552 01:22:27,192 --> 01:22:28,360 ...ve müthişti. 1553 01:22:28,985 --> 01:22:30,236 Birkaç yıl sonra 1554 01:22:30,320 --> 01:22:32,948 Becoming Chaz'in yapımcılığı için 1555 01:22:33,031 --> 01:22:36,076 Chaz Bono 2011'de Emmy'ye aday gösterildi. 1556 01:22:36,618 --> 01:22:39,704 Kendimi bir filmde görmek için değil, 1557 01:22:39,788 --> 01:22:41,498 insanlara yardım etmek, 1558 01:22:41,581 --> 01:22:45,293 anlaşılmayan bir soruna bir yüz vermeye çalışmak için yapıyorum. 1559 01:22:45,961 --> 01:22:49,923 2009'a kadar geçiş yapmadım. 1560 01:22:50,006 --> 01:22:53,259 O yüzden trans olduğumu bildiğim 1561 01:22:53,760 --> 01:22:56,388 ama bunun hakkında 1562 01:22:56,471 --> 01:22:58,765 hiçbir şey yapamayacağımı hissettiğim, 1563 01:22:58,848 --> 01:23:02,227 çok uzun ve karanlık bir dönem geçirdim. 1564 01:23:02,310 --> 01:23:04,396 Kendimi ölmüş gibi göstermeyi düşündüm. 1565 01:23:04,479 --> 01:23:06,398 -Chaz. -Yok be! 1566 01:23:06,481 --> 01:23:07,899 Chaz! Neden canım? 1567 01:23:07,983 --> 01:23:10,110 Kimse bilmeden bunu yapabilmek için. 1568 01:23:10,819 --> 01:23:13,279 Neyse ki o konuda çok net olduğum 1569 01:23:13,363 --> 01:23:15,782 bir noktaya geldim. 1570 01:23:30,213 --> 01:23:32,007 Trans topluluğu için 1571 01:23:32,507 --> 01:23:34,843 dans ediyor gibi hissettim. 1572 01:23:34,926 --> 01:23:37,012 Açıkçası o noktada devam etmek için 1573 01:23:37,554 --> 01:23:39,514 motivasyonum buydu. 1574 01:23:39,597 --> 01:23:42,100 Çünkü Dancing With the Stars'da 1575 01:23:42,183 --> 01:23:46,146 daha önce trans bir birey görmüş kitleden 1576 01:23:46,229 --> 01:23:48,064 çok daha büyük bir kitleye 1577 01:23:48,148 --> 01:23:50,150 ulaşacağımı biliyordum. 1578 01:23:50,734 --> 01:23:53,862 Bu da gerçekten devam etmemi sağladı. 1579 01:23:53,945 --> 01:23:54,863 Çok zordu 1580 01:23:54,946 --> 01:23:56,698 çünkü beceremediğim bir şeyi 1581 01:23:56,781 --> 01:23:58,658 yapmak zorundaydım. 1582 01:24:09,502 --> 01:24:12,130 Chaz, trans olduğunu yakın zamanda söyledi 1583 01:24:12,881 --> 01:24:14,758 ve bence bu kültürel değişimden 1584 01:24:15,300 --> 01:24:18,762 yaptığımız işlerle hepimiz sorumluyuz. 1585 01:24:20,847 --> 01:24:22,599 Bizimle çok gurur duyuyorum. 1586 01:24:22,682 --> 01:24:24,017 Çok yol katettik. 1587 01:24:24,267 --> 01:24:28,271 GLAAD MEDYA ÖDÜLLERİ (2012) 1588 01:24:28,354 --> 01:24:30,315 GLAAD'in bir etkinliğindeydim, 1589 01:24:30,398 --> 01:24:31,399 menajerim dedi ki 1590 01:24:31,483 --> 01:24:34,778 "Netflix'te kadınlar hapishanesiyle ilgili bir internet dizisi var." 1591 01:24:34,861 --> 01:24:36,279 "Sana göre bir rol var." 1592 01:24:36,362 --> 01:24:39,991 O zamanlar 2012'de internetten dizi izlemek yaygın değildi. 1593 01:24:40,075 --> 01:24:43,161 Ben de dedim ki "Netflix'in internet dizisindeyim." 1594 01:24:43,244 --> 01:24:45,330 ve kimse izlemeyecek sanmıştım. 1595 01:24:51,252 --> 01:24:53,922 Netflix'te yeni bir dizi çıktığını duydum 1596 01:24:55,173 --> 01:24:59,052 ve Weeds'in yaratıcılarından olduğunu bildiğimden "Müthiş olacak." demiştim. 1597 01:24:59,135 --> 01:25:02,931 İşte ilk izlediğimde Laverne'ü gördüm. 1598 01:25:03,431 --> 01:25:05,725 -Pardon. -Saçın ne güzel. 1599 01:25:06,434 --> 01:25:08,937 Diplerin çıkınca bana gel, olur mu? 1600 01:25:09,020 --> 01:25:10,647 Sana iyi bakarım. 1601 01:25:10,730 --> 01:25:13,983 O karakteri yıllar boyunca görmek... 1602 01:25:15,735 --> 01:25:18,321 Karmaşıklıkları, geçmişi, 1603 01:25:18,404 --> 01:25:21,533 ona bir nevi verilen güç... 1604 01:25:21,616 --> 01:25:25,036 Siyahi topluluğunda kuaför en önemli yer, değil mi? 1605 01:25:25,120 --> 01:25:27,330 Başında siyahi trans bir kadın olması 1606 01:25:27,413 --> 01:25:28,957 bana harika gelmişti. 1607 01:25:29,040 --> 01:25:31,209 Elimde bir tutam saçın varken 1608 01:25:31,292 --> 01:25:33,336 bana hanım adam demen akıllıca mı? 1609 01:25:33,419 --> 01:25:35,547 Ama aynı zamanda hâlâ hapiste 1610 01:25:35,630 --> 01:25:37,632 ve hâlâ toplumdaki bir sorun, 1611 01:25:37,715 --> 01:25:39,634 hâlâ topluma karşı bir tehdit. 1612 01:25:39,717 --> 01:25:41,928 Sonuçta mahkûmların saçını yaparak 1613 01:25:42,011 --> 01:25:44,639 insanların hayatlarını değiştirmiyor. 1614 01:25:44,722 --> 01:25:45,682 Yani, işte. 1615 01:25:45,765 --> 01:25:48,476 Ama çok akıllı bir kadın. 1616 01:25:48,768 --> 01:25:50,228 Ona çok hayranım 1617 01:25:50,311 --> 01:25:52,856 ve başka bir düzeye taşıması çok güzel. 1618 01:25:55,650 --> 01:25:57,110 Bence bir trans kadının, 1619 01:25:57,193 --> 01:25:59,612 trans olarak kazandığını 1620 01:26:00,280 --> 01:26:02,198 görmek gibiydi. 1621 01:26:02,282 --> 01:26:05,243 Ve bunun bildiğim tek diğer örneği 1622 01:26:05,326 --> 01:26:08,079 Dirty Sexy Money'deki Candis Cayne olabilir. 1623 01:26:08,163 --> 01:26:11,583 Belki Alexandra Billings'in arada konuk oyunculuk rolleri. 1624 01:26:11,666 --> 01:26:14,919 Gerçekten İsa'yla birsek sevgilim niye ameliyattan sonra beni terk etti? 1625 01:26:15,336 --> 01:26:16,588 Veya Jazzmun. 1626 01:26:16,671 --> 01:26:19,841 Ben tebliğ ederim, sen açıkla ve o kişiye hiç acıma. 1627 01:26:19,924 --> 01:26:21,467 Veya Lady Chablis. 1628 01:26:21,551 --> 01:26:25,013 Peki bebeğim. Evet, kaltağım ve bundan gurur duyuyorum. 1629 01:26:25,096 --> 01:26:28,099 Ama bu çapta değildi. 1630 01:26:28,183 --> 01:26:31,269 Emmy adayı gösterilen bir aktris, insan hakları aktivisti 1631 01:26:31,352 --> 01:26:32,520 ve tam bir ikon... 1632 01:26:32,604 --> 01:26:34,772 Laverne Cox! 1633 01:26:34,856 --> 01:26:36,482 Aman Tanrım. 1634 01:26:38,234 --> 01:26:40,445 Oynadığım karaktere empati besleyen, 1635 01:26:40,528 --> 01:26:42,363 bundan dolayı da 1636 01:26:42,947 --> 01:26:44,657 karakteri oynayan aktrise 1637 01:26:44,741 --> 01:26:46,618 empati besleyen insanlar 1638 01:26:46,701 --> 01:26:50,288 benim için çok büyük bir lütuf. 1639 01:26:50,371 --> 01:26:53,291 Ve na-trans insanlar bizi oynadığında 1640 01:26:54,042 --> 01:26:56,836 bunun hep olmadığını söyleyebilirim. 1641 01:26:57,420 --> 01:26:58,922 İlk Laverne Cox'ı gördüm, 1642 01:26:59,047 --> 01:27:01,341 aklımı başımdan aldı. 1643 01:27:01,424 --> 01:27:02,842 AYYAŞ ŞEHRİNİN EN İYİSİ (2014) 1644 01:27:02,926 --> 01:27:05,011 Sonra başka bir film izledim. 1645 01:27:05,762 --> 01:27:07,597 Dedim ki "Ne... Ne oluyor? 1646 01:27:07,680 --> 01:27:10,767 Bunları aştık da kimse bana söylemedi mi? Ne oluyor?" 1647 01:27:10,850 --> 01:27:14,646 Bence acilen yeni hikâyeler yoluyla bağlantı kurmalıyız. 1648 01:27:16,773 --> 01:27:18,608 Sonra daha fazla izledim, 1649 01:27:18,691 --> 01:27:21,903 dedim ki "Ne oluyor? Çocuklar bunu nasıl yapıyor?" 1650 01:27:24,239 --> 01:27:27,492 2013'ün Ağustos ayıydı, 1651 01:27:27,575 --> 01:27:31,704 Transparent'ın pilot bölümünü çektik. 1652 01:27:32,538 --> 01:27:39,170 Bence çok alışılmadık bir set ve süreçti. 1653 01:27:40,338 --> 01:27:43,383 Orada çalışan trans birey sayısı, 1654 01:27:43,466 --> 01:27:47,387 Hollywood'a ve yönetim mevkilerine getirilen trans birey sayısı. 1655 01:27:47,470 --> 01:27:51,766 Sadece danışman değillerdi, yapımcılardı. 1656 01:27:52,684 --> 01:27:54,727 -Beni niye buraya getirdin lan? -Ne? 1657 01:27:54,811 --> 01:27:57,480 Eğlenceli olur diye getirdim. 1658 01:27:57,563 --> 01:27:59,899 -Bu eğlenceli. Eğleniyor gibisin. -Ne? 1659 01:27:59,983 --> 01:28:02,735 -Seks işçisi eğlencesi gibi mi Josh? -Hayır. 1660 01:28:02,819 --> 01:28:05,780 Bahsettiğin için söylüyorum, bunlara para verdim. 1661 01:28:06,197 --> 01:28:07,448 Siktir git Josh. 1662 01:28:09,367 --> 01:28:12,662 Aklından geçeni biliyorum, senin maceran değilim lan ben! 1663 01:28:14,038 --> 01:28:15,331 Ben bir insanım! 1664 01:28:15,415 --> 01:28:17,417 Senin maceran değilim lan ben! 1665 01:28:18,668 --> 01:28:20,378 Emmy ödülünü alan... 1666 01:28:21,045 --> 01:28:22,588 ...Jeffrey Tambor diyelim. 1667 01:28:25,466 --> 01:28:28,678 Trace, Me Too hareketinin bir üyesi olduğunu belirttin. 1668 01:28:28,761 --> 01:28:29,887 Transparent setinde 1669 01:28:29,971 --> 01:28:33,474 Jeffrey Tambor tarafından cinsel tacize uğramandan bahsediyorum. 1670 01:28:33,558 --> 01:28:34,809 Gerçeği söyledim 1671 01:28:35,518 --> 01:28:39,731 ve yanımda olduğun için çok şanslıydım, 1672 01:28:39,814 --> 01:28:42,567 bunu yaşarken yanımda olduğun için 1673 01:28:42,650 --> 01:28:44,360 sana minnettarım. 1674 01:28:46,279 --> 01:28:50,408 -Çalışmaya devam etmesine şaşırdın mı? -Hayır çünkü biz transız. 1675 01:28:50,491 --> 01:28:53,328 İnsanların bize inanmak istememesine alışığım. 1676 01:28:56,080 --> 01:29:01,127 Bir topluluğun hikâyesinin anlatımına 1677 01:29:01,336 --> 01:29:03,713 kendini sokmayı seçeceksen 1678 01:29:03,796 --> 01:29:07,342 veya hikâyelerini anlatmalarına yardım etmek istiyorsan 1679 01:29:07,425 --> 01:29:09,844 sahip olduğun ayrıcalıkları fark etmeli, 1680 01:29:10,136 --> 01:29:13,973 hayatın onlar için farklı olduğunu bilmelisin. 1681 01:29:16,517 --> 01:29:18,603 Karşınızda Carmen Carrera. 1682 01:29:26,444 --> 01:29:27,653 Sahne arkasındaydım. 1683 01:29:27,737 --> 01:29:30,156 Carmen, Katie'yle röportaj yapıyordu 1684 01:29:30,239 --> 01:29:33,201 ve Katie, Carmen'a şunu sordu... 1685 01:29:33,284 --> 01:29:36,537 Mahrem yerlerin artık farklı, değil mi? 1686 01:29:37,163 --> 01:29:39,082 Çok kişisel bir konu olduğu için 1687 01:29:39,165 --> 01:29:41,084 bundan bahsetmek istemiyorum 1688 01:29:41,167 --> 01:29:42,960 ve... Bilmiyorum. 1689 01:29:43,044 --> 01:29:44,462 Mankenlik işlerimden, 1690 01:29:44,545 --> 01:29:46,506 W ve Vouge İtalya'ya çıktığımdan, 1691 01:29:46,589 --> 01:29:49,967 eğlenceli şeyler yapmaktan bahsetmeyi tercih ederim. 1692 01:29:50,051 --> 01:29:51,677 İnsanlara geçişten sonra da 1693 01:29:51,761 --> 01:29:54,138 yaşanacak hayat olduğunu göstermek isterim. 1694 01:29:54,889 --> 01:29:58,518 Ben de sahne arkasındaydım "Peki, hadi bakalım." dedim. 1695 01:29:58,601 --> 01:30:00,853 Bu konuda bilgilenmek istiyoruz 1696 01:30:00,937 --> 01:30:05,733 ve Carmen, geçişini sorduğumda biraz geri çekildi, 1697 01:30:05,817 --> 01:30:08,903 acaba sen de o hisleri paylaşıyor musun? 1698 01:30:08,986 --> 01:30:11,072 Evet. Öyle dediğin için gurur duydum. 1699 01:30:11,155 --> 01:30:15,034 Geçiş ve ameliyata olan takıntı, trans bireyleri nesneleştiriyor 1700 01:30:15,118 --> 01:30:18,371 ve gerçek deneyimlerimizi anlatamamış oluyoruz. 1701 01:30:18,454 --> 01:30:20,790 Trans bireylerin hayatındaki bir gerçek 1702 01:30:20,873 --> 01:30:22,959 çok sık şiddete hedef olmamız. 1703 01:30:23,042 --> 01:30:26,838 Topluluğun gerisine kıyasla daha çok ayrımcılığa maruz kalıyoruz 1704 01:30:26,921 --> 01:30:28,297 ve geçişe odaklanınca 1705 01:30:28,381 --> 01:30:30,341 bunlardan konuşamamış oluyoruz. 1706 01:30:31,426 --> 01:30:34,220 İnsanlar Twitter'da alay konusu olabileceği için 1707 01:30:34,303 --> 01:30:36,639 belirli konulardan tamamen uzak duruyor 1708 01:30:36,722 --> 01:30:38,599 veya gerici, acımasız 1709 01:30:38,724 --> 01:30:40,810 ya da sinirli davranıyor 1710 01:30:40,893 --> 01:30:42,520 ve Katie tam tersini yaptı. 1711 01:30:42,603 --> 01:30:46,816 Bunu kendim dâhil herkes için eğitici bir an olarak kullanmak isterim 1712 01:30:46,899 --> 01:30:50,653 ama ne yapmamamız gerektiğine dair örneğimiz yoksa 1713 01:30:50,736 --> 01:30:52,572 nasıl uygun konuşacağımızı 1714 01:30:52,655 --> 01:30:55,741 ve insanları nasıl hissettirdiğimizi nasıl açıklarız? 1715 01:30:57,118 --> 01:31:00,037 Şimdiki kızlar hiç acımıyor. 1716 01:31:00,455 --> 01:31:02,707 Çünkü kaybedecek bir şeyimiz yok. 1717 01:31:02,790 --> 01:31:05,334 O işi çoktan kaybettim, onu da. 1718 01:31:05,585 --> 01:31:09,130 Kendim olup gerçeği söylemek bana zararlı değil yararlı olur. 1719 01:31:15,595 --> 01:31:16,596 Nasılsın? 1720 01:31:16,679 --> 01:31:18,097 -Gelmişsin. -Evet. Selam. 1721 01:31:18,181 --> 01:31:19,724 -Nasılsın? -İyi. Seni görmek güzel. 1722 01:31:19,807 --> 01:31:22,351 Caitlyn Jenner'ın siyasi görüşünü eleştirin, 1723 01:31:22,435 --> 01:31:24,854 Kardashian'ların Amerika'yı mahvettiğini söyleyin 1724 01:31:24,937 --> 01:31:26,731 ama I Am Cait'in konusu Caitlyn değil. 1725 01:31:27,815 --> 01:31:29,150 Olamaz. 1726 01:31:29,233 --> 01:31:33,237 Konusu, bir grup olağanüstü, inanılmaz trans kadının 1727 01:31:33,321 --> 01:31:35,448 birbiriyle sohbet etmesi. 1728 01:31:35,531 --> 01:31:39,452 Sence hangi Cumhuriyetçi aday trans bireyleri en çok destekleyecek? 1729 01:31:40,578 --> 01:31:41,454 Hepsi. 1730 01:31:43,956 --> 01:31:46,292 Evet. Cumhuriyetçiler şöyle demiyor ki, 1731 01:31:46,375 --> 01:31:49,670 "Trans bireylerden veya eşcinsellerden nefret ediyorum." 1732 01:31:50,171 --> 01:31:54,133 "Trans aktivist veya destekçisi Caitlyn Jenner şöyle dedi." denmesi 1733 01:31:54,217 --> 01:31:55,593 bence hiç hoş değil. 1734 01:31:55,676 --> 01:31:57,136 Hayır, Caitlyn Jenner, 1735 01:31:57,220 --> 01:32:02,767 zenginlik içinde, beyaz ve çok ayrıcalıklı bir deneyime sahip tek bir kişi. 1736 01:32:02,850 --> 01:32:05,061 Her görüşüne katiyen karşıyım. 1737 01:32:05,144 --> 01:32:07,730 Ama programı çok yararlı oldu. 1738 01:32:07,813 --> 01:32:10,024 Ailem en başından beri 1739 01:32:10,107 --> 01:32:11,734 bana çok destek olduğu için 1740 01:32:11,817 --> 01:32:14,570 şu an psikolojik açıdan dengeli biriyim. 1741 01:32:15,029 --> 01:32:16,822 O yüzden geldiğiniz için tebrik ederim. 1742 01:32:16,906 --> 01:32:21,369 Ebeveynlerin, çocukları hakkında konuştuğu bir sahne vardı. 1743 01:32:21,452 --> 01:32:24,372 Transseksüel çocuğun varsa inanılmaz bir insanla, 1744 01:32:24,455 --> 01:32:26,624 eşsiz biriyle yaşıyorsun. 1745 01:32:26,707 --> 01:32:31,420 Bu kadar cesur, havalı ve kendine yakın birinin yanında olmak... 1746 01:32:31,504 --> 01:32:32,463 Gerçek şu ki 1747 01:32:32,547 --> 01:32:34,215 anladığım kadarıyla Avery 1748 01:32:34,298 --> 01:32:35,967 iki yaşından beri kusursuz. 1749 01:32:36,050 --> 01:32:39,470 -Yani bu benim için onur. -Dedikleri çok doğru. 1750 01:32:39,554 --> 01:32:41,013 O babayı izliyordum 1751 01:32:41,973 --> 01:32:43,891 ve içimde acı hissettim çünkü... 1752 01:32:44,684 --> 01:32:48,354 Annemin şöyle demesiyle barışık olmak zorunda kalmıştım, 1753 01:32:48,437 --> 01:32:50,398 "Sana asla Jen demeyeceğim 1754 01:32:50,481 --> 01:32:52,275 çünkü Jen, oğlumu öldürdü." 1755 01:32:53,025 --> 01:32:56,529 Hayatta kalabilmek için bununla barışık olmak zorundaydım. 1756 01:32:56,737 --> 01:32:57,613 Değil mi? 1757 01:32:57,905 --> 01:32:59,865 Erkek gibi giyinmediysem 1758 01:32:59,949 --> 01:33:02,285 beni eve almayacakları için 1759 01:33:02,368 --> 01:33:05,454 büyükannemi ölmeden görememekle başa çıkabilmek için. 1760 01:33:05,871 --> 01:33:06,706 İşte. 1761 01:33:06,914 --> 01:33:10,126 Düğününde şahitlik yaptığım en iyi dostlarımdan birinin 1762 01:33:10,209 --> 01:33:13,254 çocuğunu görmeme izin vermemesiyle başa çıktım. 1763 01:33:13,921 --> 01:33:15,756 Bunlarla başa çıkmam gerekiyor. 1764 01:33:15,840 --> 01:33:17,550 Bunlarla yaşamam gerekiyor. 1765 01:33:17,925 --> 01:33:19,510 Ve dert etmemem gerekiyor. 1766 01:33:19,594 --> 01:33:22,513 Onların tavrını anlayıp dert etmemem gerekiyor. 1767 01:33:23,264 --> 01:33:24,932 Ve o babanın, 1768 01:33:25,558 --> 01:33:28,686 mümkün olduğunu sandığımın da ötesine gittiğini görmek 1769 01:33:28,894 --> 01:33:30,438 canımı yaktı, dayanamadım. 1770 01:33:30,521 --> 01:33:31,981 Çünkü birden bire 1771 01:33:32,064 --> 01:33:35,610 kabullenmenin ötesi olduğunu fark edince 1772 01:33:36,527 --> 01:33:39,196 beni kabul edemeyen bütün o insanlar... 1773 01:33:40,573 --> 01:33:42,283 Niye annem onun gibi olamadı? 1774 01:33:42,408 --> 01:33:44,785 O ana dek bu soruyu sormamıştım. 1775 01:33:44,869 --> 01:33:46,662 Annem neden onun gibi olamadı? 1776 01:33:46,746 --> 01:33:48,831 Neden arkadaşlarım onun gibi olup 1777 01:33:48,914 --> 01:33:51,000 deneyimimin değerini göremedi? 1778 01:33:52,335 --> 01:33:57,506 Ama böyle bir görüşe sahip olmayı başaramayan asıl kişi benim. 1779 01:33:57,965 --> 01:34:01,594 Kendimi, o babanın çocuğunu gördüğü gibi hiç görmedim. 1780 01:34:01,677 --> 01:34:03,262 Kendimi hiç öyle görmedim. 1781 01:34:03,346 --> 01:34:05,723 O babanın kendi çocuğuna duyduğu 1782 01:34:06,390 --> 01:34:09,435 sevgi, saygı ve hayranlıkla 1783 01:34:09,518 --> 01:34:11,604 kendime hiç bakmadım. 1784 01:34:12,188 --> 01:34:13,648 Kimse bana öyle bakmadı, 1785 01:34:13,731 --> 01:34:15,358 kendim nasıl bakayım ki? 1786 01:34:17,693 --> 01:34:18,903 Görmesem olmazdı. 1787 01:34:19,362 --> 01:34:21,364 Gördüğüm için de istiyorum. 1788 01:34:30,831 --> 01:34:33,292 Marian Wright Edelman demiş ki 1789 01:34:33,918 --> 01:34:37,088 "Çocuklar görmedikleri şey olamaz." 1790 01:34:38,255 --> 01:34:40,424 Ve mesele sırf çocuklar değil. 1791 01:34:40,675 --> 01:34:42,009 Mesele hepimiziz. 1792 01:34:43,052 --> 01:34:44,929 Daha iyi bir toplum görene dek 1793 01:34:46,055 --> 01:34:48,015 daha iyi bir toplum olamayız. 1794 01:34:48,099 --> 01:34:49,934 Dünyada var olduğumu görene dek 1795 01:34:51,060 --> 01:34:53,187 dünyada var olamam. 1796 01:34:55,940 --> 01:34:59,151 Uzun zamandır olduğum kişi olmaktan korkuyordum 1797 01:34:59,235 --> 01:35:02,488 çünkü ailem bana benim gibi insanların 1798 01:35:03,030 --> 01:35:05,616 bir sorunu olduğunu öğretmişti. 1799 01:35:05,700 --> 01:35:08,911 Nomi, yazdığımız eserlere 1800 01:35:08,994 --> 01:35:14,500 ilk kez trans olduğunu açıkça göstererek koyduğumuz bir karakterdi. 1801 01:35:14,583 --> 01:35:19,547 Olmak istediğim bir karakterdi. 1802 01:35:19,630 --> 01:35:22,758 Yoktan bir şey yaratıp... 1803 01:35:23,259 --> 01:35:28,931 ...onu, kendini ileri taşımak için... 1804 01:35:29,598 --> 01:35:35,980 ...bir tutamaç olarak kullanma sihrinin 1805 01:35:36,188 --> 01:35:37,815 ilginç bir yanı var. 1806 01:35:38,607 --> 01:35:40,526 Nomi, benim için buydu, evet. 1807 01:35:47,283 --> 01:35:50,327 Nomi Marks'la çok gurur duyuyorum. 1808 01:35:50,411 --> 01:35:53,998 Karakteri trans olmasıyla tanımlanmıyordu. 1809 01:35:54,081 --> 01:35:55,499 Onu çok seviyorsun. 1810 01:35:57,918 --> 01:35:59,587 Amanita'yla olan ilişkisi, 1811 01:35:59,670 --> 01:36:02,381 ilişkilere dair bütün bildiklerimin 1812 01:36:02,465 --> 01:36:03,716 ötesine geçti. 1813 01:36:04,300 --> 01:36:06,260 Yani gülümsemeden bunu... 1814 01:36:07,052 --> 01:36:07,887 İşte böyle. 1815 01:36:07,970 --> 01:36:09,889 Onu her düşündüğümde... 1816 01:36:10,556 --> 01:36:11,557 "Nomanita." 1817 01:36:16,896 --> 01:36:17,897 Odaklanın çocuklar. 1818 01:36:19,565 --> 01:36:22,568 Dünyaya kim olduğumuzu hatırlatma vakti. 1819 01:36:23,402 --> 01:36:26,530 Biz asiliz. Ama birlikte yapmalıyız. 1820 01:36:26,614 --> 01:36:28,282 Pose dizisi çekilirken 1821 01:36:28,365 --> 01:36:31,827 hikâyelerimizin, üzerinde ana akım olan... 1822 01:36:33,662 --> 01:36:35,372 ...bir platformda yer alacağı 1823 01:36:35,664 --> 01:36:37,875 aklımın ucundan bile geçmedi. 1824 01:36:38,918 --> 01:36:39,919 Birileri, 1825 01:36:40,503 --> 01:36:43,756 Abundance Hanesi'nin efsanevi çocuklarına meydan okuyor. 1826 01:36:47,635 --> 01:36:48,969 Pose farklı. 1827 01:36:50,137 --> 01:36:53,766 çünkü merkezinde siyahi trans kadınlar olan... 1828 01:36:55,392 --> 01:36:56,811 ...hikâyeler var. 1829 01:36:56,894 --> 01:36:59,271 Hem de bir ana akım TV ağında. 1830 01:36:59,939 --> 01:37:02,149 Biraz tatmin olmuşsundur. 1831 01:37:02,775 --> 01:37:03,609 Kazandın. 1832 01:37:03,692 --> 01:37:06,612 Birimiz kaybettiyse hiçbirimiz kazanamamışızdır. 1833 01:37:06,946 --> 01:37:09,156 Kaybetmeyi hak etmiş olanlar bile. 1834 01:37:09,240 --> 01:37:10,866 Dizinin trans bireyler için 1835 01:37:10,950 --> 01:37:13,494 trans bireylerce yönetilip yazılması müthiş 1836 01:37:13,577 --> 01:37:16,747 çünkü hepimiz dâhil edilmiş hissettik 1837 01:37:16,831 --> 01:37:19,583 ve insanlar akıllarımızı ciddiye aldı. 1838 01:37:20,292 --> 01:37:22,837 Ve kendine benzer insanlarla olmak. 1839 01:37:22,920 --> 01:37:25,422 -Senin hanene katılayım. -Benden söylemesi. 1840 01:37:27,883 --> 01:37:29,552 Trans bireyler her yerde. 1841 01:37:29,635 --> 01:37:31,053 Danışmanlar, yazarlar, 1842 01:37:31,136 --> 01:37:33,264 yönetmenler ve yapımcılar. 1843 01:37:33,347 --> 01:37:37,101 Bu da hikâyelerin çok karmaşık, 1844 01:37:37,184 --> 01:37:39,478 sevgi ve ilham dolu olmasını sağladı. 1845 01:37:39,562 --> 01:37:42,147 Seks sahnelerinde bile... Canım! 1846 01:37:46,819 --> 01:37:49,446 Bir trans bireyin seks yaptığı, 1847 01:37:49,530 --> 01:37:52,283 televizyonda gördüğün en sıradan sahne. 1848 01:37:53,951 --> 01:37:56,120 Çok korkunç bir şey de çıkabilirdi 1849 01:37:56,203 --> 01:37:59,748 ama çok düzgün olduğu için çok memnunum. 1850 01:38:02,626 --> 01:38:05,671 Topluluk için bir sürü fırsat yarattı 1851 01:38:05,754 --> 01:38:08,299 ve transmaskulenliğin de 1852 01:38:08,382 --> 01:38:10,593 dâhil edilmesi gereken bir an olmalı. 1853 01:38:10,676 --> 01:38:13,387 Balo kültürü ve tarihinin bir parçasıyız. 1854 01:38:24,064 --> 01:38:26,650 Geçmişten, günümüze dair çok şey öğrenebiliyoruz. 1855 01:38:26,734 --> 01:38:28,402 Benim gördüğüm, 1856 01:38:28,485 --> 01:38:32,156 HIV, AIDS, yoksulluk, taciz ve şiddet 1857 01:38:32,239 --> 01:38:33,866 1987'de de günümüzde de 1858 01:38:33,949 --> 01:38:35,576 başa çıktığımız sorunlar. 1859 01:38:36,118 --> 01:38:38,329 O yüzden geçen sene ABD'de 1860 01:38:38,412 --> 01:38:42,875 neredeyse hepsi beyaz olmayan 26 trans kadın öldürüldüğü için 1861 01:38:42,958 --> 01:38:44,877 bize çok şey öğreten, 1862 01:38:44,960 --> 01:38:47,338 hareketimize çok katıları olan insanları 1863 01:38:47,421 --> 01:38:49,423 anmanın önemli olduğunu düşündüm. 1864 01:38:55,930 --> 01:38:58,974 Filmler bize bazı duygular hissettiriyor, 1865 01:38:59,058 --> 01:39:01,769 bazen sinemaya girip değiştirilmek istiyoruz. 1866 01:39:02,728 --> 01:39:04,396 Ama bu değişimin 1867 01:39:04,480 --> 01:39:06,941 gerçek hayatta şu an olması gerekiyor. 1868 01:39:10,611 --> 01:39:13,739 Pose dizisinin yaratıcılarından birisi Ryan Murphy, 1869 01:39:13,822 --> 01:39:16,825 Nip/Tuck'ı da onun yarattığını düşününce 1870 01:39:17,493 --> 01:39:20,579 insanların gelişebileceğini düşünüp heyecanlanıyorum. 1871 01:39:21,038 --> 01:39:23,290 Janet Mock'ın Oprah ile röportajı aklıma geliyor. 1872 01:39:23,374 --> 01:39:27,962 Hikâyeni rahatça anlatabilecek duruma gelmen için gereken zamanı 1873 01:39:28,045 --> 01:39:31,256 çok ilginç buluyorum. 1874 01:39:31,340 --> 01:39:34,426 Bu, Oprah'nın Lea T ile röportajından çok farklıydı. 1875 01:39:34,510 --> 01:39:36,053 Lea T erkek doğmuş. 1876 01:39:36,136 --> 01:39:37,680 İnsanlar gelişebiliyor, 1877 01:39:37,763 --> 01:39:40,474 an ve farkındalık değişiyor. 1878 01:39:45,020 --> 01:39:46,021 Benim... 1879 01:39:46,397 --> 01:39:49,608 Trans olduğumu açıklamam New York Times'da gerçekleşti. 1880 01:39:57,116 --> 01:39:58,242 Bir de şimdi bakın. 1881 01:39:59,034 --> 01:40:01,412 Çok korkutucuydu. 1882 01:40:01,495 --> 01:40:04,456 Sonra da ABC ve NBC kanallarıyla 1883 01:40:04,540 --> 01:40:05,749 görüşmeye başladım. 1884 01:40:05,833 --> 01:40:08,127 Hatta Fox'la bile. 1885 01:40:08,794 --> 01:40:10,087 Kimin aklına gelirdi? 1886 01:40:10,713 --> 01:40:11,755 Kimin? 1887 01:40:12,089 --> 01:40:13,465 İlk defa... 1888 01:40:14,341 --> 01:40:15,676 İşte duygusal kısmı. 1889 01:40:16,218 --> 01:40:19,388 ...yüksek sesle ve net bir şekilde 1890 01:40:20,389 --> 01:40:21,515 bir seçmede 1891 01:40:21,974 --> 01:40:24,059 trans kadın olduğumu söyleyebildim. 1892 01:40:32,234 --> 01:40:34,778 Annem çok mutlu, artık içi rahat. 1893 01:40:34,862 --> 01:40:37,990 Dedi ki "Artık kimse sana bir şey yapamaz... 1894 01:40:38,073 --> 01:40:39,575 Hiçbir sorun yok." 1895 01:40:39,658 --> 01:40:40,868 Pek sayılmaz anne. 1896 01:40:40,951 --> 01:40:43,620 Hâlâ yapılması gereken işler var. 1897 01:40:46,540 --> 01:40:50,669 TRANSSEKSÜELLER İÇİN BARDAĞI TAŞIRAN SON NOKTA 1898 01:40:50,753 --> 01:40:52,463 Birkaç kişi yüceltilirken 1899 01:40:52,796 --> 01:40:54,923 çoğunluk hâlâ zorluk çekiyorsa 1900 01:40:55,799 --> 01:40:58,635 çok şüpheci olmalıyız. 1901 01:41:02,639 --> 01:41:05,059 Kırmızı halıdaki trans birey 1902 01:41:05,142 --> 01:41:07,853 veya televizyondaki, filmdeki 1903 01:41:07,936 --> 01:41:12,399 trans karakterler gibi trans temsilleri 1904 01:41:12,483 --> 01:41:15,402 bir izleyiciyi öfkelendirebilir. 1905 01:41:15,486 --> 01:41:18,280 Ve izleyicinin, o karaktere erişimi yok. 1906 01:41:18,363 --> 01:41:20,741 Sokaktaki kişiye erişimi var. 1907 01:41:26,455 --> 01:41:27,956 Bence bundan dolayı 1908 01:41:28,040 --> 01:41:31,502 gerçek, elle tutulur eşitlik için 1909 01:41:31,585 --> 01:41:34,338 gayret göstermemiz çok önemli. 1910 01:41:34,421 --> 01:41:36,048 Yoksa tek yaptığımız 1911 01:41:36,131 --> 01:41:39,551 birkaç kişiyi güçlü konumlara getirmek. 1912 01:41:39,635 --> 01:41:43,555 Böylece çoğu trans bireyin hayatta kalmasına engel olan sistemleri 1913 01:41:43,639 --> 01:41:46,558 ortadan kaldırmak için hiçbir şey yapmamış oluruz. 1914 01:41:52,272 --> 01:41:54,149 Hâlâ yapılacak çok iş var 1915 01:41:54,441 --> 01:41:59,613 ve sırf trans temsili görüyoruz diye 1916 01:41:59,988 --> 01:42:01,990 devrim bitti diyemeyiz. 1917 01:42:03,534 --> 01:42:05,410 Değil mi? Bitmedi. 1918 01:42:05,494 --> 01:42:08,163 Her şey birden değişebilir. 1919 01:42:13,627 --> 01:42:15,587 Pozitif temsil olması 1920 01:42:15,671 --> 01:42:19,883 sadece çok daha geniş bir sosyal değişim hareketinin parçasıysa 1921 01:42:19,967 --> 01:42:23,470 trans bireylerin yaşam koşullarını değiştirmeyi başarabilir. 1922 01:42:24,721 --> 01:42:27,432 Hedef, temsili değiştirmek değil. 1923 01:42:28,475 --> 01:42:30,853 Bu sadece amaca giden bir yol. 1924 01:42:33,188 --> 01:42:35,357 Acaba bu dizileri severek izleyenler 1925 01:42:35,983 --> 01:42:38,485 yardıma muhtaç trans bireylere ulaşır mı? 1926 01:42:38,569 --> 01:42:41,572 Bizi günah keçisi yapan, insan değilmiş gibi gösteren 1927 01:42:41,989 --> 01:42:46,410 ve bize karşı ayrımcılık yapan politikaları yıkmak için çalışır mı? 1928 01:42:47,035 --> 01:42:48,704 Çünkü bu olana kadar 1929 01:42:48,787 --> 01:42:51,039 beyaz perdeden gelen tüm o enerji, 1930 01:42:51,165 --> 01:42:55,794 ekran dışındaki trans bireylerin hayatını iyileştirme konusunda yetersiz kalır. 1931 01:47:41,246 --> 01:47:44,249 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış