1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:11,094 UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,475 Sabe aquela sensação quando você está no cinema 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,937 e todo mundo está rindo de algo, mas você não sabe de quê? 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,611 Odeio todo mundo, menos você. 7 00:00:28,695 --> 00:00:32,907 Nunca pensei que viveria num mundo onde pessoas trans seriam celebradas. 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,494 Dentro ou fora das telas. 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,581 Muito obrigada por este momento. 10 00:00:39,664 --> 00:00:43,460 Nunca pensei que a mídia pararia de fazer perguntas horríveis... 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,378 Como você esconde o seu pênis? 12 00:00:46,254 --> 00:00:48,757 ...e começaria a nos tratar com respeito. 13 00:00:48,840 --> 00:00:53,678 Você disse que ficou quieta porque não queria ser "a diferente". 14 00:00:54,637 --> 00:00:56,890 Agora, veja onde chegamos. 15 00:00:56,973 --> 00:00:59,100 Temos muito mais representatividade 16 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 no governo, na mídia. 17 00:01:01,644 --> 00:01:03,480 Estamos em todo lugar. 18 00:01:03,563 --> 00:01:07,317 E nunca se sabe o que essa imagem positiva faz por outras pessoas. 19 00:01:07,400 --> 00:01:08,526 Nunca se sabe. 20 00:01:09,235 --> 00:01:15,742 Pela primeira vez, as pessoas trans estão no centro de suas próprias histórias. 21 00:01:16,242 --> 00:01:20,455 Estamos falando de uma visibilidade trans sem precedentes... 22 00:01:20,538 --> 00:01:22,582 Essa é a minha irmã! 23 00:01:23,166 --> 00:01:26,836 ...e pessoas trans ainda são assassinadas desproporcionalmente. 24 00:01:29,130 --> 00:01:31,883 Esse é o paradoxo da nossa representação. 25 00:01:32,634 --> 00:01:34,135 Quanto mais somos vistos, 26 00:01:34,886 --> 00:01:37,555 mais somos violados. 27 00:01:38,681 --> 00:01:41,226 Quanto mais representação positiva houver, 28 00:01:41,309 --> 00:01:43,853 mais confiança a comunidade ganha, 29 00:01:44,062 --> 00:01:46,272 o que nos coloca em maior perigo. 30 00:01:47,273 --> 00:01:50,652 Se vou ao banheiro feminino, estou cometendo um crime. 31 00:01:50,735 --> 00:01:52,445 Se vou ao banheiro masculino, 32 00:01:53,029 --> 00:01:54,531 todos ficam sabendo. 33 00:01:55,949 --> 00:02:00,078 Acho que todos nós da comunidade tivemos momentos de pensar: 34 00:02:00,161 --> 00:02:04,958 será que isso vai alienar as pessoas que ainda não estão prontas? 35 00:02:06,334 --> 00:02:09,921 Por que as questões trans se tornaram 36 00:02:10,004 --> 00:02:13,049 uma questão central nas guerras culturais? 37 00:02:14,634 --> 00:02:16,427 Acho que capitalizar o medo 38 00:02:16,511 --> 00:02:20,265 é o que nos trouxe a este momento. 39 00:02:20,348 --> 00:02:24,435 Você tem esperança de um lado e medo do outro. 40 00:02:25,478 --> 00:02:27,063 Acho que, por muito tempo, 41 00:02:27,772 --> 00:02:30,900 a forma como pessoas trans foram representadas na tela 42 00:02:31,568 --> 00:02:34,779 sugeriu que não somos reais, 43 00:02:35,029 --> 00:02:37,532 sugeriu que somos doentes mentais, 44 00:02:37,615 --> 00:02:40,410 que não existimos. 45 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 E, ainda assim, aqui estou eu. 46 00:02:42,787 --> 00:02:45,456 Ainda assim, aqui estamos, e sempre estivemos. 47 00:02:56,509 --> 00:02:57,719 Manda ver, maestro. 48 00:03:09,439 --> 00:03:12,609 O interessante sobre crescer em Mobile, Alabama, 49 00:03:12,692 --> 00:03:17,447 e depois ter meu primeiro contato com o que significa ser transgênero 50 00:03:17,530 --> 00:03:18,781 pela televisão, 51 00:03:18,865 --> 00:03:23,786 é que mesmo quando os personagens não se identificavam como trans... 52 00:03:24,078 --> 00:03:24,913 ATRIZ 53 00:03:24,996 --> 00:03:28,208 ...afetaram minha percepção de mim mesma como pessoa trans 54 00:03:28,291 --> 00:03:31,836 e como o público em geral pensa sobre pessoas trans. 55 00:03:36,007 --> 00:03:38,092 E uma daquelas imagens, para mim, 56 00:03:38,176 --> 00:03:41,930 foi a da personagem Geraldine, do The Flip Wilson Show. 57 00:03:47,310 --> 00:03:48,561 Cante a música, Ray. 58 00:03:53,441 --> 00:03:56,402 Lembro que assistia com minha mãe e meu irmão, 59 00:03:56,569 --> 00:04:00,615 e minha mãe amava a Geraldine, ria daquela personagem. 60 00:04:00,698 --> 00:04:03,326 Então é algo que existia no reino do humor. 61 00:04:03,826 --> 00:04:09,540 Mas sempre que falavam sobre trans ou sobre "mudança de sexo"... 62 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 Cirurgia de mudança de sexo! 63 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 -Cirurgia de mudança de sexo! -Isso. 64 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Eu vou me sentar. 65 00:04:19,050 --> 00:04:20,843 ...eu ficava muito interessada 66 00:04:20,927 --> 00:04:24,013 e me aproximava mais, mas discretamente. 67 00:04:26,933 --> 00:04:27,934 Peguei você! 68 00:04:29,519 --> 00:04:32,021 Acho que a primeira representação trans 69 00:04:32,105 --> 00:04:33,231 que vi em ficção 70 00:04:33,314 --> 00:04:37,318 foi no episódio de The Jeffersons com Edie Stokes. 71 00:04:38,152 --> 00:04:41,030 Sou eu, o Eddie. Só que agora sou a Edie. 72 00:04:42,240 --> 00:04:43,157 Como é? 73 00:04:51,165 --> 00:04:52,583 Dê uma boa olhada. 74 00:04:53,209 --> 00:04:55,962 Ela era linda, elegante e negra. 75 00:04:57,630 --> 00:05:01,217 Mas também teve a personagem que o George contratou 76 00:05:01,301 --> 00:05:05,763 para dizer que ele era a Edie, e a Weezie saber que não havia traição. 77 00:05:11,936 --> 00:05:15,273 Aquela representação parecia ser uma piada, 78 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 igual ao bullying que eu sofria na escola. 79 00:05:19,527 --> 00:05:20,528 O que é isso? 80 00:05:21,321 --> 00:05:23,406 Eu pensava: "Eu não sou assim." 81 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 Eu ia à igreja todo domingo, 82 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 era ótima aluna, ganhei shows de talentos 83 00:05:28,328 --> 00:05:32,623 com os números de sapateado e jazz que eu mesma coreografava. 84 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 É sério. 85 00:05:35,835 --> 00:05:37,253 Era assim que eu era. 86 00:05:37,337 --> 00:05:40,882 Minha mãe queria que eu tivesse sucesso e me preparava para isso, 87 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 mas aí eu ligava a TV e via... 88 00:05:46,220 --> 00:05:51,059 essas imagens que não pareciam compatíveis com a pessoa que eu era. 89 00:05:54,354 --> 00:05:56,856 Então, tudo que era trans em mim 90 00:05:56,939 --> 00:05:58,024 me fez odiar. 91 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 Preciso ir. 92 00:06:03,738 --> 00:06:05,740 ATRIZ, ROTEIRISTA 93 00:06:05,823 --> 00:06:07,200 Como pessoa trans, 94 00:06:08,368 --> 00:06:11,829 você tem o radar mais sensível 95 00:06:12,038 --> 00:06:14,707 para detectar quem ri com a gente... 96 00:06:14,791 --> 00:06:18,628 Na lista telefônica, você estava como F. Deveau. 97 00:06:20,338 --> 00:06:23,549 O "F" é de "Frank", querido. Sou eu. 98 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 ...ou quem ri de nós. 99 00:06:27,428 --> 00:06:30,014 -Este é o banheiro masculino. -Eu sei. 100 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 Eu sou homem. 101 00:06:33,518 --> 00:06:35,061 Piadas com trans? Sério? 102 00:06:35,728 --> 00:06:37,563 Olá, Joel. Sou a Jackie. 103 00:06:38,439 --> 00:06:42,151 A maioria de nós tem senso de humor. Precisamos ter. 104 00:06:42,235 --> 00:06:43,861 Por que estão me prendendo? 105 00:06:44,821 --> 00:06:47,698 Já disse, é um delito não qualificado. 106 00:06:47,782 --> 00:06:49,992 Mas não queremos ser alvo de piadas. 107 00:06:50,243 --> 00:06:53,371 A NOIVA ERA ELE (1949) 108 00:06:53,454 --> 00:06:55,123 -Calma, esqueci algo. -O quê? 109 00:06:55,206 --> 00:06:57,250 -Pode falar como mulher? -Assim? 110 00:06:57,333 --> 00:06:59,001 Péssimo. Pode fazer melhor? 111 00:06:59,085 --> 00:06:59,919 Não. 112 00:07:00,002 --> 00:07:02,338 Toda pessoa trans carrega... 113 00:07:02,463 --> 00:07:03,423 ATRIZ, ROTEIRISTA 114 00:07:03,506 --> 00:07:06,884 ...uma história de representação trans com o que cada uma viu. 115 00:07:09,053 --> 00:07:10,054 Coop. 116 00:07:12,723 --> 00:07:13,808 Dennis? 117 00:07:14,058 --> 00:07:16,227 O PEQUENO GRANDE HOMEM (1970) 118 00:07:16,310 --> 00:07:18,813 Por que não mora comigo? Serei sua esposa. 119 00:07:20,189 --> 00:07:22,275 Mas o que as pessoas trans precisam 120 00:07:23,025 --> 00:07:26,320 é de um histórico mais amplo dessa representatividade, 121 00:07:28,364 --> 00:07:30,825 para que possam se encontrar nela. 122 00:07:31,075 --> 00:07:35,329 ME ENCONTRE NA FONTE (1904) 123 00:07:35,413 --> 00:07:40,585 Acho fascinante que algumas das primeiras imagens em movimento 124 00:07:40,668 --> 00:07:43,004 foram de crossdressers. 125 00:07:50,052 --> 00:07:54,307 Quando você assiste, parece que a feminilidade é bobagem 126 00:07:54,390 --> 00:07:55,933 e deve ser ridicularizada. 127 00:07:58,728 --> 00:08:02,565 Pensando naquela época, historicamente, crossdressing era ilegal. 128 00:08:02,648 --> 00:08:07,987 Se alguém quisesse transgredir as expectativas de gênero na vida real 129 00:08:08,070 --> 00:08:10,323 sofria perseguição e ia para a prisão. 130 00:08:10,406 --> 00:08:13,576 GAROTA LEVA MULTA DE US$ 12,45 POR ANDAR NA RUA COM ROUPAS DE HOMEM 131 00:08:13,993 --> 00:08:15,828 HOMEM VESTIDO DE MULHER É PRESO 132 00:08:15,953 --> 00:08:18,456 Se estamos falando do cinema dos EUA... 133 00:08:19,165 --> 00:08:20,124 ATRIZ, EDUCADORA 134 00:08:20,208 --> 00:08:23,002 ...nós aparecemos desde a criação. 135 00:08:23,085 --> 00:08:24,629 Basta você saber procurar. 136 00:08:24,879 --> 00:08:29,926 JUDITH DE BETÚLIA (1914) DIREÇÃO D.W. GRIFFITH 137 00:08:30,009 --> 00:08:32,553 Um dos filmes é frequentemente creditado 138 00:08:32,637 --> 00:08:35,556 como o precursor da montagem cinematográfica. 139 00:08:35,681 --> 00:08:36,516 HISTORIADORA 140 00:08:38,184 --> 00:08:40,269 Foi um filme do D.W. Griffith, 141 00:08:40,353 --> 00:08:43,731 e a história é de Judith de Betúlia, 142 00:08:43,814 --> 00:08:46,400 uma boa judia que mora em Jerusalém 143 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 quando o exército invasor chega. 144 00:08:51,280 --> 00:08:54,033 E Judith, para salvar a cidade, 145 00:08:54,116 --> 00:08:59,080 finge ser uma concubina de Holofernes, o general. 146 00:09:00,164 --> 00:09:02,959 E, enquanto está na tenda dele, 147 00:09:04,835 --> 00:09:07,088 ela pega uma espada e corta a cabeça dele. 148 00:09:08,005 --> 00:09:11,676 Há uma alegação de que este é um dos primeiros filmes 149 00:09:11,759 --> 00:09:16,764 onde o corte é usado para avançar a história. 150 00:09:18,891 --> 00:09:24,397 E há um personagem trans ou de gênero não-binário 151 00:09:24,480 --> 00:09:29,026 que circula pelos cortes do filme. 152 00:09:31,445 --> 00:09:35,032 É quase como se o símbolo do corpo trans operado, 153 00:09:35,116 --> 00:09:39,579 o eunuco que foi castrado ou emasculado, que é uma figura cortada, 154 00:09:39,662 --> 00:09:40,871 circulasse pela... 155 00:09:41,914 --> 00:09:44,375 invenção dos cortes cinematográficos. 156 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 As pessoas trans e o cinema cresceram juntos. 157 00:09:49,630 --> 00:09:54,051 É como se sempre estivéssemos presentes na tela, 158 00:09:54,135 --> 00:09:56,470 e não é só coincidência. 159 00:09:56,554 --> 00:09:59,181 Há alguma conexão profunda. 160 00:10:02,018 --> 00:10:02,852 CINEASTA 161 00:10:02,935 --> 00:10:05,062 Podemos falar sobre o D.W. Griffith? 162 00:10:05,146 --> 00:10:06,981 O NASCIMENTO DE UMA NAÇÃO 163 00:10:07,064 --> 00:10:09,692 ADAPTAÇÃO DE THE CLANSMAN DE THOMAS DIXON 164 00:10:09,775 --> 00:10:12,820 Como na música da Missy Elliot, vamos voltar um pouquinho. 165 00:10:12,903 --> 00:10:14,989 MELHOR FILME DE TODOS OS TEMPOS 166 00:10:15,072 --> 00:10:18,868 O fato de estudarmos e ensinarmos sobre o D.W. Griffith 167 00:10:18,951 --> 00:10:23,039 sem dizer uma palavra sobre a representação… 168 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 Fico feliz de não ter estudado Cinema. 169 00:10:25,499 --> 00:10:26,959 O NASCIMENTO DE UMA NAÇÃO (1915) 170 00:10:27,043 --> 00:10:29,337 Se eu tivesse visto O Nascimento de uma Nação, 171 00:10:29,420 --> 00:10:34,300 quando chegasse na hora em que o blackface aparece atrás do arbusto 172 00:10:34,383 --> 00:10:36,010 para estuprar a mulher branca... 173 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 Teria sido o meu adeus à faculdade de Cinema. 174 00:10:39,764 --> 00:10:41,682 Teria sido meu último dia. 175 00:10:42,767 --> 00:10:46,479 O D.W. Griffith não é apenas incrivelmente racista, 176 00:10:46,937 --> 00:10:53,486 como também sabe que se pode transformar pessoas de gênero não-conformista 177 00:10:53,569 --> 00:10:56,197 na piada da história. 178 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 CINEASTA 179 00:10:58,407 --> 00:11:02,203 É tipo: "Claro, ótimo, D.W. Griffith, seu desgraçado racista, 180 00:11:02,286 --> 00:11:05,665 você inventou o estereótipo em filmes. Parabéns." 181 00:11:10,294 --> 00:11:14,298 Se você olhar aquele filme mudo, A Florida Enchantment... 182 00:11:14,382 --> 00:11:17,259 Ele traz questões de mudança de gênero... 183 00:11:19,679 --> 00:11:24,100 e usa o blackface junto com o crossdressing... 184 00:11:24,183 --> 00:11:27,645 Sabe, são essas duas fascinações 185 00:11:27,728 --> 00:11:31,232 que estão sempre entrelaçadas de alguma maneira. 186 00:11:33,317 --> 00:11:36,153 É interessante olhar as coisas historicamente, 187 00:11:36,237 --> 00:11:38,197 em termos de experiência transmasculina. 188 00:11:38,489 --> 00:11:39,323 ATOR 189 00:11:39,407 --> 00:11:42,827 Antigamente não existia esse vocabulário trans. 190 00:11:44,453 --> 00:11:46,956 No filme, ela come uma semente e pronto, 191 00:11:47,039 --> 00:11:48,416 ela acorda, e é homem. 192 00:11:48,499 --> 00:11:51,669 E não só estávamos olhando para a expressão de gênero, 193 00:11:52,670 --> 00:11:55,840 mas também para as expectativas racistas. 194 00:11:56,507 --> 00:11:59,510 A pessoa branca vira um dândi da alta sociedade, 195 00:11:59,593 --> 00:12:01,762 como o homem perfeito seria. 196 00:12:02,596 --> 00:12:05,141 Mas aí a serva é forçada a comer a semente. 197 00:12:06,183 --> 00:12:08,728 Ela se torna um criado agressivo e violento. 198 00:12:09,603 --> 00:12:12,398 E mesmo nessa fantasia transgressora de gênero, 199 00:12:12,481 --> 00:12:15,109 ainda tem personagens brancos com blackface 200 00:12:15,192 --> 00:12:19,864 interpretando versões incrivelmente horríveis de pessoas negras. 201 00:12:22,950 --> 00:12:25,786 Há muitas coisas feias na nossa história 202 00:12:26,412 --> 00:12:29,081 que parecem um ataque, eu acho. 203 00:12:31,250 --> 00:12:34,253 Mas acho que temos que conhecer e aprender com elas. 204 00:12:36,547 --> 00:12:39,592 Há todo o tipo de teorias em torno da história 205 00:12:39,675 --> 00:12:42,970 de comediantes negros fazendo drag, 206 00:12:44,096 --> 00:12:46,056 como um rito de passagem. 207 00:12:46,474 --> 00:12:48,851 Seu pai iria querer que usasse. Vista. 208 00:12:50,352 --> 00:12:52,855 -Não vai dar para mim, Foxx. -Certo. 209 00:12:52,938 --> 00:12:56,108 Acho que continuará sendo o comediantezinho... 210 00:12:56,567 --> 00:12:58,694 que fará o povo do gueto rir, mas... 211 00:12:59,320 --> 00:13:01,405 os brancos não saberão quem é. 212 00:13:01,864 --> 00:13:02,948 Que assim seja. 213 00:13:03,824 --> 00:13:07,495 Há um histórico de homens negros nos EUA 214 00:13:07,578 --> 00:13:10,539 sendo pintados de hipermasculinos 215 00:13:10,623 --> 00:13:13,834 e quase predatórios em relação à feminilidade branca. 216 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 Largue a mulher branca. 217 00:13:15,419 --> 00:13:18,047 Há histórico de emascular homens negros nos EUA, 218 00:13:18,130 --> 00:13:21,091 como durante a escravidão e as leis de Jim Crow, 219 00:13:21,175 --> 00:13:23,803 quando eram linchados e tinham a genitália removida. 220 00:13:23,886 --> 00:13:28,265 Aí um homem negro usa vestido e fica emasculado. 221 00:13:28,349 --> 00:13:31,310 Não. Espere. Onde está? 222 00:13:31,393 --> 00:13:35,648 E sinto que a relação que muitos negros tiveram 223 00:13:35,731 --> 00:13:37,942 tem a ver com o legado de trauma 224 00:13:38,025 --> 00:13:41,987 em torno da emasculação histórica dos negros nos EUA. 225 00:13:44,532 --> 00:13:47,868 Colocar um negro num vestido, na cabeça de alguns, 226 00:13:47,952 --> 00:13:49,286 tira a ameaça. 227 00:13:49,370 --> 00:13:51,080 "Podemos rir agora." 228 00:13:53,624 --> 00:13:57,795 Não sei nem dizer quantas vezes estive em algum lugar público, 229 00:13:57,878 --> 00:14:00,881 especialmente no início da transição em Nova York... 230 00:14:00,965 --> 00:14:05,052 Eu entrava no vagão do metrô, e as pessoas caíam na gargalhada. 231 00:14:05,135 --> 00:14:10,724 Como se a minha existência naquele vagão fosse uma piada. 232 00:14:10,808 --> 00:14:15,604 E eu acho que as pessoas foram treinadas para ter essa reação. 233 00:14:15,688 --> 00:14:18,983 UM AMOR DE FAMÍLIA (1994) 234 00:14:19,942 --> 00:14:21,819 Oi, Al, sou eu, Thad. 235 00:14:24,697 --> 00:14:25,781 Se eu não rio, é piada? 236 00:14:25,865 --> 00:14:27,157 CRIADOR DE MÍDIA, ROTEIRISTA 237 00:14:27,408 --> 00:14:29,618 UM DIA DE LOUCO (1994) 238 00:14:29,702 --> 00:14:33,205 Isso passa a ideia de que somos comédia, 239 00:14:33,289 --> 00:14:35,082 de que somos esquisitos, 240 00:14:35,165 --> 00:14:38,460 de que estamos nos vestindo para fazer os outros rirem. 241 00:14:39,420 --> 00:14:43,465 Essas cenas são muito depreciativas a todas as mulheres. 242 00:14:44,133 --> 00:14:49,013 E vemos comediante se vestindo como mulher para conseguir um emprego, em Tootsie... 243 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 Sou o Edward, Kimberly. 244 00:14:50,764 --> 00:14:53,309 ...ou moradia, no caso de Bosom Buddies. 245 00:14:54,184 --> 00:14:55,394 Preste atenção. 246 00:14:56,770 --> 00:15:00,441 Esses são obstáculos reais para pessoas trans. 247 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 Olá. 248 00:15:01,984 --> 00:15:02,985 Olá. 249 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 Eu, 250 00:15:05,821 --> 00:15:07,740 como criança nos anos 60... 251 00:15:08,657 --> 00:15:10,117 AO COMPASSO DA MÚSICA (1946) 252 00:15:10,200 --> 00:15:12,995 ...não sabia o que era ser trans. 253 00:15:20,169 --> 00:15:21,670 O que eu sabia é que, 254 00:15:21,754 --> 00:15:24,465 quando passei um tempo com meu irmão e meu pai, 255 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 eles riram dos Três Patetas. 256 00:15:28,969 --> 00:15:30,554 Dos Três Patetas, sério? 257 00:15:31,388 --> 00:15:32,389 Prefiro I Love Lucy. 258 00:15:32,640 --> 00:15:34,642 VESTIDA PARA MATAR (1980) 259 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 Então, quando via filmes e séries da TV, 260 00:15:37,895 --> 00:15:39,855 eu me identificava com a heroína. 261 00:15:42,107 --> 00:15:45,778 Quando você é uma criança queer nos subúrbios, 262 00:15:46,445 --> 00:15:51,867 está louca por glamour e assistindo Vestida para Matar, 263 00:15:52,368 --> 00:15:57,247 você não vê a misoginia, só vê a beleza em movimento e... 264 00:15:58,248 --> 00:15:59,541 suspense. 265 00:15:59,625 --> 00:16:01,835 E tem uma sequência 266 00:16:01,919 --> 00:16:06,006 em que a Angie Dickinson está com uma roupa toda creme, 267 00:16:06,090 --> 00:16:10,386 com as luvas beges, e está esplêndida. 268 00:16:13,430 --> 00:16:16,850 Ela vê um cara bonito e vai ficar com ele. 269 00:16:16,934 --> 00:16:19,395 Ela está muito infeliz com o marido. 270 00:16:22,022 --> 00:16:23,857 Aí ela entra no elevador... 271 00:16:25,818 --> 00:16:27,194 e, de repente... 272 00:16:30,280 --> 00:16:31,949 lá está o Michael Caine 273 00:16:32,574 --> 00:16:34,076 em uma peruca barata, 274 00:16:34,868 --> 00:16:37,997 de óculos escuros e sobretudo... 275 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 e a mata. 276 00:16:46,380 --> 00:16:48,882 Olhamos agora e dizemos: "Abominável." 277 00:16:50,592 --> 00:16:54,013 Mas quando criança, eu pensava: "Sou a Angie Dickinson. 278 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 Isso que... 279 00:16:55,806 --> 00:16:57,307 Não sei o que raios..." 280 00:17:00,227 --> 00:17:01,562 Hollywood ensinou... 281 00:17:01,645 --> 00:17:03,313 DIRETOR DE MÍDIA TRANS NA GLAAD 282 00:17:03,397 --> 00:17:05,315 ...como a reagir a pessoas trans. 283 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 Minha nossa, não. 284 00:17:08,235 --> 00:17:10,362 Você sempre foi mulher, Barzell? 285 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 Uma maldita de uma mulher? Uma maldita feia, Barzell! 286 00:17:14,366 --> 00:17:18,162 E, às vezes, aprendem que o jeito de reagir a nós é tendo medo. 287 00:17:19,621 --> 00:17:20,748 Não, Ronnie! Não! 288 00:17:21,373 --> 00:17:22,750 Que somos perigosos, 289 00:17:22,833 --> 00:17:25,127 psicopatas, serial killers, 290 00:17:25,210 --> 00:17:27,087 depravados ou pervertidos. 291 00:17:27,296 --> 00:17:28,922 PSICOSE (1960) 292 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 Por que mais usaria vestido se é homem? 293 00:17:33,594 --> 00:17:35,512 Alfred Hitchcock parece obcecado 294 00:17:35,596 --> 00:17:39,975 por pessoas que atravessam estereótipos de gênero serem assassinos. 295 00:17:41,727 --> 00:17:45,439 ASSASSINATO (1930) 296 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 O que foi, Alfred? 297 00:17:47,816 --> 00:17:48,942 Do túmulo. 298 00:17:49,735 --> 00:17:50,903 Fale conosco. 299 00:17:51,945 --> 00:17:55,240 Sabe por que ele é chamado de Buffalo Bill? 300 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 Por favor, me diga. Os jornais não contam. 301 00:17:59,828 --> 00:18:03,207 Começou como brincadeira na delegacia de Kansas City. Disseram... 302 00:18:04,166 --> 00:18:06,543 "Este gosta de esfolar suas caças." 303 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 Eu amei O Silêncio dos Inocentes. 304 00:18:09,004 --> 00:18:12,007 É um ótimo filme e livro. Mas sei que é problemático. 305 00:18:17,262 --> 00:18:20,015 Mas ver isso, e a Jodie Foster dizer... 306 00:18:20,099 --> 00:18:23,352 Não há relação na literatura entre transexualidade e violência. 307 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 Transexuais são passivos. 308 00:18:24,937 --> 00:18:27,272 Certo, então você sabe que não é... 309 00:18:28,023 --> 00:18:29,733 uma pessoa transexual. 310 00:18:29,817 --> 00:18:30,818 Você sabe. 311 00:18:31,401 --> 00:18:33,278 É, mas não somos passivos. 312 00:18:33,362 --> 00:18:37,157 Tipo, por que não pode dizer que não somos assassinos psicopatas? 313 00:18:37,241 --> 00:18:38,742 Não somos serial killers. 314 00:18:39,493 --> 00:18:41,078 Não fazemos essa merda. 315 00:18:42,121 --> 00:18:43,122 Jodie... 316 00:18:45,249 --> 00:18:48,877 Esfrega a loção na pele. Faz isso sempre que mandam. 317 00:18:50,087 --> 00:18:54,424 Senhor, minha família pagará em dinheiro qualquer quantia que pedir. 318 00:18:55,676 --> 00:18:57,719 Estava quase fazendo a transição, 319 00:18:57,803 --> 00:19:01,181 e criei coragem de contar a uma das minhas colegas. 320 00:19:01,849 --> 00:19:04,893 Ela é uma mulher muito inteligente, talentosa, 321 00:19:04,977 --> 00:19:07,187 instruída, conhecedora do mundo, 322 00:19:07,271 --> 00:19:10,065 e ela disse para mim: "Como o Buffalo Bill?" 323 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 O único ponto de referência dela 324 00:19:14,069 --> 00:19:19,324 era um serial killer psicótico e nojento 325 00:19:19,408 --> 00:19:22,828 que caça mulheres para matá-las, esfolá-las 326 00:19:22,911 --> 00:19:26,707 e vestir os corpos delas, para se apropriar da forma feminina. 327 00:19:26,790 --> 00:19:32,296 É o argumento feminista contra as trans: que queremos nos apropriar. 328 00:19:32,379 --> 00:19:35,048 E ali estava ele, fazendo isso literalmente. 329 00:19:35,132 --> 00:19:37,509 Por que não me responde? Por favor! 330 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 E ela se arrepende agora. 331 00:19:39,761 --> 00:19:41,972 Ela se horroriza por ter dito isso, 332 00:19:42,055 --> 00:19:45,976 porque agora conhece pessoas trans, os problemas e a mim. 333 00:19:46,059 --> 00:19:48,562 Mas o fato de o único ponto de referência, 334 00:19:48,645 --> 00:19:51,273 o único modelo de compreensão dela, 335 00:19:51,356 --> 00:19:55,444 ter sido um serial killer doente e psicótico... 336 00:19:57,237 --> 00:19:59,448 Dói. Apenas dói. 337 00:20:02,201 --> 00:20:06,205 MADAME BUTTERFLY (1993) 338 00:20:10,584 --> 00:20:15,214 Como uma jovem mulher trans, quando as pessoas me conheciam... 339 00:20:16,215 --> 00:20:17,174 ATRIZ, PRODUTORA 340 00:20:17,257 --> 00:20:20,636 ...uma das perguntas era: "Já assistiu Madame Butterfly"? 341 00:20:21,720 --> 00:20:24,223 E eu sempre ficava... 342 00:20:25,641 --> 00:20:26,642 René, 343 00:20:27,643 --> 00:20:29,645 por favor, deixe-me ficar vestida. 344 00:20:30,270 --> 00:20:36,693 Eu entendi, porque era um espião fingindo ser mulher. 345 00:20:38,028 --> 00:20:40,322 Mas eu só conseguia pensar: 346 00:20:40,405 --> 00:20:42,741 "Por que falam sobre Madame Butterfly?" 347 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Olhe para mim. 348 00:20:45,077 --> 00:20:46,203 É porque sou asiática? 349 00:20:50,082 --> 00:20:53,377 Eu sou a representação da trans asiática americana. 350 00:20:54,044 --> 00:20:55,295 Não há mais nenhuma. 351 00:20:56,630 --> 00:20:59,883 De acordo com um estudo da GLAAD, 80% dos americanos 352 00:20:59,967 --> 00:21:03,345 não conhecem pessoalmente alguém que é transgênero. 353 00:21:03,428 --> 00:21:06,390 Então, a maioria das informações que eles têm 354 00:21:06,473 --> 00:21:10,769 sobre quem são as pessoas transgêneras, como são nossas vidas, 355 00:21:10,852 --> 00:21:12,271 vem da mídia. 356 00:21:12,354 --> 00:21:14,189 Por que não pode ser homem? 357 00:21:14,273 --> 00:21:17,109 Também ensinaram as pessoas trans o que pensar delas mesmas. 358 00:21:17,192 --> 00:21:21,113 Não costumamos crescer onde há outras pessoas trans ao nosso redor. 359 00:21:21,196 --> 00:21:25,409 Então, para tentar descobrir quem somos, usamos a mídia, 360 00:21:25,492 --> 00:21:29,204 pois assim como os 80% que não conhecem uma pessoa trans, 361 00:21:29,288 --> 00:21:30,914 pessoas trans também não. 362 00:21:30,998 --> 00:21:33,333 Não conhecemos ao descobrir quem somos, 363 00:21:33,417 --> 00:21:36,712 então, procuramos na mídia: "Quem é como nós?" 364 00:21:40,924 --> 00:21:42,843 Fiquei empolgado quando The L Word anunciou 365 00:21:42,926 --> 00:21:46,054 que trariam um personagem transmasculino à série. 366 00:21:46,346 --> 00:21:50,017 Homens trans faziam parte da comunidade lésbica e seria incrível. 367 00:21:53,103 --> 00:21:56,231 Max foi o primeiro personagem... 368 00:21:56,315 --> 00:21:57,149 ROTEIRISTA 369 00:21:57,232 --> 00:22:00,068 ...transmasculino recorrente em uma série. 370 00:22:00,652 --> 00:22:01,862 Toma hormônios? 371 00:22:02,654 --> 00:22:03,655 Não. 372 00:22:04,531 --> 00:22:05,532 Ainda não. 373 00:22:06,283 --> 00:22:08,910 Depois, o Max começa a tomar testosterona. 374 00:22:09,411 --> 00:22:10,829 Não faça isso. 375 00:22:10,912 --> 00:22:11,997 -Pare. -Apague. 376 00:22:12,080 --> 00:22:14,541 Não toque no meu computador. Pare. 377 00:22:15,542 --> 00:22:19,755 E o Max deixa de ser gentil e simpático, e vira um babaca enfurecido. 378 00:22:20,130 --> 00:22:22,758 Você é minha namorada e esta é a minha festa. 379 00:22:23,592 --> 00:22:25,510 Não devia dançar com outro cara. 380 00:22:25,594 --> 00:22:28,263 Vou dançar com quem eu quiser dançar. 381 00:22:28,347 --> 00:22:29,181 ATOR 382 00:22:29,264 --> 00:22:31,350 Você percebe. "É, estou mais frustrado." 383 00:22:32,309 --> 00:22:33,852 Mas a esse nível... 384 00:22:33,935 --> 00:22:35,020 É a testosterona. 385 00:22:35,729 --> 00:22:36,772 Me dá energia. 386 00:22:36,855 --> 00:22:38,899 Dá uma pinta de coisa ruim. 387 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 Parece que, se não me exercitar, vou quebrar a cara de um. 388 00:22:43,320 --> 00:22:46,782 Para alguém que estava em transição na época da série, 389 00:22:47,324 --> 00:22:48,867 aquilo foi problemático. 390 00:22:50,202 --> 00:22:53,497 Porque The L Word é uma série lésbica... 391 00:22:53,580 --> 00:22:57,959 Só me entristece ver tantas das nossas garotas butches 392 00:22:58,043 --> 00:22:59,961 quererem virar homens. 393 00:23:00,462 --> 00:23:04,508 ...e viam pessoas trans através da visão lésbica. 394 00:23:05,050 --> 00:23:09,888 Por que não pode ser a maior butcher de todas e manter seu corpo? 395 00:23:10,514 --> 00:23:12,057 Quero me sentir completo. 396 00:23:13,141 --> 00:23:15,769 Quero que o lado externo seja como o interno. 397 00:23:17,312 --> 00:23:19,981 Vai abrir mão da coisa mais preciosa do mundo. 398 00:23:21,233 --> 00:23:22,234 Das minhas tetas? 399 00:23:23,443 --> 00:23:25,404 Não, de ser uma mulher. 400 00:23:28,240 --> 00:23:30,325 Acho que isso resume bem 401 00:23:30,784 --> 00:23:34,037 como as roteiristas e produtoras abordaram o Max. 402 00:23:34,121 --> 00:23:38,542 Elas mostram homens trans entrarem cada vez mais na comunidade lésbica 403 00:23:38,625 --> 00:23:41,169 e que eles são traidores do feminismo. 404 00:23:41,253 --> 00:23:43,213 Quer dizer que consegui a vaga? 405 00:23:43,296 --> 00:23:45,966 Bem-vindo, Max. Bem-vindo ao Intechmode. 406 00:23:46,049 --> 00:23:47,426 Nossa. Obrigado, cara. 407 00:23:47,509 --> 00:23:49,302 Não devemos torcer pelo Max. 408 00:23:49,386 --> 00:23:50,637 É emocionante. 409 00:23:51,138 --> 00:23:52,889 Devemos torcer contra o Max. 410 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Você vai nos trair 411 00:23:55,767 --> 00:23:57,436 e dormir com o inimigo? 412 00:23:58,103 --> 00:24:01,189 Aquilo ali faz parte da nossa história. 413 00:24:02,357 --> 00:24:03,191 ATOR, ATIVISTA 414 00:24:03,275 --> 00:24:07,654 O que aprendemos e como retratamos personagens trans de agora em diante 415 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 é, em grande parte, por causa do Max. 416 00:24:12,701 --> 00:24:17,164 Há uma solução de uma palavra para quase todos os problemas da mídia trans. 417 00:24:18,165 --> 00:24:19,499 Só precisamos de mais. 418 00:24:19,583 --> 00:24:22,794 Assim, a representação ruim de vez em quando 419 00:24:22,878 --> 00:24:26,047 não importaria tanto, porque não seria a única. 420 00:24:26,465 --> 00:24:28,592 Quer saber da minha infância? Certo. 421 00:24:28,675 --> 00:24:30,051 Eu não tinha amigos. 422 00:24:30,135 --> 00:24:32,888 Usava maquiagem demais. Todos me achavam má. 423 00:24:32,971 --> 00:24:34,473 Agora olhe. Enfermeira Nan. 424 00:24:34,556 --> 00:24:36,600 David, não posso ser a vilã pra sempre. 425 00:24:36,683 --> 00:24:40,729 Minha família e eu sempre assistíamos filmes juntos. 426 00:24:40,812 --> 00:24:41,813 Doutora! 427 00:24:42,564 --> 00:24:45,233 Estávamos assistindo Segredos de uma Novela... 428 00:24:45,317 --> 00:24:47,152 Esta é a Dra. Franz Blau, 429 00:24:47,235 --> 00:24:50,280 da clínica de mudança de sexo em Bethesda, Maryland. 430 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 ...mas quando chegamos ao fim... 431 00:24:52,532 --> 00:24:55,494 Antes de vir à nossa clínica, 432 00:24:55,577 --> 00:24:56,745 ela era... 433 00:24:57,704 --> 00:25:01,458 Milton Moorehead, de Syosset, Long Island. 434 00:25:01,791 --> 00:25:02,626 Olá. 435 00:25:05,587 --> 00:25:07,589 Não! 436 00:25:07,672 --> 00:25:11,551 Minha família ficou toda em silêncio... 437 00:25:12,219 --> 00:25:13,845 Não! 438 00:25:14,554 --> 00:25:19,893 ...porque deu a eles a confirmação de que se eu escolhesse uma certa vida... 439 00:25:20,310 --> 00:25:21,436 Ela é um menino. 440 00:25:22,521 --> 00:25:23,855 ...eu seria a vilã. 441 00:25:24,564 --> 00:25:26,149 Sim, nós sabíamos disso. 442 00:25:26,942 --> 00:25:29,736 Ou eu não seria amada. 443 00:25:31,696 --> 00:25:34,241 Eu tinha sete ou oito anos na época e... 444 00:25:40,914 --> 00:25:44,709 E nunca falamos sobre isso depois disso, mas... 445 00:25:47,629 --> 00:25:50,507 Lembro que, no dia seguinte, minha mãe tentou... 446 00:25:51,091 --> 00:25:55,136 me fazer usar roupas mais masculinas. 447 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 O BEIJO DA MULHER ARANHA (1985) 448 00:25:57,472 --> 00:25:59,391 O que é isso entre suas pernas? 449 00:26:00,141 --> 00:26:01,518 Diga-me, senhora. 450 00:26:04,604 --> 00:26:05,981 Foi um acidente. 451 00:26:06,064 --> 00:26:09,484 -Se eu tivesse coragem, tiraria. -Ainda seria um homem. 452 00:26:09,568 --> 00:26:10,902 Um homem! 453 00:26:10,986 --> 00:26:14,239 Quando você é membro de uma comunidade marginalizada, 454 00:26:14,322 --> 00:26:19,578 a maior parte dos filmes e dos programas não é feita com você em mente. 455 00:26:19,661 --> 00:26:23,039 Então, se você é uma pessoa não branca, LGBTQ, 456 00:26:23,123 --> 00:26:24,374 imigrante, 457 00:26:24,958 --> 00:26:26,293 com uma deficiência, 458 00:26:26,376 --> 00:26:30,505 você desenvolve uma consciência crítica, porque entende 459 00:26:30,589 --> 00:26:33,341 que as imagens que vê não são sua vida. 460 00:26:34,926 --> 00:26:36,177 Perdoe-me, papai. 461 00:26:40,765 --> 00:26:41,600 Espere! 462 00:26:43,935 --> 00:26:47,314 Eu rio porque eu sou uma mulher trans negra do Alabama 463 00:26:47,397 --> 00:26:48,982 e eu amo Yentl. 464 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 Não sei se sou o público-alvo de Yentl. 465 00:26:53,403 --> 00:26:55,071 Bem-vindo à nossa yeshivá. 466 00:26:56,072 --> 00:26:56,906 Fui aceito? 467 00:26:56,990 --> 00:26:58,408 Eu era nova quando vi, 468 00:26:58,491 --> 00:27:01,578 e ele incorporava meu desejo de ser vista de verdade, 469 00:27:01,661 --> 00:27:04,289 mas precisando me encaixar tradicionalmente, 470 00:27:04,372 --> 00:27:06,875 para que pudesse me virar naquele momento. 471 00:27:06,958 --> 00:27:10,754 "Will Someone Ever Look At Me That Way?" era a minha música. 472 00:27:10,837 --> 00:27:13,340 Veja como ele olha para ela 473 00:27:13,423 --> 00:27:19,179 Será que algum dia Alguém vai olhar assim para mim? 474 00:27:23,224 --> 00:27:29,564 Me identifiquei porque eu era uma garota que ninguém via como garota na época. 475 00:27:34,069 --> 00:27:36,196 E agora alguém me olhou assim. 476 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 E também Victor ou Vitória? 477 00:27:39,074 --> 00:27:42,160 Uma mulher fingindo ser homem fingindo ser mulher? 478 00:27:42,243 --> 00:27:44,079 -Ridículo. -É um absurdo! 479 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 É tão absurdo que ninguém acreditaria. 480 00:27:46,623 --> 00:27:48,750 Em 1982, me formei no colegial, 481 00:27:48,833 --> 00:27:52,504 e esse foi o ano em que lançaram Yentl e Victor ou Victoria?. 482 00:27:54,923 --> 00:27:58,218 Eu vi esses filmes muitas vezes. 483 00:28:02,597 --> 00:28:05,225 -É um homem. -Isso! 484 00:28:05,308 --> 00:28:09,479 Por alguma razão, somos criaturas que querem ver a própria história, 485 00:28:09,562 --> 00:28:12,607 de pinturas em cavernas ao IMAX 3D. 486 00:28:12,691 --> 00:28:15,777 Queremos nos ver refletidos em uma história. 487 00:28:15,860 --> 00:28:16,861 Adam Torres. 488 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 Os homens trans têm sido invisíveis na mídia... 489 00:28:22,701 --> 00:28:25,995 e só agora começamos a ver pessoas não-binárias. 490 00:28:26,079 --> 00:28:29,374 -Meus pronomes são elu, elus e delu. -Certo. 491 00:28:29,457 --> 00:28:32,127 E certamente ser invisível é um privilégio 492 00:28:32,210 --> 00:28:34,379 comparado ao tipo de transfobia 493 00:28:34,462 --> 00:28:37,340 que é incluído em personagens de mulheres trans. 494 00:28:37,424 --> 00:28:38,425 Eu sou casado. 495 00:28:38,508 --> 00:28:39,509 Eu também. 496 00:28:40,844 --> 00:28:42,721 Mas eu trabalho com garotos trans, 497 00:28:42,804 --> 00:28:46,474 e quando eles olham para a tela para se verem refletidos, 498 00:28:46,975 --> 00:28:48,184 eles vêm quase nada. 499 00:28:48,643 --> 00:28:51,146 -Depressa! -Está bem. 500 00:28:51,229 --> 00:28:53,857 Meus pais me chamavam de Scout 501 00:28:54,357 --> 00:28:56,276 por causa de O Sol é Para Todos. 502 00:29:01,614 --> 00:29:04,492 Eu me identificava com tomboys 503 00:29:04,576 --> 00:29:08,246 porque não achava que havia outra opção. 504 00:29:08,329 --> 00:29:11,082 Então eu pensava: "Ah, isso eu entendo." 505 00:29:11,166 --> 00:29:13,543 GAROTOS EM PONTO DE BALA (1976) 506 00:29:14,085 --> 00:29:15,503 Nasci no início dos anos 80, 507 00:29:15,587 --> 00:29:18,757 então muito do que eu entendia sobre o mundo 508 00:29:18,840 --> 00:29:21,760 vinha até mim através da televisão e de filmes. 509 00:29:21,843 --> 00:29:25,138 Tipo, Quase Igual aos Outros passava na TV aos sábados. 510 00:29:25,221 --> 00:29:27,766 -Quem você pensa que é? A Tootsie? -Não. 511 00:29:28,391 --> 00:29:29,684 Tá, a Yentl. 512 00:29:30,226 --> 00:29:31,644 Quer ser um rabino? 513 00:29:31,728 --> 00:29:35,356 Me lembro de ver Quase Igual aos Outros quando era muito novo. 514 00:29:35,440 --> 00:29:37,859 Ela decide fingir ser um menino 515 00:29:37,942 --> 00:29:40,945 para que a escrita dela seja levada a sério. 516 00:29:41,029 --> 00:29:42,822 Você é bonita, pode ser modelo. 517 00:29:42,906 --> 00:29:43,948 Ser modelo? 518 00:29:44,616 --> 00:29:47,452 Por quê? Uma garota bonita não pode ter cérebro? 519 00:29:47,535 --> 00:29:49,412 Eles brincaram com o lance de trans 520 00:29:49,829 --> 00:29:53,291 como forma de ocupar um espaço que você não deveria ter. 521 00:29:53,666 --> 00:29:56,920 WILLY MILLY (1986) 522 00:29:57,003 --> 00:29:59,756 Quando vi, parte de mim ficou animado. 523 00:29:59,839 --> 00:30:01,925 Eu pensei: "Isso!" 524 00:30:02,008 --> 00:30:05,011 Novo corte de cabelo, jeans, mochila legal. 525 00:30:05,094 --> 00:30:06,930 Todos queriam sair com ele... 526 00:30:07,013 --> 00:30:10,517 Mas quando me apaixonar, devo voltar logo a ser menina. 527 00:30:11,392 --> 00:30:14,229 -Não sou o que você pensa. -O que isso significa? 528 00:30:16,189 --> 00:30:17,899 É uma longa história. 529 00:30:18,817 --> 00:30:21,528 E tem todo um conflito por causa da mentira. 530 00:30:21,611 --> 00:30:22,654 Você é gay. 531 00:30:24,280 --> 00:30:25,448 Não sou gay. 532 00:30:25,532 --> 00:30:28,034 Em vez de apenas ter uma conversa, 533 00:30:28,827 --> 00:30:29,953 como uma pessoa. 534 00:30:30,537 --> 00:30:32,956 "Escute. É isso o que estou fazendo." 535 00:30:33,039 --> 00:30:34,457 Mas foi: "Tenho peitos." 536 00:30:35,792 --> 00:30:37,418 Como ousa ter peitos? 537 00:30:42,340 --> 00:30:43,424 Você é um demônio? 538 00:30:44,592 --> 00:30:46,094 Ele é uma mulher! 539 00:30:46,928 --> 00:30:50,932 Eu nunca consegui entender 540 00:30:51,015 --> 00:30:53,017 por que pensaram em fazer isso. 541 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 Azul, vamos jogar. 542 00:30:55,228 --> 00:30:58,106 Então é uma mensagem de empoderamento feminino 543 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 empacotada em uma experiência transmasculina, 544 00:31:01,442 --> 00:31:03,069 o que é muito invalidante. 545 00:31:03,152 --> 00:31:04,571 Ele é um transexual. 546 00:31:05,280 --> 00:31:07,198 Ele é uma droga de uma garota. 547 00:31:09,158 --> 00:31:12,829 Lembro-me de ver o episódio de Jerry Springer com o Reno. 548 00:31:13,830 --> 00:31:16,916 Olha, o Reno foi no Jerry Springer. 549 00:31:17,000 --> 00:31:20,211 Ele aparece, um negro lindo. 550 00:31:20,295 --> 00:31:23,798 Ele está lá com a namorada e diz: "Tenho algo para contar." 551 00:31:25,049 --> 00:31:26,551 Sou uma garota. 552 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 E aquilo... Aquilo me surpreendeu. 553 00:31:33,099 --> 00:31:34,350 Você é uma garota? 554 00:31:34,976 --> 00:31:36,603 -Isso é uma garota? -"Isso"? 555 00:31:37,312 --> 00:31:40,273 Como assim? Não tem por que me desrespeitar aqui. 556 00:31:40,356 --> 00:31:44,444 Não foi só a primeira vez que vi uma pessoa transmasculina na TV... 557 00:31:44,736 --> 00:31:45,570 ATOR 558 00:31:45,653 --> 00:31:48,114 ...foi a primeira vez que vi uma pessoa negra 559 00:31:48,197 --> 00:31:50,158 e transmasculina na televisão. 560 00:31:50,241 --> 00:31:51,993 O que você é? Um trans? 561 00:31:52,452 --> 00:31:53,661 -Transgênero. -Isso. 562 00:31:53,745 --> 00:31:59,250 Naquela época, eu estava no colegial e entrando e saindo de abrigos, 563 00:31:59,334 --> 00:32:01,002 ficando por aí... 564 00:32:01,085 --> 00:32:04,797 Coisas típicas para pessoas trans e queers negras em Nova York. 565 00:32:05,548 --> 00:32:06,716 E... 566 00:32:06,799 --> 00:32:08,801 eu nem acreditava 567 00:32:08,885 --> 00:32:11,679 que alguém como eu existia mesmo. 568 00:32:11,763 --> 00:32:14,891 Então ver essa imagem, na minha frente, na televisão, 569 00:32:14,974 --> 00:32:17,101 foi muito empoderador. 570 00:32:19,646 --> 00:32:23,900 Acho que não há tanta representação de homens trans quanto de mulheres trans, 571 00:32:23,983 --> 00:32:26,611 pois não acham que somos tão sensacionais. 572 00:32:26,694 --> 00:32:29,072 Sou um homem trans com orgulho, 573 00:32:29,155 --> 00:32:30,907 mas gosto que me conheçam 574 00:32:30,990 --> 00:32:33,660 antes de descobrirem meu histórico médico. 575 00:32:34,243 --> 00:32:35,078 Claro. 576 00:32:35,161 --> 00:32:38,748 Também acho que homens trans não são tão reconhecíveis. 577 00:32:42,001 --> 00:32:45,171 As pessoas acham que não conhecem homens trans 578 00:32:45,254 --> 00:32:50,802 ou que eles não existem de verdade, porque não conseguem reconhecê-los. 579 00:32:50,885 --> 00:32:55,014 Testosterona. Não pode apenas empacotá-la e colocá-la num lugar. Sacou? 580 00:32:56,099 --> 00:32:59,978 Na verdade, você pode, desde que não tenha vencido. 581 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 Mulheres trans superam homens trans nos números, 582 00:33:04,273 --> 00:33:07,402 em termos de aparições e representações na mídia, 583 00:33:07,485 --> 00:33:10,697 mesmo que os números reais de pessoas trans reais 584 00:33:10,780 --> 00:33:13,783 sejam iguais, assim como com pessoas cis, 585 00:33:13,866 --> 00:33:16,035 mas há mais representações de mulheres trans. 586 00:33:16,577 --> 00:33:20,289 É claro que, em parte, isso é porque as mulheres em geral, 587 00:33:20,373 --> 00:33:25,253 incluindo mulheres trans, são ativos que vendem mais. 588 00:33:27,088 --> 00:33:32,802 Eu fui cruelmente assediada nas ruas de Nova York no início da transição, 589 00:33:32,885 --> 00:33:34,679 e eu me armava. 590 00:33:34,762 --> 00:33:41,102 Era pintura de guerra, sair pelo mundo e querer me sentir o melhor possível, 591 00:33:41,185 --> 00:33:43,271 porque sabia que errariam meu gênero, 592 00:33:43,354 --> 00:33:46,649 que me sentiria insegura logo que saísse na rua, 593 00:33:46,733 --> 00:33:48,484 e era o que acontecia. 594 00:33:48,568 --> 00:33:52,613 Então eu me armava, e a maquiagem era uma forma de fazer isso. 595 00:33:55,742 --> 00:33:58,703 Acho que a armadura de uma mulher 596 00:33:58,786 --> 00:34:01,247 torna-se o adorno de outra. 597 00:34:01,330 --> 00:34:04,667 No sentido do tipo de estética Kardashian: 598 00:34:04,751 --> 00:34:07,003 lábios carnudos e hiperfemininos, 599 00:34:07,086 --> 00:34:08,838 cabelo grande, extensões, 600 00:34:08,921 --> 00:34:11,132 silicone nas curvas do corpo... 601 00:34:11,215 --> 00:34:14,677 De certa forma, pode ser um reflexo 602 00:34:14,761 --> 00:34:18,097 de uma mudança na estética que vem dos homens gays 603 00:34:18,181 --> 00:34:21,017 que costumam fazer o styling das celebridades. 604 00:34:24,937 --> 00:34:27,815 E isso, para eles, vem das street queens 605 00:34:27,899 --> 00:34:29,776 que conhecem das boates, 606 00:34:30,318 --> 00:34:33,404 e, para elas, isso vem das profissionais do sexo, 607 00:34:33,488 --> 00:34:36,491 que têm que hiperfeminilizar o corpo 608 00:34:36,574 --> 00:34:40,119 para competir por clientes e sobreviver. 609 00:34:40,203 --> 00:34:41,079 Agora, vire. 610 00:34:41,162 --> 00:34:45,416 E é claro que elas imitam uma versão antiga de feminilidade 611 00:34:45,500 --> 00:34:48,044 que os homens dos filmes e da TV gostam, 612 00:34:48,127 --> 00:34:49,879 e isso cria um ciclo. 613 00:34:51,297 --> 00:34:57,053 Mas muita gente vê a performance da feminilidade das mulheres trans 614 00:34:57,136 --> 00:35:00,765 como algum tipo de reforço 615 00:35:00,848 --> 00:35:04,477 aos piores estereótipos patriarcais das mulheres, 616 00:35:04,560 --> 00:35:08,648 e acho que é muito injusto e sem precedentes 617 00:35:08,731 --> 00:35:13,528 impor essa mesma perspectiva a quem só está tentando sobreviver. 618 00:35:13,820 --> 00:35:16,114 DE VOLTA PARA O PRESENTE (1999) 619 00:35:16,197 --> 00:35:19,659 Velhinho, se quiser um menino, eu posso ser um. 620 00:35:19,742 --> 00:35:23,037 Se quer uma garota, eu posso ser. Posso ser o que quiser. 621 00:35:23,121 --> 00:35:24,122 Sério? 622 00:35:24,413 --> 00:35:25,289 ATRIZ 623 00:35:25,373 --> 00:35:29,001 Já fiz papel de prostituta de rua, de bordel, sob encomenda... 624 00:35:29,836 --> 00:35:32,588 É constrangedor, mas também sou virgem. 625 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 E seus amigos acharam que nos daríamos bem. 626 00:35:35,216 --> 00:35:36,384 Você é virgem? 627 00:35:37,885 --> 00:35:38,886 Quer saber? 628 00:35:39,470 --> 00:35:42,431 Acho que você não é virgem. 629 00:35:43,558 --> 00:35:46,185 E acho que você é uma prostituta. 630 00:35:47,353 --> 00:35:48,187 Mas... 631 00:35:49,814 --> 00:35:51,732 ao mesmo tempo, 632 00:35:53,067 --> 00:35:56,112 eu me senti limitada. 633 00:35:56,779 --> 00:35:59,490 Pensei: "E o que mais?" 634 00:35:59,574 --> 00:36:02,410 Há algo mais para mim, pessoalmente? 635 00:36:02,493 --> 00:36:05,454 A GLAAD viu 134 episódios de séries 636 00:36:05,538 --> 00:36:09,041 em que havia uma personagem trans como convidada, 637 00:36:09,125 --> 00:36:12,795 e descobrimos que, nessas representações, a profissão mais comum 638 00:36:12,879 --> 00:36:15,298 da personagem trans era profissional do sexo. 639 00:36:17,884 --> 00:36:19,177 Quer chupar meu pau? 640 00:36:20,011 --> 00:36:21,095 O quê? 641 00:36:21,179 --> 00:36:22,638 Quer que eu tire o meu? 642 00:36:23,097 --> 00:36:24,682 Quer colocá-lo na boca? 643 00:36:25,183 --> 00:36:28,603 É verdade que, no mundo real, muitas mulheres transgêneras 644 00:36:28,686 --> 00:36:32,690 são forçadas à prostituição por causa da discriminação que enfrentam. 645 00:36:32,773 --> 00:36:36,027 A taxa de desemprego de pessoas trans é três vezes maior, 646 00:36:36,110 --> 00:36:38,696 e quatro vezes maior, para a pessoa negra. 647 00:36:39,322 --> 00:36:41,240 Há razões contextuais e sociais 648 00:36:41,324 --> 00:36:44,243 para que algumas mulheres trans estejam na prostituição, 649 00:36:44,327 --> 00:36:48,039 mas quando isso passa na televisão, sem nenhuma explicação, 650 00:36:48,122 --> 00:36:49,999 parece que é o que todas fazem. 651 00:36:50,082 --> 00:36:53,169 Eu disse a ele: "É melhor tirar isso da minha bunda 652 00:36:53,252 --> 00:36:55,713 ou vou cagar em você. " 653 00:36:57,298 --> 00:37:00,134 Eu pago uma fortuna para morar num bairro 654 00:37:00,218 --> 00:37:02,678 que bomba de dia e bomba de travecos à noite. 655 00:37:02,762 --> 00:37:05,014 -Travecos? -Transexuais. 656 00:37:05,097 --> 00:37:08,059 Garotas com paus. Peitos em cima, bolas lá embaixo. 657 00:37:08,476 --> 00:37:09,977 Não entendo o apelo. 658 00:37:10,061 --> 00:37:11,604 É a opção B. 659 00:37:13,439 --> 00:37:15,274 Já fiz papel de profissional do sexo. 660 00:37:15,691 --> 00:37:19,237 Você é uma dama da noite? Uma cortesã? 661 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 Não sei do que está falando. Sou deusa e modelo. 662 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 Agora, quer sair comigo ou não? 663 00:37:25,451 --> 00:37:26,285 Claro. 664 00:37:26,369 --> 00:37:28,871 Não que seja errado se prostituir para viver, 665 00:37:28,955 --> 00:37:30,831 mas não é tudo o que somos. 666 00:37:33,042 --> 00:37:33,876 Oi. 667 00:37:33,960 --> 00:37:37,004 E como ex-profissional do sexo, sinto que posso falar isso. 668 00:37:37,088 --> 00:37:38,005 ATRIZ, PRODUTORA 669 00:37:38,089 --> 00:37:40,216 Se nos veem como uma coisa... 670 00:37:40,299 --> 00:37:41,592 Você é um amor. 671 00:37:41,676 --> 00:37:45,012 ...sem uma vida fora disso, 672 00:37:46,013 --> 00:37:48,599 nunca vão nos ver como uma pessoa inteira. 673 00:37:50,643 --> 00:37:53,062 A vítima é Mark Halsey. Várias facadas. 674 00:37:53,145 --> 00:37:55,189 Mark, uma puta traveco. 675 00:37:55,648 --> 00:37:57,650 Não, ele só se veste bem. 676 00:37:57,733 --> 00:37:59,819 Eu só falei. Sei que ele é um... 677 00:38:01,862 --> 00:38:04,198 Infelizmente, Hollywood passou muitos anos, 678 00:38:04,282 --> 00:38:06,909 especialmente em séries policiais e médicas, 679 00:38:07,493 --> 00:38:09,954 perpetrando a narrativa da vítima trans, 680 00:38:10,037 --> 00:38:12,873 e caindo geralmente em alguns enredos. 681 00:38:12,957 --> 00:38:15,960 Um, alguém é assassinado porque é transgênero. 682 00:38:16,043 --> 00:38:18,170 Ou, a versão da série médica, 683 00:38:18,254 --> 00:38:20,923 é que os hormônios os estão matando. 684 00:38:21,966 --> 00:38:25,678 Ou o personagem trans tem um câncer ligado ao sexo de nascimento. 685 00:38:26,721 --> 00:38:30,516 -Achamos que você tem câncer de testículo. -O quê? 686 00:38:30,599 --> 00:38:34,353 Estive em muitas séries médicas. Eu sempre morria. 687 00:38:34,937 --> 00:38:36,814 -Câncer de mama? -Sinto muito. 688 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 Eu realmente... 689 00:38:38,482 --> 00:38:41,902 Os hormônios que estou tomando estão me dando câncer? 690 00:38:41,986 --> 00:38:42,820 Isso. 691 00:38:42,903 --> 00:38:49,577 Pessoas trans não morrem das alternativas que salvam suas vidas 692 00:38:49,660 --> 00:38:52,204 dos rótulos de gênero que recebem ao nascer. 693 00:38:52,288 --> 00:38:54,040 Então se eu me tornar mulher, 694 00:38:55,374 --> 00:38:56,417 posso morrer. 695 00:38:56,917 --> 00:38:58,044 Não é isso que nos mata. 696 00:38:58,669 --> 00:38:59,920 Tem câncer de próstata. 697 00:39:00,796 --> 00:39:05,384 Fui chamada para Code Black e Chicago Med no mesmo dia. 698 00:39:06,218 --> 00:39:08,929 É pus. Nossa, tudo isso é pus. 699 00:39:09,430 --> 00:39:11,724 -Espere, como assim, pus? -Infecção. 700 00:39:11,807 --> 00:39:13,684 Foi muito louco. 701 00:39:13,768 --> 00:39:14,602 ATRIZ, CANTORA 702 00:39:14,685 --> 00:39:18,522 Aceitei tão rápido que nem percebi que as histórias eram parecidas. 703 00:39:19,023 --> 00:39:21,609 Ambas pacientes acabaram tendo câncer. 704 00:39:22,568 --> 00:39:25,237 Quer dizer, foi quase a mesma história. 705 00:39:25,321 --> 00:39:27,281 Passei quase toda a minha vida 706 00:39:28,115 --> 00:39:29,658 em guerra com meu gênero. 707 00:39:32,370 --> 00:39:34,538 A única parte que não me livrei... 708 00:39:36,123 --> 00:39:37,375 é o que vai me matar. 709 00:39:41,337 --> 00:39:44,465 Morri tantas vezes em gravações que nem consigo contar. 710 00:39:51,347 --> 00:39:54,058 Meu primeiro grande papel foi em CSI. 711 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 Foi um papel de dançarina. 712 00:39:55,893 --> 00:39:58,020 Então, eles viram meu teste 713 00:39:58,104 --> 00:40:02,400 e depois pensaram: "Poderíamos usar a Candis... 714 00:40:02,483 --> 00:40:03,317 ATRIZ 715 00:40:03,401 --> 00:40:06,320 ...como... O que você disse? Trans? 716 00:40:06,404 --> 00:40:07,405 Está bem." 717 00:40:07,488 --> 00:40:08,614 Vá. 718 00:40:08,697 --> 00:40:10,449 A desconhecida é bem pesada. 719 00:40:10,533 --> 00:40:12,660 Eu saio carregada do banheiro, 720 00:40:12,743 --> 00:40:16,288 e eles ficam: "Nossa, as mãos dela são grandes. 721 00:40:16,372 --> 00:40:18,457 Vejam esses pés enormes." 722 00:40:19,166 --> 00:40:21,043 Ela teve os seios aumentados. 723 00:40:21,502 --> 00:40:25,214 E eu fiquei lá, morta, revirando os olhos. 724 00:40:25,297 --> 00:40:27,800 Sem acreditar pelo que estou passando. 725 00:40:27,883 --> 00:40:29,343 Está mais para "desconhecido". 726 00:40:33,180 --> 00:40:37,143 Eu queria levantar de lá e dizer: "Pessoal, que merda. 727 00:40:37,226 --> 00:40:39,895 É muito idiota. Qual é!" Sabe? 728 00:40:39,979 --> 00:40:42,231 Mas pensei: "Quer saber? Deixa." 729 00:40:42,314 --> 00:40:44,483 O que acha? Foi um crime de ódio? 730 00:40:46,277 --> 00:40:49,238 A dançarina trans se afogou em um banheiro público. 731 00:40:49,655 --> 00:40:50,865 Parece ser amor? 732 00:40:52,116 --> 00:40:54,410 O jeito que ela acaba morrendo. 733 00:40:54,493 --> 00:40:58,038 Foi tão violento e assustador... 734 00:40:59,331 --> 00:41:02,960 E era essa história... 735 00:41:03,043 --> 00:41:03,878 ATRIZ 736 00:41:03,961 --> 00:41:08,424 ...que, por algum motivo, roteiristas queriam escrever, 737 00:41:08,507 --> 00:41:10,843 produtores queriam produzir, 738 00:41:10,926 --> 00:41:13,429 diretores queriam dirigir. 739 00:41:13,512 --> 00:41:17,475 Porque essa é a história que as pessoas veem na mídia o tempo todo. 740 00:41:18,726 --> 00:41:21,020 Recebi uma ligação de um Ryan Murphy. 741 00:41:21,103 --> 00:41:24,273 Ele disse: "Tenho uma ideia para uma história. Topa?" 742 00:41:24,356 --> 00:41:27,193 E eu disse "Nossa, Nip/Tuck? Claro que topo." 743 00:41:27,276 --> 00:41:31,030 E eu li o enredo e pensei: "É um enredo interessante." 744 00:41:31,113 --> 00:41:32,948 Fiquei meio assustada até. 745 00:41:33,032 --> 00:41:35,409 Faça a cirurgia de troca de sexo em mim. 746 00:41:37,661 --> 00:41:38,871 Quero ser homem. 747 00:41:41,582 --> 00:41:46,045 Foi estranho voltar, em gravação, a ser um garoto, 748 00:41:46,128 --> 00:41:51,175 e colocar uma peruca e tentar esconder meus seios. 749 00:41:51,759 --> 00:41:55,554 É meio difícil com essa comissão de frente. 750 00:41:55,638 --> 00:41:58,641 E se há algo que esta experiência me ensinou é... 751 00:41:59,225 --> 00:42:01,602 que o pênis não faz o homem ser homem. 752 00:42:02,186 --> 00:42:03,521 É o que tem aqui. 753 00:42:04,730 --> 00:42:05,856 Meu Deus. 754 00:42:05,940 --> 00:42:09,693 De muitas formas, os enredos trans dessa série 755 00:42:09,777 --> 00:42:15,241 resumem algumas das representações problemáticas da comunidade trans. 756 00:42:15,324 --> 00:42:19,245 Acho que minha mãe não aprovaria que eu bebesse durante a terapia. E você? 757 00:42:20,079 --> 00:42:21,330 Isto não é terapia. 758 00:42:22,373 --> 00:42:23,999 Sua mãe não está aqui. 759 00:42:24,083 --> 00:42:25,334 Você é uma pedófila? 760 00:42:25,417 --> 00:42:28,420 Coloquei um alarme aqui para afastar os monstros, 761 00:42:28,504 --> 00:42:33,801 quando, chocantemente, o monstro esteve sempre bem na minha frente. 762 00:42:33,884 --> 00:42:37,304 Não sabíamos que a Ava era trans até o final da temporada, 763 00:42:37,388 --> 00:42:39,223 então pensei: "Ela é louca." 764 00:42:39,306 --> 00:42:42,351 Depois vemos que ela é trans, e essa é a revelação. 765 00:42:42,851 --> 00:42:43,894 Morda-me. 766 00:42:45,187 --> 00:42:46,188 Quão forte? 767 00:43:03,122 --> 00:43:04,582 Você começou. 768 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 Você vai terminar. 769 00:43:07,668 --> 00:43:10,421 Não! Isso, não. 770 00:43:10,504 --> 00:43:11,630 Quer ser conquistada? 771 00:43:11,714 --> 00:43:13,966 Essas cenas são muito problemáticas 772 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 porque acho que dizem aos homens 773 00:43:16,093 --> 00:43:19,555 que, se continuar tentando, uma hora a mulher vai ceder. 774 00:43:19,638 --> 00:43:21,640 Então, ela... 775 00:43:23,517 --> 00:43:25,686 Para mim, ela é estuprada. 776 00:43:25,769 --> 00:43:27,688 É muito... 777 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 É muito difícil. 778 00:43:31,108 --> 00:43:33,110 Foi muito difícil assistir. 779 00:43:34,778 --> 00:43:36,780 E então ele para e sai correndo, 780 00:43:36,864 --> 00:43:39,950 e ela diz: "Não sou mulher o bastante para você?" 781 00:43:40,034 --> 00:43:43,287 Aí passa a próxima cena, ele entra em uma sala e diz: 782 00:43:43,370 --> 00:43:44,538 Ava é um homem. 783 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 Foi a profundidade da vagina dela. 784 00:43:51,754 --> 00:43:53,005 E ele é cirurgião... 785 00:43:55,424 --> 00:43:56,759 Então, eu preciso... 786 00:43:57,926 --> 00:44:01,805 Só de falar sobre isso, sendo uma pessoa trans, mesmo que... 787 00:44:04,099 --> 00:44:07,061 É muito violento. É muito... 788 00:44:08,187 --> 00:44:09,563 É difícil de falar. 789 00:44:09,647 --> 00:44:13,233 Não dá. Eu me encolho e quero chorar ao falar sobre isso. 790 00:44:13,317 --> 00:44:16,570 Eu quero chorar ao falar sobre essa narrativa, porque... 791 00:44:17,905 --> 00:44:20,699 é apenas horrível. É... 792 00:44:23,577 --> 00:44:25,079 É o que acontece conosco. 793 00:44:25,162 --> 00:44:28,082 É o que acontece quando assistimos, e acho que... 794 00:44:28,916 --> 00:44:32,211 Imagino se alguém, quando estava criando essas histórias, 795 00:44:32,294 --> 00:44:34,421 pensou nas pessoas trans assistindo. 796 00:44:34,838 --> 00:44:35,881 Não sei. 797 00:44:36,131 --> 00:44:40,135 MENINOS NÃO CHORAM (1999) 798 00:44:40,969 --> 00:44:41,970 Quem é você? 799 00:44:44,390 --> 00:44:48,727 Eu tinha 11 anos quando Meninos Não Choram saiu, então não vi naquele momento, 800 00:44:48,811 --> 00:44:50,646 mas lembro que marcou a época. 801 00:44:51,063 --> 00:44:54,692 Hilary Swank, em Meninos Não Choram. 802 00:44:55,234 --> 00:44:57,736 Lembro da Hilary Swank ganhando o Oscar. 803 00:44:57,820 --> 00:45:00,030 Percorremos um longo caminho. 804 00:45:02,491 --> 00:45:04,827 E me lembro deles mostrando um trecho. 805 00:45:04,910 --> 00:45:08,288 Nasci com essa esquisitice, como um defeito de nascença. 806 00:45:08,372 --> 00:45:12,042 Não é tão raro, mas os médicos estão tentando consertar. 807 00:45:12,459 --> 00:45:14,586 Eu também sou muito esquisita. 808 00:45:14,670 --> 00:45:17,423 Foi antes de eu saber que homens trans existiam 809 00:45:17,506 --> 00:45:19,174 e, assistindo recentemente, 810 00:45:19,258 --> 00:45:21,969 eu me vi muito no Brandon. 811 00:45:22,553 --> 00:45:26,098 Sabe, de andar na carroceria de caminhonete. 812 00:45:26,724 --> 00:45:30,269 De beber cerveja, abrir portas para garotas... 813 00:45:30,352 --> 00:45:31,770 Ele fazia isso. 814 00:45:32,229 --> 00:45:34,648 Nada dará errado se estivermos juntos. 815 00:45:34,732 --> 00:45:36,984 Minha namorada disse: "Quer que eu vá?" Eu: "Não." 816 00:45:37,067 --> 00:45:38,819 ATOR, ROTEIRISTA, PREPARADOR DE ATORES 817 00:45:38,902 --> 00:45:41,488 Ela: "Pode ser doloroso." E eu: "Preciso ir sozinho." 818 00:45:41,572 --> 00:45:46,910 E fui ao cinema na Carlton, perto da Rua Yonge, em Toronto. 819 00:45:46,994 --> 00:45:48,746 Eu entrei, vi o filme 820 00:45:49,079 --> 00:45:50,122 e eu fiquei... 821 00:45:50,956 --> 00:45:51,957 estonteado. 822 00:46:05,804 --> 00:46:07,765 Aquilo me afetou muito. 823 00:46:15,606 --> 00:46:17,191 Demorei para assistir, 824 00:46:17,274 --> 00:46:19,401 mas quando eu assisti, foi... 825 00:46:19,943 --> 00:46:20,861 assustador. 826 00:46:22,863 --> 00:46:25,699 Sinto muito. Desculpe por ter feito aquilo. 827 00:46:25,783 --> 00:46:27,034 -Calma! -Tire o cinto. 828 00:46:27,117 --> 00:46:30,162 Eu faço! Tom, apague a luz. Eu faço! 829 00:46:30,245 --> 00:46:32,873 Foi muito difícil mesmo de assistir. 830 00:46:32,956 --> 00:46:36,210 Quer dizer, há uma cena de estupro que é muito brutal, 831 00:46:36,293 --> 00:46:41,089 mas há um momento antes do estupro que eu acho que foi, literalmente... 832 00:46:42,216 --> 00:46:43,300 meu pior pesadelo. 833 00:46:43,383 --> 00:46:45,135 Vou segurar até você olhar. 834 00:46:46,720 --> 00:46:47,721 Olhe! 835 00:46:48,222 --> 00:46:50,140 Deixe-o em paz! 836 00:46:50,224 --> 00:46:53,936 Tipo, isso foi demais para tentar processar, 837 00:46:54,019 --> 00:46:56,063 como alguém que estava... 838 00:46:58,190 --> 00:47:01,068 passando por algo parecido. "Eu nunca quero isso. 839 00:47:01,151 --> 00:47:03,821 Pode acontecer, mas não quero que aconteça." 840 00:47:05,239 --> 00:47:08,450 Depois que assisti aquele filme, 841 00:47:08,534 --> 00:47:10,577 pensei: "Meu Deus, eu vou morrer." 842 00:47:12,996 --> 00:47:14,414 Onde diabos ela está? 843 00:47:14,915 --> 00:47:18,418 Ouvi dizerem: "Mas é baseado em uma história real." 844 00:47:19,461 --> 00:47:24,299 Mas por que esse é o tipo de história que é contada várias vezes? 845 00:47:24,383 --> 00:47:26,301 Ela não tem nada a ver com isso. 846 00:47:27,177 --> 00:47:31,890 A HISTÓRIA DE BRANDON TEENA (1998) 847 00:47:34,017 --> 00:47:38,313 Não me conectei tanto com o filme porque tinha visto o documentário antes... 848 00:47:38,397 --> 00:47:39,398 EDUCADOR, CINEASTA 849 00:47:39,481 --> 00:47:40,858 ...e foi horrível. 850 00:47:40,941 --> 00:47:43,151 Um parente descobriu as vítimas 851 00:47:43,235 --> 00:47:45,195 nesta fazenda ao sul de Humboldt. 852 00:47:45,737 --> 00:47:50,450 As vítimas eram: Teena Brandon de Lincoln, Phillip DeVine de Fairfield, Iowa, 853 00:47:50,534 --> 00:47:52,286 e Lisa Lambert, de Humboldt. 854 00:47:52,369 --> 00:47:56,623 Mas também houve a exclusão do Phillip DeVine em Meninos Não Choram. 855 00:47:56,707 --> 00:48:00,210 Imagine o terror de estar naquela outra sala, 856 00:48:00,294 --> 00:48:02,045 ouvindo duas pessoas morrerem 857 00:48:02,129 --> 00:48:04,965 e sabendo, ele devia saber, que seria o próximo. 858 00:48:05,048 --> 00:48:07,885 Havia um negro lá que foi morto, 859 00:48:08,927 --> 00:48:12,598 que era um colega, um amigo, um aliado dele, 860 00:48:12,681 --> 00:48:15,350 e aquele cara foi excluído do filme. 861 00:48:15,434 --> 00:48:17,477 Isso mudou o filme para mim. 862 00:48:18,520 --> 00:48:20,647 Sabe? Então... 863 00:48:20,731 --> 00:48:23,901 Porque é a exclusão das pessoas negras. 864 00:48:23,984 --> 00:48:27,905 Como se não pudesse ter pessoas queers, trans e negras juntas. 865 00:48:27,988 --> 00:48:30,449 E eu que sou negro, trans e queer? 866 00:48:30,532 --> 00:48:33,535 Mais uma vez, isso tira a representatividade. 867 00:48:33,619 --> 00:48:37,998 Estão me dizendo que não posso existir sendo negro, trans e queer. 868 00:48:38,081 --> 00:48:41,251 Não posso trazer tudo isso ao mesmo tempo. 869 00:48:41,501 --> 00:48:44,046 STONEWALL: ONDE O ORGULHO COMEÇOU (2015) 870 00:48:44,129 --> 00:48:48,342 No filme Stonewall, sobre a rebelião de 1969, 871 00:48:48,425 --> 00:48:50,844 também vemos o branqueamento da história. 872 00:48:56,558 --> 00:48:58,060 Vamos lá! 873 00:48:58,810 --> 00:49:00,354 Força gay! 874 00:49:00,979 --> 00:49:05,442 Stonewall era um bar para garotos de programas e street queens. 875 00:49:05,525 --> 00:49:09,863 Não era como se fosse um bar decente 876 00:49:09,947 --> 00:49:12,324 aonde gays brancos engomadinhos iam. 877 00:49:12,407 --> 00:49:16,662 O Stonewall não era assim, pela minha compreensão da história. 878 00:49:18,789 --> 00:49:21,875 Eram pessoas que não tinham nada a perder 879 00:49:21,959 --> 00:49:24,252 e estavam cansadas da perseguição policial. 880 00:49:24,336 --> 00:49:29,925 SYLVIA RIVERA PARADA GAY DE NY, 1973 881 00:49:30,008 --> 00:49:32,052 Sabe, no início dos anos 70, 882 00:49:32,135 --> 00:49:36,139 o movimento pelos direitos gays não se associava a pessoas trans. 883 00:49:36,640 --> 00:49:38,767 É melhor ficarem quietos. 884 00:49:41,812 --> 00:49:46,191 Sylvia, Marsha, street queens e femmes 885 00:49:46,274 --> 00:49:49,569 começaram o movimento pelos direitos gays. 886 00:49:50,320 --> 00:49:54,449 Não vou mais aguentar essa merda. 887 00:49:54,533 --> 00:49:56,243 Eu fui espancada. 888 00:49:56,326 --> 00:49:58,662 Quebraram o meu nariz. 889 00:49:58,745 --> 00:50:00,706 Fui jogada na cadeia. 890 00:50:00,789 --> 00:50:02,958 Perdi meu trabalho. 891 00:50:03,041 --> 00:50:06,712 Perdi meu apartamento pela libertação gay, 892 00:50:06,795 --> 00:50:09,131 e vocês me tratam assim? 893 00:50:09,214 --> 00:50:11,466 Qual é o problema de vocês? 894 00:50:12,009 --> 00:50:13,593 Pensem nisso. 895 00:50:15,512 --> 00:50:18,056 Assimilação é a narrativa dos EUA, 896 00:50:18,140 --> 00:50:20,392 e pessoas trans dificultam muito 897 00:50:20,475 --> 00:50:23,020 a assimilação de alguns na comunidade queer. 898 00:50:23,103 --> 00:50:24,521 E o que acontece? 899 00:50:24,604 --> 00:50:27,607 Essa parte da comunidade diz: "Vocês não existem." 900 00:50:28,525 --> 00:50:30,027 Eu acho que às vezes 901 00:50:30,110 --> 00:50:35,198 são as pessoas que se sentem mais próximas de algo que as assusta 902 00:50:35,282 --> 00:50:36,658 que são as mais cruéis, 903 00:50:36,742 --> 00:50:40,746 e algumas das reações mais transfóbicas que vejo 904 00:50:40,829 --> 00:50:43,040 são de homens gays. 905 00:50:43,123 --> 00:50:46,710 "EX-SOLDADO" CHRISTINE RETORNA 906 00:50:46,793 --> 00:50:49,713 Um ex-soldado de 26 anos chega da Dinamarca, 907 00:50:49,796 --> 00:50:52,090 onde médicos o transformaram em mulher. 908 00:50:52,174 --> 00:50:56,470 Havia uma carta que Christine Jorgensen recebeu 909 00:50:56,553 --> 00:51:01,141 de alguém que se identificou como gay, que incluía uma lâmina de barbear, 910 00:51:01,224 --> 00:51:03,226 e a carta dizia: 911 00:51:03,310 --> 00:51:06,438 "Por que não termina o trabalho que o médico começou?" 912 00:51:07,147 --> 00:51:08,148 Sabe? 913 00:51:10,317 --> 00:51:12,652 EX-SOLDADO VIRA UMA LINDA LOIRA 914 00:51:12,736 --> 00:51:16,323 A história trans muda em 1952, 915 00:51:16,406 --> 00:51:21,036 quando Christine Jorgensen se torna uma celebridade global. 916 00:51:22,412 --> 00:51:23,538 Muito obrigada. 917 00:51:24,122 --> 00:51:26,124 Ela não foi a primeira pessoa trans, 918 00:51:26,208 --> 00:51:29,127 nem a primeira a fazer cirurgia genital ou a tomar hormônios, 919 00:51:29,211 --> 00:51:34,216 mas ela foi a primeira a se tornar mundialmente famosa por fazer isso. 920 00:51:35,759 --> 00:51:39,471 Foi a imagem de pessoa transgênera para uma geração de pessoas. 921 00:51:45,268 --> 00:51:47,062 Christine Jorgensen é crucial. 922 00:51:47,938 --> 00:51:53,443 Ela definiu como a conversa sobre identidade trans estava sendo feita. 923 00:51:53,527 --> 00:51:57,447 Como explica um artigo da revista New West do final do ano passado? 924 00:51:57,531 --> 00:52:00,867 Era sobre transexuais e havia histórias horríveis lá 925 00:52:00,951 --> 00:52:02,244 sobre mulheres que... 926 00:52:04,579 --> 00:52:06,998 sentiam o pênis fantasma voltando 927 00:52:07,082 --> 00:52:10,335 e tiveram problemas psicológicos, ou problemas ao urinar, 928 00:52:10,418 --> 00:52:11,795 ou problemas sexuais, 929 00:52:11,878 --> 00:52:16,925 ou problemas psicológicos causados pela cirurgia feita sem o aconselhamento. 930 00:52:17,008 --> 00:52:20,137 Aí está a resposta. Você falou "aconselhamento". 931 00:52:20,220 --> 00:52:24,266 Nós temos, e são importantes, clínicas de identidade de gênero. 932 00:52:24,349 --> 00:52:26,351 Sempre se fala da cirurgia. 933 00:52:26,434 --> 00:52:28,270 A cirurgia é um anticlímax. 934 00:52:28,353 --> 00:52:31,606 -É feita depois de todo o resto. -Para quem pode. 935 00:52:31,690 --> 00:52:35,193 Mas para quem não pode, é a palavra que aparece nos jornais. 936 00:52:35,277 --> 00:52:38,280 -Cirurgia, corte, remoção. Certo? -Sim. Certo. 937 00:52:38,363 --> 00:52:39,573 O foco na cirurgia 938 00:52:39,656 --> 00:52:42,534 virou o assunto mais falado com as pessoas trans 939 00:52:43,034 --> 00:52:43,994 por 60 anos. 940 00:52:44,077 --> 00:52:46,997 O que tem aqui e o que tem lá... 941 00:52:49,040 --> 00:52:53,253 A pele do pênis é usada para criar o que parece ser uma vagina. 942 00:52:53,336 --> 00:52:54,671 -Correto? -Correto. 943 00:52:54,754 --> 00:52:56,965 Como se sentia com o corpo que tinha? 944 00:52:57,048 --> 00:52:58,133 Ele não era meu. 945 00:52:58,216 --> 00:52:59,968 E ele age como um pênis? 946 00:53:00,051 --> 00:53:00,969 Sim. 947 00:53:01,052 --> 00:53:02,971 "Quando se assumiu? Qual era seu nome? 948 00:53:03,054 --> 00:53:04,806 Como você era? Como foi pra família? 949 00:53:04,890 --> 00:53:05,932 Com quem transa?" 950 00:53:06,016 --> 00:53:07,684 Como chegamos a isso? 951 00:53:07,767 --> 00:53:10,645 Vire-se. Gire. Vá. Certo. Olha aqui, pessoal. 952 00:53:10,729 --> 00:53:12,355 É definitivamente um homem. 953 00:53:12,439 --> 00:53:15,483 Vocês comentam, perguntam. Nós podemos questionar também. 954 00:53:15,567 --> 00:53:18,236 Quanto pagou por eles? Quero saber quanto os meus valem. 955 00:53:20,238 --> 00:53:21,990 É como um circo. 956 00:53:22,073 --> 00:53:23,617 "Ela é um homem." 957 00:53:23,700 --> 00:53:25,452 "Homens que eram mulheres." 958 00:53:25,535 --> 00:53:29,039 Você é homem? Você é mulher? Você é "isso"? O que você é? 959 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 Suba. Receba cutucadas. Gente, são cinco dólares. 960 00:53:34,169 --> 00:53:36,171 É assim que pareceu ao assistir. 961 00:53:36,254 --> 00:53:37,088 ARTISTA 962 00:53:37,172 --> 00:53:39,382 Foi como ver um acidente de carro, porque... 963 00:53:39,466 --> 00:53:41,134 Eu acabava assistindo. 964 00:53:41,218 --> 00:53:45,055 DAMAS GLAMOUROSAS QUE TALVEZ SEJAM HOMENS 965 00:53:45,138 --> 00:53:48,725 E sabia que havia algo dentro de mim que se conectava a elas, 966 00:53:48,808 --> 00:53:50,810 mas também era muito devasso. 967 00:53:50,894 --> 00:53:52,729 Qual seria a reação de um cara? 968 00:53:53,355 --> 00:53:55,941 -Qual é a sua reação? -Minha reação agora? 969 00:53:56,650 --> 00:53:58,401 Acho vocês muito atraentes. 970 00:53:59,402 --> 00:54:02,072 Mas não está pronto para ir pra cama. 971 00:54:02,155 --> 00:54:03,907 Eu não disse isso... 972 00:54:04,950 --> 00:54:07,285 Certamente aqui, não. 973 00:54:07,369 --> 00:54:09,788 Há um episódio do programa do Gary Collins 974 00:54:10,288 --> 00:54:14,751 com lindas mulheres trans que eram dançarinas na época. 975 00:54:14,834 --> 00:54:18,088 E ele tenta ser muito delicado com a entrevista, 976 00:54:18,171 --> 00:54:22,592 mas meio que diz: "Bem, eu vi essas imagens de vocês 977 00:54:22,676 --> 00:54:26,096 e parece não haver nenhum indício de genitália masculina." 978 00:54:26,805 --> 00:54:29,641 Isso pode não ser muito elegante, mas eu... 979 00:54:29,724 --> 00:54:31,977 O que acontece com aquilo? 980 00:54:35,855 --> 00:54:39,859 Isso me lembra de quando a Caroline Cossey foi no Arsenio Hall Show. 981 00:54:40,652 --> 00:54:43,280 E o Arsenio Hall fez perguntas bem parecidas. 982 00:54:43,363 --> 00:54:46,408 Mas como você escondeu das pessoas, sendo stripper, 983 00:54:46,491 --> 00:54:48,535 que tinha um pênis? 984 00:54:49,369 --> 00:54:51,788 Eu meio que o coloquei para trás e... 985 00:54:51,871 --> 00:54:54,874 e enfiei no meu botão. 986 00:54:56,710 --> 00:54:58,336 Era um pênis pequeno? 987 00:54:58,420 --> 00:55:00,630 Porque seria difícil para mim. 988 00:55:06,052 --> 00:55:07,387 Isso foi... 989 00:55:07,470 --> 00:55:08,388 Nossa. 990 00:55:08,471 --> 00:55:10,849 Isso é muito difícil de assistir agora. 991 00:55:10,932 --> 00:55:12,142 Consegue ter orgasmo? 992 00:55:12,642 --> 00:55:15,895 Como a maioria das mulheres diz, depende do cara. 993 00:55:15,979 --> 00:55:17,772 Certo. 994 00:55:18,857 --> 00:55:20,358 Ela foi muito graciosa. 995 00:55:21,151 --> 00:55:23,361 Ela com seu humor e inteligência... 996 00:55:24,404 --> 00:55:27,115 Eu pensei: "Queria conseguir ser como ela." 997 00:55:27,198 --> 00:55:30,869 Eu queria saber se você posa para as revistas e faz esses comentários 998 00:55:30,952 --> 00:55:33,496 só para tentar provar para si que é mulher. 999 00:55:33,580 --> 00:55:36,833 Não preciso provar a ninguém. Eu sou mulher. 1000 00:55:36,916 --> 00:55:37,917 Boa menina! 1001 00:55:39,002 --> 00:55:43,423 É triste ver como as pessoas trans foram exploradas por essas histórias. 1002 00:55:43,506 --> 00:55:45,759 Mas admito que foi muito legal ver 1003 00:55:45,842 --> 00:55:47,635 pessoas trans na televisão. 1004 00:55:47,719 --> 00:55:51,389 A única coisa sobre namorar homens héteros e ser assim 1005 00:55:51,473 --> 00:55:56,770 é que eles têm mais medo do que os amigos vão dizer e achar. 1006 00:55:56,853 --> 00:55:58,355 E muitas dessas pessoas 1007 00:55:58,438 --> 00:56:00,023 são monumentos na comunidade. 1008 00:56:00,106 --> 00:56:00,940 ARTISTA, PRODUTORA 1009 00:56:01,024 --> 00:56:03,151 Há identidade de gênero, 1010 00:56:03,234 --> 00:56:05,653 que é: "O que eu sou? Homem ou mulher?" 1011 00:56:05,737 --> 00:56:08,823 E há orientação sexual: "Quem amo? Homens ou mulheres?" 1012 00:56:08,907 --> 00:56:10,075 São coisas diferentes. 1013 00:56:11,368 --> 00:56:16,247 Foi um agito para elas. Foi uma oportunidade de ser pagas e... 1014 00:56:17,540 --> 00:56:18,958 contar a história delas. 1015 00:56:19,918 --> 00:56:21,086 E chegou até nós. 1016 00:56:21,169 --> 00:56:23,213 Estima-se que, provavelmente, 1017 00:56:23,296 --> 00:56:25,965 um em cada 40 mil nascimentos, ou algo assim, 1018 00:56:26,049 --> 00:56:30,720 são de pessoas que se encaixam na categoria chamada de "transexual". 1019 00:56:30,804 --> 00:56:34,349 Há muitas outras pessoas que estão meio marginalizadas... 1020 00:56:34,432 --> 00:56:37,018 Ia gostar se falassem assim de você? Eu não. 1021 00:56:37,102 --> 00:56:40,021 Mas acho que é importante que as pessoas de casa 1022 00:56:40,438 --> 00:56:42,899 ouçam que há muitas outras pessoas, 1023 00:56:43,400 --> 00:56:44,901 que está tudo bem. 1024 00:56:44,984 --> 00:56:47,278 Nem todos moram em Nova York ou São Francisco. 1025 00:56:47,362 --> 00:56:49,739 Mas ouvir isso da Leslie ou do David 1026 00:56:49,823 --> 00:56:52,951 é o que dará esperança e força. 1027 00:56:53,034 --> 00:56:56,413 Na vida toda, sempre ouvimos e vimos a nós mesmos 1028 00:56:56,496 --> 00:56:59,082 através dos prismas de outras pessoas. 1029 00:56:59,165 --> 00:57:01,459 Sempre ouvimos pessoas nos analisando, 1030 00:57:01,543 --> 00:57:04,295 descrevendo nossos sentimentos e pensamentos. 1031 00:57:04,379 --> 00:57:08,716 Que tal falar sobre o Jesse Helms precisar de terapia? 1032 00:57:13,430 --> 00:57:17,892 O que raios se passa na cabeça daqueles klanistas, sabe? 1033 00:57:18,560 --> 00:57:21,938 Então, se vamos falar sobre nossas situações, 1034 00:57:22,021 --> 00:57:25,108 pois sem mencionar uma opressão, você não a enfrenta, 1035 00:57:25,191 --> 00:57:27,652 não dá para se organizar. 1036 00:57:27,735 --> 00:57:30,196 Queremos que nossas vozes sejam ouvidas, 1037 00:57:30,280 --> 00:57:33,867 como no movimento pelos direitos civis e no movimento feminista. 1038 00:57:33,950 --> 00:57:37,370 E, de certa forma, como no Joan Rivers Show de hoje. 1039 00:57:38,121 --> 00:57:43,209 Ver pessoas trans serem amadas, exaltadas e bem vistas no cinema e na televisão 1040 00:57:43,751 --> 00:57:45,336 pode fazê-lo passar a agir 1041 00:57:45,420 --> 00:57:48,256 ao ver uma pessoa trans sendo assediada na rua, 1042 00:57:49,215 --> 00:57:51,885 e garantir que as pessoas trans sejam apoiadas 1043 00:57:51,968 --> 00:57:53,970 e tenham sua humanidade afirmada. 1044 00:57:56,055 --> 00:57:57,056 Você é homem? 1045 00:57:58,808 --> 00:58:00,310 -Está tudo bem. -Não está. 1046 00:58:00,393 --> 00:58:02,270 Não era para descobrir assim. 1047 00:58:02,353 --> 00:58:04,939 Mas quando tudo que há reforça a violência, 1048 00:58:05,023 --> 00:58:06,900 ficamos mais ainda em perigo. 1049 00:58:06,983 --> 00:58:08,985 -Fale comigo. -Não me toque! 1050 00:58:10,695 --> 00:58:12,822 Ao ver vídeos de personagens trans, 1051 00:58:12,906 --> 00:58:16,367 você vê como muitas vezes as pessoas ao redor do personagem 1052 00:58:16,451 --> 00:58:18,328 se sentem traídas ou enganadas. 1053 00:58:18,745 --> 00:58:21,789 Mas, francamente, eu odeio a ideia de revelação, 1054 00:58:22,457 --> 00:58:26,419 porque pressupõe que há algo a se revelar. 1055 00:58:27,337 --> 00:58:30,381 Você contou sobre seus pais, sua irmã, seus hobbies. 1056 00:58:31,591 --> 00:58:33,885 Ficamos na varanda falando de tudo. 1057 00:58:33,968 --> 00:58:36,513 Você deixou de fora o fato de que era homem. 1058 00:58:37,180 --> 00:58:38,014 Desculpe. 1059 00:58:38,097 --> 00:58:42,310 Reforça a suposição de que há um segredo escondido 1060 00:58:42,393 --> 00:58:45,313 e que devo contar aos outros. 1061 00:58:45,396 --> 00:58:49,901 Isso pressupõe que a outra pessoa possa ter algum tipo de problema 1062 00:58:50,318 --> 00:58:52,111 com o que deve ser revelado. 1063 00:58:56,699 --> 00:59:00,119 E que os sentimentos deles importam mais que os meus. 1064 00:59:00,703 --> 00:59:01,663 Droga. 1065 00:59:01,746 --> 00:59:04,707 Ou a pessoa trans é inventada 1066 00:59:04,791 --> 00:59:08,670 para facilitar o crescimento do homem branco hétero. 1067 00:59:09,879 --> 00:59:12,966 Na história real de Clube de Compras Dallas... 1068 00:59:13,049 --> 00:59:14,842 CLUBE DE COMPRAS DALLAS (2013) 1069 00:59:14,926 --> 00:59:17,595 ...não havia uma Rayon. 1070 00:59:17,679 --> 00:59:18,680 Me chamo Rayon. 1071 00:59:22,642 --> 00:59:23,977 Parabéns. 1072 00:59:25,478 --> 00:59:27,355 Cai fora e volta pra sua cama. 1073 00:59:30,567 --> 00:59:31,859 Em Clube de Compras Dallas, 1074 00:59:32,777 --> 00:59:36,030 o personagem heterossexual melhora. 1075 00:59:37,031 --> 00:59:37,949 Está chapada? 1076 00:59:38,992 --> 00:59:40,118 Não é da sua conta. 1077 00:59:40,618 --> 00:59:42,537 E ele se torna um herói. 1078 00:59:42,620 --> 00:59:44,831 As pessoas estão morrendo, 1079 00:59:44,914 --> 00:59:46,583 e vocês estão aí com medo 1080 00:59:46,666 --> 00:59:49,085 de acharmos uma alternativa sem vocês. 1081 00:59:49,168 --> 00:59:50,420 Já a Rayon... 1082 00:59:51,963 --> 00:59:53,506 recai nas drogas, 1083 00:59:54,591 --> 00:59:55,592 fica doente, 1084 00:59:56,050 --> 00:59:57,218 e morre. 1085 00:59:58,511 --> 01:00:02,599 Apareceu brilhando e cheia de atrevimento 1086 01:00:02,682 --> 01:00:05,768 para fazer o cara evoluir e mudar a história. 1087 01:00:06,060 --> 01:00:08,479 "Ela já fez isso. Ele está direcionado. 1088 01:00:09,147 --> 01:00:09,981 Mate-a." 1089 01:00:10,231 --> 01:00:11,649 E o Oscar vai para... 1090 01:00:12,525 --> 01:00:14,777 Jared Leto, Clube de Compras Dallas. 1091 01:00:15,278 --> 01:00:18,114 Eu me lembro de ver o Jared Leto 1092 01:00:18,197 --> 01:00:20,908 de smoking branco e barba cheia. 1093 01:00:21,326 --> 01:00:23,911 E era muito claro para mim, naquele momento, 1094 01:00:23,995 --> 01:00:27,457 que o mundo o via como homem 1095 01:00:27,540 --> 01:00:32,295 apesar de Rayon ter sido retratada com beleza e sensibilidade no filme. 1096 01:00:32,378 --> 01:00:34,922 Eu percebi que isso faz parte de algo maior. 1097 01:00:35,423 --> 01:00:36,299 Lili. 1098 01:00:36,382 --> 01:00:38,843 O público pensa em mulheres trans 1099 01:00:38,926 --> 01:00:43,514 como homens com cabelo bonito, usando maquiagem e fantasia. 1100 01:00:44,182 --> 01:00:46,559 E isso é reforçado toda vez 1101 01:00:46,643 --> 01:00:50,438 que vemos um homem que interpretou uma mulher trans fora da tela. 1102 01:00:50,521 --> 01:00:51,773 Posso entrar? 1103 01:00:51,856 --> 01:00:54,359 Não tenho emprego. Não tenho amigos. 1104 01:00:54,442 --> 01:00:56,944 Não posso viver. Preciso morar com mais pessoas. 1105 01:00:57,028 --> 01:00:58,655 Para mim, Um Dia de Cão 1106 01:00:58,738 --> 01:01:04,077 é o exemplo desta questão do elenco trans, 1107 01:01:04,160 --> 01:01:05,578 especialmente de homens. 1108 01:01:05,828 --> 01:01:07,955 Na vida real, a Elizabeth Eden 1109 01:01:08,039 --> 01:01:10,416 era uma linda mulher trans. 1110 01:01:10,500 --> 01:01:13,419 E, na época que estavam fazendo o filme, 1111 01:01:14,003 --> 01:01:17,965 eles foram atrás de uma atriz trans, a Elizabeth Coffey Williams, 1112 01:01:18,049 --> 01:01:22,595 e disseram que ela parecia muito uma mulher de verdade para fazer o papel. 1113 01:01:24,681 --> 01:01:27,183 Em vez disso, chamaram o Chris Sarandon. 1114 01:01:27,266 --> 01:01:31,979 Foi o primeiro papel no cinema dele, e ele foi indicado ao Oscar. 1115 01:01:32,563 --> 01:01:33,564 Chris Sarandon, 1116 01:01:34,774 --> 01:01:36,401 em Um Dia de Cão. 1117 01:01:37,360 --> 01:01:39,028 Isso acontece há 40 anos. 1118 01:01:39,654 --> 01:01:42,073 John Lithgow, em O Mundo Segundo Garp. 1119 01:01:43,366 --> 01:01:45,576 Cillian Murphy, Café da Manhã em Plutão. 1120 01:01:46,786 --> 01:01:48,663 Eddie Redmayne, A Garota Dinamarquesa. 1121 01:01:49,080 --> 01:01:52,750 Eu acho que fazer homens cis interpretarem mulheres trans 1122 01:01:52,834 --> 01:01:56,045 tem uma ligação com a violência contra mulheres trans. 1123 01:01:56,129 --> 01:01:59,966 Acho que parte da razão pela qual homens matam mulheres trans 1124 01:02:00,049 --> 01:02:04,470 é temerem que amigos pensem que são gays ao ficarem com mulheres trans, 1125 01:02:04,554 --> 01:02:08,433 porque os amigos, os homens cujo julgamento eles têm medo, 1126 01:02:08,516 --> 01:02:10,476 só conhecem mulheres trans da mídia, 1127 01:02:10,560 --> 01:02:14,063 e quem interpreta mulheres trans são homens conhecidos. 1128 01:02:14,647 --> 01:02:17,275 Não é assim quando é uma atriz trans. 1129 01:02:17,734 --> 01:02:21,154 A Laverne Cox é tão linda e glamourosa fora da tela 1130 01:02:21,237 --> 01:02:22,739 quanto na tela. 1131 01:02:22,822 --> 01:02:27,076 Assim como Jazzmun, Trace Lysette, Alexandra Billings, 1132 01:02:27,160 --> 01:02:28,995 Angelica Ross e aí vai. 1133 01:02:29,078 --> 01:02:32,206 Ao ver essas mulheres fora da tela como mulheres, 1134 01:02:32,290 --> 01:02:35,585 tira-se a ideia de que são homens fantasiados. 1135 01:02:39,172 --> 01:02:41,549 Se eu interpretar um personagem trans... 1136 01:02:41,966 --> 01:02:43,926 Olhar quem realmente somos 1137 01:02:44,010 --> 01:02:47,346 ou o que realmente queremos pode ser assustador. 1138 01:02:47,847 --> 01:02:49,390 ...não preciso fingir ser trans. 1139 01:02:49,640 --> 01:02:53,644 A GAROTA DINAMARQUESA (2015) 1140 01:02:54,228 --> 01:02:58,733 Alguém como Eddie Redmayne pode fazer uma ótima atuação como mulher trans... 1141 01:02:58,816 --> 01:02:59,901 Estou bonita? 1142 01:03:01,319 --> 01:03:02,820 Claro que está. 1143 01:03:02,904 --> 01:03:06,032 O notável na performance dele é a sensibilidade trans, 1144 01:03:06,115 --> 01:03:10,328 a forma como ele foi capaz de manifestar suas partes femininas 1145 01:03:10,411 --> 01:03:12,371 numa performance trans convincente, 1146 01:03:13,289 --> 01:03:16,793 mas isso reduz a pessoa, neste caso, uma pessoa real, 1147 01:03:17,251 --> 01:03:20,004 a uma performance trans, de feminilidade, 1148 01:03:20,087 --> 01:03:24,509 ao invés de mostrar a pessoa inteira, da qual a parte trans é só um aspecto. 1149 01:03:28,137 --> 01:03:30,097 Neste ano de mulheres no cinema, 1150 01:03:30,473 --> 01:03:32,683 vim apresentar um prêmio para uma categoria 1151 01:03:32,767 --> 01:03:36,270 em que as mulheres acham difícil conseguir um espacinho: 1152 01:03:37,605 --> 01:03:39,065 Melhor Ator Coadjuvante. 1153 01:03:41,984 --> 01:03:44,946 Acho que pode ser dito com segurança 1154 01:03:45,029 --> 01:03:48,533 que este ano foi de grande inovação nesta categoria. 1155 01:03:50,076 --> 01:03:55,039 TRAÍDOS PELO DESEJO (1992) 1156 01:04:02,588 --> 01:04:06,843 Quando Traídos pelo Desejo saiu, diziam: "Não conte o segredo do filme. 1157 01:04:06,926 --> 01:04:08,719 O segredo é uma loucura. 1158 01:04:08,803 --> 01:04:10,471 É uma loucura! Minha nossa!" 1159 01:04:15,560 --> 01:04:16,894 Você sabia, não é? 1160 01:04:20,565 --> 01:04:21,607 Meu Deus. 1161 01:04:25,027 --> 01:04:26,362 Estou com náuseas. 1162 01:04:28,114 --> 01:04:29,407 Não vá, Jimmy. 1163 01:04:33,035 --> 01:04:35,037 Desculpe. Pensei que soubesse. 1164 01:04:40,167 --> 01:04:41,168 O vômito. 1165 01:04:45,298 --> 01:04:47,550 Sabe, me sinto emotivo quando... 1166 01:04:47,633 --> 01:04:50,303 Só de falar da repulsa. 1167 01:04:51,679 --> 01:04:54,265 Porque era o que eu sentia por muito tempo. 1168 01:04:54,348 --> 01:04:57,560 As pessoas sentirão repulsa? As pessoas terão... 1169 01:04:58,853 --> 01:05:00,396 A palavra é "nojo". 1170 01:05:01,147 --> 01:05:05,318 As pessoas precisam enfrentar muita vergonha 1171 01:05:06,193 --> 01:05:07,778 e sair do outro lado. 1172 01:05:08,529 --> 01:05:11,032 E ela reaparece de formas traiçoeiras, 1173 01:05:11,115 --> 01:05:13,451 e você pensa: "O quê? Isso de novo?" 1174 01:05:16,329 --> 01:05:17,455 Estou sangrando. 1175 01:05:17,830 --> 01:05:22,543 Sabe, eu não... Levei muitos anos para entender 1176 01:05:23,419 --> 01:05:25,129 por que havia falhas. 1177 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 Acho que eu tinha dez anos na época, 1178 01:05:27,632 --> 01:05:30,801 e ver aquela mulher linda com um pênis 1179 01:05:31,636 --> 01:05:34,639 mudou a minha percepção do que era possível. 1180 01:05:35,473 --> 01:05:37,892 Não sei quais eram as intenções do diretor. 1181 01:05:37,975 --> 01:05:41,979 Acho que ele queria criar um retrato empático de uma mulher trans. 1182 01:05:42,063 --> 01:05:44,148 Mas, assim como Psicose criou 1183 01:05:44,231 --> 01:05:48,486 um efeito cascata de serial killers crossdressers... 1184 01:05:48,569 --> 01:05:50,321 VESTIDA PARA MATAR (1980) 1185 01:05:50,738 --> 01:05:53,157 ...Traídos pelo Desejo criou um efeito cascata 1186 01:05:53,240 --> 01:05:57,161 de homens reagindo com vômito quando veem uma mulher trans... 1187 01:06:00,957 --> 01:06:04,502 SE BEBER, NÃO CASE! PARTE II (2011) 1188 01:06:04,585 --> 01:06:06,587 Hollywood ensina que a reação 1189 01:06:06,671 --> 01:06:09,256 ao ver o corpo de uma pessoa trans é de vomitar. 1190 01:06:17,640 --> 01:06:19,850 Sua arma está furando o meu quadril. 1191 01:06:19,934 --> 01:06:22,311 Eu amava Ace Ventura - Um Detetive Diferente. 1192 01:06:28,401 --> 01:06:31,070 Depois, eu assisti na faculdade, 1193 01:06:31,946 --> 01:06:33,489 durante a transição. 1194 01:06:33,572 --> 01:06:35,032 E fiquei muito triste... 1195 01:06:37,702 --> 01:06:39,245 Acho que eu queria algo 1196 01:06:39,328 --> 01:06:41,998 que ia me animar e me deixar feliz. 1197 01:06:42,873 --> 01:06:44,709 E quando chegamos ao fim... 1198 01:06:44,792 --> 01:06:46,919 Minha nossa! 1199 01:06:47,336 --> 01:06:49,088 Einhorn é homem! 1200 01:06:57,847 --> 01:07:00,224 Há uma longa cena dele... 1201 01:07:00,933 --> 01:07:02,727 vomitando, induzindo o vômito, 1202 01:07:02,810 --> 01:07:05,312 escovando os dentes, raspando a língua, 1203 01:07:05,396 --> 01:07:06,772 fazendo gargarejo, 1204 01:07:06,856 --> 01:07:09,483 tentando se livrar do fato 1205 01:07:09,567 --> 01:07:12,236 de ter tido contato romântico com uma pessoa trans. 1206 01:07:12,737 --> 01:07:15,239 Ou com um homem. Dá pra ver como homofobia. 1207 01:07:15,322 --> 01:07:16,949 É homofóbico e transfóbico. 1208 01:07:17,450 --> 01:07:21,245 E então, ele vai e tem seu momento Scooby-Doo... 1209 01:07:24,498 --> 01:07:27,877 e faz isso ao tirar a saia dela, 1210 01:07:28,711 --> 01:07:29,795 virá-la 1211 01:07:29,879 --> 01:07:32,590 e mostrar que a genitália dela está escondida. 1212 01:07:40,931 --> 01:07:45,019 Descobrindo que uma pessoa trans deixava as pessoas mal fisicamente. 1213 01:07:45,644 --> 01:07:48,481 É assim que termina o filme que eu amava na infância. 1214 01:07:55,821 --> 01:07:58,074 É interessante, e quase experimental, 1215 01:07:58,157 --> 01:07:59,283 voltar e pensar 1216 01:08:00,242 --> 01:08:03,204 o que eu sentiria hoje, como uma pessoa trans, 1217 01:08:03,287 --> 01:08:07,041 se eu nunca tivesse visto nenhuma representação minha na mídia. 1218 01:08:07,124 --> 01:08:08,250 Por um lado, 1219 01:08:08,334 --> 01:08:12,630 talvez eu não tivesse interiorizado essa ideia de ser monstruosa, 1220 01:08:12,713 --> 01:08:15,007 de ter medo da revelação, 1221 01:08:15,091 --> 01:08:17,802 de me ver como algo abominável 1222 01:08:17,885 --> 01:08:20,971 e de ser uma punchline e uma piada. 1223 01:08:21,055 --> 01:08:25,810 Talvez eu pudesse sair com um homem sem ter a imagem de homens vomitando. 1224 01:08:25,893 --> 01:08:28,771 Por outro lado, eu saberia que sou trans 1225 01:08:28,854 --> 01:08:32,566 se nunca tivesse visto uma representação de variação de gênero? 1226 01:08:42,326 --> 01:08:46,705 Uma das coisas que me fazia sofrer, como pessoa trans, era: 1227 01:08:46,789 --> 01:08:49,667 "Quem vai me amar? Quem vai amar isso?" 1228 01:08:50,668 --> 01:08:51,585 Descanse, Neo. 1229 01:08:51,669 --> 01:08:53,129 As respostas estão chegando. 1230 01:08:54,004 --> 01:08:55,881 Ser uma pessoa trans assumida 1231 01:08:55,965 --> 01:08:59,552 obriga as pessoas a olhar para os meus trabalhos passados 1232 01:09:00,219 --> 01:09:03,347 e aplicar uma narrativa trans a eles, 1233 01:09:03,430 --> 01:09:05,975 porque eu não fiz os filmes Matrix 1234 01:09:06,058 --> 01:09:09,770 com narrativas especificamente trans. 1235 01:09:10,729 --> 01:09:12,690 Uma coisa muito notável para mim 1236 01:09:12,773 --> 01:09:18,070 é a corrente crescente de raiva 1237 01:09:18,154 --> 01:09:22,199 que senti por não poder ser quem eu era. 1238 01:09:23,826 --> 01:09:29,874 Tentar me encontrar na mídia e no cinema foi extremamente difícil. 1239 01:09:29,957 --> 01:09:34,879 Havia algo sobre o Pernalonga que ativou, na minha imaginação trans, 1240 01:09:34,962 --> 01:09:36,839 essa ideia de transformação. 1241 01:09:37,798 --> 01:09:40,551 Estou caçando coelhos 1242 01:09:44,180 --> 01:09:46,473 Quando criança, nos anos 60, 1243 01:09:46,557 --> 01:09:49,476 eu via muita televisão, assistia a muitos filmes, 1244 01:09:49,560 --> 01:09:51,687 e a única... 1245 01:09:52,688 --> 01:09:58,068 a única representação positiva que vi de algo transfeminino 1246 01:09:58,152 --> 01:09:59,320 era o Pernalonga. 1247 01:10:03,407 --> 01:10:05,618 Quando o Pernalonga fazia "garota", 1248 01:10:06,327 --> 01:10:09,413 era desejável e poderosa. 1249 01:10:09,914 --> 01:10:15,377 Ó, Brunilda Você é tão adorável 1250 01:10:15,461 --> 01:10:17,922 Sim, eu sei 1251 01:10:18,005 --> 01:10:20,633 É inevitável 1252 01:10:20,716 --> 01:10:23,260 O Pernalonga é um personagem que veio da imaginação 1253 01:10:23,344 --> 01:10:26,805 e existe em um espaço entre mim e o criador, 1254 01:10:26,889 --> 01:10:30,893 portanto, é um pouco mais acessível para mim e minha mente jovem. 1255 01:10:33,979 --> 01:10:36,440 Eu sempre assistia aquele episódio 1256 01:10:36,523 --> 01:10:41,779 com uma certa alegria sobre os aspectos transformadores. 1257 01:10:42,696 --> 01:10:45,658 E a coelhinha ficou muito linda. 1258 01:10:45,741 --> 01:10:46,867 Gostei dessa parte. 1259 01:10:46,951 --> 01:10:51,121 Não vai retribuir meu amor? 1260 01:10:51,205 --> 01:10:57,503 Pois o meu amor é seu 1261 01:11:06,845 --> 01:11:08,639 A defesa do pânico trans... 1262 01:11:09,223 --> 01:11:11,183 Eu vou matar esse coelho! 1263 01:11:11,267 --> 01:11:12,434 ...em desenho animado. 1264 01:11:12,518 --> 01:11:14,270 Venha, tempestade! 1265 01:11:15,020 --> 01:11:16,855 O tribunal de Looney Tunes. 1266 01:11:17,898 --> 01:11:21,026 O que esperava de uma ópera? Um final feliz? 1267 01:11:22,736 --> 01:11:25,364 ISSO É TUDO, PESSOAL! 1268 01:11:25,614 --> 01:11:29,618 MINHA VIDA EM COR-DE-ROSA (1997) 1269 01:11:31,453 --> 01:11:37,001 Foi em Minha Vida em Cor-de-Rosa que senti que minha história estava na tela, 1270 01:11:37,084 --> 01:11:40,587 porque eu era aquele garotinho que queria ser menina. 1271 01:11:41,922 --> 01:11:45,134 E ninguém entendia nem sabia o que fazer comigo. 1272 01:11:50,139 --> 01:11:54,268 Cresci em Syracuse, Nova York, que é muito isolado, culturalmente. 1273 01:11:54,351 --> 01:11:56,979 Havia a biblioteca e uma locadora de vídeo, 1274 01:11:57,062 --> 01:12:00,899 e esses eram meus condutos para um mundo maior. 1275 01:12:01,317 --> 01:12:03,193 Podem abaixar essa barulheira? 1276 01:12:03,277 --> 01:12:05,863 Eu estou tentando passar. 1277 01:12:05,946 --> 01:12:07,406 Eu tinha uns seis anos, 1278 01:12:07,489 --> 01:12:10,492 e me lembro de alugar Hairspray: E Éramos Todos Jovens. 1279 01:12:10,576 --> 01:12:11,910 Certo, mocinhas, 1280 01:12:11,994 --> 01:12:14,413 já deu dessa música estridente. 1281 01:12:14,496 --> 01:12:17,666 E sentir que a Edna Turnblad... 1282 01:12:17,750 --> 01:12:19,335 Tinha algo diferente nela. 1283 01:12:23,714 --> 01:12:27,760 A Divine, em Hairspray, faz uma personagem cis, 1284 01:12:28,385 --> 01:12:34,099 então acho que esses deslizes são muito importantes para uma pessoa jovem. 1285 01:12:35,184 --> 01:12:39,188 Quando você olha para Holly Woodlawn, Candy Darling e Jackie Curtis 1286 01:12:39,271 --> 01:12:40,981 nos filmes do Paul Morrissey, 1287 01:12:41,607 --> 01:12:44,193 elas nunca interpretavam personagens trans. 1288 01:12:44,276 --> 01:12:46,612 O gênero nunca aparece. 1289 01:12:47,738 --> 01:12:48,739 Eu sou jovem. 1290 01:12:49,365 --> 01:12:50,532 Quero viver. 1291 01:12:51,658 --> 01:12:54,703 Quando jovem, comecei a me identificar como queer 1292 01:12:54,787 --> 01:12:59,750 e ficava cativada por pessoas queers mais velhas. 1293 01:12:59,833 --> 01:13:03,045 E Flawless Sabrina foi uma das primeiras pessoas que conheci 1294 01:13:03,128 --> 01:13:05,964 quando tinha 18 anos e recém-chegado a Nova York, 1295 01:13:06,048 --> 01:13:08,467 e ela era uma drag queen idosa, 1296 01:13:09,551 --> 01:13:10,844 e... 1297 01:13:11,762 --> 01:13:17,059 eu era fascinada por ela e pela história que ela mostrou para mim. 1298 01:13:17,726 --> 01:13:20,229 Pergunto à drag queen: "Qual é o seu nome?" 1299 01:13:20,896 --> 01:13:22,564 A drag queen diz: "Monique." 1300 01:13:23,232 --> 01:13:27,027 E você diz: "Que maravilha, mas qual era o seu nome antes?" 1301 01:13:27,111 --> 01:13:29,947 A drag queen vai olhar para você e dizer: 1302 01:13:30,030 --> 01:13:31,824 "Não há nenhum antes." 1303 01:13:33,992 --> 01:13:36,286 O filme The Queen 1304 01:13:36,370 --> 01:13:41,166 foi o auge das balls drag 1305 01:13:41,250 --> 01:13:43,752 que ela começou a fazer em 1959. 1306 01:13:43,836 --> 01:13:46,463 Na época, chamava-se "personificação feminina". 1307 01:13:46,547 --> 01:13:48,173 Era ilegal. 1308 01:13:49,550 --> 01:13:51,427 Ela foi presa várias vezes. 1309 01:13:53,846 --> 01:13:56,348 Nos anos 60 e 70, 1310 01:13:56,432 --> 01:13:58,851 as pessoas podiam ir a um cinema de arte 1311 01:13:59,309 --> 01:14:01,353 e ver pessoas trans de verdade. 1312 01:14:03,355 --> 01:14:05,232 Mas foi só em 1990 1313 01:14:05,315 --> 01:14:09,486 que o mainstream notou um filme que centralizava mulheres trans negras. 1314 01:14:11,572 --> 01:14:13,949 E esse filme é o Paris is Burning. 1315 01:14:15,451 --> 01:14:19,455 Você vê no canal sete entre All My Children e Jeopardy!, 1316 01:14:20,581 --> 01:14:23,208 Another World, Dallas e tudo o mais. 1317 01:14:23,292 --> 01:14:24,960 Tem que ter uma bolsa pra noite. 1318 01:14:25,627 --> 01:14:28,505 Precisa carregar algo. Nenhuma dama tem certeza à noite. 1319 01:14:28,589 --> 01:14:31,717 Eu vi Paris Is Burning aos 11 anos, 1320 01:14:31,800 --> 01:14:33,927 mas não entendi muito bem... 1321 01:14:34,011 --> 01:14:34,970 CONTORA, ATRIZ 1322 01:14:35,053 --> 01:14:38,015 ...o que era. Só enxergava pessoas bonitas na tela. 1323 01:14:44,897 --> 01:14:48,775 Eu não ouvia as palavras. Só via a felicidade e a alegria. 1324 01:14:50,110 --> 01:14:55,365 Quando realmente passei a entender, 1325 01:14:55,449 --> 01:14:57,868 eu pensei: "Minha nossa... 1326 01:14:58,535 --> 01:15:01,413 Elas são minhas irmãs, mas a dificuldade é real." 1327 01:15:01,497 --> 01:15:03,707 Eu fugi da minha casa aos 14 anos 1328 01:15:03,790 --> 01:15:08,378 e aprendi de tudo, coisas boas e ruins, e como sobreviver no mundo gay. 1329 01:15:08,462 --> 01:15:09,838 É difícil. 1330 01:15:09,922 --> 01:15:14,593 Há tantos momentos icônicos que me permitiram me enxergar 1331 01:15:15,260 --> 01:15:17,971 como uma mulher trans operária em Nova York. 1332 01:15:18,055 --> 01:15:22,392 E sou livre como o vento que sopra nesta praia. 1333 01:15:22,935 --> 01:15:28,273 E eu me lembro de ver Paris Is Burning e querer esse tipo de vínculo familiar. 1334 01:15:28,357 --> 01:15:31,527 Sou minha própria criação sexual 1335 01:15:34,404 --> 01:15:35,739 Minha nossa. 1336 01:15:35,822 --> 01:15:37,950 Estou ficando emocionado de novo. 1337 01:15:39,660 --> 01:15:42,996 Descobri o ballroom em 1995. Tinha 14 anos. 1338 01:15:43,080 --> 01:15:44,665 Ir à escola. 1339 01:15:45,207 --> 01:15:46,166 Escola. 1340 01:15:46,625 --> 01:15:49,211 O ballroom era um espaço tão afirmativo, 1341 01:15:50,045 --> 01:15:52,506 tão validador, tão amoroso... 1342 01:15:52,589 --> 01:15:53,549 Escola. 1343 01:15:55,926 --> 01:15:57,302 Ouvi dizerem: 1344 01:15:57,386 --> 01:16:00,472 "Não tinha homens trans em ballroons nos anos 80 ou 90." 1345 01:16:00,556 --> 01:16:02,474 Não. Tinha, sim. 1346 01:16:02,558 --> 01:16:06,144 Não havia era linguagem para as comunidades transmasculinas. 1347 01:16:06,728 --> 01:16:08,480 Podem vir aqui? 1348 01:16:08,564 --> 01:16:10,315 Eu amei em Paris Is Burning, 1349 01:16:10,899 --> 01:16:13,151 eu amo a Octavia St. Laurent. 1350 01:16:13,652 --> 01:16:17,239 Quero ser uma pessoa. Quer dizer, eu sou uma pessoa. 1351 01:16:17,322 --> 01:16:20,117 Só quero ser uma pessoa rica. 1352 01:16:20,617 --> 01:16:23,161 Eu conseguia me ver nela, 1353 01:16:23,245 --> 01:16:29,209 e entendo por que é importante, principalmente para mulheres trans negras, 1354 01:16:29,293 --> 01:16:35,507 buscar validação em um mundo heteronormativo, branco e cis. 1355 01:16:37,551 --> 01:16:38,427 ATRIZ, ROTEIRISTA 1356 01:16:38,510 --> 01:16:40,554 Eu era da House of LaBeija. 1357 01:16:40,637 --> 01:16:45,934 Pepper LaBeija. Coloque uma música para ela desfilar. 1358 01:16:46,018 --> 01:16:48,186 Eu fazia parte dessa família, 1359 01:16:48,937 --> 01:16:52,482 mas, na época, não achava que pudesse me juntar por completo. 1360 01:16:53,233 --> 01:16:55,902 Eu estava ocupada tentando ser "passável". 1361 01:16:56,486 --> 01:16:59,781 Olhe as duas e diga quem se passa mais. 1362 01:17:01,241 --> 01:17:03,702 Tive que me separar, fazer uma escolha. 1363 01:17:05,537 --> 01:17:06,371 É. 1364 01:17:06,455 --> 01:17:07,623 MUITO BOM! 1365 01:17:07,706 --> 01:17:10,083 MELHOR DOCUMENTÁRIO FESTIVAL SUNDANCE DE CINEMA 1991 1366 01:17:10,167 --> 01:17:12,628 Houve uma agitação com o filme, 1367 01:17:12,711 --> 01:17:15,547 mas as jovens não ganharam reconhecimento. 1368 01:17:15,964 --> 01:17:18,133 Senti que ela se aproveitou de nós. 1369 01:17:18,634 --> 01:17:20,469 De todas nós, sabe? 1370 01:17:21,511 --> 01:17:23,347 Mas eu não ganhei nada. 1371 01:17:23,680 --> 01:17:27,601 Como explica as pessoas verem Paris Is Burning como algo bom? 1372 01:17:27,684 --> 01:17:32,564 Porque elas veem do foco delas, e Paris Is Burning virou um símbolo. 1373 01:17:32,648 --> 01:17:36,735 O que significa entrar em culturas em que você não existe 1374 01:17:36,818 --> 01:17:38,320 e contar essas histórias? 1375 01:17:38,403 --> 01:17:41,531 E como temos uma relação crítica para aprendermos? 1376 01:17:43,700 --> 01:17:45,827 Veem um filme como Paris Is Burning, 1377 01:17:45,911 --> 01:17:49,998 aí aparece "Vogue" de Madonna, e acham que a Madonna criou o vogue. 1378 01:18:01,635 --> 01:18:06,890 A cultura pop se apropria do ballroom sem parar, 1379 01:18:07,516 --> 01:18:12,312 e acho que é importante lembrar quem é daquele mundo, 1380 01:18:14,356 --> 01:18:15,732 e respeitar. 1381 01:18:23,907 --> 01:18:28,120 Posso criticar Paris Is Burning, mas também estou feliz por ele existir. 1382 01:18:29,121 --> 01:18:30,539 E eu adoro o filme. 1383 01:18:31,289 --> 01:18:33,959 Se você atirar uma flecha e ela for bem alto, 1384 01:18:35,001 --> 01:18:36,628 ótimo para você. 1385 01:18:38,088 --> 01:18:41,967 O que eu tinha aprendido com o mundo dos balls 1386 01:18:42,050 --> 01:18:46,263 era ser grandiosa, e eu me afastei de tudo. 1387 01:18:47,264 --> 01:18:50,308 Estou vivendo em meu novo pronome... 1388 01:18:50,392 --> 01:18:51,560 "Disfarçada". 1389 01:18:52,686 --> 01:18:53,687 Vem aqui. 1390 01:18:54,521 --> 01:18:55,522 Vem aqui. 1391 01:18:57,524 --> 01:19:01,319 Sabe como é ir a um set 1392 01:19:02,612 --> 01:19:05,198 e ter medo? 1393 01:19:06,867 --> 01:19:10,328 Sua cabeça tenta desesperadamente se manter em cena. 1394 01:19:12,831 --> 01:19:16,042 Você acorda com medo. Você vai dormir com medo. 1395 01:19:16,126 --> 01:19:19,045 Você tenta descobrir se alguém vai jogar a bomba 1396 01:19:19,129 --> 01:19:21,673 naquele dia, no dia seguinte. Quando será? 1397 01:19:21,757 --> 01:19:24,676 Então, você tem medo o tempo todo. 1398 01:19:26,136 --> 01:19:27,971 Você tem tanto por fora... 1399 01:19:29,389 --> 01:19:32,017 Vamos ver o quanto você tem por dentro. 1400 01:19:32,100 --> 01:19:35,520 Mas, enfim, fiz o necessário. O nome disso é sobrevivência. 1401 01:19:36,062 --> 01:19:37,230 É sobrevivência. 1402 01:19:39,191 --> 01:19:40,025 Estou bem. 1403 01:19:40,108 --> 01:19:41,318 AS FERAS DA MÚSICA (2003) 1404 01:19:41,401 --> 01:19:42,903 Eu vou sobreviver. 1405 01:19:43,862 --> 01:19:46,364 Eu nunca pensaria que eu era a única. 1406 01:19:47,199 --> 01:19:49,451 E você quer ir e dizer: 1407 01:19:49,534 --> 01:19:52,746 "Garota, não somos demais?" 1408 01:19:53,455 --> 01:19:55,290 Mas, não, você deixa para lá. 1409 01:19:55,373 --> 01:19:58,043 Queria ter feito isso. Cara, teria sido legal. 1410 01:19:59,002 --> 01:20:02,339 CANTORA, ATRIZ, ARTISTA 1411 01:20:02,422 --> 01:20:05,675 É incrivelmente empoderador saber 1412 01:20:05,759 --> 01:20:08,970 que há pessoas que fizeram a transição décadas antes de mim 1413 01:20:09,054 --> 01:20:10,889 e que tiveram carreiras longas. 1414 01:20:12,682 --> 01:20:16,436 A Ajita Wilson fez a transição em meados dos anos 70. 1415 01:20:16,520 --> 01:20:19,815 -Não teria ciúmes se eu fosse com outro? -Faz parte do trabalho. 1416 01:20:21,399 --> 01:20:23,860 Quando o trabalho inclui um diamante, fica melhor. 1417 01:20:23,944 --> 01:20:26,279 E a Tracey Africa também, 1418 01:20:26,363 --> 01:20:31,117 ela foi uma modelo incrível na década de 70 1419 01:20:31,201 --> 01:20:34,788 que saiu numa embalagem de tinta de cabelo e na revista Essence. 1420 01:20:34,871 --> 01:20:36,373 É importante que eu saiba 1421 01:20:36,456 --> 01:20:39,501 que essas mulheres trans negras estavam lá. 1422 01:20:39,584 --> 01:20:42,337 E quantas mais Ajita Wilsons e Tracey Africas 1423 01:20:42,420 --> 01:20:44,756 estavam lá e não sabemos, 1424 01:20:44,840 --> 01:20:47,467 porque viviam disfarçadas por sobrevivência? 1425 01:20:48,969 --> 01:20:53,181 Foi só em 2007 que vimos uma mulher abertamente trans 1426 01:20:53,265 --> 01:20:56,309 sendo celebrada por fazer isso em voz alta. 1427 01:20:56,393 --> 01:20:59,271 Candis Cayne faz história em Dirty Sexy Money... 1428 01:21:01,565 --> 01:21:04,192 Para o primeiro episódio de Dirty Sexy Money, 1429 01:21:04,276 --> 01:21:07,571 fiz uma grande reunião com todos meus amigos 1430 01:21:07,654 --> 01:21:10,198 e estava tão animada por aparecer na ABC... 1431 01:21:10,282 --> 01:21:14,661 Éramos umas dez pessoas, sentadas tomando uma taça de vinho. 1432 01:21:16,246 --> 01:21:20,000 Eu apareço, e todo mundo fala: "Isso!" 1433 01:21:20,083 --> 01:21:22,210 E minha primeira fala... 1434 01:21:23,211 --> 01:21:24,337 Senti sua falta. 1435 01:21:25,422 --> 01:21:27,215 Eles baixaram duas oitavas. 1436 01:21:27,299 --> 01:21:30,719 -Você não ligou. -Você não pode estar aqui. 1437 01:21:31,303 --> 01:21:33,722 E todos, a festa barulhenta, ficou... 1438 01:21:37,601 --> 01:21:39,686 Foi a coisa mais horrível de todas. 1439 01:21:40,186 --> 01:21:41,897 Vou quando a festa acabar, tá? 1440 01:21:41,980 --> 01:21:43,273 Vai, sim. 1441 01:21:44,441 --> 01:21:47,986 Fizeram isso em uma fala, para passar a ideia 1442 01:21:48,069 --> 01:21:50,447 de que a Carmelita era uma mulher trans. 1443 01:21:51,364 --> 01:21:54,826 Ainda bem que tive química com o Billy Baldwin. 1444 01:21:56,536 --> 01:21:58,955 E ele falou: "Essa história vai virar a principal." 1445 01:22:01,249 --> 01:22:03,209 O que eu quero dizer 1446 01:22:03,293 --> 01:22:07,881 é para não só falarem para as crianças trans 1447 01:22:07,964 --> 01:22:10,717 que está tudo bem, mas para os pais também. 1448 01:22:10,800 --> 01:22:15,221 Que é normal, e alguns seres humanos são assim. 1449 01:22:15,305 --> 01:22:19,893 Ali, passei a acreditar que também era possível eu ser abertamente trans 1450 01:22:19,976 --> 01:22:21,311 e... 1451 01:22:22,687 --> 01:22:24,314 atuar e... 1452 01:22:27,192 --> 01:22:28,360 foi tudo. 1453 01:22:28,985 --> 01:22:30,236 Alguns anos depois, 1454 01:22:30,320 --> 01:22:36,076 Chaz Bono foi indicado por produzir Como Me Tornei Chaz em 2011. 1455 01:22:36,618 --> 01:22:39,704 Estou fazendo isso, não porque quero me ver no filme, 1456 01:22:39,788 --> 01:22:41,498 mas porque quero ajudar as pessoas, 1457 01:22:41,581 --> 01:22:45,293 quero colocar um rosto num assunto que as pessoas não entendem. 1458 01:22:45,961 --> 01:22:48,838 Eu só fui fazer a transição em 2009. 1459 01:22:48,922 --> 01:22:49,756 ATOR 1460 01:22:50,006 --> 01:22:53,677 Então eu passei 1461 01:22:53,760 --> 01:22:57,514 por um período muito longo, muito sombrio, 1462 01:22:57,597 --> 01:23:02,227 de saber que eu era trans, mas achar que não tinha o que fazer. 1463 01:23:02,310 --> 01:23:04,396 Pensei em fingir morrer. 1464 01:23:04,479 --> 01:23:06,398 -Chaz! -Não! 1465 01:23:06,481 --> 01:23:07,899 Chaz! Por quê, meu amor? 1466 01:23:07,983 --> 01:23:10,110 Para eu fazer isso e ninguém saber. 1467 01:23:10,819 --> 01:23:15,782 O bom é que cheguei a um ponto de muita clareza. 1468 01:23:30,213 --> 01:23:34,843 Eu sentia como se estivesse dançando para a comunidade trans. 1469 01:23:34,926 --> 01:23:39,514 Sério, essa foi a minha motivação para continuar, 1470 01:23:39,597 --> 01:23:42,100 porque sabia que em Dancing With the Stars, 1471 01:23:42,183 --> 01:23:46,146 eu atingiria uma audiência que seria maior 1472 01:23:46,229 --> 01:23:50,150 do que nunca ter tido contato com uma pessoa transgênera. 1473 01:23:50,734 --> 01:23:53,862 Então, aquilo me fez continuar 1474 01:23:53,945 --> 01:23:58,658 e foi difícil, porque eu tinha que fazer algo em que eu não era bom. 1475 01:24:09,502 --> 01:24:12,130 O Chaz não se assumiu há muito tempo, 1476 01:24:12,964 --> 01:24:16,426 e eu atribuo essa mudança cultural a nós, 1477 01:24:16,509 --> 01:24:18,762 ao trabalho que estamos fazendo. 1478 01:24:20,847 --> 01:24:24,017 Tenho muito orgulho de nós. Chegamos muito longe. 1479 01:24:28,480 --> 01:24:30,982 Eu estava num evento da GLAAD, e meu empresário disse: 1480 01:24:31,066 --> 01:24:34,819 "Há uma websérie sobre uma prisão feminina na Netflix. 1481 01:24:34,903 --> 01:24:36,279 Há uma vaga para você." 1482 01:24:36,362 --> 01:24:39,991 Na época, em 2012, séries de streaming não eram famosas. 1483 01:24:40,075 --> 01:24:43,161 Então, pensei: "Vou fazer uma série na Netflix!" 1484 01:24:43,244 --> 01:24:45,330 Mas achei que ninguém fosse ver. 1485 01:24:51,252 --> 01:24:53,922 Descobri que havia uma série nova na Netflix, 1486 01:24:55,173 --> 01:24:59,052 sabia que era dos criadores de Weeds, e pensei: "Será ótimo." 1487 01:24:59,135 --> 01:25:02,931 E quando vi pela primeira vez, lá estava a Laverne. 1488 01:25:03,431 --> 01:25:05,725 -Com licença. -Que cabelo bonito! 1489 01:25:06,351 --> 01:25:08,937 Quando a raiz começar a aparecer, venha me ver, está bem? 1490 01:25:09,020 --> 01:25:10,647 Eu vou cuidar dele. 1491 01:25:10,730 --> 01:25:13,983 Ver esse personagem ao longo dos anos... 1492 01:25:15,735 --> 01:25:18,321 As complexidades, o passado, 1493 01:25:18,404 --> 01:25:21,533 o poder que é meio que dado a ela. 1494 01:25:21,616 --> 01:25:23,910 Na comunidade negra, a cabeleireira é o auge. 1495 01:25:23,993 --> 01:25:25,328 JORNALISTA, CRÍTIQUE DE FILME 1496 01:25:25,411 --> 01:25:28,957 E uma mulher trans negra estar no comando? Isso foi incrível. 1497 01:25:29,040 --> 01:25:31,209 Vai mesmo me chamar de mulher-macho 1498 01:25:31,292 --> 01:25:33,336 quando estou segurando seu cabelo? 1499 01:25:33,419 --> 01:25:35,547 Ao mesmo tempo, ela ainda está presa, 1500 01:25:35,630 --> 01:25:39,634 ainda é um problema na sociedade, ainda é uma ameaça à sociedade. 1501 01:25:39,717 --> 01:25:44,639 Não é como se ela mudasse a vida das pessoas ao arrumar o cabelo. 1502 01:25:44,722 --> 01:25:46,933 Então, qual é! Mas... 1503 01:25:47,016 --> 01:25:48,685 ela é tão inteligente... 1504 01:25:48,768 --> 01:25:50,478 Sou uma grande fã, 1505 01:25:50,562 --> 01:25:52,856 e gosto de como ela evoluiu. 1506 01:25:55,650 --> 01:25:59,612 Para mim, foi como ver uma mulher trans ganhando 1507 01:26:00,321 --> 01:26:02,198 ao continuar sendo trans. 1508 01:26:02,282 --> 01:26:05,243 E o único outro ponto de referência que eu tinha 1509 01:26:05,326 --> 01:26:08,079 era a Candis Cayne em Dirty Sexy Money. 1510 01:26:08,163 --> 01:26:11,499 Talvez a aparição ocasional da Alexander Billings. 1511 01:26:11,583 --> 01:26:14,919 Se são todos um em Cristo, por que meu namorado se foi depois que operei? 1512 01:26:15,336 --> 01:26:16,588 Ou a Jazzmun. 1513 01:26:16,671 --> 01:26:19,841 Eu sirvo, você explica, e não pegue leve. 1514 01:26:19,924 --> 01:26:21,467 Ou a Lady Chablis. 1515 01:26:21,551 --> 01:26:25,013 Certo. Sim, sou uma vadia e com orgulho. 1516 01:26:25,096 --> 01:26:28,099 Mas não nesta magnitude. 1517 01:26:28,183 --> 01:26:31,269 Ela é uma atriz indicada ao Emmy, uma ativista dos direitos humanos 1518 01:26:31,352 --> 01:26:32,520 e um ícone geral... 1519 01:26:32,604 --> 01:26:34,772 Laverne Cox! 1520 01:26:34,856 --> 01:26:36,357 Minha nossa... 1521 01:26:38,234 --> 01:26:40,445 Eu tenho sido tão abençoada 1522 01:26:40,528 --> 01:26:45,450 por todas as pessoas que têm empatia pela personagem que interpreto 1523 01:26:45,533 --> 01:26:50,288 e depois sentem empatia pela atriz que a interpreta. 1524 01:26:50,371 --> 01:26:56,836 E eu diria que isso nem sempre acontece quando pessoas cis nos interpretam. 1525 01:26:57,420 --> 01:26:58,880 Quando vi a Laverne Cox, 1526 01:26:58,963 --> 01:27:01,341 minha cabeça começou a girar. 1527 01:27:02,842 --> 01:27:04,886 Depois, vi outro filme. 1528 01:27:05,762 --> 01:27:07,805 Pensei: "O que está acontecendo? 1529 01:27:07,889 --> 01:27:10,767 Nós conseguimos e ninguém me contou? Como assim?" 1530 01:27:10,850 --> 01:27:14,646 É muito importante se conectar através de histórias e histórias novas. 1531 01:27:16,773 --> 01:27:18,608 Depois eu vi mais, e pensei: 1532 01:27:18,691 --> 01:27:21,903 "Como assim? Como as crianças estão fazendo isso?" 1533 01:27:24,239 --> 01:27:27,492 Foi em agosto de 2013 1534 01:27:27,575 --> 01:27:31,704 que filmamos o piloto de Transparent. 1535 01:27:32,538 --> 01:27:37,794 E acho que foi um set bem não convencional, sabe, 1536 01:27:37,877 --> 01:27:39,170 e o processo também. 1537 01:27:40,338 --> 01:27:43,383 A quantidade de pessoas trans que foram empregadas 1538 01:27:43,466 --> 01:27:47,387 e trazidas para o grupo de Hollywood e de posições importantes... 1539 01:27:47,470 --> 01:27:51,766 Tipo, não eram só consultores, eram produtores. 1540 01:27:52,684 --> 01:27:54,727 -Por que você me trouxe aqui? -Quê? 1541 01:27:54,811 --> 01:27:57,480 Eu te trouxe aqui porque parecia legal. 1542 01:27:57,563 --> 01:27:59,899 -É legal. Você parece legal. -Legal? 1543 01:27:59,983 --> 01:28:02,735 -Como uma prostituta legal, Josh? -Não. 1544 01:28:02,819 --> 01:28:05,780 Agora que mencionou, eu paguei por tudo isso. 1545 01:28:06,197 --> 01:28:07,448 Vá se foder, Josh. 1546 01:28:09,367 --> 01:28:12,662 Eu vejo o que você quer e não sou sua aventura. 1547 01:28:14,038 --> 01:28:17,417 Eu sou uma pessoa. Não sou uma porra de aventura. 1548 01:28:18,668 --> 01:28:20,378 E o Emmy vai para... 1549 01:28:21,045 --> 01:28:22,338 o Jeffrey Tambor. 1550 01:28:25,508 --> 01:28:28,553 Trace, você se pronunciou no movimento #MeToo. 1551 01:28:28,636 --> 01:28:33,474 Sobre ter sido assediada sexualmente pelo Jeffrey Tambor no set de Transparent. 1552 01:28:33,558 --> 01:28:34,809 Eu falei a verdade, 1553 01:28:35,518 --> 01:28:39,731 e fui abençoada por ter você comigo, 1554 01:28:39,814 --> 01:28:44,235 e agradeço muito por ter estado comigo durante tudo isso. 1555 01:28:46,279 --> 01:28:48,072 Surpreende ao vê-lo trabalhando ainda? 1556 01:28:48,156 --> 01:28:50,408 Não, porque somos trans. 1557 01:28:50,491 --> 01:28:53,328 E estou acostumada a não quererem acreditar em nós. 1558 01:28:56,080 --> 01:29:01,252 Se você escolher se inserir 1559 01:29:01,336 --> 01:29:03,713 na história de uma comunidade 1560 01:29:03,796 --> 01:29:07,342 ou se quiser ajudar uma comunidade a contar a história, 1561 01:29:07,425 --> 01:29:10,053 você precisa perceber os privilégios que tem, 1562 01:29:10,136 --> 01:29:13,973 e você precisa perceber que a vida para eles é diferente. 1563 01:29:16,517 --> 01:29:18,603 Recebam a Carmen Carrera. 1564 01:29:26,444 --> 01:29:30,156 Eu estava nos bastidores. A Carmen estava lá com a Katie, 1565 01:29:30,239 --> 01:29:33,201 e a Katie perguntou à Carmen... 1566 01:29:33,284 --> 01:29:36,537 Suas partes íntimas são diferentes agora, não são? 1567 01:29:37,163 --> 01:29:41,084 Não quero falar disso porque é muito íntimo. 1568 01:29:41,167 --> 01:29:42,960 E... sei lá. 1569 01:29:43,044 --> 01:29:44,921 Prefiro falar sobre ser modelo, 1570 01:29:45,004 --> 01:29:48,341 sobre estar na W e na Vogue italiana, 1571 01:29:48,424 --> 01:29:49,967 e fazendo coisas legais... 1572 01:29:50,051 --> 01:29:52,595 e mostrar às pessoas que, após a transição, 1573 01:29:52,678 --> 01:29:54,138 ainda há vida. 1574 01:29:54,722 --> 01:29:58,518 E eu estava nos bastidores e pensei: "Certo. Aqui vamos nós." 1575 01:29:58,601 --> 01:30:00,853 Acho que todos nós queremos aprender, 1576 01:30:00,937 --> 01:30:05,733 e a Carmen meio que recuou quando perguntei sobre a transição, 1577 01:30:05,817 --> 01:30:08,903 e eu queria saber se você pensa igual à Carmen. 1578 01:30:08,986 --> 01:30:11,072 Sim. Senti orgulho de você. 1579 01:30:11,489 --> 01:30:15,034 A preocupação com a transição e a cirurgia objetifica as pessoas trans, 1580 01:30:15,118 --> 01:30:18,371 e assim não conseguimos lidar com as experiências reais. 1581 01:30:18,454 --> 01:30:20,790 A realidade da vida das pessoas trans 1582 01:30:20,873 --> 01:30:23,084 é que somos alvos de violência. 1583 01:30:23,167 --> 01:30:26,838 Lidamos com mais discriminação que o resto da comunidade, 1584 01:30:26,921 --> 01:30:30,341 e, ao focar na transição, não conseguimos falar sobre essas coisas. 1585 01:30:31,634 --> 01:30:34,053 Pelo risco de serem zoadas no Twitter, 1586 01:30:34,137 --> 01:30:36,556 as pessoas evitam mesmo um assunto 1587 01:30:36,639 --> 01:30:40,977 ou se tornam reacionárias, amargas ou irritadas, 1588 01:30:41,060 --> 01:30:42,520 e a Katie fez o oposto. 1589 01:30:42,603 --> 01:30:46,023 Quero usar isso como um momento de ensino, não só para mim, 1590 01:30:46,107 --> 01:30:50,653 mas como explicamos como é a conversa apropriada 1591 01:30:50,736 --> 01:30:52,572 e o que as pessoas sentem, 1592 01:30:52,655 --> 01:30:55,741 se não tivermos um exemplo do que não se deve fazer? 1593 01:30:57,034 --> 01:31:00,037 Você vê uma ferocidade nas meninas de agora. 1594 01:31:00,455 --> 01:31:02,707 É porque sabemos que não temos nada a perder. 1595 01:31:02,790 --> 01:31:05,501 Já perdi aquele emprego, aquele ali já era. 1596 01:31:05,585 --> 01:31:09,005 Então, só vou ganhar ao ser autêntica e ao dizer a verdade. 1597 01:31:15,595 --> 01:31:16,596 Como está? 1598 01:31:16,679 --> 01:31:17,972 -Você veio. -Sim. Oi. 1599 01:31:18,055 --> 01:31:19,765 -Como está? -Bem. Bom te ver. 1600 01:31:19,849 --> 01:31:21,851 Pode dizer o que for sobre a Caitlyn Jenner, 1601 01:31:21,934 --> 01:31:24,896 sobre as Kardashians arruinarem os EUA. 1602 01:31:24,979 --> 01:31:26,731 I Am Cait não é sobre a Caitlyn. 1603 01:31:27,815 --> 01:31:29,150 Essa não. 1604 01:31:29,233 --> 01:31:33,237 É sobre esse grupo brilhante e incrível de mulheres trans 1605 01:31:33,321 --> 01:31:35,448 que conversam umas com as outras. 1606 01:31:35,865 --> 01:31:39,410 Qual candidato republicano você acha que apoiará mais às pessoas trans? 1607 01:31:40,578 --> 01:31:41,704 Todos eles. 1608 01:31:43,956 --> 01:31:46,375 É, os republicanos não falam... 1609 01:31:46,459 --> 01:31:49,670 "Odeio pessoas trans" ou "odeio gays". Nada disso. 1610 01:31:50,171 --> 01:31:52,507 Acho muito problemático dizerem 1611 01:31:52,590 --> 01:31:55,593 que a porta-voz trans Caitlyn Jenner está dizendo algo. 1612 01:31:55,676 --> 01:31:58,387 Não, é Caitlyn Jenner, uma pessoa específica 1613 01:31:58,471 --> 01:32:02,767 com experiências específicas que vêm de ser rica, branca, privilegiada. 1614 01:32:02,850 --> 01:32:05,061 Discordo de todas as opiniões dela. 1615 01:32:05,144 --> 01:32:07,730 Mas a série dela trouxe muita coisa boa. 1616 01:32:07,813 --> 01:32:10,024 Eu estou tão bem assim hoje 1617 01:32:10,107 --> 01:32:13,027 porque meus pais, desde o início, 1618 01:32:13,110 --> 01:32:16,822 me apoiaram completamente, então eu os aplaudo por estarem aqui. 1619 01:32:16,906 --> 01:32:21,369 Houve uma cena em que havia pais falando dos filhos. 1620 01:32:21,452 --> 01:32:24,372 Com um filho transgênero, você vive com um unicórnio, 1621 01:32:24,455 --> 01:32:26,624 um ser humano incrível. 1622 01:32:26,707 --> 01:32:31,420 Está do lado de alguém tão corajoso, tão legal, tão verdadeiro... 1623 01:32:31,504 --> 01:32:35,883 A realidade é que Avery está pronto desde os dois anos, aparentemente. 1624 01:32:35,967 --> 01:32:39,470 -Então, a realidade é que é uma honra. -É verdade isso. 1625 01:32:39,554 --> 01:32:41,013 Eu vi esse pai, 1626 01:32:41,973 --> 01:32:43,808 e doeu, porque... 1627 01:32:44,684 --> 01:32:50,398 tive que aceitar minha mãe dizendo: "Eu nunca vou te chamar de Jen, 1628 01:32:50,481 --> 01:32:52,275 porque a Jen matou meu filho." 1629 01:32:52,984 --> 01:32:57,321 Tive que aceitar isso para sobreviver, entende? 1630 01:32:57,905 --> 01:33:02,326 Para lidar com o fato de não poder ver minha avó antes de ela morrer, 1631 01:33:02,410 --> 01:33:05,037 porque eu só podia ir vestida de menino. 1632 01:33:05,871 --> 01:33:06,831 Sabe... 1633 01:33:06,914 --> 01:33:09,792 Tive que lidar com o fato de que um dos meus melhores amigos, 1634 01:33:09,875 --> 01:33:13,254 do qual participei do casamento, não me deixa conhecer os filhos. 1635 01:33:13,921 --> 01:33:17,550 Tenho que lidar com essas coisas, viver com essas coisas. 1636 01:33:17,925 --> 01:33:19,385 E tenho que aceitar. 1637 01:33:19,468 --> 01:33:22,513 Tenho que entender a posição deles e aceitar. 1638 01:33:23,264 --> 01:33:24,932 E quando eu vi aquele pai 1639 01:33:25,516 --> 01:33:28,436 ir muito mais além do que eu pensava ser possível, 1640 01:33:28,978 --> 01:33:30,354 doeu, não aguentei. 1641 01:33:30,438 --> 01:33:33,149 Porque, de repente, todas essas pessoas 1642 01:33:34,025 --> 01:33:35,693 que não podiam me aceitar... 1643 01:33:36,527 --> 01:33:39,196 Aí vi que era possível ir além da aceitação... 1644 01:33:40,698 --> 01:33:44,785 Por que minha mãe não podia ser igual? Eu nunca tinha feito essa pergunta. 1645 01:33:44,869 --> 01:33:46,621 Por que ela não podia ser como ele? 1646 01:33:46,704 --> 01:33:51,125 Por que meus amigos não foram como ele e viram o valor da minha experiência? 1647 01:33:52,335 --> 01:33:56,422 Mas a pessoa mais responsável por não ter esse tipo de visão 1648 01:33:56,505 --> 01:33:57,882 sou eu. 1649 01:33:57,965 --> 01:34:01,594 Eu nunca me vi como aquele pai viu o próprio filho. 1650 01:34:01,677 --> 01:34:05,723 Eu nunca tinha me visto assim. Nunca me olhei com o tipo de... 1651 01:34:06,390 --> 01:34:11,604 amor, respeito e reverência que aquele pai tinha pelo próprio filho. 1652 01:34:12,146 --> 01:34:15,358 Ninguém me olhou assim. Como eu poderia me olhar assim? 1653 01:34:17,693 --> 01:34:18,694 Eu precisava ver. 1654 01:34:19,362 --> 01:34:21,364 E agora que vi, eu quero isso. 1655 01:34:28,412 --> 01:34:30,748 A VIDA DE JAZZ (2018) 1656 01:34:30,831 --> 01:34:33,292 Marian Wright Edelman disse: 1657 01:34:33,918 --> 01:34:37,088 "Crianças não podem ser o que não podem ver." 1658 01:34:38,255 --> 01:34:40,091 E não são só crianças. 1659 01:34:40,675 --> 01:34:41,842 Somos todos nós. 1660 01:34:42,968 --> 01:34:45,096 Não podemos ser uma sociedade melhor 1661 01:34:46,055 --> 01:34:48,015 até vermos essa sociedade melhor. 1662 01:34:48,099 --> 01:34:49,934 Não posso estar no mundo 1663 01:34:51,060 --> 01:34:52,978 até eu ver que estou no mundo. 1664 01:34:55,940 --> 01:34:59,151 Por muito tempo, tive medo de ser quem sou, 1665 01:34:59,235 --> 01:35:01,654 porque meus pais me ensinaram 1666 01:35:01,737 --> 01:35:05,616 que há algo errado com alguém como eu. 1667 01:35:05,700 --> 01:35:09,662 Nomi, como personagem, foi a primeira vez 1668 01:35:09,745 --> 01:35:14,500 que colocamos explicitamente uma pessoa trans no roteiro. 1669 01:35:14,583 --> 01:35:19,547 Ela era uma personagem que representava quem eu queria ser. 1670 01:35:19,630 --> 01:35:25,720 Tem algo de curioso no truque de mágica de... 1671 01:35:27,054 --> 01:35:30,891 criar alguma coisa do nada, 1672 01:35:32,017 --> 01:35:37,773 e depois usar essa coisa como apoio para se fazer ir a diante. 1673 01:35:38,607 --> 01:35:40,526 A Nomi foi isso para mim. 1674 01:35:47,283 --> 01:35:50,327 Tenho muito orgulho da Nomi Marks. 1675 01:35:50,411 --> 01:35:53,998 A personagem dela não era definida pelo fato de ser trans. 1676 01:35:54,081 --> 01:35:55,499 Você a ama muito. 1677 01:35:57,918 --> 01:36:02,381 O relacionamento com a Amanita transcendeu tudo que eu sabia 1678 01:36:02,465 --> 01:36:03,716 de um relacionamento. 1679 01:36:04,216 --> 01:36:06,260 Não tinha como eu... 1680 01:36:07,052 --> 01:36:09,889 Isso. Sempre que eu penso sobre... 1681 01:36:10,556 --> 01:36:11,891 "Nomanita." 1682 01:36:16,896 --> 01:36:17,897 Foco, crianças. 1683 01:36:19,565 --> 01:36:22,568 Está na hora de lembrar ao mundo quem somos. 1684 01:36:23,402 --> 01:36:26,530 Realeza. Devíamos desfilar juntas. 1685 01:36:26,614 --> 01:36:29,617 Quando Pose saiu, não passava pela minha cabeça 1686 01:36:29,700 --> 01:36:31,911 que nossas histórias seriam... 1687 01:36:33,579 --> 01:36:35,206 colocadas em uma plataforma 1688 01:36:35,664 --> 01:36:37,875 que dominava o mainstream. 1689 01:36:38,959 --> 01:36:39,919 Temos um desafio 1690 01:36:40,628 --> 01:36:43,756 para a lendária Casa da Abundância. 1691 01:36:47,635 --> 01:36:48,969 Pose é diferente 1692 01:36:50,137 --> 01:36:53,766 porque são histórias centradas... 1693 01:36:55,392 --> 01:36:56,811 em mulheres trans negras 1694 01:36:56,894 --> 01:36:59,271 em uma rede de TV mainstream. 1695 01:36:59,939 --> 01:37:03,609 Isto deve lhe dar alguma satisfação. Você ganhou. 1696 01:37:03,692 --> 01:37:06,862 Ninguém ganha se uma de nós é derrotada. 1697 01:37:06,946 --> 01:37:09,156 Mesmo se a pessoa mereceu a derrota. 1698 01:37:09,240 --> 01:37:12,910 Ser dirigida e incluída no roteiro por pessoas trans é incrível, 1699 01:37:12,993 --> 01:37:16,747 porque parecia que estávamos todos incluídos 1700 01:37:16,831 --> 01:37:19,583 e que levavam nossos pensamentos a sério. 1701 01:37:20,292 --> 01:37:22,837 E por estar perto de pessoas como você. 1702 01:37:23,254 --> 01:37:25,422 -Eu deveria ir para sua casa. -Só estou dizendo. 1703 01:37:27,883 --> 01:37:29,552 Tem pessoas trans por toda a parte. 1704 01:37:29,635 --> 01:37:33,264 Pessoas trans consultando, escrevendo, produzindo e dirigindo. 1705 01:37:33,347 --> 01:37:37,101 Isso ajudou as histórias a serem bem complexas, 1706 01:37:37,184 --> 01:37:39,478 cativantes e inspiradoras. 1707 01:37:39,562 --> 01:37:42,147 Até as cenas de sexo... Gente! 1708 01:37:46,819 --> 01:37:52,283 O sexo mais casual de uma pessoa trans que já vi na televisão. 1709 01:37:53,951 --> 01:37:59,748 Poderia ter dado muito errado, e estou feliz por ter dado muito certo. 1710 01:38:02,626 --> 01:38:05,671 Criaram muitas oportunidades para a comunidade, 1711 01:38:05,754 --> 01:38:08,299 então precisava ter uma hora 1712 01:38:08,382 --> 01:38:10,551 para o transmasculino ser incluído. 1713 01:38:10,634 --> 01:38:13,387 Fazemos parte do ballroom, da história e da cultura. 1714 01:38:24,064 --> 01:38:26,650 Olhar para o passado te ensina sobre o presente. 1715 01:38:26,734 --> 01:38:32,156 Para mim, vi que HIV/AIDS, pobreza, assédio e violência 1716 01:38:32,239 --> 01:38:35,576 são coisas com as quais lidavam em 87, assim como hoje. 1717 01:38:36,118 --> 01:38:38,329 Sabendo que 26 pessoas trans 1718 01:38:38,412 --> 01:38:41,081 foram assassinadas nos EUA no ano passado, 1719 01:38:41,165 --> 01:38:42,875 quase todas mulheres negras, 1720 01:38:42,958 --> 01:38:47,087 achei importante lembrar das pessoas com quem aprendemos tanto, 1721 01:38:47,171 --> 01:38:49,298 que contribuíram para o movimento. 1722 01:38:55,930 --> 01:38:58,974 Filmes às vezes nos fazem sentir coisas. 1723 01:38:59,058 --> 01:39:01,769 Às vezes entramos num cinema e queremos ser mudados. 1724 01:39:02,728 --> 01:39:06,941 Mas precisamos que essa mudança aconteça na vida real em tempo real. 1725 01:39:10,611 --> 01:39:12,237 Quando penso em Pose 1726 01:39:12,321 --> 01:39:15,282 e que um dos criadores da série é o Ryan Murphy, 1727 01:39:15,366 --> 01:39:17,409 e penso em séries como Nip/Tuck, 1728 01:39:17,493 --> 01:39:20,287 fico animada porque acho que as pessoas podem evoluir. 1729 01:39:21,080 --> 01:39:23,290 Penso na Janet Mock com a Oprah. 1730 01:39:23,374 --> 01:39:27,962 Acho muito interessante que você demorou o tempo que demorou 1731 01:39:28,045 --> 01:39:31,256 para ficar à vontade ao contar sua história. 1732 01:39:31,340 --> 01:39:34,385 Foi muito diferente da entrevista da com a Lea T. 1733 01:39:34,468 --> 01:39:36,053 A Lea T nasceu menino. 1734 01:39:36,136 --> 01:39:40,474 Então, as pessoas podem evoluir, o momento muda e a consciência muda. 1735 01:39:41,684 --> 01:39:44,937 PARA INTERPRETAR MULHER TRANS, SANDRA CALDWELL TEVE QUE MOSTRAR QUEM É 1736 01:39:45,020 --> 01:39:46,021 Minha... 1737 01:39:46,438 --> 01:39:49,274 Minha revelação foi no New York Times. 1738 01:39:57,074 --> 01:39:58,283 Olhe para mim agora. 1739 01:39:59,034 --> 01:40:01,412 Foi muito assustador. 1740 01:40:01,495 --> 01:40:05,749 Aí, comecei a ter reuniões com a ABC e a NBC... 1741 01:40:05,833 --> 01:40:08,127 E, sim, com a Fox! 1742 01:40:08,919 --> 01:40:09,920 Quem diria? 1743 01:40:10,713 --> 01:40:11,755 Quem diria? 1744 01:40:12,089 --> 01:40:13,465 Pela primeira vez... 1745 01:40:14,341 --> 01:40:15,843 Esta é a parte emocional. 1746 01:40:16,218 --> 01:40:19,388 ...pude dizer em alto e bom som, 1747 01:40:20,389 --> 01:40:21,515 em um teste, 1748 01:40:22,016 --> 01:40:23,684 que sou uma mulher trans. 1749 01:40:32,192 --> 01:40:34,778 Minha mãe está feliz e já pode respirar. 1750 01:40:34,862 --> 01:40:37,990 Ela disse: "Ninguém fará nada com você. Está tudo... 1751 01:40:38,073 --> 01:40:39,575 Está tudo bem." 1752 01:40:39,658 --> 01:40:43,620 Não é bem assim, mãe. O trabalho ainda precisa ser feito. 1753 01:40:46,540 --> 01:40:50,669 O PONTO DE VIRADA DOS TRANSGÊNEROS 1754 01:40:50,753 --> 01:40:54,923 Sempre temos que ser muito céticos quando poucas pessoas crescem 1755 01:40:55,799 --> 01:40:58,635 e a maioria ainda está na luta. 1756 01:41:02,556 --> 01:41:05,059 A pessoa trans no tapete vermelho 1757 01:41:05,142 --> 01:41:09,730 ou o personagem trans na televisão e no cinema, 1758 01:41:09,813 --> 01:41:15,402 essas representatividades de transgêneros podem incitar a raiva no espectador. 1759 01:41:15,486 --> 01:41:18,280 E o espectador não tem acesso ao personagem. 1760 01:41:18,363 --> 01:41:20,741 Eles têm acesso à pessoa na rua. 1761 01:41:26,455 --> 01:41:30,459 E acho que isso torna especialmente importante para nós... 1762 01:41:30,542 --> 01:41:31,502 ADVOGADO NA ACLU 1763 01:41:31,585 --> 01:41:34,338 ...pressionar pela redistribuição material. 1764 01:41:34,421 --> 01:41:36,048 Senão, só estamos 1765 01:41:36,131 --> 01:41:39,551 elevando algumas pessoas para a esfera dos poderosos, 1766 01:41:39,635 --> 01:41:43,013 sem trabalhar para romper os sistemas 1767 01:41:43,097 --> 01:41:46,558 que excluem a maioria das pessoas trans da sobrevivência material. 1768 01:41:52,272 --> 01:41:54,358 Ainda há muito trabalho a fazer, 1769 01:41:54,441 --> 01:41:59,905 e não podemos achar que, só porque você vê a representação trans, 1770 01:41:59,988 --> 01:42:01,990 a revolução acabou. 1771 01:42:03,534 --> 01:42:05,410 Sabe? Não acabou. 1772 01:42:05,494 --> 01:42:08,163 As coisas podem mudar em um instante. 1773 01:42:13,627 --> 01:42:15,587 Uma representação positiva 1774 01:42:15,671 --> 01:42:19,883 só consegue mudar as condições de vida das pessoas trans 1775 01:42:19,967 --> 01:42:23,595 se fizer parte de um movimento mais amplo pela mudança social. 1776 01:42:24,721 --> 01:42:27,432 Mudar a representação não é o objetivo. 1777 01:42:28,475 --> 01:42:30,853 É só o meio para um fim. 1778 01:42:33,188 --> 01:42:35,357 Será que quem ama essas séries 1779 01:42:35,983 --> 01:42:38,527 vai entrar em contato com pessoas trans 1780 01:42:38,610 --> 01:42:40,904 e tentar derrotar políticas que nos culpam, 1781 01:42:41,947 --> 01:42:43,866 políticas que nos discriminam, 1782 01:42:44,449 --> 01:42:46,368 políticas que nos desumanizam? 1783 01:42:47,035 --> 01:42:48,704 Até que isso aconteça, 1784 01:42:48,787 --> 01:42:52,249 toda essa energia do cinema não será suficiente 1785 01:42:52,332 --> 01:42:55,669 para melhorar a vida das pessoas trans fora das telas. 1786 01:47:41,246 --> 01:47:44,249 Legendas: Letícia Graziano