1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:11,094 ‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,559 ‫את מכירה את ההרגשה הזאת‬ ‫כשאת יושבת באולם קולנוע,‬ 5 00:00:17,642 --> 00:00:20,478 ‫וכולם צוחקים על משהו ואת פשוט לא מבינה?‬ 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,611 ‫אני שונאת את כל האנשים בעולם חוץ ממך.‬ 7 00:00:28,695 --> 00:00:32,157 ‫מעולם לא חשבתי שאחיה בעולם‬ ‫שבו יחגגו את הטרנסים.ות,‬ 8 00:00:32,240 --> 00:00:33,658 ‫- סרט זר, אישה פנטסטית, צ'ילה -‬ 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,494 ‫על המסך או מחוץ לו.‬ 10 00:00:36,578 --> 00:00:39,581 ‫תודה רבה על הרגע הזה.‬ 11 00:00:39,664 --> 00:00:43,460 ‫אף פעם לא חשבתי‬ ‫שהתקשורת תפסיק לשאול שאלות איומות...‬ 12 00:00:43,543 --> 00:00:45,545 ‫איך את מסתירה את הפין שלך?‬ 13 00:00:46,254 --> 00:00:48,757 ‫ולהתחיל להתייחס אלינו בכבוד.‬ 14 00:00:48,840 --> 00:00:53,678 ‫שמרת על זה בסוד כי אמרת‬ ‫שלא רצית להפוך ל"אחרת".‬ 15 00:00:54,637 --> 00:00:56,890 ‫עכשיו, תראו כמה רחוק הגענו.‬ 16 00:00:56,973 --> 00:00:59,100 ‫יש לנו הרבה יותר ייצוג,‬ 17 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 ‫בממשלה, בתקשורת.‬ 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,480 ‫אנחנו בכל מקום.‬ 19 00:01:03,563 --> 00:01:07,317 ‫ואת אף פעם לא יודעת מה הדימויים‬ ‫החיובים האלה עושים לאנשים אחרים.‬ 20 00:01:07,400 --> 00:01:08,526 ‫את אף פעם לא יודעת.‬ 21 00:01:09,235 --> 00:01:10,987 ‫לראשונה, טרנסים.ות‬ 22 00:01:11,071 --> 00:01:15,742 ‫עומדים.ות במרכז הסיפור של עצמם.ן.‬ 23 00:01:16,242 --> 00:01:20,455 ‫בשלב הזה אנחנו באמת מדברים.ות‬ ‫על נראות טרנסית חסרת תקדים...‬ 24 00:01:20,538 --> 00:01:22,582 ‫זאת אחותי!‬ 25 00:01:23,208 --> 00:01:26,836 ‫טרנסים.ות עדיין נרצחים.ות‬ ‫באופן לא פרופורציונלי.‬ 26 00:01:29,130 --> 00:01:31,883 ‫זה הפרדוקס של הייצוג שלנו...‬ 27 00:01:32,675 --> 00:01:34,177 ‫ככל שאנחנו נראים.ות יותר,‬ 28 00:01:34,886 --> 00:01:37,555 ‫כך אנחנו נפגעים.ות יותר.‬ 29 00:01:38,681 --> 00:01:41,226 ‫ככל שהייצוג חיובי יותר,‬ 30 00:01:41,309 --> 00:01:43,978 ‫כך הקהילה צוברת יותר ביטחון,‬ 31 00:01:44,062 --> 00:01:46,272 ‫מה ששם אותנו בסכנה גדולה יותר.‬ 32 00:01:47,273 --> 00:01:50,652 ‫אני נכנסת לשירותי הנשים, אז ביצעתי פשע.‬ 33 00:01:50,735 --> 00:01:52,403 ‫אם אני נכנסת לשירותי הגברים,‬ 34 00:01:53,029 --> 00:01:54,531 ‫אז כולם יודעים.‬ 35 00:01:55,949 --> 00:02:00,078 ‫אני חושבת שלכולנו בקהילה‬ ‫היו רגעים שחשבנו...‬ 36 00:02:00,161 --> 00:02:04,874 ‫האם זה איכשהו ירחיק אנשים‬ ‫שעדיין לא מוכנים?‬ 37 00:02:06,334 --> 00:02:09,921 ‫למה הסוגיות הטרנסיות הפכו,‬ 38 00:02:10,004 --> 00:02:12,966 ‫לעניין חזיתי ומרכזי במלחמת התרבויות?‬ 39 00:02:14,634 --> 00:02:16,427 ‫אני חושבת שניצול הפחד של אנשים‬ 40 00:02:16,511 --> 00:02:20,265 ‫זה מה שהביא אותנו לרגע הזה,‬ 41 00:02:20,348 --> 00:02:24,435 ‫כך שיש תקווה מצד אחד ופחד מהצד השני.‬ 42 00:02:25,478 --> 00:02:27,063 ‫אני חושבת שבמשך זמן רב‬ 43 00:02:27,772 --> 00:02:30,900 ‫הדרכים בהן הוצגו הטרנסים.ות על המסך‬ 44 00:02:31,568 --> 00:02:34,946 ‫רמזו שאנחנו לא אמיתיים.ות,‬ 45 00:02:35,029 --> 00:02:37,532 ‫רמזו שאנחנו חולים.ות נפש,‬ 46 00:02:37,615 --> 00:02:40,451 ‫שאנחנו לא קיימים.ות.‬ 47 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 ‫ועם זאת, הנה אני כאן.‬ 48 00:02:42,787 --> 00:02:45,290 ‫עם זאת, הנה אנחנו, ותמיד היינו כאן.‬ 49 00:02:56,509 --> 00:02:57,719 ‫קדימה, מאסטרו.‬ 50 00:02:57,802 --> 00:02:59,012 ‫- פליפ (1971) - ‬ 51 00:03:09,439 --> 00:03:12,609 ‫מה שמעניין אותי בכך שגדלתי במוביל, אלבמה,‬ 52 00:03:12,692 --> 00:03:17,363 ‫ושהאינטראקציות הראשונות שלי עם מה‬ ‫שאמורים.ות להיות טרנסג'נדרים.ות‬ 53 00:03:17,447 --> 00:03:18,781 ‫היו בטלוויזיה,‬ 54 00:03:18,865 --> 00:03:23,786 ‫היא שאפילו כשהדמויות לא היו בהכרח‬ ‫מזוהות כטרנסים.יות,‬ 55 00:03:24,078 --> 00:03:25,413 ‫- לברן קוקס / שחקנית -‬ 56 00:03:25,496 --> 00:03:28,208 ‫אני חושבת שהן השפיעו‬ ‫על איך שחשבתי על עצמי כטרנסית,‬ 57 00:03:28,291 --> 00:03:31,794 ‫ועל איך הקהל בכלליותו‬ ‫כנראה חושב על טרנסים.ות.‬ 58 00:03:36,007 --> 00:03:38,092 ‫ואחת מהדמויות המוקדמות בשבילי‬ 59 00:03:38,176 --> 00:03:41,930 ‫הייתה הדמות של ג'רלדין‬ ‫מ"המופע של פליפ וילסון".‬ 60 00:03:47,310 --> 00:03:48,561 ‫תשיר את השיר, ריי.‬ 61 00:03:53,441 --> 00:03:56,486 ‫אני זוכרת שהייתי צופה בזה‬ ‫עם אימא שלי ואחי,‬ 62 00:03:56,569 --> 00:04:00,615 ‫ואימא שלי אהבה את ג'רלדין‬ ‫והייתה צוחקת על הדמות הזאת,‬ 63 00:04:00,698 --> 00:04:03,076 ‫כך שזה היה משהו שהיה קיים בתחום ההומור.‬ 64 00:04:03,826 --> 00:04:09,540 ‫אבל בכל פעם שהיה משהו טרנסי‬ ‫או "שינוי מין" ש...‬ 65 00:04:09,624 --> 00:04:11,167 ‫- בועות 1977 -‬ 66 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 ‫ניתוח לשינוי מין!‬ 67 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 ‫ניתוח לשינוי מין!‬ ‫-נכון.‬ 68 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 ‫כדאי שאשב.‬ 69 00:04:19,050 --> 00:04:20,802 ‫…הייתי מאוד מעוניינת‬ 70 00:04:20,885 --> 00:04:24,013 ‫והייתי, בדיסקרטיות,‬ ‫נשענת קדימה בצורה מסוימת.‬ 71 00:04:24,264 --> 00:04:26,975 ‫- משפחת ג'פרסון (1975) -‬ 72 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 ‫תפסתי אותך!‬ 73 00:04:29,519 --> 00:04:33,231 ‫אני חושבת שאחד מייצוגי הטרנס הראשונים‬ ‫שראיתי בהקשר פיקטיבי‬ 74 00:04:33,314 --> 00:04:37,318 ‫היה הפרק של "משפחת ג'פרסון" עם אידי סטוקס.‬ 75 00:04:38,152 --> 00:04:41,030 ‫זאת אני, אדי, אלא שעכשיו אני אידי.‬ 76 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 ‫מה אמרת?‬ 77 00:04:51,165 --> 00:04:52,583 ‫תסתכל טוב.‬ 78 00:04:53,209 --> 00:04:55,920 ‫היא הייתה יפהפייה, אלגנטית ושחורה.‬ 79 00:04:57,630 --> 00:05:01,217 ‫אבל אז הייתה גם הדמות שג'ורג' שכר‬ 80 00:05:01,301 --> 00:05:05,722 ‫כדי לומר שהוא אידי,‬ ‫כדי להראות לוויזי שהוא לא מרמה.‬ 81 00:05:11,936 --> 00:05:15,273 ‫הייצוג הזה הרגיש כאילו הוא קיים כבדיחה,‬ 82 00:05:15,356 --> 00:05:19,027 ‫וכמו אותה הבריונות שחוויתי בבית הספר.‬ 83 00:05:19,527 --> 00:05:20,528 ‫מה זה?‬ 84 00:05:21,321 --> 00:05:23,406 ‫חשבתי, "זאת לא מי שאני."‬ 85 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 ‫הלכתי לכנסייה בכל יום ראשון‬ 86 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 ‫והייתי תלמידה מצטיינת‬ ‫וזכיתי במופעי כישרונות‬ 87 00:05:28,328 --> 00:05:32,623 ‫עם קטעי ריקודי הסטפס והג'אז‬ ‫שעשיתי להם כוריאוגפיה בעצמי.‬ 88 00:05:34,751 --> 00:05:35,710 ‫כן.‬ 89 00:05:35,793 --> 00:05:37,337 ‫אז, זה היה מי שהייתי,‬ 90 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 ‫ואימא שלי רצתה שאהיה מוצלחת‬ ‫ואני טופחתי להיות מוצלחת‬ 91 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 ‫ואז אני מפעילה את הטלוויזיה ורואה...‬ 92 00:05:43,301 --> 00:05:46,137 ‫- שעת הקומדיה של לוסי-דסי (1959) -‬ 93 00:05:46,220 --> 00:05:50,975 ‫הדמויות האלה שלא תואמות‬ ‫את האדם שאני יודעת שהייתי.‬ 94 00:05:54,354 --> 00:05:58,024 ‫כך, שזה גרם לי לשנוא כל מה שהיה בי טרנס.‬ 95 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 ‫אני חייבת ללכת.‬ 96 00:06:03,738 --> 00:06:05,740 ‫- ביאנקה ליי / שחקנית, סופרת -‬ 97 00:06:05,823 --> 00:06:07,200 ‫בתור טרנס.ית,‬ 98 00:06:08,368 --> 00:06:11,954 ‫יש לך את המכ"ם הרגיש ביותר‬ 99 00:06:12,038 --> 00:06:14,707 ‫לדעת את ההבדל בין אם אתם צוחקים איתנו...‬ 100 00:06:14,791 --> 00:06:16,125 ‫- חצות בגן הטוב והרע (1997) -‬ 101 00:06:16,209 --> 00:06:18,628 ‫בספר הטלפונים את רשומה כ-"פ. דיבו".‬ 102 00:06:20,338 --> 00:06:24,133 ‫ה-"פ" מייצג את "פרנק", מותק. זאת אני.‬ 103 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 ‫או שאתם צוחקים עלינו.‬ 104 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 ‫- איך פגשתי את אמא (2011) -‬ 105 00:06:28,096 --> 00:06:30,014 ‫אלה השרותים לגברים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 106 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 ‫אני בחור.‬ 107 00:06:33,518 --> 00:06:35,061 ‫בדיחות טרנס? באמת?‬ 108 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 ‫- שעשועים מסוכנים (1983) -‬ 109 00:06:36,437 --> 00:06:37,563 ‫שלום, ג'ואל. אני ג'קי.‬ 110 00:06:38,398 --> 00:06:41,150 ‫לרובנו יש חוש הומור טוב.‬ ‫אנחנו חייבים.ות שיהיה לנו חוש הומור.‬ 111 00:06:41,234 --> 00:06:42,151 ‫- ברני מילר (1975) -‬ 112 00:06:42,235 --> 00:06:43,611 ‫למה עוצרים אותי?‬ 113 00:06:44,821 --> 00:06:47,698 ‫אמרתי לך, זה נקרא עבירה לא מסווגת.‬ 114 00:06:47,782 --> 00:06:49,992 ‫אבל אנחנו לא רוצים.ות להיות‬ ‫המושא של הבדיחות.‬ 115 00:06:50,243 --> 00:06:53,454 ‫- הייתי כלת מלחמה ממין זכר (1949) -‬ 116 00:06:53,538 --> 00:06:55,123 ‫חכה רגע, שכחתי משהו.‬ ‫-מה?‬ 117 00:06:55,206 --> 00:06:57,250 ‫אתה יכול לדבר כמו אישה?‬ ‫-כלומר כך?‬ 118 00:06:57,333 --> 00:06:59,919 ‫זה נורא. אתה לא יכול לעשות את זה יותר טוב?‬ ‫-לא.‬ 119 00:07:00,002 --> 00:07:02,755 ‫כל טרנס.ית נושא.ת בתוכו.ה‬ 120 00:07:02,839 --> 00:07:04,257 ‫- ג'ן ריצ'רדס / שחקנית, כותבת -‬ 121 00:07:04,340 --> 00:07:06,884 ‫היסטוריה של ייצוג טרנסי‬ ‫במונחים של מה הם.ן ראו בעצמם.ן.‬ 122 00:07:09,053 --> 00:07:10,054 ‫קופ.‬ 123 00:07:10,138 --> 00:07:12,432 ‫- טווין פיקס (1990) -‬ 124 00:07:12,723 --> 00:07:13,808 ‫דניס?‬ 125 00:07:14,058 --> 00:07:16,227 ‫- איש קטן גדול (1970) -‬ 126 00:07:16,310 --> 00:07:18,729 ‫למה שלא תגור איתי ואני אהיה אשתך?‬ 127 00:07:20,148 --> 00:07:21,691 ‫אבל מה שטרנסים.ות באמת צריכים.ות,‬ 128 00:07:21,774 --> 00:07:23,025 ‫- בחור! איזו בחורה (1947) -‬ 129 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 ‫זה תחושה של היסטוריה רחבה יותר‬ ‫של הייצוג הזה,‬ 130 00:07:26,362 --> 00:07:27,321 ‫- זעקת הים (1925) -‬ 131 00:07:27,822 --> 00:07:29,740 ‫כדי שיוכלו למצוא בזה את עצמם.ן.‬ 132 00:07:29,824 --> 00:07:30,825 ‫- נשף המסכות (1914) -‬ 133 00:07:31,075 --> 00:07:35,329 ‫- פגוש אותי במזרקה (1904) -‬ 134 00:07:35,413 --> 00:07:40,585 ‫אני חושבת שזה מרתק שחלק‬ ‫מהדמויות המוקדמות ביותר בקולנוע‬ 135 00:07:40,668 --> 00:07:43,004 ‫היו דמויות קרוס-דרסינג.‬ 136 00:07:43,087 --> 00:07:48,593 ‫- העוזרת הזקנה שצולמה (1901) -‬ 137 00:07:50,052 --> 00:07:54,307 ‫כשצופים בזה, זה מרגיש שהנשיות היא מטופשת‬ 138 00:07:54,390 --> 00:07:55,933 ‫ויש ללעוג לה.‬ 139 00:07:58,728 --> 00:08:01,105 ‫כשחושבים על הזמן ההוא מבחינה היסטורית,‬ 140 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 ‫קרוס-דרסינג לא היה חוקי,‬ 141 00:08:03,483 --> 00:08:04,859 ‫- הוא פלרטט והתלבש כמו אישה -‬ 142 00:08:04,942 --> 00:08:07,987 ‫כך שמי שהחליטו להפר‬ ‫ציפיות מגדריות בחיים האמיתיים‬ 143 00:08:08,070 --> 00:08:10,031 ‫לעיתים קרובות הוטרדו ונעצרו.‬ 144 00:08:10,114 --> 00:08:13,743 ‫- נערה נקנסה ב-12.45 דולר על שהלכה ברחוב,‬ ‫לבושה בבגדי גברים -‬ 145 00:08:14,076 --> 00:08:15,786 ‫- המשטרה עצרה גבר לבוש בבגדי נשים -‬ 146 00:08:15,953 --> 00:08:18,456 ‫אם נדבר על המדינה הזאת, בקולנוע האמריקאי,‬ 147 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 ‫- אלכסנדרה בילינגס / שחקנית, מחנכת -‬ 148 00:08:20,917 --> 00:08:23,002 ‫היינו בסביבה מאז שהיו צילומים.‬ 149 00:08:23,085 --> 00:08:24,629 ‫צריך היה רק לחפש אותנו.‬ 150 00:08:24,879 --> 00:08:29,926 ‫- ג'ודית מבתוליה,‬ ‫בימאי / ד. וו. גריפית' (1914) -‬ 151 00:08:30,009 --> 00:08:32,595 ‫אחד הסרטים שלרוב זוכה לקרדיט‬ 152 00:08:32,678 --> 00:08:35,056 ‫בהמצאת מה שנקרא "המונטאז' הדינמי".‬ 153 00:08:35,139 --> 00:08:36,516 ‫- סוזן סטרייקר / היסטוריונית -‬ 154 00:08:38,184 --> 00:08:40,269 ‫זה היה סרט של ד. וו. גריפית'‬ 155 00:08:40,353 --> 00:08:43,731 ‫והסיפור הוא על ג'ודית מבתוליה,‬ 156 00:08:43,814 --> 00:08:46,400 ‫שהיא אישה יהודייה טובה שגרה בירושלים‬ 157 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 ‫כשהצבא הפולש מגיע.‬ 158 00:08:51,280 --> 00:08:54,033 ‫וג'ודית, כדי להציל את העיר,‬ 159 00:08:54,116 --> 00:08:59,205 ‫מעמידה פנים שהיא הפילגש‬ ‫של הולופרנס, הגנרל.‬ 160 00:09:00,164 --> 00:09:03,084 ‫ובזמן שהיא באוהל שלו,‬ 161 00:09:04,835 --> 00:09:06,837 ‫היא לוקחת חרב ועורפת את ראשו.‬ 162 00:09:08,005 --> 00:09:11,676 ‫יש טענה שזה אחד הסרטים הראשונים‬ ‫שאנחנו יודעים עליהם‬ 163 00:09:11,759 --> 00:09:16,681 ‫שבו החיתוך בסרט משמש לקדם את הסיפור.‬ 164 00:09:18,891 --> 00:09:24,397 ‫ויש סוג של דמות טרנסית או דמות ג'נדרקוויר‬ 165 00:09:24,480 --> 00:09:29,026 ‫שנמצאת סביב החיתוך הזה של הסיפור.‬ 166 00:09:31,445 --> 00:09:35,032 ‫זה כמעט כמו הדמות‬ ‫של הגוף החתוך של הטרנס.ית,‬ 167 00:09:35,116 --> 00:09:38,035 ‫הסריס שסורס או מסורס,‬ 168 00:09:38,119 --> 00:09:39,579 ‫שהיא דמות חתוכה,‬ 169 00:09:39,662 --> 00:09:44,500 ‫שנמצאת מעל ההמצאה של החיתוך הקולנועי.‬ 170 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 ‫זה כאילו שטרנס וקולנוע צמחו יחד.‬ 171 00:09:49,630 --> 00:09:53,801 ‫כאילו שתמיד היינו נוכחים.ות על המסך‬ 172 00:09:54,135 --> 00:09:56,470 ‫וזאת לא רק מקריות.‬ 173 00:09:56,554 --> 00:09:59,390 ‫כלומר, יש משהו מאוד עמוק שמחבר.‬ 174 00:10:02,018 --> 00:10:03,769 ‫אפשר לדבר על ד.וו. גריפית' לרגע?‬ 175 00:10:03,853 --> 00:10:05,062 ‫- יאנס פורד / קולנוען -‬ 176 00:10:05,146 --> 00:10:06,981 ‫- ד. וו. גריפית' מציג: הולדתה של אומה -‬ 177 00:10:07,064 --> 00:10:09,692 ‫- מעובד מהרומן של תומאס דיקסון,‬ ‫"איש הקלאן" -‬ 178 00:10:09,775 --> 00:10:12,820 ‫כמו שהשיר של מיסי אליוט יאמר,‬ ‫אנחנו צריכים לחזור אחורה לרגע.‬ 179 00:10:12,903 --> 00:10:14,989 ‫-הסרט הגדול ביותר בכל הזמנים‬ ‫"הולדתה של אומה".‬ 180 00:10:15,072 --> 00:10:18,075 ‫העובדה שאנחנו לומדים.ות ומלמדים.ות‬ ‫את ד. וו. גריפית'‬ 181 00:10:18,159 --> 00:10:19,744 ‫- "הולדתה של אומה" מטיף לשנאת גזע -‬ 182 00:10:19,827 --> 00:10:23,039 ‫מבלי לומר מילה על הייצוג…‬ 183 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 ‫אני שמח שלא למדתי בבית ספר לקולנוע.‬ 184 00:10:25,499 --> 00:10:27,501 ‫- הולדתה של אומה / ד. וו. גריפית' (1915) -‬ 185 00:10:27,585 --> 00:10:29,337 ‫כי אם הייתי רואה את "הולדתה של אומה",‬ 186 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 ‫כשהם הגיעו לרגע של השחרת פנים‬ 187 00:10:31,547 --> 00:10:34,300 ‫כשהבחור הזה צץ מאחורי שיח‬ 188 00:10:34,383 --> 00:10:36,010 ‫ורוצה לאנוס את האישה הלבנה,‬ 189 00:10:36,093 --> 00:10:39,263 ‫אני... זה היה בשבילי הסוף‬ ‫בבית הספר לקולנוע.‬ 190 00:10:39,764 --> 00:10:41,682 ‫נכון? זה היה היום האחרון שלי.‬ 191 00:10:41,766 --> 00:10:43,893 ‫- הולדתה של אומה משיב לחיים‬ ‫את הקו קלוקס קלאן -‬ 192 00:10:43,976 --> 00:10:46,479 ‫לא רק ש-ד. וו. גריפית' גזעני במיוחד,‬ 193 00:10:46,937 --> 00:10:53,486 ‫אלא שהוא מבין שאפשר להפוך‬ ‫אנשים עם שונות מגדרית‬ 194 00:10:53,569 --> 00:10:56,197 ‫לבדיחה של הסיפור שלהם.ן.‬ 195 00:10:57,198 --> 00:10:58,616 ‫- לילי וצ'אוסקי / קולנוענית -‬ 196 00:10:58,699 --> 00:11:02,203 ‫זה כאילו, "כן, נהדר, ד. וו. גריפית',‬ ‫חתיכת חרא גזעני,‬ 197 00:11:02,286 --> 00:11:05,790 ‫אתה המצאת את הסטראוטיפ בקולנוע.‬ ‫כל הכבוד."‬ 198 00:11:09,210 --> 00:11:10,336 ‫- כישוף פלורידה (1914) -‬ 199 00:11:10,419 --> 00:11:14,298 ‫אם מסתכלים על הסרט האילם המוקדם,‬ ‫"כישוף פלורידה",‬ 200 00:11:14,382 --> 00:11:17,259 ‫הוא מסב את תשומת הלב‬ ‫לשאלות של שינוי מגדרי,‬ 201 00:11:19,679 --> 00:11:24,100 ‫ושימוש בהשחרת פנים בזמן שימוש‬ ‫בקרוס-דרסינג מגדרי,‬ 202 00:11:24,183 --> 00:11:27,645 ‫אלה שני דברים מסקרנים‬ 203 00:11:27,728 --> 00:11:31,232 ‫שתמיד סבוכים איכשהו זה עם זה.‬ 204 00:11:33,317 --> 00:11:36,153 ‫זה מעניין כשמסתכלים על הדברים‬ ‫מבחינה היסטורית,‬ 205 00:11:36,237 --> 00:11:38,197 ‫במונחים של חוויה טרנס-גברית.‬ 206 00:11:38,489 --> 00:11:39,824 ‫- בריאן מייקל סמית' / שחקן -‬ 207 00:11:39,907 --> 00:11:42,785 ‫ראשית, אין אוצר מילים כזה באותו הזמן,‬ ‫על שום דבר טרנסי.‬ 208 00:11:44,453 --> 00:11:46,956 ‫ב"קסם פלורידה" היא אוכלת זרע לפתע פתאום,‬ 209 00:11:47,039 --> 00:11:48,416 ‫היא מתעוררת, היא גבר,‬ 210 00:11:48,499 --> 00:11:51,669 ‫ולא רק הסתכלנו על ביטוי מגדרי,‬ 211 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 ‫אבל גם על הציפיות הגזעניות.‬ 212 00:11:56,507 --> 00:11:59,510 ‫אז, האדם הלבן הופך לגנדרן בחברה הגבוהה,‬ 213 00:11:59,593 --> 00:12:01,762 ‫כמו האידאל של איך גבר צריך להיות,‬ 214 00:12:02,596 --> 00:12:05,099 ‫אבל אז נכפה על המשרתת שלה לקחת את הזרע.‬ 215 00:12:06,183 --> 00:12:08,978 ‫והיא הופכת למשרתת תוקפנית ואלימה.‬ 216 00:12:09,603 --> 00:12:12,398 ‫וכך, אפילו בפנטזיה מגדרית-טרנסגרסיבית,‬ 217 00:12:12,481 --> 00:12:15,109 ‫עדיין יש דמויות לבנות בפנים מושחרות‬ 218 00:12:15,192 --> 00:12:19,864 ‫שמשחק.ת את אותן גרסאות‬ ‫דמיוניות מזעזעות של אנשים שחורים.‬ 219 00:12:22,950 --> 00:12:25,786 ‫יש הרבה דברים מכוערים בהיסטוריה שלנו‬ 220 00:12:26,412 --> 00:12:29,081 ‫שלדעתי, מרגישים כמו תקיפה.‬ 221 00:12:31,333 --> 00:12:34,253 ‫אבל אני חושב שאנחנו חייבים להכיר אותם‬ ‫וללמוד אותם.‬ 222 00:12:34,962 --> 00:12:36,505 ‫- לבן מפורסם (2017) -‬ 223 00:12:36,589 --> 00:12:39,592 ‫יש כל מיני תאוריות סביב ההיסטוריה‬ 224 00:12:39,675 --> 00:12:43,554 ‫של קומיקאים שחורים שעושים דראג,‬ 225 00:12:44,096 --> 00:12:46,056 ‫על כך שזה שצריך להיות טקס מעבר.‬ 226 00:12:46,474 --> 00:12:49,435 ‫אבא שלך היה רוצה אותך בזה.‬ ‫תמדוד את הכלבה הזאת.‬ 227 00:12:50,352 --> 00:12:52,480 ‫אני לא אוכל לעשות את זה, פוקס.‬ ‫-בסדר.‬ 228 00:12:52,938 --> 00:12:56,108 ‫טוב, אני מניח שתישאר‬ ‫הקומיקאי הבינוני, רק...‬ 229 00:12:56,525 --> 00:12:58,944 ‫שקורע אותם מצחוק במועדונים בשכונה, אבל...‬ 230 00:12:59,320 --> 00:13:01,405 ‫אנשים לבנים לא יידעו מי לעזאזל אתה.‬ 231 00:13:01,864 --> 00:13:02,948 ‫שיהיה.‬ 232 00:13:03,824 --> 00:13:07,495 ‫יש היסטוריה של גברים שחורים באמריקה‬ 233 00:13:07,745 --> 00:13:08,704 ‫- גלורי (1989) -‬ 234 00:13:08,788 --> 00:13:10,539 ‫שהוצגו כהיפר-גבריים‬ 235 00:13:10,623 --> 00:13:13,834 ‫וכמעט טורפים ביחס לנשיות לבנה.‬ 236 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 ‫תוריד את הידיים מהאישה הלבנה.‬ 237 00:13:15,419 --> 00:13:18,130 ‫ויש במדינה הזאת היסטוריה‬ ‫של סירוס גברים שחורים,‬ 238 00:13:18,214 --> 00:13:21,091 ‫כלומר, בהיסטוריה שלנו,‬ ‫בזמן העבדות ובתקופת ג'ים קרואו‬ 239 00:13:21,175 --> 00:13:23,803 ‫כשבוצע לינץ' בגברים שחורים‬ ‫לרוב איברי מינם נכרתו,‬ 240 00:13:23,886 --> 00:13:28,265 ‫אז גבר שחור שלובש שמלה‬ ‫זהו דבר שמסרס את הגבריות שלו.‬ 241 00:13:28,349 --> 00:13:31,310 ‫אוי, לא. רגע. איפה זה?‬ 242 00:13:31,393 --> 00:13:35,648 ‫ואני מרגישה שמערכת היחסים‬ ‫שלהרבה גברים שחורים הייתה ביחס אליי‬ 243 00:13:35,731 --> 00:13:37,942 ‫היא בהקשר למורשת הטראומטית הזאת.‬ 244 00:13:38,025 --> 00:13:41,987 ‫סביב ההיסטוריה של סירוס‬ ‫הגברים השחורים באמריקה.‬ 245 00:13:42,071 --> 00:13:44,031 ‫- בצבעים חיים (1990) -‬ 246 00:13:44,532 --> 00:13:47,868 ‫להלביש גבר שחור בשמלה,‬ ‫במוחם של אנשים מסוימים,‬ 247 00:13:47,952 --> 00:13:49,286 ‫מרחיק את האיום.‬ 248 00:13:49,370 --> 00:13:51,205 ‫"אנחנו יכולים לצחוק עכשיו."‬ 249 00:13:53,624 --> 00:13:57,837 ‫אני לא מצליחה לחשוב... אני לא יכולה להגיד‬ ‫כמה פעמים הייתי בציבור,‬ 250 00:13:57,920 --> 00:14:00,881 ‫במיוחד בשלבים הראשונים‬ ‫של השינוי שלי בניו יורק,‬ 251 00:14:00,965 --> 00:14:04,802 ‫כשהייתי נכנסת לקרון ברכבת התחתית‬ ‫ואנשים היו פשוט מתפוצצים מצחוק.‬ 252 00:14:05,135 --> 00:14:10,724 ‫כאילו שהקיום שלי בקרון הרכבת התחתית‬ ‫היה רק בדיחה,‬ 253 00:14:10,808 --> 00:14:15,604 ‫ואני חושבת שאנשים אומנו לתגובה כזאת.‬ 254 00:14:15,688 --> 00:14:18,691 ‫- נשואים פלוס (1994) -‬ 255 00:14:19,942 --> 00:14:21,819 ‫היי, אל, זה אני, ת'אד.‬ 256 00:14:24,446 --> 00:14:25,656 ‫אם איני צוחק, זאת בדיחה?‬ 257 00:14:25,739 --> 00:14:27,157 ‫- טיק מילאן / יוצר מדיה, סופר -‬ 258 00:14:27,408 --> 00:14:29,618 ‫- אגוזים מעורבים (1994) -‬ 259 00:14:29,702 --> 00:14:33,205 ‫זה מוביל לרעיון שאנחנו סתם קומדיה,‬ 260 00:14:33,289 --> 00:14:35,082 ‫שאנחנו סתם סוג של מוזרים,‬ 261 00:14:35,165 --> 00:14:38,460 ‫שאנחנו מתחפשים כדי להצחיק אנשים אחרים.‬ 262 00:14:38,711 --> 00:14:39,587 ‫- ביג מאמא (2000) -‬ 263 00:14:39,670 --> 00:14:42,882 ‫הדמויות האלה כל כך מזלזלות כלפי כל הנשים.‬ 264 00:14:42,965 --> 00:14:44,133 ‫- גברת דאוטפייר (1993) - ‬ 265 00:14:44,216 --> 00:14:49,013 ‫ואנחנו רואים.ות קומיקאים מתחפשים לנשים‬ ‫כדי להשיג עבודה, ב"טוטסי "...‬ 266 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 ‫אני אדוארד, קימברלי.‬ 267 00:14:50,639 --> 00:14:53,309 ‫או דיור בר השגה,‬ ‫במקרה של "חברים בחצאית".‬ 268 00:14:54,184 --> 00:14:55,394 ‫עכשיו, תראה אותי עובד.‬ 269 00:14:56,770 --> 00:15:00,441 ‫אלה מכשולים ממשיים לטרנסים.ות אמיתיים.ות.‬ 270 00:15:00,524 --> 00:15:01,358 ‫שלום.‬ 271 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 ‫שלום.‬ 272 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 ‫בשבילי,‬ 273 00:15:05,821 --> 00:15:07,740 ‫כילד בשנות ה-60,‬ 274 00:15:08,657 --> 00:15:10,117 ‫- קצב ולבכות (1946) -‬ 275 00:15:10,200 --> 00:15:12,995 ‫לא ידעתי מה זה טרנס.‬ 276 00:15:14,663 --> 00:15:17,124 ‫אנחנו לבושים כמו בלרינות,‬ 277 00:15:17,499 --> 00:15:20,085 ‫כמובן, אתם יודעים שאנחנו לא.‬ 278 00:15:20,169 --> 00:15:21,670 ‫מה שידעתי היה,‬ 279 00:15:21,754 --> 00:15:24,423 ‫כשהייתי עם אחי ואבא שלי,‬ 280 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 ‫הם צחקו על שלושת המוקיונים.‬ 281 00:15:28,969 --> 00:15:30,721 ‫שלושת המוקיונים, באמת?‬ 282 00:15:31,388 --> 00:15:32,389 ‫אני אוהבת את "לוסי".‬ 283 00:15:32,640 --> 00:15:34,642 ‫- לבוש לרצח (1980) -‬ 284 00:15:34,725 --> 00:15:37,186 ‫כך שבאופן טבעי, כשראיתי סרטים וטלוויזיה,‬ 285 00:15:37,895 --> 00:15:39,813 ‫הזדהיתי עם הגיבורה.‬ 286 00:15:42,107 --> 00:15:45,945 ‫כשאתה ילד קוויר בפרוורים‬ 287 00:15:46,445 --> 00:15:51,867 ‫ואתה משתוקק לזוהר ואתה צופה ב"לבוש לרצח",‬ 288 00:15:52,368 --> 00:15:57,247 ‫אתה לא רואה את שנאת הנשים,‬ ‫אתה רק רואה את היופי בתנועה ואת...‬ 289 00:15:58,248 --> 00:15:59,541 ‫המתח.‬ 290 00:15:59,625 --> 00:16:05,673 ‫ויש רצף בו אנג'י דיקנסון לבושה בצבע קרם,‬ 291 00:16:06,131 --> 00:16:10,511 ‫ויש לה כפפות בצבע בז',‬ ‫פשוט נראית עוצרת נשימה.‬ 292 00:16:13,430 --> 00:16:16,850 ‫היא רואה את הבחור החתיך הזה‬ ‫והיא תתחיל אותו.‬ 293 00:16:16,934 --> 00:16:19,395 ‫היא מאוד לא מרוצה מבעלה.‬ 294 00:16:22,022 --> 00:16:23,857 ‫ואז היא נכנסת למעלית...‬ 295 00:16:25,818 --> 00:16:27,194 ‫ופתאום...‬ 296 00:16:30,280 --> 00:16:31,949 ‫הנה מייקל קיין‬ 297 00:16:32,574 --> 00:16:34,076 ‫בפאה זולה‬ 298 00:16:34,868 --> 00:16:38,122 ‫ומשקפי שמש גדולים ומעיל גשם...‬ 299 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 ‫ורוצח אותה.‬ 300 00:16:46,255 --> 00:16:48,882 ‫אנחנו רואים את זה עכשיו ואומרים,‬ ‫"זאת זוועה",‬ 301 00:16:50,592 --> 00:16:54,722 ‫אבל כשהייתי ילד, זה היה,‬ ‫"אני אנג'י דיקינסון. זה אני. זה מה...‬ 302 00:16:55,806 --> 00:16:57,307 ‫אני לא יודע מה לעזאזל."‬ 303 00:17:00,227 --> 00:17:02,021 ‫במשך עשרות שנים, הוליווד לימדה קהלים...‬ 304 00:17:02,104 --> 00:17:03,856 ‫- ניק אדמס / מדיה‬ ‫וייצוג טרנסי GLAAD -‬ 305 00:17:03,939 --> 00:17:05,315 ‫איך להגיב לטרנסים.ות.‬ 306 00:17:05,399 --> 00:17:06,358 ‫- עמק הבובות (1970) -‬ 307 00:17:06,442 --> 00:17:07,443 ‫אלוהים, לא.‬ 308 00:17:08,235 --> 00:17:10,362 ‫היית אישה כל הזמן, נכון, בארזל?‬ 309 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 ‫אישה ארורה?‬ ‫אישה ארורה ומכוערת, בארזל!‬ 310 00:17:14,366 --> 00:17:18,746 ‫ולפעמים מלמדים אותם‬ ‫שהדרך להגיב אלינו היא פחד.‬ 311 00:17:19,621 --> 00:17:20,748 ‫לא, רוני. לא!‬ 312 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 ‫- רכבת לגיהנום (1980) -‬ 313 00:17:22,833 --> 00:17:27,087 ‫שאנחנו מסוכנים, שאנחנו פסיכופתים, שאנחנו‬ ‫רוצחים סדרתיים, שאנחנו חייבים להיות סוטים.‬ 314 00:17:27,296 --> 00:17:28,964 ‫- פסיכו (1960) -‬ 315 00:17:29,048 --> 00:17:31,341 ‫איזו סיבה יש לך ללבוש שמלה אם אתה גבר?‬ 316 00:17:33,635 --> 00:17:36,889 ‫נראה שאלפרד היצ'קוק אובססיבי‬ ‫לתיאור אנשים שחוצים סטראוטיפים מגדריים...‬ 317 00:17:36,972 --> 00:17:38,766 ‫- אלפרד היצ'קוק מגיש (1965) -‬ 318 00:17:38,849 --> 00:17:39,975 ‫כרוצחים.ות.‬ 319 00:17:41,727 --> 00:17:45,397 ‫- רצח! (1930) -‬ 320 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 ‫מה קורה, אלפרד?‬ 321 00:17:47,900 --> 00:17:48,817 ‫מהקבר.‬ 322 00:17:49,735 --> 00:17:50,903 ‫דבר איתנו.‬ 323 00:17:51,945 --> 00:17:55,240 ‫את יודעת למה קוראים לו "באפלו ביל"?‬ 324 00:17:55,324 --> 00:17:58,202 ‫בבקשה תגידי לי. העיתונים לא אומרים.‬ 325 00:17:59,828 --> 00:18:03,373 ‫טוב, זה התחיל כבדיחה גרועה‬ ‫במחלקת הרצח בקנזס סיטי. הם אמרו...‬ 326 00:18:04,166 --> 00:18:06,543 ‫"הוא אוהב לפשוט את העור של הנשים שלו."‬ 327 00:18:06,627 --> 00:18:09,046 ‫טוב, אהבתי את "שתיקת הכבשים". אני מצטערת.‬ 328 00:18:09,129 --> 00:18:12,007 ‫זה סרט נהדר וזה ספר נהדר.‬ ‫אני יודעת שזה בעייתי.‬ 329 00:18:17,262 --> 00:18:20,015 ‫אבל לצפות בזה, וג'ודי פוסטר אומרת:‬ 330 00:18:20,099 --> 00:18:23,352 ‫אין שום קשר בספרות‬ ‫בין טרנסקסואליות לאלימות.‬ 331 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 ‫טרנסקסואלים הם מאוד פסיביים.‬ 332 00:18:24,937 --> 00:18:27,272 ‫זה כאילו, בסדר, אז את הבנת שזה לא...‬ 333 00:18:28,023 --> 00:18:29,733 ‫טרנסקסואל, טרנס.ית.‬ 334 00:18:29,817 --> 00:18:30,818 ‫הבנת את זה.‬ 335 00:18:31,401 --> 00:18:33,278 ‫כן, אבל אנחנו לא פסיביים.ות.‬ 336 00:18:33,362 --> 00:18:37,157 ‫כאילו, למה לא היית יכולה לומר‬ ‫שאנחנו לא רוצחים.ות פסיכופתיים.ות?‬ 337 00:18:37,241 --> 00:18:39,034 ‫אנחנו לא רוצחים.ות סדרתיים.ות.‬ 338 00:18:39,493 --> 00:18:41,161 ‫אנו לא עושים.ות את החרא הזה.‬ 339 00:18:42,121 --> 00:18:42,996 ‫ג'ודי.‬ 340 00:18:45,249 --> 00:18:48,877 ‫זה ישפשף את התחליב על העור.‬ ‫זה עושה את זה כשאומרים לו.ה.‬ 341 00:18:50,045 --> 00:18:51,839 ‫אדוני, המשפחה שלי תשלם במזומן.‬ 342 00:18:51,922 --> 00:18:54,424 ‫לא משנה איזה כופר אתה מבקש,‬ ‫הם ישלמו את זה.‬ 343 00:18:55,676 --> 00:18:57,469 ‫עמדתי לעבור את תהליך השינוי,‬ 344 00:18:57,803 --> 00:19:01,181 ‫ועזרתי אומץ לספר לאחד מעמיתיי,‬ 345 00:19:01,849 --> 00:19:04,893 ‫והיא אישה חכמה מאוד,‬ ‫מוזיקאית מוכשרת מאוד,‬ 346 00:19:04,977 --> 00:19:06,895 ‫מאוד משכילה, אשת העולם,‬ 347 00:19:07,354 --> 00:19:10,065 ‫והיא הסתכלה עליי ואמרה, "כמו באפלו ביל?"‬ 348 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 ‫כאילו, נקודת ההתייחסות היחידה שלה‬ 349 00:19:14,069 --> 00:19:19,324 ‫הייתה הרוצח הסדרתי המגעיל והפסיכוטי הזה‬ 350 00:19:19,408 --> 00:19:22,828 ‫שצד נשים כדי להרוג אותן ולפשוט את עורן‬ 351 00:19:22,911 --> 00:19:26,707 ‫במטרה ללבוש את גופם,‬ ‫באופן מילולי לנכס את הדמות הנשית,‬ 352 00:19:26,790 --> 00:19:30,502 ‫שזה בדיוק הטיעון הפמיניסטי‬ ‫נגד קיומן של נשים טרנסיות‬ 353 00:19:30,586 --> 00:19:32,296 ‫היא שאנו מנסות לנכס את הדמות הנשית,‬ 354 00:19:32,379 --> 00:19:35,048 ‫וכאן הוא עשה את זה, פשוטו כמשמעו,‬ ‫בצורה פיזית.‬ 355 00:19:35,132 --> 00:19:38,093 ‫למה אתה לא עונה לי? בבקשה!‬ 356 00:19:38,177 --> 00:19:41,972 ‫והיא מתחרטת על זה עכשיו.‬ ‫היא מביטה לאחור והיא מזועזעת שאמרה זאת‬ 357 00:19:42,055 --> 00:19:45,893 ‫כי היא מכירה טרנסים.ות עכשיו‬ ‫והיא מכירה את הבעיות והיא מכירה אותי.‬ 358 00:19:46,101 --> 00:19:48,562 ‫אבל העובדה שזאת הייתה‬ ‫נקודת ההתייחסות היחידה שלה,‬ 359 00:19:48,645 --> 00:19:51,273 ‫שזאת הייתה התבנית היחידה שלה להבנה,‬ 360 00:19:51,356 --> 00:19:55,444 ‫של רוצח סדרתי חולה ופסיכוטי...‬ 361 00:19:57,321 --> 00:19:59,448 ‫זה כואב. זה פשוט כואב.‬ 362 00:20:02,201 --> 00:20:06,205 ‫- מ. באטרפליי (1993) -‬ 363 00:20:10,584 --> 00:20:15,214 ‫כאישה טרנסית צעירה,‬ ‫כשאנשים היו מכירים אותי,‬ 364 00:20:16,215 --> 00:20:17,633 ‫- ריין ואלדס / שחקנית, מפיקה -‬ 365 00:20:17,716 --> 00:20:20,636 ‫אחת השאלות הייתה,‬ ‫"האם ראית את מ. באטרפליי?"‬ 366 00:20:21,720 --> 00:20:24,097 ‫ותמיד הייתי מגיבה...‬ 367 00:20:25,641 --> 00:20:26,642 ‫רנה.‬ 368 00:20:27,684 --> 00:20:29,645 ‫בבקשה, תרשה לי להישאר לבושה.‬ 369 00:20:30,270 --> 00:20:36,693 ‫אני הסוואתי את זה כמרגל שהתחזה לאישה הזאת.‬ 370 00:20:38,028 --> 00:20:40,322 ‫אך זה היה עוד דבר מעורר תמיהה,‬ 371 00:20:40,405 --> 00:20:42,741 ‫"למה שואלים אותי על מ. באטרפליי?"‬ 372 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 ‫תסתכל עליי.‬ 373 00:20:45,160 --> 00:20:46,787 ‫זה בגלל שאני אסייתית?‬ 374 00:20:50,082 --> 00:20:53,126 ‫אתם מסתכלים על הייצוג‬ ‫הטרנס-אמריקאי-אסייתי.‬ 375 00:20:54,044 --> 00:20:55,295 ‫אין כזה דבר.‬ 376 00:20:56,630 --> 00:20:59,883 ‫לפי מחקר של הליגה ההומו-לסבית נגד השמצה,‬ ‫כ-80 אחוז מהאמריקאים‬ 377 00:20:59,967 --> 00:21:03,345 ‫לא מכירים באופן אישי‬ ‫מישהו.י שהוא.היא טרנסג'נדר.ית.‬ 378 00:21:03,428 --> 00:21:06,390 ‫אז רוב המידע שאמריקאים מקבלים‬ 379 00:21:06,473 --> 00:21:11,270 ‫בנוגע למי הם.ן טרנסג'נדרים.ות,‬ ‫מה ועל מה הם החיים שלנו, מגיע מהתקשורת.‬ 380 00:21:11,436 --> 00:21:12,896 ‫- אני רוצה מה שאני רוצה (1972) -‬ 381 00:21:12,980 --> 00:21:14,189 ‫למה אתה לא יכול להיות גבר?‬ 382 00:21:14,273 --> 00:21:16,817 ‫את הטרנסים.ות לימדו איך לחשוב על עצמם.ן.‬ 383 00:21:16,900 --> 00:21:21,113 ‫אנו לא גדלים.ות בדרך כלל במשפחה‬ ‫בה נמצאים.ות טרנסים.ות אחרים.ות סביבנו,‬ 384 00:21:21,196 --> 00:21:25,492 ‫כך שכשאנו מנסים להבין מי אנחנו,‬ ‫אנו פונים.ות לתקשורת כדי לנסות להבין זאת.‬ 385 00:21:25,575 --> 00:21:29,204 ‫כי בדיוק כמו 80 אחוז מהאמריקאים‬ ‫שאומרים שהם לא מכירים טרנס.ית,‬ 386 00:21:29,288 --> 00:21:30,914 ‫זה נכון גם לגבי טרנסים.ות.‬ 387 00:21:30,998 --> 00:21:33,333 ‫אנחנו לא מכירים טרנס.ית‬ ‫כשאנו מגלים מי אנחנו,‬ 388 00:21:33,417 --> 00:21:36,712 ‫אז אנו מסתכלים.ות על התקשורת‬ ‫ומנסים.ות להבין, "מי כמונו?"‬ 389 00:21:38,380 --> 00:21:40,841 ‫- ישנן בנות (2006) -‬ 390 00:21:40,924 --> 00:21:42,843 ‫מאוד התרגשתי כש"ישנן בנות" אמרו‬ 391 00:21:42,926 --> 00:21:45,971 ‫שהם יביאו דמות טרנס-גברית לתוכנית.‬ 392 00:21:46,388 --> 00:21:48,807 ‫גברים טרנסים היו חלק מהקהילה הלסבית‬ 393 00:21:48,890 --> 00:21:50,017 ‫וזה נראה מדהים.‬ 394 00:21:53,103 --> 00:21:58,483 ‫מקס הוא הדמות הטרנס-גברית‬ ‫החוזרת הראשונה בסדרת טלוויזיה.‬ 395 00:21:58,567 --> 00:21:59,526 ‫- זיק סמית' / כותב -‬ 396 00:22:00,652 --> 00:22:01,862 ‫אתה לוקח הורמונים?‬ 397 00:22:02,654 --> 00:22:03,655 ‫לא.‬ 398 00:22:04,531 --> 00:22:05,532 ‫עדיין לא.‬ 399 00:22:06,283 --> 00:22:08,910 ‫ואז מקס מתחיל טסטוסטרון.‬ 400 00:22:09,411 --> 00:22:10,829 ‫היי, אל תעשה את זה.‬ 401 00:22:10,912 --> 00:22:12,039 ‫תפסיק.‬ ‫-תמחקי את זה.‬ 402 00:22:12,122 --> 00:22:14,541 ‫אל תיגע במחשב שלי. תפסיק.‬ 403 00:22:15,542 --> 00:22:19,755 ‫ומקס הופך מלהיות נחמד וחביב‬ ‫לטיפוס משתולל ומעצבן.‬ 404 00:22:20,172 --> 00:22:23,342 ‫את החברה שלי, וזאת המסיבה שלי.‬ 405 00:22:23,592 --> 00:22:25,510 ‫את לא אמורה לרקוד עם בחור אחר.‬ 406 00:22:25,594 --> 00:22:28,263 ‫אני ארקוד עם מי שאני רוצה.‬ 407 00:22:28,347 --> 00:22:29,348 ‫- אליוט פלצ'ר / שחקן -‬ 408 00:22:29,431 --> 00:22:31,933 ‫שמים לב לזה, "כן, אני בהחלט...‬ ‫יותר מתוסכל."‬ 409 00:22:32,309 --> 00:22:33,852 ‫אבל לרמה הזאת...‬ 410 00:22:33,935 --> 00:22:35,020 ‫זה הטסטוסטרון.‬ 411 00:22:35,729 --> 00:22:36,772 ‫זה מעצים אותי.‬ 412 00:22:36,855 --> 00:22:38,899 ‫זה צובע אותו באור רע.‬ 413 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 ‫אני מרגיש שאם לא הייתי מתאמן,‬ ‫הייתי רוצה לשבור למישהו את הפנים.‬ 414 00:22:43,320 --> 00:22:46,823 ‫כמישהו שעבר שינוי בזמן שהסדרה שודרה,‬ 415 00:22:47,324 --> 00:22:48,867 ‫זה היה בעייתי בשבילי...‬ 416 00:22:50,202 --> 00:22:53,497 ‫כי "ישנן בנות" היא סדרה לסבית...‬ 417 00:22:53,580 --> 00:22:57,959 ‫פשוט מעציב אותי לראות כל כך הרבה‬ ‫מהבנות הגבריות שלנו‬ 418 00:22:58,043 --> 00:22:59,961 ‫שוויתרו על הנשיות שלהם כדי להיות גבר.‬ 419 00:23:00,462 --> 00:23:04,508 ‫אז הן מסתכלות על טרנסים.ות דרך עדשה לסבית.‬ 420 00:23:05,050 --> 00:23:10,472 ‫למה את לא יכולה להיות הכי גברית בעולם‬ ‫ולשמור על הגוף שלך?‬ 421 00:23:10,555 --> 00:23:12,099 ‫בגלל שאני רוצה להרגיש שלם.‬ 422 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 ‫אני רוצה שהחיצוניות שלי‬ ‫תתאים לפנימיות שלי.‬ 423 00:23:17,437 --> 00:23:19,981 ‫את תוותרי על הדבר הכי יקר בעולם.‬ 424 00:23:21,233 --> 00:23:22,234 ‫מה, הציצים שלי?‬ 425 00:23:23,443 --> 00:23:25,404 ‫לא, להיות אישה.‬ 426 00:23:28,240 --> 00:23:30,325 ‫אני חושב שזה תמצת בצורה הטובה ביותר‬ 427 00:23:30,784 --> 00:23:34,037 ‫את הגישה של הכותבים והמפיקים‬ ‫של "ישנן בנות" לגבי מקס,‬ 428 00:23:34,121 --> 00:23:38,375 ‫בכך שהם רואים גברים טרנסים‬ ‫נכנסים יותר ויותר לקהילה הלסבית‬ 429 00:23:38,625 --> 00:23:41,128 ‫ושהם בוגדים בפמיניזם.‬ 430 00:23:41,211 --> 00:23:43,213 ‫זה אומר... האם קיבלתי את המשרה?‬ 431 00:23:43,296 --> 00:23:45,966 ‫ברוך הבא, מקס. ברוך הבא לאינטקמוד.‬ 432 00:23:46,049 --> 00:23:47,426 ‫וואו. תודה, גבר.‬ 433 00:23:47,509 --> 00:23:49,302 ‫אנחנו לא אמורים להביע תמיכה במקס.‬ 434 00:23:49,386 --> 00:23:50,637 ‫וואו, זה מרגש.‬ 435 00:23:51,138 --> 00:23:52,889 ‫אנחנו אמורים להביע התנגדות למקס.‬ 436 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 ‫אתה מתכוון למכור את עצמך,‬ 437 00:23:55,767 --> 00:23:57,436 ‫ולהתחיל לשכב עם האויב?‬ 438 00:23:58,103 --> 00:23:59,688 ‫איך שזה גרם לאנשים להרגיש‬ 439 00:23:59,771 --> 00:24:01,273 ‫זה חלק מההיסטוריה שלנו.‬ 440 00:24:02,149 --> 00:24:06,027 ‫מה שלמדנו מזה ואיך שאנו‬ ‫מציגים.ות דמויות טרנסיות מעכשיו והלאה,‬ 441 00:24:06,111 --> 00:24:07,487 ‫- ליאו שאנג / שחקן, אקטיביסט -‬ 442 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 ‫זה, בחלקו הגדול, בגלל מקס.‬ 443 00:24:12,701 --> 00:24:17,330 ‫יש פתרון של מילה אחת‬ ‫לכמעט כל הבעיות בתקשורת הטרנסית.‬ 444 00:24:18,123 --> 00:24:19,499 ‫אנחנו רק צריכים.ות עוד,‬ 445 00:24:19,583 --> 00:24:22,544 ‫ובדרך הזאת, הייצוג המסורבל האקראי‬ 446 00:24:22,878 --> 00:24:26,047 ‫לא ישנה כל כך, כי זה לא יהיה כל מה שיש.‬ 447 00:24:26,590 --> 00:24:27,716 ‫- בועות של אהבה (1991) -‬ 448 00:24:27,799 --> 00:24:30,177 ‫רוצה לדעת על הילדות שלי? בסדר.‬ ‫לא היו לי חברים.‬ 449 00:24:30,260 --> 00:24:31,178 ‫התאפרתי יותר מדי.‬ 450 00:24:31,261 --> 00:24:32,721 ‫כל הילדים חשבו שאני מרושעת.‬ 451 00:24:32,804 --> 00:24:36,600 ‫עכשיו תסתכל עליי. האח נאן.‬ ‫דייוויד, אני לא יכולה להיות הנבל לנצח.‬ 452 00:24:36,683 --> 00:24:40,729 ‫המשפחה שלי ואני תמיד צפינו יחד בסרטים.‬ 453 00:24:40,812 --> 00:24:41,646 ‫דוקטור!‬ 454 00:24:42,647 --> 00:24:45,233 ‫צפינו ב"בועות של אהבה"...‬ 455 00:24:45,317 --> 00:24:47,152 ‫זה ד"ר פרנץ בלאו,‬ 456 00:24:47,235 --> 00:24:50,280 ‫מהמרפאה לשינוי מין בבת'סדה, מרילנד.‬ 457 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 ‫אבל כשהגענו לסוף...‬ 458 00:24:52,532 --> 00:24:55,243 ‫לפני שהיא באה למרפאה הקטנה שלנו,‬ 459 00:24:55,577 --> 00:24:56,745 ‫היא הייתה...‬ 460 00:24:57,704 --> 00:25:02,626 ‫מילטון מורהד מסיאוסט, לונג איילנד. שלום.‬ 461 00:25:05,587 --> 00:25:07,380 ‫לא!‬ 462 00:25:07,672 --> 00:25:11,551 ‫המשפחה שלי נעשתה ממש שקטה...‬ 463 00:25:12,219 --> 00:25:14,095 ‫לא!‬ 464 00:25:14,554 --> 00:25:19,893 ‫כי זה נתן להם אישור‬ ‫שאם אבחר בחיים מסוימים...‬ 465 00:25:20,310 --> 00:25:21,436 ‫היא בן.‬ 466 00:25:22,521 --> 00:25:23,855 ‫…אני אהיה האיש הרע.‬ 467 00:25:24,564 --> 00:25:26,066 ‫כן, ידענו את זה.‬ 468 00:25:26,942 --> 00:25:29,653 ‫או שלא אהיה נאהבת.‬ 469 00:25:31,696 --> 00:25:34,241 ‫הייתי אז בת שבע או שמונה ו...‬ 470 00:25:40,914 --> 00:25:44,709 ‫ומעולם לא דיברנו על זה שוב, אבל...‬ 471 00:25:47,629 --> 00:25:50,507 ‫אני זוכרת שלמחרת אימא שלי ניסתה...‬ 472 00:25:51,091 --> 00:25:55,136 ‫לגרום לי ללבוש בגדים יותר גבריים.‬ 473 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 ‫- נשיקת אשת העכביש (1985) -‬ 474 00:25:57,472 --> 00:25:59,391 ‫מה זה בין הרגליים שלך?‬ 475 00:26:00,141 --> 00:26:01,518 ‫תגידי לי, גברת.‬ 476 00:26:04,604 --> 00:26:05,981 ‫זאת תאונה.‬ 477 00:26:06,064 --> 00:26:09,484 ‫אם היה לי אומץ, הייתי חותך אותו.‬ ‫-אתה עדיין תהיה גבר.‬ 478 00:26:09,568 --> 00:26:10,902 ‫גבר!‬ 479 00:26:10,986 --> 00:26:14,239 ‫כשאת.ה חבר.ה בקהילה שנמצאת בשוליים,‬ 480 00:26:14,322 --> 00:26:19,578 ‫רוב הסרטים והטלוויזיה‬ ‫לא נוצרים במחשבה עליך.ייך.‬ 481 00:26:19,661 --> 00:26:23,039 ‫כך שאם את.ה איש.ה של צבע, להטב"ק,‬ 482 00:26:23,123 --> 00:26:24,374 ‫מהגר.ת,‬ 483 00:26:24,958 --> 00:26:26,293 ‫עם מוגבלות,‬ 484 00:26:26,376 --> 00:26:30,505 ‫את.ה מפתח.ת מודעות קריטית‬ ‫כי את.ה מבין.ה‬ 485 00:26:30,589 --> 00:26:33,341 ‫שהתמונות שאת.ה רואה הן לא החיים שלך.‬ 486 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 ‫- ינטל (1983) -‬ 487 00:26:34,926 --> 00:26:36,177 ‫סלח לי, אבא.‬ 488 00:26:40,765 --> 00:26:41,600 ‫חכה!‬ 489 00:26:43,935 --> 00:26:47,314 ‫אני מצחקקת משום שזה, כאילו,‬ ‫אני בחורה טרנסית שחורה מאלבמה‬ 490 00:26:47,397 --> 00:26:48,982 ‫ואני מתה על "ינטל".‬ 491 00:26:50,150 --> 00:26:53,361 ‫אני לא יודעת אם אני קהל היעד של "ינטל".‬ 492 00:26:53,445 --> 00:26:55,071 ‫ברוך הבא לישיבה שלנו.‬ 493 00:26:56,072 --> 00:26:56,906 ‫התקבלתי?‬ 494 00:26:56,990 --> 00:26:58,408 ‫הייתי מאוד צעירה כשראיתי את זה‬ 495 00:26:58,491 --> 00:27:01,578 ‫וזה גילם כל כך הרבה מהכמיהות שלי‬ ‫להיראות כמי שהייתי,‬ 496 00:27:01,661 --> 00:27:04,289 ‫אבל צריכה להשתלב בדרך המסורתית,‬ 497 00:27:04,372 --> 00:27:06,875 ‫כדי, באופן מסוים, להסתדר באותו הזמן.‬ 498 00:27:06,958 --> 00:27:10,754 ‫כלומר, השיר "האם מישהו אי פעם יסתכל‬ ‫עליי כך?" היה המועדף עליי,‬ 499 00:27:10,837 --> 00:27:13,340 ‫תראו איך הוא מביט בה‬ 500 00:27:13,423 --> 00:27:19,179 ‫האם מישהו אי פעם יביט בי כך?‬ 501 00:27:23,224 --> 00:27:29,564 ‫התחברתי לזה כי הייתי בחורה‬ ‫שאף אחד לא ראה אותה כבחורה באותו הזמן.‬ 502 00:27:34,069 --> 00:27:36,196 ‫ועכשיו מישהו הסתכל עליי כך.‬ 503 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 ‫וגם ויקטור ויקטוריה.‬ 504 00:27:39,074 --> 00:27:42,160 ‫אישה שמעמידה פנים שהיא גבר שמתחזה לאישה?‬ 505 00:27:42,243 --> 00:27:44,079 ‫מגוחך.‬ ‫-זה לא הגיוני.‬ 506 00:27:44,162 --> 00:27:46,539 ‫למעשה, זה כל כך לא הגיוני‬ ‫שאף אחד לא יאמין לזה.‬ 507 00:27:46,623 --> 00:27:48,750 ‫ב-1982 סיימתי את התיכון,‬ 508 00:27:48,833 --> 00:27:52,504 ‫וזו הייתה השנה שבה יצאו "ינטל", ‬ ‫"ויקטור ויקטוריה",‬ 509 00:27:54,923 --> 00:27:58,218 ‫ראיתי את הסרטים האלה כל כך הרבה פעמים.‬ 510 00:28:02,597 --> 00:28:05,225 ‫זה בחור.‬ ‫-יש!‬ 511 00:28:05,308 --> 00:28:06,976 ‫מסיבה כלשהי, אנחנו בריות‬ 512 00:28:07,060 --> 00:28:09,479 ‫שרוצים.ות לראות את הסיפורים שלנו‬ ‫משתקפים אלינו בחזרה,‬ 513 00:28:09,562 --> 00:28:12,607 ‫החל מציורי מערות ועד לאיימקס תלת-מימד.‬ 514 00:28:12,691 --> 00:28:14,901 ‫אנו רוצים.ות לראות את עצמנו‬ ‫משתקפים אלינו בסיפור.‬ 515 00:28:14,984 --> 00:28:16,236 ‫- דגראסי: הדור הבא (2001) -‬ 516 00:28:16,319 --> 00:28:17,195 ‫אדם טורס.‬ 517 00:28:17,278 --> 00:28:19,781 ‫הבעיה עם גברים טרנסים היא,‬ ‫שהם בלתי נראים בתקשורת...‬ 518 00:28:20,073 --> 00:28:22,534 ‫- לעלות (2018) -‬ 519 00:28:22,617 --> 00:28:25,995 ‫ואנחנו רק לאחרונה מתחילים לראות‬ ‫ייצוג של ג'נדרקוויר.ות.‬ 520 00:28:26,079 --> 00:28:29,374 ‫כינויי השם שלי: הם.ן ,שלהם.ן, ואותם.ן.‬ ‫-בסדר.‬ 521 00:28:29,457 --> 00:28:31,584 ‫ולהיות בלתי נראה.ת‬ 522 00:28:31,668 --> 00:28:35,964 ‫זו פריבילגיה בהשוואה לסוג הטרנספוביה‬ ‫שנכתבה לדמויות נשים טרנסיות.‬ 523 00:28:36,047 --> 00:28:37,340 ‫- ההמבורגרים של בוב (2011) -‬ 524 00:28:37,424 --> 00:28:38,425 ‫אני גבר נשוי.‬ 525 00:28:38,508 --> 00:28:39,509 ‫גם אני.‬ 526 00:28:40,760 --> 00:28:42,721 ‫אבל אני עובד עם הרבה בנים טרנסים,‬ 527 00:28:42,804 --> 00:28:46,474 ‫וכשהם מסתכלים על המסך‬ ‫כדי לראות את עצמם משתקפים בחזרה,‬ 528 00:28:46,933 --> 00:28:48,184 ‫הם כמעט לא רואים דבר.‬ 529 00:28:48,643 --> 00:28:51,146 ‫מהר!‬ ‫-בסדר.‬ 530 00:28:51,229 --> 00:28:53,857 ‫ההורים שלי קראו לי סקאוט‬ 531 00:28:54,357 --> 00:28:56,276 ‫בעקבות "אל תיגע בזמיר".‬ 532 00:29:01,614 --> 00:29:04,492 ‫אני הזדהיתי עם טומבויז‬ 533 00:29:04,576 --> 00:29:08,121 ‫כי לא חשבתי שיש אפשרות אחרת.‬ 534 00:29:08,371 --> 00:29:11,082 ‫אז חשבתי, "אה, זה... כן, הבנתי".‬ 535 00:29:11,166 --> 00:29:13,543 ‫- דובי החדשות הרעות (1976) -‬ 536 00:29:14,085 --> 00:29:15,503 ‫נולדתי בתחילת שנות ה-80,‬ 537 00:29:15,587 --> 00:29:18,757 ‫אז הרבה ממה שהבנתי על העולם‬ 538 00:29:18,840 --> 00:29:21,760 ‫הגיע אליי דרך טלוויזיה וסרטים.‬ 539 00:29:21,843 --> 00:29:25,138 ‫כמו, "אחת מהחבר'ה" היה משהו‬ ‫שהופיע בטלוויזיה בשבתות.‬ 540 00:29:25,221 --> 00:29:27,766 ‫מי את חושבת שאת? טוטסי.‬ ‫-לא.‬ 541 00:29:28,391 --> 00:29:29,684 ‫בסדר, ינטל.‬ 542 00:29:30,226 --> 00:29:31,644 ‫מה את רוצה להיות? רב?‬ 543 00:29:31,728 --> 00:29:35,356 ‫אלוהים, כן, אני זוכר שראיתי את‬ ‫"אחת מהחבר'ה" כשהייתי ממש צעיר.‬ 544 00:29:35,440 --> 00:29:37,859 ‫היא החליטה להעמיד פנים שהיא בן,‬ 545 00:29:37,942 --> 00:29:40,945 ‫כדי שיהיה אפשר להתייחס לכתיבה שלה ברצינות.‬ 546 00:29:41,029 --> 00:29:44,115 ‫את בחורה יפה. את יכולה להיות דוגמנית.‬ ‫-להיות דוגמנית?‬ 547 00:29:44,616 --> 00:29:47,452 ‫למה? כי לבחורה יפה לא יכול להיות מוח?‬ 548 00:29:47,535 --> 00:29:49,412 ‫הם שיחקו עם הרעיון של טרנסיות‬ 549 00:29:49,496 --> 00:29:50,330 ‫- בנים/בנות -‬ 550 00:29:50,413 --> 00:29:53,291 ‫כדרך לתפוס שטח שלא בהכרח אמורים לקבל.‬ 551 00:29:53,666 --> 00:29:57,587 ‫- משהו מיוחד (וילי/מילי) (1986) -‬ 552 00:29:57,670 --> 00:29:59,798 ‫כשראיתי את זה, חלק בתוכי מאוד התרגש.‬ 553 00:29:59,881 --> 00:30:02,008 ‫בדמיוני, חשבתי, זה יהיה... כן!‬ 554 00:30:02,091 --> 00:30:06,930 ‫תספורת חדשה, מכנסי ג'ינס, תיק גב מגניב.‬ ‫כל החברים רוצים לבלות עם המגניב הזה…‬ 555 00:30:07,013 --> 00:30:09,015 ‫אבל כשאני מתאהב, כדאי שאמהר‬ 556 00:30:09,390 --> 00:30:10,517 ‫להיות שוב בחורה.‬ 557 00:30:11,392 --> 00:30:14,229 ‫אני לא מה שאתה חושב.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 558 00:30:16,189 --> 00:30:17,899 ‫זה סיפור מאוד ארוך.‬ 559 00:30:18,817 --> 00:30:21,528 ‫וכל הקונפליקט מגיע בגלל "השקר".‬ 560 00:30:21,611 --> 00:30:22,654 ‫אתה גיי.‬ 561 00:30:24,280 --> 00:30:25,448 ‫אני לא גיי.‬ 562 00:30:25,532 --> 00:30:28,117 ‫במקום לנהל שיחה,‬ 563 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 ‫כמו בן אדם.‬ 564 00:30:30,537 --> 00:30:33,039 ‫"היי, תקשיב. אני חייב לומר לך,‬ ‫זה מה שאני עושה."‬ 565 00:30:33,122 --> 00:30:34,457 ‫זה כאילו, "יש לי ציצים".‬ 566 00:30:35,792 --> 00:30:37,418 ‫איך זה ייתכן שיש לך ציצים?‬ 567 00:30:37,502 --> 00:30:39,712 ‫- אלברט נובס (2011) -‬ 568 00:30:42,340 --> 00:30:43,424 ‫מה אתה, שד?‬ 569 00:30:44,592 --> 00:30:46,094 ‫הוא אישה!‬ 570 00:30:46,928 --> 00:30:50,598 ‫מעולם לא הצלחתי להבין‬ 571 00:30:51,015 --> 00:30:53,017 ‫למה הם חשבו שזאת הדרך הנכונה.‬ 572 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 ‫קדימה, כחול. בוא נשחק.‬ 573 00:30:54,602 --> 00:30:55,603 ‫- הפסקה מהירה (1979) -‬ 574 00:30:55,687 --> 00:30:58,106 ‫אז זה באמת מסר של העצמה נשית,‬ 575 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 ‫ארוז בחוויה טרנס-גברית,‬ 576 00:31:01,442 --> 00:31:03,069 ‫שהיא כל כך פוסלת.‬ 577 00:31:03,152 --> 00:31:04,571 ‫הוא טרנסקסואל.‬ 578 00:31:05,280 --> 00:31:07,198 ‫הוא בחורה מחורבנת.‬ 579 00:31:09,409 --> 00:31:12,829 ‫אני זוכר ספציפית שראיתי‬ ‫את הפרק של ג'רי ספרינגר עם רינו.‬ 580 00:31:13,830 --> 00:31:15,748 ‫רינו הופיע בג'רי ספרינגר,‬ 581 00:31:15,832 --> 00:31:18,334 ‫- ג'רי ספרינגר‬ ‫"החבר שלי הוא נערה" 1997 -‬ 582 00:31:18,418 --> 00:31:20,211 ‫הוא יוצא, בחור שחור ויפהפה.‬ 583 00:31:20,295 --> 00:31:23,798 ‫הוא יצא לאנשהו עם החברה שלו.‬ ‫והוא אמר, "יש לי משהו לספר לך".‬ 584 00:31:25,049 --> 00:31:26,634 ‫אני בחורה.‬ 585 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 ‫זה... הדהים אותי.‬ 586 00:31:33,099 --> 00:31:34,350 ‫אתה בחורה?‬ 587 00:31:35,101 --> 00:31:36,603 ‫זה בחורה?‬ ‫-"זה"?‬ 588 00:31:37,312 --> 00:31:40,273 ‫מה זאת אומרת "זה"? אין לך שום סיבה‬ ‫לזלזל בי בתוכנית הזאת.‬ 589 00:31:40,356 --> 00:31:44,444 ‫לא רק שרינו היה הפעם הראשונה‬ ‫שראיתי טרנס-גברי בטלוויזיה,‬ 590 00:31:44,736 --> 00:31:45,778 ‫- מרקיז וילסון / שחקן -‬ 591 00:31:45,862 --> 00:31:50,158 ‫זו הייתה הפעם הראשונה, בבירור,‬ ‫שראיתי מישהו שחור וטרנס-גברי בטלוויזיה.‬ 592 00:31:50,241 --> 00:31:51,868 ‫איך אתה קורא לעצמך, טרנס?‬ 593 00:31:52,452 --> 00:31:53,661 ‫טרנסג'נדר.‬ ‫-טוב, זה.‬ 594 00:31:53,745 --> 00:31:59,250 ‫בשלב הזה, אני בגיל תיכון,‬ ‫ואני נכנס ויוצא מבתי מחסה.‬ 595 00:31:59,334 --> 00:32:01,002 ‫אני ישן על ספות.‬ 596 00:32:01,085 --> 00:32:04,797 ‫דברים טיפוסיים לקוויר-טרנס שחור בניו יורק.‬ 597 00:32:05,632 --> 00:32:06,716 ‫ו...‬ 598 00:32:06,799 --> 00:32:08,593 ‫אני בכלל לא מאמין‬ 599 00:32:08,885 --> 00:32:11,429 ‫שמישהו כמוני באמת קיים,‬ 600 00:32:11,763 --> 00:32:14,891 ‫כך שלראות את הדמות הזאת, מולי, בטלוויזיה,‬ 601 00:32:14,974 --> 00:32:17,101 ‫כלומר, זה באמת היה מעצים.‬ 602 00:32:19,646 --> 00:32:23,900 ‫אני חושב שאנו לא רואים ייצוג של גברים‬ ‫טרנסים כמו שאנו רואים נשים טרנסיות‬ 603 00:32:23,983 --> 00:32:26,611 ‫משום שאנשים לא חושבים‬ ‫שגברים טרנסים הוא דבר סנסציוני.‬ 604 00:32:26,694 --> 00:32:27,946 ‫- האנטומיה של גריי (2005) -‬ 605 00:32:28,029 --> 00:32:30,907 ‫אני גבר טרנס גאה, ד"ר ביילי,‬ ‫אבל אני רוצה שאנשים יכירו אותי‬ 606 00:32:30,990 --> 00:32:33,660 ‫לפני שהם יגלו את ההיסטוריה‬ ‫הרפואית הפרטית שלי.‬ 607 00:32:34,243 --> 00:32:35,078 ‫כמובן.‬ 608 00:32:35,161 --> 00:32:38,748 ‫אני גם חושב שגברים טרנסים‬ ‫לא מאוד ניתנים לזיהוי.‬ 609 00:32:38,831 --> 00:32:41,918 ‫- אימה אמריקאית (2017) -‬ 610 00:32:42,001 --> 00:32:45,755 ‫יש את הרעיון שאנשים פשוט...‬ ‫לא מכירים אף גבר טרנס,‬ 611 00:32:45,838 --> 00:32:47,256 ‫- חוק וסדר: מדור מיוחד (2018) -‬ 612 00:32:47,340 --> 00:32:50,802 ‫או שהם לא באמת קיימים‬ ‫כי אנשים לא רואים אותם באופן גלוי.‬ 613 00:32:51,052 --> 00:32:52,220 ‫- היפים והאמיצים (2015) -‬ 614 00:32:52,303 --> 00:32:55,556 ‫טסטוסטרון. אי אפשר פשוט לארוז אותו‬ ‫ולשים במגירה. מבין אותי?‬ 615 00:32:56,099 --> 00:32:59,978 ‫ובכן, למעשה אתה יכול,‬ ‫כל עוד תאריך התפוגה לא עבר.‬ 616 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 ‫יש הרבה יותר נשים טרנסיות מגברים טרנסים‬ 617 00:33:04,273 --> 00:33:07,068 ‫מבחינת תיאורים וייצוג בתקשורת,‬ 618 00:33:07,443 --> 00:33:10,697 ‫למרות שהמספרים בפועל‬ ‫של טרנסים.ות אמיתיים.ות‬ 619 00:33:10,780 --> 00:33:13,783 ‫מחולקים בצורה די שווה בין גברים לנשים,‬ ‫כמו עם סיסג'נדר,‬ 620 00:33:13,866 --> 00:33:16,035 ‫אבל אנו רואים הרבה יותר ייצוג‬ ‫של נשים טרנסיות.‬ 621 00:33:16,577 --> 00:33:20,289 ‫וכמובן, זה גם בגלל שנשים באופן כללי,‬ 622 00:33:20,373 --> 00:33:25,336 ‫ולכן גם נשים טרנסיות,‬ ‫הן נכס שנחשף ליותר החפצה.‬ 623 00:33:27,088 --> 00:33:32,802 ‫הוטרדתי בצורה כל כך מרושעת‬ ‫ברחובות ניו יורק בתחילת השינוי שלי,‬ 624 00:33:32,885 --> 00:33:34,721 ‫והייתי מחמשת את עצמי.‬ 625 00:33:34,804 --> 00:33:35,847 ‫- קרב הליפסינק (2016) -‬ 626 00:33:35,930 --> 00:33:40,810 ‫אלו היו צבעי מלחמה, לצאת החוצה לעולם‬ ‫ורק לרצות להרגיש במיטבי‬ 627 00:33:41,185 --> 00:33:43,271 ‫כי ידעתי שיטעו בנוגע למגדר שלי,‬ 628 00:33:43,354 --> 00:33:46,649 ‫ידעתי שמיד ארגיש לא בטוחה ללכת ברחוב‬ 629 00:33:46,733 --> 00:33:48,484 ‫וזה בהחלט היה המקרה.‬ 630 00:33:48,568 --> 00:33:52,613 ‫אז עטיתי על עצמי שריון,‬ ‫ואיפור היה דרך לעשות את זה.‬ 631 00:33:55,742 --> 00:33:58,703 ‫אני חושבת ששריון של אישה אחת‬ 632 00:33:58,786 --> 00:34:01,247 ‫הופך לקישוט של אישה אחרת‬ 633 00:34:01,330 --> 00:34:04,667 ‫במובן הזה, סוג של אסתטיקה קרדשיאנית,‬ 634 00:34:04,751 --> 00:34:07,003 ‫שפתיים היפר-נשיות, שפתיים מלאות,‬ 635 00:34:07,086 --> 00:34:08,838 ‫התסרוקות הגדולות, תוספות השיער‬ 636 00:34:08,921 --> 00:34:11,132 ‫קימורי-גוף מסיליקון שמוזרק לגוף,‬ 637 00:34:11,215 --> 00:34:14,677 ‫במובנים מסוימים זה עשוי להיות השתקפות‬ 638 00:34:14,761 --> 00:34:18,097 ‫של שינוי באסתטיקה שמגיע מהגברים הגייז‬ 639 00:34:18,181 --> 00:34:21,017 ‫שלרוב עושים סטיילינג למפורסמים.‬ 640 00:34:22,143 --> 00:34:24,854 ‫- פריז בוערת (1990) -‬ 641 00:34:24,937 --> 00:34:28,900 ‫ומבחינתם, זה מגיע ממלכות הרחוב‬ ‫שהם מכירים מהמועדונים,‬ 642 00:34:28,983 --> 00:34:30,234 ‫- המלכה (1968) -‬ 643 00:34:30,318 --> 00:34:33,404 ‫ומבחינתן זה מגיע בסופו של דבר,‬ ‫מעובדי.ות תעשיית המין,‬ 644 00:34:33,488 --> 00:34:34,405 ‫- אלי מקביל (1997) -‬ 645 00:34:34,489 --> 00:34:40,119 ‫שצריכים.ות להפוך את הגוף להם.ן להיפר-נשי‬ ‫כדי להתחרות על לקוחות בכדי לשרוד.‬ 646 00:34:40,203 --> 00:34:41,079 ‫עכשיו תסתובבי.‬ 647 00:34:41,162 --> 00:34:45,416 ‫וכמובן שהן מחקות גרסה ישנה יותר של נשיות‬ 648 00:34:45,500 --> 00:34:49,879 ‫שהן למדו שגברים אוהבים, מסרטים וטלוויזיה,‬ ‫וזה יוצר מעין מעגל מוחלט.‬ 649 00:34:51,297 --> 00:34:57,053 ‫אבל הרבה אנשים יסתכלו‬ ‫כיצד הנשים הטרנסיות מציגות נשיות‬ 650 00:34:57,136 --> 00:35:00,765 ‫וייראו את זה איכשהו כחיזוק‬ 651 00:35:00,848 --> 00:35:04,477 ‫של הסטראוטיפים הפטריארכאליים‬ ‫הכי גרועים של נשים,‬ 652 00:35:04,560 --> 00:35:08,648 ‫ואני חושבת שזה באמת לא הוגן‬ ‫ונטול הקשר היסטורי‬ 653 00:35:08,731 --> 00:35:13,528 ‫לכפות את אותה נקודת מבט‬ ‫על אנשים שרק מנסים לשרוד.‬ 654 00:35:13,820 --> 00:35:16,114 ‫- פגז מהעבר (1999) -‬ 655 00:35:16,197 --> 00:35:19,659 ‫זקן קטן וחמוד, אם אתה רוצה בן,‬ ‫אני יכול להיות ילד.‬ 656 00:35:19,742 --> 00:35:23,037 ‫ואם אתה רוצה ילדה, אני יכולה להיות ילדה.‬ ‫אני יכולה להיות מה שתרצה.‬ 657 00:35:23,121 --> 00:35:24,122 ‫באמת?‬ 658 00:35:24,455 --> 00:35:25,331 ‫- ג'אזמן / שחקנית -‬ 659 00:35:25,414 --> 00:35:29,001 ‫הייתי זונה מספר אחת, זונה מספר שתיים,‬ ‫נערת ליווי...‬ 660 00:35:29,085 --> 00:35:30,044 ‫- בתול בן 40 (2005) -‬ 661 00:35:30,128 --> 00:35:32,588 ‫זה די מביך לומר, אבל גם אני בתולה.‬ 662 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 ‫והחברים שלך חשבו‬ ‫שאנחנו עשויים לחבב זה את זה.‬ 663 00:35:35,216 --> 00:35:36,384 ‫את בתולה?‬ 664 00:35:37,885 --> 00:35:38,886 ‫את יודעת מה?‬ 665 00:35:39,470 --> 00:35:42,598 ‫אני חושב שאת לא בתולה.‬ 666 00:35:43,558 --> 00:35:46,185 ‫ואני חושב שאת זונה.‬ 667 00:35:47,353 --> 00:35:48,187 ‫אבל...‬ 668 00:35:49,814 --> 00:35:51,732 ‫באותו הזמן,‬ 669 00:35:53,067 --> 00:35:56,529 ‫בנקודה מסויימת הרגשתי מוגבלת.‬ 670 00:35:56,779 --> 00:35:59,490 ‫הרגשתי כאילו, "בסדר, מה הלאה?"‬ 671 00:35:59,574 --> 00:36:02,410 ‫יש משהו נוסף, בשבילי אישית?‬ 672 00:36:02,493 --> 00:36:05,454 ‫הליגה ההומו-לסבית נגד השמצה‬ ‫צפתה ב-134 פרקי טלוויזיה‬ 673 00:36:05,538 --> 00:36:09,041 ‫שבהם דמות טרנסג'נדרית הובאה‬ ‫רק כדי להיות דמות אורח,‬ 674 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 ‫- קליפורניקיישן (2012) -‬ 675 00:36:10,459 --> 00:36:12,795 ‫ומצאנו שבאותן הופעות, המקצוע הכי הנפוץ‬ 676 00:36:12,879 --> 00:36:15,298 ‫בקרב דמויות טרנסג'נדריות היה עובד.ת מין.‬ 677 00:36:17,675 --> 00:36:19,760 ‫מה, רוצה למצוץ לי את הזין עכשיו?‬ 678 00:36:20,011 --> 00:36:21,095 ‫מה?‬ 679 00:36:21,179 --> 00:36:22,638 ‫אתה רוצה שאוציא את שלי?‬ 680 00:36:23,097 --> 00:36:24,682 ‫רוצה להכניס את זה לפה שלך?‬ 681 00:36:25,183 --> 00:36:28,644 ‫זה נכון שבעולם האמיתי,‬ ‫במיוחד נשים טרנסג'נדריות רבות,‬ 682 00:36:28,728 --> 00:36:29,937 ‫נדחפים.ות לתעשיית המין‬ 683 00:36:30,021 --> 00:36:32,690 ‫בגלל האפליה התעסוקתית‬ ‫שטרנסג'נדרים.ות מתמודדים.ות איתה.‬ 684 00:36:32,773 --> 00:36:35,985 ‫שיעור האבטלה אצל טרנסג'נדרים.ות‬ ‫גבוה פי שלושה יותר מהממוצע הלאומי‬ 685 00:36:36,068 --> 00:36:38,696 ‫ופי ארבעה כשמדובר בטרנסג'נר.ית‬ ‫שאינו.ה לבן.ה.‬ 686 00:36:38,946 --> 00:36:40,198 ‫- סקס והעיר הגדולה (2000) -‬ 687 00:36:40,281 --> 00:36:44,243 ‫אז יש סיבות הקשריות וחברתיות למדוע חלק‬ ‫מהנשים הטרנסיות עוסקות בתעשיית המין,‬ 688 00:36:44,327 --> 00:36:48,039 ‫אבל כשזה מוצג בטלוויזיה,‬ ‫ולא ניתן שום הסבר לסיבה,‬ 689 00:36:48,122 --> 00:36:49,999 ‫זה בגלל שזה מה שנשים טרנסיות עושות.‬ 690 00:36:50,082 --> 00:36:53,169 ‫אמרתי לו, "כדאי שתוציא‬ ‫את הדבר הזה מהתחת שלי‬ 691 00:36:53,252 --> 00:36:55,421 ‫או שאני אחרבן על זה."‬ 692 00:36:57,298 --> 00:37:00,134 ‫אני משלמת הון כדי לגור בשכונה‬ 693 00:37:00,218 --> 00:37:02,678 ‫שהיא טרנדית ביום וטרנסית בלילה.‬ 694 00:37:02,762 --> 00:37:05,014 ‫טרנסית?‬ ‫-טרנסקסואלים.‬ 695 00:37:05,097 --> 00:37:08,059 ‫בחורות עם זרגים. ציצים למעלה, ביצים למטה.‬ 696 00:37:08,476 --> 00:37:11,604 ‫אני לא מבינה את המשיכה בזה.‬ ‫-זאת אופציה אחרת.‬ 697 00:37:13,439 --> 00:37:15,274 ‫שיחקתי עובדת מין כמה פעמים.‬ 698 00:37:15,608 --> 00:37:16,567 ‫- דיבור בוטה (2015) -‬ 699 00:37:16,651 --> 00:37:19,237 ‫את הגברת של הלילה? קורטיזנה?‬ 700 00:37:19,612 --> 00:37:23,032 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ ‫אני אלה ואני דוגמנית.‬ 701 00:37:23,115 --> 00:37:26,285 ‫עכשיו, אתה רוצה לצאת איתי לדייט או לא?‬ ‫-בטח.‬ 702 00:37:26,369 --> 00:37:28,871 ‫לא שיש משהו לא בסדר בלעבוד בסקס למחייתך,‬ 703 00:37:28,955 --> 00:37:30,831 ‫אבל זה לא כל מה שאנחנו.‬ 704 00:37:33,042 --> 00:37:33,876 ‫היי.‬ 705 00:37:33,960 --> 00:37:36,295 ‫וכעובדת מין לשעבר, אני מרגישה‬ ‫שאני יכולה לדבר עם זה.‬ 706 00:37:36,379 --> 00:37:37,838 ‫- טרייס ליסט / שחקנית, מפיקה -‬ 707 00:37:37,922 --> 00:37:40,216 ‫ואם רואים אותנו רק כדבר אחד...‬ 708 00:37:40,299 --> 00:37:41,592 ‫אתה כל כך מתוק.‬ 709 00:37:41,676 --> 00:37:45,012 ‫בלי חיים מחוץ לזה,‬ 710 00:37:46,013 --> 00:37:48,224 ‫אנשים לעולם לא יראו אותנו כאדם שלם.‬ 711 00:37:50,643 --> 00:37:52,895 ‫הגופה, הוא מארק הלסי. מספר פצעי דקירה.‬ 712 00:37:52,979 --> 00:37:55,022 ‫מארק, אז, זונה טרנסית.‬ 713 00:37:55,439 --> 00:37:57,316 ‫לא, הוא רק לבוש בהידור.‬ 714 00:37:57,525 --> 00:38:00,027 ‫זאת הייתה הצהרה,‬ ‫כאילו, אני יודע שהוא טר...‬ 715 00:38:01,112 --> 00:38:02,154 ‫- פשע מן העבר (2007) -‬ 716 00:38:02,238 --> 00:38:06,909 ‫למרבה הצער, הוליווד בילתה שנים רבות,‬ ‫במיוחד בסדרות משטרה וסדרות בית חולים,‬ 717 00:38:07,493 --> 00:38:09,954 ‫בהנצחת הסיפור של הקורבן הטרנסג'נדר.ית‬ 718 00:38:10,037 --> 00:38:12,873 ‫ולרוב זה נופל לכמה דימויים שונים.‬ 719 00:38:12,957 --> 00:38:15,960 ‫אחד, מישהו.י נרצח.ת‬ ‫כי הוא.היא טרנסג'נדר.ית.‬ 720 00:38:16,043 --> 00:38:18,170 ‫או הגרסה השנייה, בדרמת בית החולים,‬ 721 00:38:18,254 --> 00:38:20,923 ‫היא שהם נכנסים לחדר המיון‬ ‫וההורמונים הורגים אותם.ן.‬ 722 00:38:21,966 --> 00:38:24,093 ‫או שהדמות הטרנסית מת.ה מסרטן‬ 723 00:38:24,176 --> 00:38:25,678 ‫שקשור למין הלידה שלהם.‬ 724 00:38:26,721 --> 00:38:30,516 ‫אנחנו חושבים שיש לך סרטן אשכים.‬ ‫-מה?‬ 725 00:38:30,599 --> 00:38:34,937 ‫הייתי בהרבה סדרות בתי חולים.‬ ‫מתתי הרבה. הם כל הזמן הרגו אותי.‬ 726 00:38:35,021 --> 00:38:36,814 ‫סרטן השד?‬ ‫-אני מצטער.‬ 727 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 ‫אני באמת...‬ 728 00:38:38,482 --> 00:38:41,902 ‫אז ההורמונים שלקחתי‬ ‫בעצם גורמים לי סרטן?‬ 729 00:38:41,986 --> 00:38:42,820 ‫כן.‬ 730 00:38:42,903 --> 00:38:49,577 ‫טרנסים.ות לא מתים.ות‬ ‫מהחלופות מצילות החיים שלהם.ן‬ 731 00:38:49,660 --> 00:38:52,204 ‫למכלים המגדריים שהם.ן קיבלו.‬ 732 00:38:52,288 --> 00:38:54,040 ‫אתה אומר שאם אהיה אישה,‬ 733 00:38:55,374 --> 00:38:56,417 ‫אני יכול למות?‬ 734 00:38:56,917 --> 00:38:58,044 ‫זה לא מה שהורג אותנו.‬ 735 00:38:58,711 --> 00:38:59,920 ‫יש לך סרטן הערמונית.‬ 736 00:39:00,004 --> 00:39:00,880 ‫- שיקגו מד (2016) -‬ 737 00:39:00,963 --> 00:39:05,384 ‫האמת שהתקבלתי ל"קוד בלאק"‬ ‫ו"שיקגו מד" באותו היום.‬ 738 00:39:05,468 --> 00:39:06,719 ‫- קוד בלאק (2016) -‬ 739 00:39:06,802 --> 00:39:08,929 ‫זאת מוגלה. אלוהים, הכול מוגלה.‬ 740 00:39:09,430 --> 00:39:11,724 ‫רגע, מה זאת אומרת, מוגלה?‬ ‫-זיהום.‬ 741 00:39:11,807 --> 00:39:13,684 ‫זה היה די מטורף.‬ 742 00:39:13,768 --> 00:39:15,227 ‫- אלכסנדרה גריי / שחקנית, זמרת -‬ 743 00:39:15,311 --> 00:39:18,564 ‫התקבלתי אליהן כל כך מהר‬ ‫שלא שמתי לב שקווי הסיפור מאוד דומים.‬ 744 00:39:19,023 --> 00:39:22,193 ‫שתי החולות חלו בסרטן ו...‬ 745 00:39:22,568 --> 00:39:25,237 ‫כלומר, העלילה הייתה כמעט זהה.‬ 746 00:39:25,321 --> 00:39:27,406 ‫ביליתי כמעט את כל חיי‬ 747 00:39:28,115 --> 00:39:29,742 ‫בתחושת מלחמה עם המגדר שלי.‬ 748 00:39:32,370 --> 00:39:34,580 ‫הגיוני שהחלק היחיד שלא נפטרתי ממנו...‬ 749 00:39:36,123 --> 00:39:37,333 ‫הוא מה שיהרוג אותי.‬ 750 00:39:41,337 --> 00:39:45,049 ‫מתתי כל כך הרבה פעמים מול המצלמה‬ ‫שאני אפילו לא יכולה למנות.‬ 751 00:39:51,347 --> 00:39:54,058 ‫התפקיד הגדול הראשון שלי היה ב-CSI.‬ 752 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 ‫זה היה תפקיד שכלל ריקוד.‬ 753 00:39:55,893 --> 00:39:58,020 ‫אז הם ראו אותי באודישן‬ 754 00:39:58,104 --> 00:40:01,899 ‫ואז הם חשבו, "טוב, נוכל להשתמש בקנדיס...‬ 755 00:40:01,982 --> 00:40:03,067 ‫- קנדיס קיין / שחקנית -‬ 756 00:40:03,150 --> 00:40:07,405 ‫...בתור... אמרת, מה? טרנס? בסדר."‬ 757 00:40:07,488 --> 00:40:08,614 ‫לך.‬ 758 00:40:08,697 --> 00:40:10,449 ‫ג'יין דו שלנו כבדה מכפי שהיא נראית.‬ 759 00:40:10,533 --> 00:40:12,660 ‫נושאים אותי מחוץ לשירותים,‬ 760 00:40:12,743 --> 00:40:16,288 ‫וכולם אומרים, "הידיים שלה ממש גדולות.‬ 761 00:40:16,372 --> 00:40:18,457 ‫תראו את הרגליים הענקיות האלה."‬ 762 00:40:19,166 --> 00:40:21,043 ‫החזה שלה הוגדל בניתוח.‬ 763 00:40:21,502 --> 00:40:25,214 ‫ואני שם, מתה, מגלגלת עיניים.‬ 764 00:40:25,297 --> 00:40:27,716 ‫אני לא מאמינה שאני מתמודדת עם זה.‬ 765 00:40:27,800 --> 00:40:29,343 ‫כדאי שנשנה את זה לג'ון דו.‬ 766 00:40:33,180 --> 00:40:37,143 ‫רציתי לקום מהשולחן ולהגיד,‬ ‫"חבר'ה, זה בולשיט.‬ 767 00:40:37,226 --> 00:40:39,812 ‫זה כל כך מטומטם. בחייכם."‬ 768 00:40:39,895 --> 00:40:42,231 ‫אבל חשבתי, "את יודעת מה? שחררי את זה".‬ 769 00:40:42,314 --> 00:40:44,483 ‫מה דעתך, סיד?‬ ‫אנחנו מסתכלים כאן על פשע שנאה?‬ 770 00:40:46,318 --> 00:40:49,113 ‫הנערה הטרנסג'נדרית טבעה בשירותים ציבוריים.‬ 771 00:40:49,655 --> 00:40:50,865 ‫נשמע לך כמו אהבה?‬ 772 00:40:52,116 --> 00:40:54,410 ‫האופן שבו היא מתה.‬ 773 00:40:54,493 --> 00:40:58,038 ‫היה כל כך אלים ומפחיד.‬ 774 00:40:59,331 --> 00:41:04,712 ‫וזה היה הסיפור הזה, שמסיבה מסוימת,‬ 775 00:41:04,795 --> 00:41:06,046 ‫- ג'יימי קלייטון / שחקנית -‬ 776 00:41:06,130 --> 00:41:08,424 ‫תסריטאים היו כותבים,‬ 777 00:41:08,507 --> 00:41:10,843 ‫המפיקים ירצו להפיק,‬ 778 00:41:10,926 --> 00:41:13,262 ‫במאים ירצו לביים,‬ 779 00:41:13,512 --> 00:41:17,600 ‫כי זה הסיפור שאנשים רואים בתקשורת כל הזמן.‬ 780 00:41:18,726 --> 00:41:21,020 ‫טוב, קיבלתי שיחה מראיין מרפי.‬ 781 00:41:21,103 --> 00:41:24,273 ‫הוא אמר, "יש לי רעיון לעלילה.‬ ‫האם היית עושה את זה?"‬ 782 00:41:24,356 --> 00:41:27,193 ‫וחשבתי, "אלוהים, ניפ/טאק,‬ ‫לגמרי אעשה את זה."‬ 783 00:41:27,276 --> 00:41:31,030 ‫קראתי את העלילה ואמרתי,‬ ‫"זאת עלילת סיפור מעניינת."‬ 784 00:41:31,113 --> 00:41:32,323 ‫הייתי די מפוחדת מזה.‬ 785 00:41:32,406 --> 00:41:33,365 ‫- ניפ/טאק (2009) -‬ 786 00:41:33,449 --> 00:41:35,284 ‫אני רוצה שתעשה לי ניתוח לשינוי מין.‬ 787 00:41:37,661 --> 00:41:38,871 ‫אני רוצה להיות גבר.‬ 788 00:41:41,582 --> 00:41:46,045 ‫זה היה מוזר בשבילי,‬ ‫לחזור להיות בחור מול המצלמה‬ 789 00:41:46,128 --> 00:41:51,175 ‫ולשים פאה ולנסות לקשור את השדיים שלי.‬ 790 00:41:51,759 --> 00:41:55,554 ‫זה די קשה עם השדיים הגדולים האלה.‬ 791 00:41:55,638 --> 00:41:58,307 ‫ואם יש משהו שהחוויה הזאת לימדה אותי, זה..‬ 792 00:41:59,225 --> 00:42:01,602 ‫שהפין לא עושה את הגבר.‬ 793 00:42:02,186 --> 00:42:03,521 ‫זה מה שיש כאן.‬ 794 00:42:04,730 --> 00:42:05,856 ‫אלוהים.‬ 795 00:42:05,940 --> 00:42:09,693 ‫במובנים רבים כל כך,‬ ‫העלילות הטרנסיות בתוכנית הזאת‬ 796 00:42:09,777 --> 00:42:15,241 ‫ממצות חלק מבעיות הייצוג של טרנסים.ת.‬ 797 00:42:15,324 --> 00:42:19,245 ‫אני לא חושב שאימא שלי תאשר לי‬ ‫לשתות במהלך הטיפול, נכון?‬ 798 00:42:20,079 --> 00:42:21,330 ‫זה לא טיפול.‬ 799 00:42:22,373 --> 00:42:23,999 ‫ואימא שלך לא כאן.‬ 800 00:42:24,083 --> 00:42:25,334 ‫מה את, פדופילית?‬ 801 00:42:25,417 --> 00:42:28,420 ‫שמתי מערכת אזעקה על הבית הזה‬ ‫כדי להרחיק מפלצות,‬ 802 00:42:28,504 --> 00:42:30,839 ‫כשבאופן מפתיע, המפלצת האמיתית‬ 803 00:42:30,923 --> 00:42:33,801 ‫הייתה מול הפנים שלי כל הזמן.‬ 804 00:42:33,884 --> 00:42:37,304 ‫לא ידענו שאווה הייתה טרנסית‬ ‫עד סוף העונה הראשונה שהיא הייתה בה,‬ 805 00:42:37,388 --> 00:42:39,223 ‫כך שחשבתי, "האישה הזאת משוגעת".‬ 806 00:42:39,306 --> 00:42:42,351 ‫ואז הבנו שהיא טרנסית,‬ ‫אז זאת החשיפה הגדולה.‬ 807 00:42:42,851 --> 00:42:43,894 ‫תנשכי אותי.‬ 808 00:42:45,187 --> 00:42:46,188 ‫כמה חזק?‬ 809 00:43:03,122 --> 00:43:04,582 ‫את התחלת את זה.‬ 810 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 ‫את תסיימי את זה.‬ 811 00:43:07,668 --> 00:43:10,421 ‫לא! לא זה.‬ 812 00:43:10,504 --> 00:43:11,630 ‫רוצה שאכבוש אותך?‬ 813 00:43:11,714 --> 00:43:16,010 ‫הסצנות האלה בסרטים הן מאוד בעייתיות‬ ‫משום שאני חושבת שהן שולחות מסר לגברים‬ 814 00:43:16,093 --> 00:43:19,555 ‫שבסופו של דבר אם הוא ימשיך‬ ‫לנסות חזק מספיק, האישה תסכים.‬ 815 00:43:19,638 --> 00:43:21,640 ‫אז, היא...‬ 816 00:43:23,517 --> 00:43:25,686 ‫בעצם... כלומר, מבחינתי היא נאנסה.‬ 817 00:43:25,769 --> 00:43:27,813 ‫זה פשוט הרבה…‬ 818 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 ‫זה ממש קשה.‬ 819 00:43:31,108 --> 00:43:33,277 ‫זה היה מאוד קשה לצפייה.‬ 820 00:43:34,778 --> 00:43:36,780 ‫ואז הוא עוצר ובורח,‬ 821 00:43:36,864 --> 00:43:39,950 ‫והיא אומרת, "אני לא מספיק‬ ‫אישה בשבילך?" היא אומרת.‬ 822 00:43:40,034 --> 00:43:43,287 ‫ואז יש חיתוך לסצנה הבאה,‬ ‫והוא נכנס לחדר ואומר:‬ 823 00:43:43,370 --> 00:43:44,538 ‫אווה היא גבר.‬ 824 00:43:49,001 --> 00:43:50,919 ‫זה היה על עומק הווגינה שלה.‬ 825 00:43:51,754 --> 00:43:53,005 ‫והוא מנתח ו...‬ 826 00:43:55,424 --> 00:43:56,925 ‫אז, בסדר. אז אני צריכה...‬ 827 00:43:57,926 --> 00:44:01,805 ‫אפילו לדבר על זה כטרנסית, אפילו אם...‬ 828 00:44:04,099 --> 00:44:07,061 ‫זה פשוט... זה כל כך אלים.‬ ‫זה מרגיש כל כך...‬ 829 00:44:08,187 --> 00:44:09,563 ‫כל כך קשה לדבר על זה.‬ 830 00:44:09,647 --> 00:44:13,275 ‫אני לא יכולה. אני מתכווצת,‬ ‫ואני רוצה לבכות מלדבר על זה.‬ 831 00:44:13,359 --> 00:44:16,570 ‫אני רוצה לבכות,‬ ‫מלדבר על העלילה הזאת בגלל ש...‬ 832 00:44:17,905 --> 00:44:20,699 ‫כי זה פשוט נורא, זה פשוט...‬ 833 00:44:23,577 --> 00:44:24,995 ‫זה מה שקורה לנו.‬ 834 00:44:25,079 --> 00:44:27,915 ‫זה מה שקורה כשאנחנו צופים.ות,‬ ‫ואני חושבת ש…‬ 835 00:44:28,916 --> 00:44:32,294 ‫אני תוהה אם מישהו,‬ ‫כשבנה את עלילת הסיפור‬ 836 00:44:32,378 --> 00:44:34,004 ‫חשב על טרנסים.ות שיצפו בזה.‬ 837 00:44:34,838 --> 00:44:35,881 ‫אני לא יודעת.‬ 838 00:44:36,131 --> 00:44:40,135 ‫- בנים אינם בוכים (1999) -‬ 839 00:44:40,969 --> 00:44:41,970 ‫מי אתה?‬ 840 00:44:44,390 --> 00:44:48,477 ‫הייתי בת 11 "כשבנים אינם בוכים" יצא,‬ ‫כך שלא ראיתי אותו בזמנו,‬ 841 00:44:48,727 --> 00:44:50,646 ‫אבל אני זוכר שזה היה בצייטגייסט.‬ 842 00:44:51,063 --> 00:44:54,692 ‫הילרי סוונק, ב"בנים אינם בוכים".‬ 843 00:44:55,109 --> 00:44:57,736 ‫ואני זוכר שראיתי‬ ‫את הילרי סוונק זוכה באוסקר.‬ 844 00:44:57,820 --> 00:45:00,155 ‫עברנו כברת דרך ארוכה.‬ 845 00:45:02,491 --> 00:45:04,827 ‫ואני זוכר שהם הציגו קליפ.‬ 846 00:45:04,910 --> 00:45:07,996 ‫נולדתי עם המוזריות הזאת, כמו פגם מלידה.‬ 847 00:45:08,372 --> 00:45:12,042 ‫כלומר, זה לא כל כך נדיר,‬ ‫אבל הרופאים האלה מנסים לתקן את זה.‬ 848 00:45:12,459 --> 00:45:14,461 ‫תראה, גם לי יש דברים ממש מוזרים.‬ 849 00:45:14,670 --> 00:45:17,423 ‫זה לפני שידעתי שגברים טרנסים קיימים,‬ 850 00:45:17,506 --> 00:45:19,174 ‫ובצפייה בסרט לאחרונה,‬ 851 00:45:19,258 --> 00:45:21,969 ‫הרגשתי ממש מחובר לברנדון.‬ 852 00:45:22,553 --> 00:45:26,181 ‫ללכת לעשות גלישת באמפרים.‬ 853 00:45:26,724 --> 00:45:30,269 ‫נכון? לשתות בירות, לפתוח דלתות לבנות…‬ 854 00:45:30,352 --> 00:45:31,770 ‫הוא זוכה לחיות כך.‬ 855 00:45:32,229 --> 00:45:34,648 ‫שום דבר לא יכול להשתבש אם נהיה ביחד.‬ 856 00:45:34,732 --> 00:45:36,734 ‫החברה שלי בזמנו שאלה,‬ ‫"רוצה שאבוא איתך?"‬ 857 00:45:36,817 --> 00:45:39,820 ‫ואמרתי, "לא, אני חייב לראות לבד."‬ ‫היא אמרה, "בטוח? זה עלול להכאיב".‬ 858 00:45:39,903 --> 00:45:41,488 ‫עניתי, "אני חייב ללכת לבד."‬ 859 00:45:41,572 --> 00:45:46,910 ‫והלכתי לקולנוע בקרלטון,‬ ‫ליד רחוב יונג בטורונטו,‬ 860 00:45:46,994 --> 00:45:48,662 ‫נכנסתי וצפיתי בסרט הזה,‬ 861 00:45:49,163 --> 00:45:50,122 ‫והייתי...‬ 862 00:45:50,956 --> 00:45:52,082 ‫המום לחלוטין.‬ 863 00:46:05,804 --> 00:46:07,765 ‫זה הדהד בתוכי כל כך עמוק.‬ 864 00:46:15,731 --> 00:46:19,401 ‫לקח לי הרבה זמן עד שצפיתי בו,‬ ‫אבל אז כשצפיתי, זה היה...‬ 865 00:46:19,943 --> 00:46:20,861 ‫מפחיד.‬ 866 00:46:22,863 --> 00:46:25,699 ‫טוב, אני מצטער.‬ ‫אני מצטער שגרמתי לך לעבור את זה.‬ 867 00:46:25,783 --> 00:46:27,159 ‫רגע! בבקשה!‬ ‫-שחרר לו את החגורה.‬ 868 00:46:27,242 --> 00:46:30,245 ‫אני אעשה את זה!‬ ‫טום, רק כבה את האור. אני אעשה את זה!‬ 869 00:46:30,329 --> 00:46:32,873 ‫זה היה קשה לצפייה.‬ ‫זה באמת היה קשה לצפייה.‬ 870 00:46:32,956 --> 00:46:36,210 ‫כלומר, יש שם סצנת אונס שהיא מאוד אכזרית,‬ 871 00:46:36,293 --> 00:46:41,173 ‫אבל יש רגע לפני האונס שלדעתי היה ממש...‬ 872 00:46:42,174 --> 00:46:43,300 ‫הסיוט הכי גרוע שלי.‬ 873 00:46:43,383 --> 00:46:45,135 ‫קדימה, אני מחזיק אותך עד שתסתכלי.‬ 874 00:46:46,720 --> 00:46:47,721 ‫תסתכלי!‬ 875 00:46:48,222 --> 00:46:50,140 ‫עזוב אותו!‬ 876 00:46:50,224 --> 00:46:53,936 ‫כאילו, זה היה הרבה כדי לנסות לעבד,‬ 877 00:46:54,019 --> 00:46:56,146 ‫בתור מישהו...‬ 878 00:46:58,190 --> 00:47:01,151 ‫שעבר משהו דומה. זה כאילו,‬ ‫אני אף פעם לא רוצה את זה.‬ 879 00:47:01,235 --> 00:47:03,904 ‫האם זה משהו שיכול לקרות?‬ ‫אני לא רוצה שזה יקרה.‬ 880 00:47:05,239 --> 00:47:08,450 ‫אחרי שראיתי את הסרט הזה,‬ 881 00:47:08,534 --> 00:47:10,452 ‫אמרתי, "אלוהים, אני הולכת למות."‬ 882 00:47:12,996 --> 00:47:14,414 ‫איפה היא, לעזאזל?‬ 883 00:47:14,915 --> 00:47:18,544 ‫שמעתי שאנשים אומרים,‬ ‫"אבל זה מבוסס על סיפור אמיתי."‬ 884 00:47:19,461 --> 00:47:24,299 ‫אבל למה זה סוג הסיפור שמסופר שוב ושוב?‬ 885 00:47:24,383 --> 00:47:26,218 ‫ג'ון, אין לה שום קשר לזה.‬ 886 00:47:27,219 --> 00:47:31,890 ‫- הסיפור של ברנדון טינה (1998) -‬ 887 00:47:34,017 --> 00:47:37,646 ‫מעולם לא התחברתי כל כך לסרט‬ ‫כי ראיתי את הסרט התיעודי קודם לכן,‬ 888 00:47:37,729 --> 00:47:39,398 ‫-מייקי ר. מהוני / מחנך, קולנוען -‬ 889 00:47:39,481 --> 00:47:40,858 ‫והוא היה מחריד.‬ 890 00:47:40,941 --> 00:47:45,779 ‫קרוב משפחה גילה את קורבנות הרצח ביום שישי‬ ‫בחווה הזו מדרום להמבולדט.‬ 891 00:47:45,863 --> 00:47:50,450 ‫הקורבנות היו טינה ברנדון מלינקולן,‬ ‫פיליפ דוויין מפיירפילד, איווה,‬ 892 00:47:50,534 --> 00:47:52,286 ‫וליסה למברט מהמבולדט.‬ 893 00:47:52,369 --> 00:47:55,247 ‫אבל גם הייתה את המחיקה של פיליפ דווין‬ 894 00:47:55,330 --> 00:47:56,623 ‫מ"בנים אינם בוכים".‬ 895 00:47:57,040 --> 00:48:00,210 ‫אם אפשר לדמיין את האימה של לשבת בחדר השני,‬ 896 00:48:00,294 --> 00:48:02,045 ‫לשמוע שהורגים שני אנשים‬ 897 00:48:02,129 --> 00:48:04,965 ‫ולדעת, הוא היה חייב לדעת שהוא הבא בתור.‬ 898 00:48:05,048 --> 00:48:07,968 ‫היה שם אדם שחור שנהרג,‬ 899 00:48:08,927 --> 00:48:12,598 ‫שהיה חבר שלו, שהיה חבר, בן ברית בשבילו,‬ 900 00:48:12,681 --> 00:48:15,350 ‫והבחור הזה נמחק לגמרי מהסרט,‬ 901 00:48:15,434 --> 00:48:17,477 ‫וזה שינה את הסרט בשבילי.‬ 902 00:48:18,520 --> 00:48:20,647 ‫אז...‬ 903 00:48:20,731 --> 00:48:23,901 ‫כי זאת מחיקה של אנשים שחורים.‬ 904 00:48:23,984 --> 00:48:27,905 ‫זה כאילו שאי אפשר שיהיו קוויריות‬ ‫טראנסים.ות שחור.ה. באותו חלל באותו הזמן.‬ 905 00:48:27,988 --> 00:48:30,532 ‫אז מה אומר על התחת‬ ‫הקווירי-טרנסי השחור שלי?‬ 906 00:48:30,616 --> 00:48:33,535 ‫שוב, זה מבטל את הייצוג.‬ 907 00:48:33,619 --> 00:48:35,579 ‫הם אומרים לי שאני לא יכול להתקיים‬ 908 00:48:35,913 --> 00:48:41,251 ‫בהיותי שחור, בקוויריות שלי ובטרנסיות שלי.‬ ‫אני לא יכול להביא את כל זה בו זמנית,‬ 909 00:48:41,501 --> 00:48:44,046 ‫- סטונוול (2015) -‬ 910 00:48:44,129 --> 00:48:48,300 ‫בסרט "סטונוול", על ההתקומות ב-1969‬ 911 00:48:48,383 --> 00:48:50,886 ‫אנחנו שוב רואים טיוח של ההיסטוריה.‬ 912 00:48:56,558 --> 00:48:58,060 ‫קדימה!‬ 913 00:48:58,810 --> 00:49:00,354 ‫כוח גאה!‬ 914 00:49:00,979 --> 00:49:05,442 ‫סטונוול היה בר לזונות ולמלכות רחוב.‬ 915 00:49:05,525 --> 00:49:09,863 ‫זה לא היה בר מכובד‬ 916 00:49:09,947 --> 00:49:12,324 ‫שהלכו אליו גברים הומואים לבנים ומיוחסים.‬ 917 00:49:12,407 --> 00:49:16,662 ‫זה לא מה שסטונוול היה,‬ ‫בהתבסס על ההבנה שלי של היסטוריה.‬ 918 00:49:16,912 --> 00:49:18,830 ‫- ג'ין אוורי, סטורמי דלארוורי, דורה אור -‬ 919 00:49:18,914 --> 00:49:21,875 ‫ואלה היו אנשים שלא היה להם מה להפסיד‬ 920 00:49:21,959 --> 00:49:24,252 ‫שפשוט נמאס להם מההטרדות של המשטרה.‬ 921 00:49:24,336 --> 00:49:29,925 ‫- סילביה ריברה, ‬ ‫מצעד הגאווה של ניו יורק, 1973 -‬ 922 00:49:30,008 --> 00:49:32,052 ‫אפשר לראות בתחילת שנות ה-70,‬ 923 00:49:32,135 --> 00:49:36,139 ‫התנועה לזכויות הגייז לא רוצה‬ ‫להיות קשורה לטרנסים.ות.‬ 924 00:49:36,640 --> 00:49:38,767 ‫כדאי שתשתקו!‬ 925 00:49:41,269 --> 00:49:43,480 ‫- סילביה ריברה ומרשה פ. ג'ונסון -‬ 926 00:49:43,563 --> 00:49:45,941 ‫סילביה, מרשה, מלכות רחוב נשיות.‬ 927 00:49:46,024 --> 00:49:46,858 ‫- זאזו נובה -‬ 928 00:49:46,942 --> 00:49:49,569 ‫הקימו את תנועת זכויות הגייז. ‬ 929 00:49:50,320 --> 00:49:54,449 ‫אני לא מוכנה לסבול יותר את החרא הזה!‬ 930 00:49:54,533 --> 00:49:56,243 ‫הכו אותי.‬ 931 00:49:56,326 --> 00:49:58,662 ‫שברו לי את האף.‬ 932 00:49:58,745 --> 00:50:00,706 ‫זרקו אותי לכלא.‬ 933 00:50:00,789 --> 00:50:02,958 ‫איבדתי את מקום העבודה שלי.‬ 934 00:50:03,041 --> 00:50:06,712 ‫איבדתי את הדירה שלי למען שחרור הגייז.‬ 935 00:50:06,795 --> 00:50:09,131 ‫ואתם מתייחסים אליי כך?‬ 936 00:50:09,214 --> 00:50:11,466 ‫מה הבעיה שלכם?‬ 937 00:50:12,009 --> 00:50:13,593 ‫תחשבו על זה.‬ 938 00:50:15,512 --> 00:50:18,056 ‫היטמעות היא הנרטיב האמריקאי,‬ 939 00:50:18,140 --> 00:50:20,392 ‫וטרנסים.ות הופכים.ות את זה למאוד קשה‬ 940 00:50:20,475 --> 00:50:22,811 ‫לחלק מהאנשים בקהילה הקווירית להיטמע.‬ 941 00:50:23,103 --> 00:50:24,187 ‫אז מה קורה?‬ 942 00:50:24,604 --> 00:50:27,858 ‫החלק הזה בקהילה הקווירית הוא כאילו,‬ ‫"את.ה לא קיים.ת".‬ 943 00:50:28,525 --> 00:50:31,611 ‫לפעמים אני חושבת שהאנשים שמרגישים...‬ 944 00:50:32,154 --> 00:50:36,658 ‫הכי קרובים למשהו שמפחיד אותם,‬ ‫הם אלו האכזריים ביותר,‬ 945 00:50:36,742 --> 00:50:40,746 ‫וכמה מהתגובות הכי טרנספוביות שאני מכירה‬ 946 00:50:40,829 --> 00:50:43,040 ‫למעשה מגיעות מגברים הומואים.‬ 947 00:50:43,123 --> 00:50:46,710 ‫- "חייל אמריקאי" כריסטין חוזרת הביתה -‬ 948 00:50:46,793 --> 00:50:49,713 ‫חייל אמריקאי בן 26 מגיע הביתה מדנמרק,‬ 949 00:50:49,796 --> 00:50:52,090 ‫שם הרופאים הפכו אותו לאישה.‬ 950 00:50:52,174 --> 00:50:56,470 ‫למעשה, היה מכתב שכריסטין יורגנסן קיבלה‬ 951 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 ‫ממישהו שזיהה את עצמו כגיי ,‬ 952 00:50:58,680 --> 00:51:01,141 ‫והיה בתוכו סכין גילוח,‬ 953 00:51:01,224 --> 00:51:03,226 ‫והמכתב אמר,‬ 954 00:51:03,310 --> 00:51:07,814 ‫"למה שלא תסיים את העבודה שהרופא התחיל?"‬ 955 00:51:10,317 --> 00:51:13,195 ‫- חייל לשעבר הפך לחתיכה בלונדינית,‬ ‫ניתוחים משנים צעיר מהברונקס -‬ 956 00:51:13,278 --> 00:51:16,323 ‫ההיסטוריה של הטרנס משתנה בשנת 1952,‬ 957 00:51:16,406 --> 00:51:21,036 ‫כשכריסטין יורגנסן הופכת‬ ‫לסלבריטאית תקשורת עולמית.‬ 958 00:51:22,412 --> 00:51:23,538 ‫תודה רבה.‬ 959 00:51:24,122 --> 00:51:26,083 ‫היא לא הייתה הטרנסית הראשונה,‬ 960 00:51:26,166 --> 00:51:29,127 ‫לא הראשונה שעברה ניתוח איברי המין‬ ‫או לקחה הורמונים,‬ 961 00:51:29,211 --> 00:51:31,338 ‫- כריסטין יורגנסן‬ ‫איך חייל לשעבר חי היום כאישה -‬ 962 00:51:31,421 --> 00:51:34,341 ‫אבל היא הייתה האדם הראשון‬ ‫שהתפרסם בכל העולם על כך.‬ 963 00:51:35,759 --> 00:51:39,513 ‫זאת הייתה דמות הטרנסג'נדר לדור של אנשים.‬ 964 00:51:45,143 --> 00:51:47,062 ‫לכריסטין יורגנסן יש תפקיד מרכזי.‬ 965 00:51:47,145 --> 00:51:49,606 ‫- הגבר הראשון שהפך לאישה,‬ ‫"סיפורה של כריסטין יורגנסן" -‬ 966 00:51:49,689 --> 00:51:53,360 ‫היא קבעה את אופן דרכי השיחה‬ ‫סביב הזהות הטרנסית.‬ 967 00:51:53,443 --> 00:51:57,531 ‫איך תסבירי כתבה שהופיעה במגזין ניו ווסט‬ ‫במהלך תקופת החגים בשנה שעברה?‬ 968 00:51:57,614 --> 00:52:00,700 ‫זה היה על טרנסקסואלים‬ ‫והיו שם כמה סיפורים איומים‬ 969 00:52:00,951 --> 00:52:02,244 ‫על נשים ש...‬ 970 00:52:02,327 --> 00:52:04,496 ‫- תוכנית המחר (1982) -‬ 971 00:52:04,579 --> 00:52:06,998 ‫מרגישות את תחושת הפנטום של הפין שחוזר‬ 972 00:52:07,082 --> 00:52:11,795 ‫והיו להן בעיות פסיכולוגיות ‬ ‫או בעיות במתן שתן או בעיות מיניות‬ 973 00:52:11,878 --> 00:52:14,297 ‫או בעיות פסיכולוגיות שנגרמו בגלל הניתוח‬ 974 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 ‫שאולי נעשה ללא ייעוץ מתאים.‬ 975 00:52:17,008 --> 00:52:19,970 ‫טוב, זאת התשובה שלך. השתמשת במילה ייעוץ.‬ 976 00:52:20,220 --> 00:52:23,932 ‫יש לנו, וזאת דרישה, מרפאות לזהות מגדרית.‬ 977 00:52:24,349 --> 00:52:26,351 ‫אנשים תמיד מתייחסים לניתוח.‬ 978 00:52:26,434 --> 00:52:28,270 ‫הניתוח הוא סוג של אנטי-קלימקס.‬ 979 00:52:28,353 --> 00:52:32,190 ‫הוא מתבצע אחרי כל הדברים האחרים.‬ ‫-לאלה שיש להם את זה, אולי.‬ 980 00:52:32,274 --> 00:52:35,193 ‫אבל למי שלא, זאת המילה שעולה בעיתונים.‬ 981 00:52:35,277 --> 00:52:38,280 ‫ניתוח, חיתוך, הסרה. בסדר?‬ ‫-כן, זה נכון.‬ 982 00:52:38,363 --> 00:52:39,573 ‫ההתמקדות בניתוח‬ 983 00:52:39,656 --> 00:52:43,994 ‫הפכה לדרכים שבהן מדברים‬ ‫על טרנסים.ות כבר 60 שנה.‬ 984 00:52:44,077 --> 00:52:47,122 ‫מה קורה כאן, ומה קורה...‬ 985 00:52:49,040 --> 00:52:53,253 ‫העור של הפין משמש‬ ‫ליצירת מה שנראה כווגינה.‬ 986 00:52:53,336 --> 00:52:54,671 ‫זה נכון?‬ ‫-זה נכון.‬ 987 00:52:54,754 --> 00:52:58,133 ‫איך הרגשת לגבי הגוף שלך אז?‬ ‫-זה לא היה הגוף שלי.‬ 988 00:52:58,216 --> 00:52:59,968 ‫וזה מתנהג כמו פין?‬ 989 00:53:00,051 --> 00:53:00,969 ‫כן.‬ 990 00:53:01,052 --> 00:53:02,971 ‫"מתי יצאת? איך קראו לך קודם?‬ 991 00:53:03,054 --> 00:53:05,932 ‫איך נראית? איך המשפחה שלך קיבלה את זה?‬ ‫עם מי עשית סקס?"‬ 992 00:53:06,016 --> 00:53:07,684 ‫איך הגענו לנושא הזה?‬ 993 00:53:07,767 --> 00:53:10,645 ‫תסתובב. תתהפך. קדימה.‬ ‫בסדר. הנה, כולם להסתכל.‬ 994 00:53:10,729 --> 00:53:12,355 ‫זה בהחלט גבר.‬ 995 00:53:12,439 --> 00:53:15,483 ‫את.ה מעלה הערות ושאלות.‬ ‫עכשיו יש לנו זכות לשאול אותך.‬ 996 00:53:15,567 --> 00:53:18,236 ‫כמה שילמת על אלה?‬ ‫אני רוצה לדעת כמה שלי שווים.‬ 997 00:53:20,238 --> 00:53:21,990 ‫זה כמו קרקס.‬ 998 00:53:22,073 --> 00:53:23,617 ‫"היא באמת גבר."‬ 999 00:53:23,700 --> 00:53:25,452 ‫"גברים שהיו פעם נשים."‬ 1000 00:53:25,535 --> 00:53:29,039 ‫את גבר? את אישה? את "זה"? מה את?‬ 1001 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 ‫תעלי... כולם, חמישה דולר.‬ 1002 00:53:34,169 --> 00:53:36,004 ‫כך הרגשתי כשצפיתי בזה.‬ 1003 00:53:36,087 --> 00:53:37,088 ‫- סר אנזואטגי / שחקן -‬ 1004 00:53:37,172 --> 00:53:39,382 ‫זה היה כמו תאונת דרכים כי הייתי...‬ 1005 00:53:39,466 --> 00:53:41,134 ‫לא יכולתי להסיט את מבטי. צפיתי.‬ 1006 00:53:41,218 --> 00:53:45,055 ‫- נשים זוהרות שייתכן והיו גברים -‬ 1007 00:53:45,138 --> 00:53:46,973 ‫ולדעת שהיה בתוכי משהו ‬ 1008 00:53:47,057 --> 00:53:48,725 ‫שקשור לנשים האלה,‬ 1009 00:53:48,808 --> 00:53:50,810 ‫אבל זה גם היה מאוד שטוף זימה.‬ 1010 00:53:50,894 --> 00:53:52,729 ‫מה תהיה התגובה מגבר?‬ 1011 00:53:53,355 --> 00:53:55,941 ‫מה התגובה שלך?‬ ‫-התגובה שלי עכשיו?‬ 1012 00:53:56,650 --> 00:53:58,401 ‫אני חושב שכולכן מאוד מושכות.‬ 1013 00:53:59,402 --> 00:54:02,072 ‫אבל אתה לא מוכן להיכנס למיטה.‬ 1014 00:54:02,155 --> 00:54:03,907 ‫לא, אני לא אומר את זה, אבל...‬ 1015 00:54:04,950 --> 00:54:07,035 ‫טוב, בהחלט לא כאן, לא.‬ 1016 00:54:07,369 --> 00:54:09,788 ‫יש פרק בתכנית של גארי קולינס‬ 1017 00:54:10,288 --> 00:54:14,501 ‫עם הנשים הטרנסיות היפות האלה‬ ‫שהיו נערות שעשועים בזמנו.‬ 1018 00:54:14,834 --> 00:54:18,088 ‫והוא מנסה להיות מאוד עדין בראיון,‬ 1019 00:54:18,171 --> 00:54:22,592 ‫אבל הוא סוג של אומר, "נו, אתן יודעות,‬ ‫ראיתי את התמונות האלה שלכן‬ 1020 00:54:22,676 --> 00:54:26,680 ‫ונראה שאין שום רמז לאברי מין גבריים."‬ 1021 00:54:26,805 --> 00:54:32,060 ‫כלומר, זה אולי לא ג'נטלמני במיוחד, ‬ ‫אבל אני... מה קורה? מה קורה לזה?‬ 1022 00:54:35,855 --> 00:54:37,148 ‫וזה מזכיר לי את הפעם‬ 1023 00:54:37,232 --> 00:54:39,609 ‫כשקרוליין קוסי הייתה‬ ‫בתוכנית של ארסניו הול.‬ 1024 00:54:39,693 --> 00:54:41,152 ‫- התוכנית של ארסניו הול (1990) -‬ 1025 00:54:41,236 --> 00:54:43,280 ‫ולארסניו הול היה קו דומה מאוד של שאלות.‬ 1026 00:54:43,363 --> 00:54:46,408 ‫אבל איך מנעת מאנשים לדעת, אם היית חשפנית,‬ 1027 00:54:46,491 --> 00:54:48,660 ‫שיש לך פין?‬ 1028 00:54:49,369 --> 00:54:51,496 ‫טוב, אני די, עשיתי לו טאק, ו...‬ 1029 00:54:51,871 --> 00:54:54,958 ‫ולמעשה, תקעתי את זה בתוך ניצת הוורד שלי.‬ 1030 00:54:56,710 --> 00:54:58,336 ‫זה היה פין קטן?‬ 1031 00:54:58,420 --> 00:55:00,630 ‫כי לי יהיה קשה לעשות טאק לשלי.‬ 1032 00:55:06,052 --> 00:55:07,387 ‫זה היה…‬ 1033 00:55:07,470 --> 00:55:08,388 ‫אלוהים.‬ 1034 00:55:08,471 --> 00:55:10,849 ‫זה היה ממש... ממש קשה לראות את זה עכשיו.‬ 1035 00:55:10,932 --> 00:55:12,559 ‫את יכולה לקבל אורגזמה?‬ 1036 00:55:12,642 --> 00:55:16,062 ‫טוב, אני חושבת, כמו שרוב הנשים אומרות,‬ ‫זה תלוי בבחור, באמת.‬ 1037 00:55:16,146 --> 00:55:17,814 ‫בסדר, כן.‬ 1038 00:55:18,857 --> 00:55:20,358 ‫היא הייתה כל כך חיננית.‬ 1039 00:55:21,151 --> 00:55:23,361 ‫בהומור שלה ובשנינות שלה.‬ 1040 00:55:24,404 --> 00:55:26,448 ‫כלומר, חשבתי,‬ ‫"הלוואי שיכולתי להיות כמוה."‬ 1041 00:55:26,531 --> 00:55:28,199 ‫- המופע של פיל דונהיו (1990) -‬ 1042 00:55:28,283 --> 00:55:30,869 ‫אני רוצה לדעת אם דגמנת למגזינים האלה‬ ‫והערת את הערות האלה‬ 1043 00:55:30,952 --> 00:55:33,163 ‫רק כדי לנסות להוכיח לעצמך שאת אישה.‬ 1044 00:55:33,580 --> 00:55:36,833 ‫אני לא צריכה להוכיח לאיש‬ ‫או לעצמי שאני אישה. אני אישה.‬ 1045 00:55:36,916 --> 00:55:37,917 ‫ילדה טובה!‬ 1046 00:55:39,002 --> 00:55:40,712 ‫במבט לאחור, זה מעציב לראות ‬ 1047 00:55:40,795 --> 00:55:43,423 ‫את האופן שבו טרנסים.ות נוצלו‬ ‫בשביל סיפורים מהסוג הזה.‬ 1048 00:55:43,506 --> 00:55:47,719 ‫אני חייבת להודות שזה היה ממש מגניב לראות‬ ‫טרנסים.ות אמיתיים.ות בטלוויזיה.‬ 1049 00:55:47,802 --> 00:55:51,056 ‫הדבר היחיד בלצאת עם סטרייט‬ ‫ולחיות בדרך הזאת‬ 1050 00:55:51,139 --> 00:55:52,932 ‫- תכנית האירוח של ג'רי ספרינגר (1992) -‬ 1051 00:55:53,016 --> 00:55:56,770 ‫היא שהם מפחדים יותר‬ ‫ממה שהחברים שלהם יגידו ויחשבו.‬ 1052 00:55:56,853 --> 00:55:59,522 ‫ורבים מהאנשים האלו הם.ן‬ ‫מונומנטים בקהילה שלנו.‬ 1053 00:55:59,606 --> 00:56:00,940 ‫- זאכרי דרוקר / אמנית -‬ 1054 00:56:01,024 --> 00:56:03,151 ‫יש זהות מגדרית,‬ 1055 00:56:03,234 --> 00:56:05,653 ‫שהיא "מה אני? האם אני גבר או אישה?"‬ 1056 00:56:05,737 --> 00:56:08,782 ‫ואז יש נטייה מינית,‬ ‫שהיא "את מי אני אוהבת? גברים או נשים?"‬ 1057 00:56:08,865 --> 00:56:10,075 ‫אלה שני דברים שונים.‬ 1058 00:56:11,368 --> 00:56:16,247 ‫זו הייתה עסקה בשבילם.‬ ‫זאת הייתה הזדמנות לקבל שכר...‬ 1059 00:56:17,540 --> 00:56:18,958 ‫ולספר את הסיפור שלהם.‬ 1060 00:56:19,918 --> 00:56:21,086 ‫וזה כן הגיע אלינו.‬ 1061 00:56:21,169 --> 00:56:23,213 ‫ההערכה היא שכנראה‬ 1062 00:56:23,296 --> 00:56:25,965 ‫אחת מתוך 40,000 לידות או משהו כזה‬ 1063 00:56:26,049 --> 00:56:30,720 ‫היא של אנשים שנכנסים לקטגוריה‬ ‫שאותה מכנים "טרנסקסואל".‬ 1064 00:56:30,804 --> 00:56:34,349 ‫יש רבים אחרים, שסוג של נמצאים בשוליים,‬ ‫כך ש...‬ 1065 00:56:34,432 --> 00:56:37,018 ‫אתה רוצה שידברו עליך כך? אני לא.‬ 1066 00:56:37,102 --> 00:56:40,605 ‫לא, אבל אני חושבת‬ ‫שזה חשוב למישהו שיושב בבית‬ 1067 00:56:40,688 --> 00:56:44,818 ‫לשמוע שיש עוד אנשים,‬ ‫הרבה אנשים אחרים, שזה בסדר ונפלא.‬ 1068 00:56:44,901 --> 00:56:47,278 ‫לא כולנו גרים בניו יורק או בסן פרנסיסקו.‬ 1069 00:56:47,362 --> 00:56:49,864 ‫אבל להקשיב למישהו רהוט כמו לסלי או דיוויד,‬ 1070 00:56:49,948 --> 00:56:52,951 ‫זה, אני חושבת, ייתן להם.ן‬ ‫את התקווה ואת הכוח.‬ 1071 00:56:53,034 --> 00:56:56,413 ‫במשך כל חיינו, תמיד שמענו...‬ ‫ראינו את עצמנו‬ 1072 00:56:56,496 --> 00:56:59,082 ‫משתקפים דרך פריזמות של אחרים.‬ 1073 00:56:59,165 --> 00:57:01,459 ‫תמיד שמענו אנשים שמנתחים אותנו,‬ 1074 00:57:01,543 --> 00:57:04,295 ‫מתארים את הרגשות שלנו, את המחשבות שלנו.‬ 1075 00:57:04,379 --> 00:57:09,342 ‫אולי נדבר על למה ג'סי הלמס צריכה תרפיה?‬ ‫-כן!‬ 1076 00:57:13,430 --> 00:57:17,892 ‫מה לכל הרוחות עובר במוחם‬ ‫של אנשי הקלאן האלה?‬ 1077 00:57:18,601 --> 00:57:21,980 ‫אז אם נדבר על המצבים שלנו,‬ 1078 00:57:22,063 --> 00:57:25,024 ‫כי אם לא קוראים לזה דיכוי,‬ ‫אי אפשר להילחם בזה,‬ 1079 00:57:25,108 --> 00:57:27,652 ‫בעיקרון אי אפשר להתארגן סביב זה,‬ 1080 00:57:27,735 --> 00:57:30,196 ‫היא שאנחנו רוצים.ות שהקולות שלנו יישמעו‬ 1081 00:57:30,280 --> 00:57:33,867 ‫וזה מה שהתנועה לזכויות האזרח עשתה,‬ ‫זה מה שתנועת הנשים עשתה...‬ 1082 00:57:33,950 --> 00:57:37,370 ‫ובמובן מסוים, זה מה שהתוכנית‬ ‫של ג'ואן ריברס עשתה היום.‬ 1083 00:57:38,121 --> 00:57:43,209 ‫לראות טרנסים.ות נאהבים.ות,‬ ‫מרוממים.ות ומוערכים.ות בקולנוע ובטלוויזיה‬ 1084 00:57:43,751 --> 00:57:45,336 ‫יכול לעודד אותך להתערב‬ 1085 00:57:45,420 --> 00:57:48,256 ‫כשאתה רואה טרנס.ית שמוטרד.ת ברחוב,‬ 1086 00:57:49,299 --> 00:57:51,176 ‫ולוודא שהטרנסים.ות בחיים שלך‬ 1087 00:57:51,259 --> 00:57:53,970 ‫נתמכים.ות בדרכים שמאשרות‬ ‫את האנושיות שלהם.ן.‬ 1088 00:57:54,804 --> 00:57:56,014 ‫- ללא עקבות (2005) -‬ 1089 00:57:56,097 --> 00:57:57,056 ‫אתה גבר.‬ 1090 00:57:58,808 --> 00:58:00,310 ‫זה בסדר.‬ ‫-לא, זה לא בסדר.‬ 1091 00:58:00,393 --> 00:58:02,270 ‫אני נשבעת שלא התכוונתי שתגלה בצורה הזאת.‬ 1092 00:58:02,353 --> 00:58:04,731 ‫אבל כאשר כל מה שרואים שמחוזק זה אלימות,‬ 1093 00:58:05,023 --> 00:58:06,941 ‫אנחנו ממשיכים.ות להיות בסכנה.‬ 1094 00:58:07,025 --> 00:58:09,152 ‫דבר איתי.‬ ‫-אל תיגעי בי!‬ 1095 00:58:10,695 --> 00:58:12,822 ‫כשצופים בסרטי טרנס אחד אחרי השני,‬ 1096 00:58:12,906 --> 00:58:16,367 ‫רואים לעיתים קרובות‬ ‫שכל האנשים סביב הדמות הטרנסית‬ 1097 00:58:16,451 --> 00:58:18,244 ‫מרגישים נבגדים או שמשקרים להם.‬ 1098 00:58:18,745 --> 00:58:21,789 ‫אבל למען האמת, ‬ ‫אני שונאת את הרעיון של חשיפה‬ 1099 00:58:22,457 --> 00:58:26,419 ‫במובן שהוא מניח שיש שם משהו לחשוף.‬ 1100 00:58:26,669 --> 00:58:27,712 ‫- סודות העיר (1992) -‬ 1101 00:58:27,795 --> 00:58:30,340 ‫סיפרת לי על הורייך, על אחותך, על תחביבייך.‬ 1102 00:58:31,591 --> 00:58:33,927 ‫ישבנו שלוש שעות במרפסת ודיברנו על הכול.‬ 1103 00:58:34,010 --> 00:58:36,513 ‫השמטת את העובדה שהיית גבר.‬ 1104 00:58:37,180 --> 00:58:38,014 ‫אני מצטערת.‬ 1105 00:58:38,097 --> 00:58:42,060 ‫זה מחזק את ההנחה שלהם שיש סוד מוסתר‬ 1106 00:58:42,393 --> 00:58:45,313 ‫ושלי יש את האחריות לספר לאחרים,‬ 1107 00:58:45,396 --> 00:58:49,901 ‫וזו הנחה מוקדמת שייתכן ולאדם האחר‬ ‫יש סוגיה או בעיה כלשהי‬ 1108 00:58:50,318 --> 00:58:52,111 ‫עם מה שעתיד להיחשף.‬ 1109 00:58:56,699 --> 00:59:00,119 ‫ושהרגשות שלהם חשובים יותר משלי.‬ 1110 00:59:00,703 --> 00:59:01,663 ‫לעזאזל.‬ 1111 00:59:01,746 --> 00:59:04,707 ‫או שהטרנס.ית הומצא.ה‬ 1112 00:59:04,791 --> 00:59:08,670 ‫כדי להקל על צמיחתו של האדם הסטרייט הלבן.‬ 1113 00:59:09,879 --> 00:59:13,007 ‫בחיים האמיתיים בסיפור‬ ‫של "מועדון הלקוחות של דאלאס"...‬ 1114 00:59:13,091 --> 00:59:14,801 ‫- מועדון הלקוחות של דאלאס (2013) -‬ 1115 00:59:14,884 --> 00:59:17,595 ‫בעצם דמותו של רייאון לא הייתה קיימת.‬ 1116 00:59:17,679 --> 00:59:18,680 ‫אני רייאון.‬ 1117 00:59:22,642 --> 00:59:23,977 ‫מזל טוב.‬ 1118 00:59:25,478 --> 00:59:27,355 ‫תזדיין מפה ותחזור למיטה שלך.‬ 1119 00:59:30,567 --> 00:59:32,277 ‫ב"מועדון הלקוחות של דאלאס",‬ 1120 00:59:32,777 --> 00:59:36,614 ‫הדמות ההטרוסקסואלית‬ ‫לוקחת את עצמה בידיים.‬ 1121 00:59:37,031 --> 00:59:37,949 ‫את מסטולה?‬ 1122 00:59:39,158 --> 00:59:40,118 ‫זה לא עניינך.‬ 1123 00:59:40,618 --> 00:59:42,537 ‫והוא הופך לגיבור.‬ 1124 00:59:42,620 --> 00:59:44,831 ‫כלומר, לעזאזל, אנשים מתים,‬ 1125 00:59:44,914 --> 00:59:46,583 ‫וכולכם שם למעלה פוחדים‬ 1126 00:59:46,666 --> 00:59:49,085 ‫שנמצא חלופה בלעדיכם.‬ 1127 00:59:49,168 --> 00:59:50,420 ‫הדמות של רייאון...‬ 1128 00:59:51,963 --> 00:59:53,506 ‫חוזרת לסמים,‬ 1129 00:59:54,591 --> 00:59:55,592 ‫נעשית חולה,‬ 1130 00:59:56,050 --> 00:59:57,218 ‫ומתה.‬ 1131 00:59:58,511 --> 01:00:02,599 ‫מגיעה שופעת אנרגיה וחוצפה‬ 1132 01:00:02,682 --> 01:00:05,810 ‫כדי להעיר את הבחור הזה ולנער את ההשערות.‬ 1133 01:00:06,060 --> 01:00:08,771 ‫"בסדר, היא עשתה את זה.‬ ‫הוא עלה על הדרך הנכונה.‬ 1134 01:00:09,147 --> 01:00:10,148 ‫הרגו אותה".‬ 1135 01:00:10,231 --> 01:00:11,774 ‫והאוסקר מוענק ל…‬ 1136 01:00:12,525 --> 01:00:14,777 ‫ג'ארד לטו, "מועדון הלקוחות של דאלאס".‬ 1137 01:00:15,278 --> 01:00:18,114 ‫אני זוכרת שצפיתי בג'ארד לטו,‬ 1138 01:00:18,197 --> 01:00:20,908 ‫בטוקסידו הלבן שלו עם זקן מלא‬ 1139 01:00:21,326 --> 01:00:24,078 ‫וזה בהחלט היה ברור לי באותו רגע‬ 1140 01:00:24,162 --> 01:00:27,457 ‫שהעולם ראה אותו כגבר‬ 1141 01:00:27,540 --> 01:00:29,542 ‫למרות שרייאון הוצג‬ 1142 01:00:29,626 --> 01:00:33,838 ‫בצורה יפה ורגישה בסרט.‬ ‫והבנתי שזה חלק מהסיפור הגדול יותר.‬ 1143 01:00:33,921 --> 01:00:35,340 ‫- הנערה הדנית (2015) -‬ 1144 01:00:35,423 --> 01:00:36,299 ‫לילי.‬ 1145 01:00:36,382 --> 01:00:38,718 ‫הציבור חושב על נשים טרנסיות‬ 1146 01:00:38,801 --> 01:00:40,178 ‫- ארוחת בוקר על פלוטו (2005) -‬ 1147 01:00:40,261 --> 01:00:43,431 ‫כגברים עם שיער יפה ואיפור, בתחפושת.‬ 1148 01:00:44,182 --> 01:00:45,475 ‫וזה מחוזק בכל פעם‬ 1149 01:00:45,558 --> 01:00:46,643 ‫- כל דבר (2018) -‬ 1150 01:00:46,726 --> 01:00:49,937 ‫שאנחנו רואים גבר ששיחק‬ ‫אישה טרנסית מחוץ למסך.‬ 1151 01:00:50,521 --> 01:00:51,773 ‫אפשר להיכנס?‬ 1152 01:00:51,856 --> 01:00:55,360 ‫אני... אין לי עבודה.‬ ‫אין לי חברים. אני לא יכולה לחיות.‬ 1153 01:00:55,443 --> 01:00:56,944 ‫אני חייבת לחיות עם אנשים.‬ 1154 01:00:57,028 --> 01:00:58,655 ‫לדעתי, "אחר צהריים של פורענות"‬ 1155 01:00:58,738 --> 01:01:04,077 ‫הוא המופת המקצועי‬ ‫של הנושא הזה סביב ליהוק טרנס,‬ 1156 01:01:04,160 --> 01:01:05,411 ‫במיוחד של גברים.‬ 1157 01:01:05,828 --> 01:01:10,416 ‫בחיים האמיתיים, האישה הזאת, אליזבת עדן,‬ ‫הייתה אישה טרנסית יפהפייה להפליא.‬ 1158 01:01:10,500 --> 01:01:13,419 ‫ובאותו הזמן, כשהם צילמו את הסרט,‬ 1159 01:01:13,670 --> 01:01:14,837 ‫- פינק פלמינגוס (1972) -‬ 1160 01:01:14,921 --> 01:01:17,965 ‫הם הציעו לשחקנית טרנס,‬ ‫אליזבת קופי ויליאמס,‬ 1161 01:01:18,049 --> 01:01:22,595 ‫ואמרו לה שהיא נראית יותר מדי‬ ‫כמו אישה אמיתית לשחק את התפקיד.‬ 1162 01:01:24,681 --> 01:01:27,183 ‫אז במקום זאת הם ליהקו את כריס סרנדון‬ 1163 01:01:27,266 --> 01:01:32,021 ‫וזה היה התפקיד הקולנועי הראשון שלו‬ ‫והיה גם מועמד עבורו לאוסקר.‬ 1164 01:01:32,563 --> 01:01:33,564 ‫כריס סרנדון...‬ 1165 01:01:33,648 --> 01:01:34,941 ‫- טקס פרסי האוסקר (1976) -‬ 1166 01:01:35,024 --> 01:01:36,401 ‫...ו"אחר צהריים של פורענות".‬ 1167 01:01:37,360 --> 01:01:39,028 ‫זה נמשך כבר 40 שנה.‬ 1168 01:01:39,696 --> 01:01:42,240 ‫ג'ון לית'גו ב"עולם על פי גארפ".‬ 1169 01:01:43,366 --> 01:01:45,576 ‫קיליאן מרפי, "ארוחת בוקר על פלוטו".‬ 1170 01:01:46,786 --> 01:01:48,121 ‫אדי רדמיין, "הנערה הדנית".‬ 1171 01:01:48,204 --> 01:01:49,414 ‫- טקס פרסי אוסקר (2016) -‬ 1172 01:01:49,497 --> 01:01:52,166 ‫העובדה שגברים סיסג'נדרים משחקים‬ ‫נשים טרנסיות,‬ 1173 01:01:52,250 --> 01:01:56,045 ‫לדעתי, היא קשר ישיר‬ ‫לאלימות נגד נשים טרנסיות.‬ 1174 01:01:56,129 --> 01:01:59,966 ‫לדעתי, חלק מהסיבה‬ ‫שגברים הורגים נשים טרנסיות‬ 1175 01:02:00,049 --> 01:02:02,552 ‫מתוך פחד שגברים אחרים יחשבו שהם גייז,‬ 1176 01:02:02,635 --> 01:02:04,470 ‫ושהם היו עם נשים טרנסיות,‬ 1177 01:02:04,554 --> 01:02:08,433 ‫הוא שהחברים שלהם, האנשים ששופטים אותם‬ ‫ושהם מפחדים מהם,‬ 1178 01:02:08,516 --> 01:02:10,476 ‫מכירים נשים טרנסיות רק מהתקשורת‬ 1179 01:02:10,560 --> 01:02:14,063 ‫והאנשים שמשחקים נשים טרנסיות‬ ‫הם הגברים שהם מכירים.‬ 1180 01:02:14,647 --> 01:02:17,275 ‫זה לא קורה כשאישה טרנסית משחקת טרנסית.‬ 1181 01:02:17,734 --> 01:02:21,154 ‫לברן קוקס היא יפהפייה וזוהרת מחוץ למסך‬ 1182 01:02:21,237 --> 01:02:22,739 ‫כמו שהיא על המסך.‬ 1183 01:02:22,822 --> 01:02:27,076 ‫וכך גם ג'אזמן, טרייס ליסט‬ ‫ואלכסנדרה בילינגס‬ 1184 01:02:27,160 --> 01:02:28,995 ‫ואנג'ליקה רוס וכולי.‬ 1185 01:02:29,078 --> 01:02:32,206 ‫כשרואים את הנשים האלה‬ ‫מחוץ למסך עדיין כנשים,‬ 1186 01:02:32,290 --> 01:02:35,585 ‫זה לגמרי מסיר את הרעיון הזה‬ ‫שהן גברים בתחפושת.‬ 1187 01:02:35,835 --> 01:02:39,172 ‫- גברת פלטשר (2019) -‬ 1188 01:02:39,255 --> 01:02:41,549 ‫אם אני מגלמת דמות טרנסית...‬ 1189 01:02:41,966 --> 01:02:47,346 ‫להסתכל על מי שאנחנו באמת‬ ‫או על מה שאנחנו באמת רוצים.ות זה מפחיד.‬ 1190 01:02:47,847 --> 01:02:49,390 ‫…אני לא צריכה לשחק את הטרנסיות.‬ 1191 01:02:49,640 --> 01:02:53,644 ‫- הנערה הדנית (2015) -‬ 1192 01:02:54,228 --> 01:02:56,731 ‫כשמישהו כמו אדי רדמיין, שאמנם יכול לתת‬ 1193 01:02:56,814 --> 01:02:58,733 ‫הופעה נהדרת בתור אישה טרנסית...‬ 1194 01:02:58,816 --> 01:02:59,901 ‫אני מספיק יפה?‬ 1195 01:03:01,319 --> 01:03:02,820 ‫כמובן.‬ 1196 01:03:02,904 --> 01:03:05,990 ‫מה שמדהים בהופעה שלו היא הטרנסיות,‬ 1197 01:03:06,073 --> 01:03:10,328 ‫היא הדרך שבה הוא הצליח לבטא‬ ‫את החלקים הנשיים האלה שלו‬ 1198 01:03:10,411 --> 01:03:12,371 ‫להופעה טרנסית משכנעת,‬ 1199 01:03:13,289 --> 01:03:17,376 ‫אבל זה מקטין את האדם ההוא,‬ ‫שבמקרה הזה, היה אדם אמיתי,‬ 1200 01:03:17,460 --> 01:03:20,004 ‫להופעה של טרנסיות, להופעה של נשיות,‬ 1201 01:03:20,087 --> 01:03:24,509 ‫ולא כאדם שלם, שהטרנסיות היא היבט אחד שלו.‬ 1202 01:03:28,137 --> 01:03:29,931 ‫בשנה הזאת של נשים בסרטים,‬ 1203 01:03:30,473 --> 01:03:32,683 ‫אני כאן כדי להציג פרס על קטגוריה‬ 1204 01:03:32,767 --> 01:03:36,270 ‫שבהן נשים, באופן מסורתי,‬ ‫מתקשות להשיג דריסת רגל:‬ 1205 01:03:37,605 --> 01:03:38,981 ‫שחקן המשנה הטוב ביותר.‬ 1206 01:03:41,984 --> 01:03:44,946 ‫אני חושבת שאפשר לומר בבטחה,‬ 1207 01:03:45,029 --> 01:03:48,574 ‫שהשנה הזאת הייתה‬ ‫שנה פורצת דרך בקטגוריה הזאת.‬ 1208 01:03:50,076 --> 01:03:55,039 ‫- משחק הדמעות (1992) -‬ 1209 01:04:02,588 --> 01:04:04,549 ‫כש"משחק הדמעות" יצא,‬ 1210 01:04:04,632 --> 01:04:06,843 ‫כולם אמרו, "אל תספרו‬ ‫את הסוד של 'משחק הדמעות'".‬ 1211 01:04:06,926 --> 01:04:08,719 ‫הסוד מטורף.‬ 1212 01:04:08,803 --> 01:04:10,471 ‫זה מטורף! אלוהים.‬ 1213 01:04:15,560 --> 01:04:16,894 ‫ידעת, נכון?‬ 1214 01:04:20,565 --> 01:04:21,524 ‫אלוהים.‬ 1215 01:04:25,027 --> 01:04:26,362 ‫ישו, יש לי בחילה.‬ 1216 01:04:28,114 --> 01:04:29,407 ‫אל תלך, ג'ימי.‬ 1217 01:04:33,035 --> 01:04:35,121 ‫אני מצטערת. חשבתי שידעת.‬ 1218 01:04:40,167 --> 01:04:41,168 ‫ההקאה.‬ 1219 01:04:45,298 --> 01:04:47,550 ‫כלומר, זה פשוט...‬ ‫אני מרגיש אמוציונאלי כשאני...‬ 1220 01:04:47,633 --> 01:04:50,303 ‫כשאני מדבר... על הדחייה.‬ 1221 01:04:51,679 --> 01:04:54,265 ‫כי כך הרגשתי כלפי עצמי כל כך הרבה זמן.‬ 1222 01:04:54,348 --> 01:04:57,560 ‫כאילו, אנשים יידחו? האם אנשים יהיו...‬ 1223 01:04:58,853 --> 01:05:00,438 ‫המילה "גועל".‬ 1224 01:05:01,147 --> 01:05:05,318 ‫יש כל כך הרבה בושה שצריך להלחם בה,‬ 1225 01:05:06,193 --> 01:05:07,778 ‫ולצאת מהצד השני.‬ 1226 01:05:08,529 --> 01:05:11,032 ‫ואז זה מופיע בדרכים ערמומיות ומוזרות‬ 1227 01:05:11,115 --> 01:05:13,451 ‫איפשהו בהמשך הדרך,‬ ‫ואתה אומר, "מה? זה שוב המצב?"‬ 1228 01:05:16,329 --> 01:05:17,330 ‫אני מדממת.‬ 1229 01:05:17,830 --> 01:05:22,543 ‫אני לא... לקח לי הרבה שנים להבין‬ 1230 01:05:23,419 --> 01:05:25,129 ‫את הדרכים בהן זה היה פגום,‬ 1231 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 ‫כי אני חושבת שבזמנו, כשהייתי בת עשר,‬ 1232 01:05:27,632 --> 01:05:30,801 ‫רק לראות את האישה היפה עם הפין‬ 1233 01:05:31,636 --> 01:05:34,639 ‫שינתה את כל התפיסה שלי‬ ‫לגבי מה שהיה אפשרי.‬ 1234 01:05:35,473 --> 01:05:37,892 ‫אני לא יודע מה היו כוונות הבמאי‬ ‫ביצירת הסרט.‬ 1235 01:05:38,351 --> 01:05:41,979 ‫אני מניח שהוא רצה ליצור‬ ‫תיאור אמפתי של אישה טרנסית.‬ 1236 01:05:42,063 --> 01:05:44,148 ‫אבל באותו אופן שבו "פסיכו" יצר‬ 1237 01:05:44,231 --> 01:05:48,486 ‫אפקט גל של רוצחים סדרתיים‬ ‫קרוס-דרסינג פסיכופתיים...‬ 1238 01:05:50,738 --> 01:05:52,865 ‫"משחק הדמעות" יצר אפקט גל‬ 1239 01:05:53,240 --> 01:05:57,161 ‫של גברים שמגיבים בהקאות‬ ‫כשהם רואים אישה טרנסג'נדרית,‬ 1240 01:05:57,244 --> 01:06:00,706 ‫- איש משפחה (2010) -‬ 1241 01:06:00,957 --> 01:06:04,502 ‫- בדרך לחתונה עוצרים בבנגקוק (2011) -‬ 1242 01:06:04,585 --> 01:06:06,587 ‫הוליווד מלמדת אנשים שהדרך להגיב‬ 1243 01:06:06,671 --> 01:06:09,256 ‫כשרואים גוף של טרנס.ית, היא להקיא.‬ 1244 01:06:09,507 --> 01:06:13,511 ‫- אייס ונטורה: בלש בצחוק (1994) -‬ 1245 01:06:17,640 --> 01:06:19,850 ‫האקדח שלך חופר לי לתוך הירך.‬ 1246 01:06:19,934 --> 01:06:22,311 ‫בילדותי, הסרט האהוב עלי היה‬ ‫"אייס ונטורה: בלש בצחוק".‬ 1247 01:06:22,395 --> 01:06:25,815 ‫"אס-הולו-מיו‬ 1248 01:06:25,898 --> 01:06:28,317 ‫או סאדה-מיה..."‬ 1249 01:06:28,693 --> 01:06:31,070 ‫ואז צפיתי בזה בקולג',‬ 1250 01:06:31,946 --> 01:06:33,489 ‫בזמן שהייתי בתהליך השינוי.‬ 1251 01:06:33,572 --> 01:06:35,074 ‫והייתי ממש מדוכא...‬ 1252 01:06:37,702 --> 01:06:39,245 ‫ואני חושב שרציתי משהו‬ 1253 01:06:39,328 --> 01:06:41,998 ‫שירים אותי וישמח אותי.‬ 1254 01:06:42,873 --> 01:06:44,709 ‫ואז אנחנו מגיעים לסוף...‬ 1255 01:06:44,792 --> 01:06:46,877 ‫אלוהים.‬ 1256 01:06:47,336 --> 01:06:49,088 ‫איינהורן היא גבר!‬ 1257 01:06:57,847 --> 01:07:00,224 ‫יש סצנה ארוכה שלו...‬ 1258 01:07:00,933 --> 01:07:02,727 ‫מקיא, מעורר הקאה,‬ 1259 01:07:02,810 --> 01:07:05,312 ‫מצחצח את השיניים, מקרצף את הלשון,‬ 1260 01:07:05,396 --> 01:07:06,772 ‫מגרגר עם מי פה,‬ 1261 01:07:06,856 --> 01:07:09,483 ‫מנסה לטהר את עצמו מהעובדה‬ 1262 01:07:09,567 --> 01:07:12,236 ‫שהוא יצר קשר רומנטי עם טרנסית.‬ 1263 01:07:12,737 --> 01:07:15,197 ‫או עם גבר. אפשר לראות זאת‬ ‫דרך עדשה הומופובית.‬ 1264 01:07:15,281 --> 01:07:16,949 ‫זה גם הומופובי וגם טרנספובי.‬ 1265 01:07:17,450 --> 01:07:21,245 ‫ואז, כשהוא עומד‬ ‫לקבל את רגע הסקובי-דו שלו...‬ 1266 01:07:24,498 --> 01:07:27,835 ‫הוא עושה את זה על ידי הורדת החצאית שלה,‬ 1267 01:07:28,961 --> 01:07:32,590 ‫מסובב אותה וחושף את העובדה‬ ‫שאיברי המין שלה בטאק.‬ 1268 01:07:40,931 --> 01:07:45,019 ‫העובדה שכטרנס.ית שקיים.ת‬ ‫הפכת אנשים לחולים,‬ 1269 01:07:45,644 --> 01:07:48,481 ‫זאת הייתה הדרך בה הסרט‬ ‫האהוב עליי מילדותי הסתיים.‬ 1270 01:07:55,821 --> 01:07:58,074 ‫זו שאלה מעניינת, סוג של ניסוי מחשבתי,‬ 1271 01:07:58,157 --> 01:07:59,283 ‫לחזור לאחור ולחשוב‬ 1272 01:08:00,242 --> 01:08:03,204 ‫מה הייתי מרגישה היום, כטרנסית,‬ 1273 01:08:03,287 --> 01:08:07,041 ‫אם לא הייתי רואה אף ייצוג של עצמי בתקשורת.‬ 1274 01:08:07,124 --> 01:08:08,250 ‫מצד אחד,‬ 1275 01:08:08,334 --> 01:08:12,630 ‫אולי לא הייתי אף פעם מפנימה‬ ‫את התחושה של להיות מפלצתית‬ 1276 01:08:12,713 --> 01:08:15,007 ‫של חשש מפני חשיפה,‬ 1277 01:08:15,091 --> 01:08:17,802 ‫של לראות את עצמי כמשהו מתועב‬ 1278 01:08:17,885 --> 01:08:20,971 ‫וכשורת מחץ וכבדיחה.‬ 1279 01:08:21,055 --> 01:08:25,810 ‫אולי אוכל לצאת לדייט עם גבר‬ ‫מבלי שתהיה לי בראש תמונה של גברים מקיאים.‬ 1280 01:08:25,893 --> 01:08:28,771 ‫מצד שני, האם הייתי יודעת שאני טרנסית‬ 1281 01:08:28,854 --> 01:08:32,608 ‫אם לא הייתי רואה שום תיאור ‬ ‫של שונות מגדרית על המסך.‬ 1282 01:08:42,326 --> 01:08:46,705 ‫אחד הדברים שהתמודדתי איתם,‬ ‫בתור טרנסית היה,‬ 1283 01:08:46,789 --> 01:08:49,667 ‫"מי אי פעם יאהב אותי? מי יאהב את זה?"‬ 1284 01:08:50,668 --> 01:08:51,585 ‫תנוח, ניאו.‬ 1285 01:08:51,669 --> 01:08:53,045 ‫התשובות מגיעות.‬ 1286 01:08:54,004 --> 01:08:55,881 ‫לצאת מהארון כטרנס‬ 1287 01:08:55,965 --> 01:08:59,468 ‫מכריח אנשים להסתכל לאחור על העבודה שלי‬ 1288 01:09:00,219 --> 01:09:03,347 ‫ולהחיל עליו נרטיב טרנסי,‬ 1289 01:09:03,430 --> 01:09:05,975 ‫כי לא עשיתי את סרטי "המטריקס"‬ 1290 01:09:06,058 --> 01:09:09,770 ‫באופן ספציפי כנרטיבים טרנסים.‬ 1291 01:09:10,729 --> 01:09:12,815 ‫אחד הדברים המדהימים ביותר, מבחינתי,‬ 1292 01:09:12,898 --> 01:09:17,903 ‫הוא הזרם התחתי המבעבע של זעם‬ 1293 01:09:18,154 --> 01:09:22,199 ‫שהרגשתי, משום לא יכולתי להיות מי שאני.‬ 1294 01:09:23,826 --> 01:09:29,874 ‫לנסות למצוא את עצמי בתקשורת ובקולנוע‬ ‫היה קשה באופן מיוחד.‬ 1295 01:09:29,957 --> 01:09:33,127 ‫היה משהו בבאגס באני שהפעיל,‬ ‫בדמיון הטרנסי שלי...‬ 1296 01:09:33,210 --> 01:09:34,753 ‫- מהי אופרה, דוק? (1957) -‬ 1297 01:09:34,962 --> 01:09:36,839 ‫את הרעיון הזה של שינוי.‬ 1298 01:09:37,798 --> 01:09:40,551 ‫"אני צד ארנבים..."‬ 1299 01:09:44,180 --> 01:09:46,473 ‫כשגדלתי בשנות ה-60,‬ 1300 01:09:46,557 --> 01:09:49,226 ‫צפיתי הרבה בטלוויזיה, צפיתי בהרבה סרטים,‬ 1301 01:09:49,560 --> 01:09:51,687 ‫והיחיד...‬ 1302 01:09:52,688 --> 01:09:57,902 ‫היחיד שראיתי שהביא ייצוג חיובי‬ ‫למשהו טרנס-נשי‬ 1303 01:09:58,152 --> 01:09:59,320 ‫היה באגס באני.‬ 1304 01:10:03,407 --> 01:10:05,618 ‫כשבאגס באני עשה "בחורה",‬ 1305 01:10:06,327 --> 01:10:09,997 ‫באגס באני היה נחשק והיה חזק.‬ 1306 01:10:10,080 --> 01:10:15,377 ‫"ברונהילדה, את כל כך מקסימה‬ 1307 01:10:15,461 --> 01:10:17,922 ‫כן, אני יודעת‬ 1308 01:10:18,005 --> 01:10:20,633 ‫אני לא שולטת בזה..."‬ 1309 01:10:20,716 --> 01:10:23,260 ‫באגס באני היא דמות שנולדה מדמיון‬ 1310 01:10:23,344 --> 01:10:26,513 ‫וקיימת בחלל ביני לבין היוצר שלו,‬ 1311 01:10:26,889 --> 01:10:30,893 ‫ולכן היא קצת יותר נגישה‬ ‫לי ולמוח הצעיר שלי.‬ 1312 01:10:33,979 --> 01:10:36,440 ‫הייתי תמיד מביטה לאחור בפרק הזה‬ 1313 01:10:36,523 --> 01:10:41,695 ‫עם שמחה מסוימת‬ ‫על ההיבטים הטרנספורמטיביים שלו.‬ 1314 01:10:42,696 --> 01:10:45,658 ‫והבאגס הזה נראה מאוד חמוד.‬ 1315 01:10:45,741 --> 01:10:46,867 ‫אהבתי את החלק הזה.‬ 1316 01:10:46,951 --> 01:10:51,121 ‫"האם תחזיר.י את אהבתי?‬ 1317 01:10:51,205 --> 01:10:57,503 ‫כי אהבתי היא שלך"‬ 1318 01:11:06,845 --> 01:11:08,639 ‫ההגנה המקורית של הפאניקה הטרנסית...‬ 1319 01:11:09,223 --> 01:11:11,183 ‫אני אהרוג את הארנב הזה.‬ 1320 01:11:11,267 --> 01:11:12,434 ‫בצורת סרט מצויר.‬ 1321 01:11:12,518 --> 01:11:14,270 ‫התעוררו, סערות!‬ 1322 01:11:15,020 --> 01:11:16,897 ‫בית המשפט של לוני טונס.‬ 1323 01:11:17,898 --> 01:11:21,110 ‫טוב, למה ציפיתם באופרה? סוף טוב?‬ 1324 01:11:22,736 --> 01:11:25,364 ‫- מרי מלודיס / "זה הכול חברים!" -‬ 1325 01:11:25,614 --> 01:11:29,618 ‫- החיים שלי בוורוד (1997) -‬ 1326 01:11:31,453 --> 01:11:37,001 ‫"החיים שלי בוורוד" הוא היכן‬ ‫שבו הרגשתי שהסיפור שלי מופיע על המסך‬ 1327 01:11:37,084 --> 01:11:40,587 ‫כי הייתי הילד הקטן שרצה להיות ילדה.‬ 1328 01:11:41,922 --> 01:11:45,134 ‫ואף אחד לא הבין‬ ‫ואף אחד לא ידע מה לעשות איתי.‬ 1329 01:11:50,139 --> 01:11:52,266 ‫גדלתי בסירקיוז, ניו יורק,‬ 1330 01:11:52,349 --> 01:11:56,979 ‫שהוא מקום מאוד מבודד, מבחינה תרבותית.‬ ‫הייתה הספרייה והייתה חנות וידאו,‬ 1331 01:11:57,062 --> 01:11:59,481 ‫ואלה היו הצינורות שלי לעולם גדול יותר.‬ 1332 01:11:59,773 --> 01:12:00,983 ‫- היירספריי (1988) -‬ 1333 01:12:01,066 --> 01:12:03,193 ‫אתן מוכנות להנמיך את הרעש הזה?‬ 1334 01:12:03,277 --> 01:12:05,863 ‫אני מנסה לגהץ פה.‬ 1335 01:12:05,946 --> 01:12:07,406 ‫הייתי בת שש,‬ 1336 01:12:07,489 --> 01:12:10,492 ‫ואני זוכרת ששכרתי את הקלטת של "היירספריי".‬ 1337 01:12:10,576 --> 01:12:11,910 ‫בסדר, גבירותי הצעירות.‬ 1338 01:12:11,994 --> 01:12:14,413 ‫שמעתי מספיק מהמוזיקה הצווחנית הזאת.‬ 1339 01:12:14,496 --> 01:12:17,666 ‫והייתה לי תחושה שעדנה טורנבלד...‬ 1340 01:12:17,750 --> 01:12:19,335 ‫היה בה משהו שונה.‬ 1341 01:12:23,714 --> 01:12:27,760 ‫דיוויין, ב"היירספריי",‬ ‫מגלם דמות של סיסג'נדר,‬ 1342 01:12:28,385 --> 01:12:34,683 ‫כך שאני חושבת ש"החלקות" כאלה‬ ‫הן מאוד משמעותיות לאדם צעיר.‬ 1343 01:12:35,184 --> 01:12:39,188 ‫כלומר, כשמסתכלים על הולי וודלון,‬ ‫קנדי דרלינג וג'קי קרטיס‬ 1344 01:12:39,271 --> 01:12:40,731 ‫בסרטים של פול מוריסי,‬ 1345 01:12:40,814 --> 01:12:41,940 ‫- טראש (1970) -‬ 1346 01:12:42,024 --> 01:12:44,193 ‫מעולם לא שיחקו דמויות טרנסיות.‬ 1347 01:12:44,276 --> 01:12:46,987 ‫המגדר אף פעם לא היה חלק מזה.‬ 1348 01:12:47,738 --> 01:12:48,739 ‫אני צעירה.‬ 1349 01:12:49,365 --> 01:12:50,532 ‫אני רוצה לחיות.‬ 1350 01:12:51,658 --> 01:12:54,578 ‫כצעירה, כשהתחלתי להזדהות כקוויר,‬ 1351 01:12:54,661 --> 01:12:59,750 ‫הייתי כל כך שבויה בידי קווירים מבוגרים‬ 1352 01:12:59,833 --> 01:13:03,045 ‫ופלאולס סברינה הייתה אחת הראשונות שפגשתי‬ 1353 01:13:03,128 --> 01:13:05,964 ‫כשהייתי בת 18 ועברתי לגור בניו יורק,‬ 1354 01:13:06,048 --> 01:13:08,133 ‫והיא הייתה המלכה המבוגרת הזאת...‬ 1355 01:13:08,217 --> 01:13:10,010 ‫- קריאת טארוט עם פלאולס סברינה (2014) -‬ 1356 01:13:11,762 --> 01:13:17,059 ‫והוקסמתי ממנה ומההיסטוריה שהיא פתחה עבורי.‬ 1357 01:13:17,768 --> 01:13:20,229 ‫ניגשתי למלכה הזאת ואמרתי, "מה שמך?"‬ 1358 01:13:20,896 --> 01:13:22,606 ‫המלכה אומרת, "מוניק".‬ 1359 01:13:23,232 --> 01:13:27,027 ‫ואתה אומר, "זה נפלא, יקירתי,‬ ‫אבל מה היה שמך קודם לכן?"‬ 1360 01:13:27,403 --> 01:13:29,738 ‫והמלכה תסתכל עליך ישר בעיניים ותגיד,‬ 1361 01:13:30,114 --> 01:13:31,698 ‫"לא היה קודם."‬ 1362 01:13:33,992 --> 01:13:36,495 ‫הסרט "המלכה"‬ 1363 01:13:36,578 --> 01:13:41,291 ‫היה שיא נשפי הדראג‬ 1364 01:13:41,375 --> 01:13:43,752 ‫שהיא התחילה לעשות ב-1959.‬ 1365 01:13:43,836 --> 01:13:46,463 ‫אבל בשלב הזה קראו לזה התחזות לנשים.‬ 1366 01:13:46,547 --> 01:13:48,340 ‫זה לא היה חוקי.‬ 1367 01:13:49,550 --> 01:13:52,010 ‫היא נעצרה הרבה.‬ 1368 01:13:53,846 --> 01:13:56,348 ‫בשנות ה-60 וה-70,‬ 1369 01:13:56,432 --> 01:13:58,892 ‫אנשים היו יכולים ללכת לאולם קולנוע‬ 1370 01:13:59,309 --> 01:14:01,437 ‫ולראות טרנסים.ות אמיתיים.ות,‬ 1371 01:14:03,355 --> 01:14:05,232 ‫אבל זה היה רק ב-1990‬ 1372 01:14:05,315 --> 01:14:09,486 ‫שהמיינסטרים שם לב לסרט‬ ‫שבמרכזו נשים של צבע טרנסיות.‬ 1373 01:14:11,572 --> 01:14:13,949 ‫והסרט הזה הוא "פריז בוערת".‬ 1374 01:14:14,032 --> 01:14:15,367 ‫- פריז בוערת (1990) -‬ 1375 01:14:15,451 --> 01:14:19,621 ‫רואים את זה בערוץ שבע‬ ‫בין "כל ילדיי" ל"מלך הטריוויה",‬ 1376 01:14:20,581 --> 01:14:23,208 ‫"עולם אחר", "דאלאס" וכל הקטע.‬ 1377 01:14:23,292 --> 01:14:25,544 ‫תיק ערב הוא חובה.‬ 1378 01:14:25,627 --> 01:14:28,505 ‫אתן חייבות לשאת משהו.‬ ‫אף גברת לא בטוחה בלילה.‬ 1379 01:14:28,589 --> 01:14:31,508 ‫ראיתי את "פריז בוערת" בגיל 11,‬ 1380 01:14:31,800 --> 01:14:33,677 ‫אבל לא ממש הבנתי...‬ 1381 01:14:33,760 --> 01:14:35,262 ‫- אם ג'יי רודריגז / זמרת, שחקנית -‬ 1382 01:14:35,345 --> 01:14:38,015 ‫את מה שצפיתי בו.‬ ‫ראיתי רק אנשים יפים על המסך.‬ 1383 01:14:44,897 --> 01:14:48,775 ‫לא שמעתי את המילים.‬ ‫רק ראיתי את השמחה ואת האושר.‬ 1384 01:14:50,194 --> 01:14:55,365 ‫כשהבנתי את זה לגמרי,‬ 1385 01:14:55,449 --> 01:14:57,868 ‫אמרתי, "אלוהים, כאילו…‬ 1386 01:14:58,535 --> 01:15:01,413 ‫אלה האחיות שלי כאן, אבל המאבק אמיתי."‬ 1387 01:15:01,497 --> 01:15:03,707 ‫ברחתי מהבית שלי כשהייתי בן 14‬ 1388 01:15:03,790 --> 01:15:06,502 ‫ולמדתי כל מיני דברים, טובים ורעים,‬ 1389 01:15:06,585 --> 01:15:08,378 ‫ואיך לשרוד בעולם הגייז.‬ 1390 01:15:08,462 --> 01:15:09,838 ‫זה קשה מאוד.‬ 1391 01:15:09,922 --> 01:15:14,551 ‫פשוט יש כל כך הרבה רגעים איקוניים‬ ‫שאפשרו לי לראות את עצמי‬ 1392 01:15:15,260 --> 01:15:17,971 ‫כאישה טרנסית ממעמד הפועלים בניו יורק.‬ 1393 01:15:18,055 --> 01:15:22,392 ‫ואני חופשיה כמו הרוח שנושבת בחוף הזה.‬ 1394 01:15:22,935 --> 01:15:28,273 ‫ואני זוכרת שראיתי את "פריז בוערת"‬ ‫ורציתי קשר משפחתי כזה.‬ 1395 01:15:28,357 --> 01:15:31,527 ‫אני היצירה המינית של עצמי‬ 1396 01:15:34,488 --> 01:15:35,531 ‫אלוהים.‬ 1397 01:15:35,822 --> 01:15:37,741 ‫שוב נהיה לי חם ונעים.‬ 1398 01:15:39,660 --> 01:15:42,996 ‫גיליתי את אולם הנשפים ב-1995. הייתי בן 14.‬ 1399 01:15:43,080 --> 01:15:44,665 ‫הולך.ת לבית הספר.‬ 1400 01:15:45,207 --> 01:15:46,166 ‫בית הספר.‬ 1401 01:15:46,625 --> 01:15:49,211 ‫אולם נשפים, זה היה חלל כל כך מאשר,‬ 1402 01:15:50,045 --> 01:15:52,506 ‫נותן תוקף, כל כך אוהב.‬ 1403 01:15:52,589 --> 01:15:53,549 ‫בית הספר.‬ 1404 01:15:55,926 --> 01:15:57,302 ‫שמעתי אנשים אומרים דברים כמו,‬ 1405 01:15:57,386 --> 01:16:00,472 ‫"ובכן, לא היו גברים טרנסים באולם הנשפים‬ ‫בשנות ה-80 או בשנות ה-90."‬ 1406 01:16:00,556 --> 01:16:02,474 ‫טוב, לא, כן, היו.‬ 1407 01:16:02,558 --> 01:16:06,144 ‫הבעיה היא שלא הייתה שפה‬ ‫לקהילה הטרנס-גברית.‬ 1408 01:16:06,728 --> 01:16:08,480 ‫אפשר לקבל כמה מכן?‬ 1409 01:16:08,564 --> 01:16:10,315 ‫אהבתי, ב"פריז בוערת",‬ 1410 01:16:10,899 --> 01:16:13,151 ‫אני אוהבת את אוקטביה סנט לורן.‬ 1411 01:16:13,652 --> 01:16:17,239 ‫אני רוצה להיות מישהי.‬ ‫כלומר, אני באמת מישהי.‬ 1412 01:16:17,322 --> 01:16:20,242 ‫אני רק רוצה להיות מישהי עשירה.‬ 1413 01:16:20,617 --> 01:16:23,161 ‫יכולתי לראות את עצמי בה,‬ 1414 01:16:23,245 --> 01:16:29,209 ‫אני מבינה, למה זה חשוב‬ ‫במיוחד לנשים של צבע טרנסיות ‬ 1415 01:16:29,293 --> 01:16:35,507 ‫לחפש אישור בהטרונורמטיביות הלבנה,‬ ‫בעולם הסיסג'נדר.‬ 1416 01:16:37,551 --> 01:16:39,052 ‫- סנדרה קאלדוול / שחקנית, סופרת -‬ 1417 01:16:39,136 --> 01:16:40,554 ‫הייתי בבית לבייג'ה.‬ 1418 01:16:40,637 --> 01:16:45,934 ‫פפר לבייג'ה. תנו לה מוזיקה לצעידה.‬ 1419 01:16:46,018 --> 01:16:48,353 ‫הייתי חלק מהמשפחה הזאת,‬ 1420 01:16:48,937 --> 01:16:52,608 ‫אבל בזמנו לא חשבתי שאוכל להצטרף באופן מלא.‬ 1421 01:16:53,233 --> 01:16:55,902 ‫כן, הייתי עסוקה מדי‬ ‫בניסיון להיות "אמיתית".‬ 1422 01:16:56,486 --> 01:16:59,698 ‫תיכנסו לשתיהן ותראו מי יותר אמיתית.‬ 1423 01:17:01,241 --> 01:17:03,702 ‫נאלצתי להיפרד. הייתי חייבת לבחור.‬ 1424 01:17:05,537 --> 01:17:06,371 ‫כן.‬ 1425 01:17:06,455 --> 01:17:07,789 ‫- שני אגודלים למעלה! -‬ 1426 01:17:07,873 --> 01:17:10,167 ‫- הדוקומנטרי הטוב ביותר 1991‬ ‫פסטיבל הסרטים סאנדנס -‬ 1427 01:17:10,250 --> 01:17:12,628 ‫היה רעש על עשיית הסרט,‬ 1428 01:17:12,711 --> 01:17:15,547 ‫אבל הילדים.ות לא זכו להכרה.‬ 1429 01:17:15,964 --> 01:17:18,133 ‫הרגשתי שהיא ניצלה את כולנו.‬ 1430 01:17:18,634 --> 01:17:19,551 ‫את כולנו.‬ 1431 01:17:19,635 --> 01:17:21,845 ‫- כרמן אקסטרווגנזה,‬ ‫פריז בוערת, הצד האפל (2013) -‬ 1432 01:17:21,928 --> 01:17:23,180 ‫אבל לא הרווחתי מזה כלום.‬ 1433 01:17:23,680 --> 01:17:26,266 ‫איך את מסבירה שאנשים אחרים‬ ‫ראו את "פריז בוערת" כמשהו טוב?‬ 1434 01:17:26,350 --> 01:17:27,601 ‫- אוקטביה סנט לורן -‬ 1435 01:17:27,684 --> 01:17:29,227 ‫כי הם מסתכלים מבחוץ פנימה,‬ 1436 01:17:29,311 --> 01:17:32,564 ‫ו"פריז בוערת" הוא המוטו שלהם או משהו.‬ 1437 01:17:32,648 --> 01:17:38,320 ‫מה זה אומר להיכנס לתרבויות שהקיום שלך‬ ‫לא נמצא בהן ולספר את הסיפורים האלה?‬ 1438 01:17:38,403 --> 01:17:41,531 ‫ואיך נקיים מערכת יחסים קריטית כדי שנלמד?‬ 1439 01:17:43,700 --> 01:17:45,786 ‫כלומר, רואים סרט כמו "פריז בוערת"‬ 1440 01:17:45,869 --> 01:17:49,998 ‫ופתאום הנה "ווג" של מדונה,‬ ‫ואז אנשים חושבים שמדונה יצרה את ווג.‬ 1441 01:18:01,635 --> 01:18:06,890 ‫רואים את תרבות הפופ‬ ‫מנכסת את אולמות הנשפים, שוב ושוב,‬ 1442 01:18:07,516 --> 01:18:12,312 ‫ואני חושבת שחשוב לזכור מי מהעולם הזה,‬ 1443 01:18:14,356 --> 01:18:15,732 ‫ולעשות עם זה צדק.‬ 1444 01:18:23,865 --> 01:18:28,120 ‫אני יכולה להיות ביקורתית על "פריז בוערת"‬ ‫אבל אני שמחה ש"פריז בוערת" קיים.‬ 1445 01:18:29,121 --> 01:18:30,539 ‫ואהבתי את הסרט.‬ 1446 01:18:31,289 --> 01:18:33,959 ‫אם תירה בחץ והוא יעלה ממש גבוה,‬ 1447 01:18:35,001 --> 01:18:36,628 ‫כל הכבוד לך.‬ 1448 01:18:38,088 --> 01:18:41,967 ‫מה שלמדתי מהעולם של אולמות הנשפים‬ 1449 01:18:42,050 --> 01:18:46,388 ‫היה להיות מרשימה,‬ ‫ואני דחפתי את הכול החוצה.‬ 1450 01:18:47,264 --> 01:18:51,560 ‫אני חיה בכינוי החדש שלי... ב"הסוואה".‬ 1451 01:18:52,686 --> 01:18:53,687 ‫בואי לכאן.‬ 1452 01:18:54,521 --> 01:18:55,439 ‫בואי לכאן.‬ 1453 01:18:55,522 --> 01:18:56,398 ‫- שיר אהבה (1999) -‬ 1454 01:18:57,524 --> 01:19:01,319 ‫יודעים.ות איך זה לעלות על סט‬ 1455 01:19:02,612 --> 01:19:05,198 ‫ולפחד?‬ 1456 01:19:06,867 --> 01:19:09,244 ‫הראש שלכם.ן מנסה נואשות להישאר בסצנה.‬ 1457 01:19:09,327 --> 01:19:10,328 ‫- גברים קטנים (1999) -‬ 1458 01:19:10,579 --> 01:19:12,748 ‫- גדרות טובות (2003) -‬ 1459 01:19:12,831 --> 01:19:16,042 ‫אתם.ן מתעוררים.ות מפחד.‬ ‫אתם.ן פוחדים.ות לישון.‬ 1460 01:19:16,126 --> 01:19:19,045 ‫אתם.ן מנסים.ות להבין אם מישהו יגלה‬ 1461 01:19:19,129 --> 01:19:21,673 ‫באותו יום, למחרת. מתי זה יקרה?‬ 1462 01:19:21,757 --> 01:19:24,676 ‫אז אתם.ן פשוט מפחדים.ות כל הזמן.‬ 1463 01:19:24,926 --> 01:19:26,052 ‫- מנטורים (1999) -‬ 1464 01:19:26,136 --> 01:19:28,054 ‫יש לך כל כך הרבה בחוץ.‬ 1465 01:19:29,389 --> 01:19:32,017 ‫נראה כמה יש לך בפנים.‬ 1466 01:19:32,100 --> 01:19:35,520 ‫בכל מקרה, עשיתי מה שהייתי צריכה לעשות.‬ ‫זה נקרא "הישרדות".‬ 1467 01:19:36,062 --> 01:19:37,230 ‫זה נקרא "הישרדות".‬ 1468 01:19:39,191 --> 01:19:40,025 ‫אני בסדר.‬ 1469 01:19:40,108 --> 01:19:41,318 ‫- בנות הצ'יטה (2003) -‬ 1470 01:19:41,401 --> 01:19:42,903 ‫אני אשרוד.‬ 1471 01:19:43,862 --> 01:19:46,948 ‫לעולם לא הייתי חושבת לרגע שאני היחידה.‬ 1472 01:19:47,282 --> 01:19:49,326 ‫ואת רוצה ללכת ולהגיד,‬ 1473 01:19:49,534 --> 01:19:52,579 ‫"אחותי, אנחנו לא משהו?"‬ 1474 01:19:53,455 --> 01:19:55,290 ‫אבל לא, פשוט הנחת לזה.‬ 1475 01:19:55,373 --> 01:19:58,043 ‫הלוואי שיכולתי.‬ ‫בחיי, זה היה יכול להיות טוב.‬ 1476 01:19:59,002 --> 01:20:02,339 ‫- סנדרה קאלדוול / זמרת, שחקנית, קומיקאית -‬ 1477 01:20:02,422 --> 01:20:05,675 ‫זה כל כך מחזק אותי לדעת‬ 1478 01:20:05,759 --> 01:20:09,513 ‫שהיו אנשים שעשו שינוי מין‬ ‫עשרות שנים לפניי והייתה להם.ן קריירה שלמה.‬ 1479 01:20:09,596 --> 01:20:10,889 ‫- כוכבת הסרט אג'יטה וילסון -‬ 1480 01:20:11,139 --> 01:20:12,641 ‫- אפרודיטה שחורה (1977) -‬ 1481 01:20:12,724 --> 01:20:16,394 ‫אג'יטה וילסון עברה שינוי מין‬ ‫באמצע שנות ה-70.‬ 1482 01:20:16,520 --> 01:20:18,480 ‫אתה לא תקנא אם אלך עם גבר אחר?‬ 1483 01:20:18,563 --> 01:20:19,564 ‫זה חלק מהעבודה.‬ 1484 01:20:21,399 --> 01:20:23,860 ‫כשהעבודה כוללת יהלום, הכול יותר נחמד.‬ 1485 01:20:23,944 --> 01:20:25,946 ‫וגם טרייסי אפריקה‬ 1486 01:20:26,363 --> 01:20:31,117 ‫הייתה דוגמנית מדהימה בשנות ה-70,‬ 1487 01:20:31,201 --> 01:20:34,788 ‫שהייתה על קופסת צבע לשיער של "קלירול"‬ ‫ודיגמנה למגזין "אסנס".‬ 1488 01:20:34,871 --> 01:20:36,373 ‫חשוב לי לדעת‬ 1489 01:20:36,456 --> 01:20:39,501 ‫שנשים טרנסיות שחורות עשו את זה בעבר.‬ 1490 01:20:39,584 --> 01:20:42,337 ‫וכמה עוד אג'יטה וילסון וטרייסי אפריקה‬ 1491 01:20:42,420 --> 01:20:44,756 ‫היו בחוץ ועשו את מה שאנו‬ ‫לא יודעים.ות עליו‬ 1492 01:20:44,840 --> 01:20:47,384 ‫כי לחיות בהסוואה הייתה הדרך לשרוד.‬ 1493 01:20:49,094 --> 01:20:56,059 ‫רק ב-2007 ראינו שחוגגים את הצלחתה‬ ‫של אישה טרנסית, בזכות מי שהיא.‬ 1494 01:20:56,393 --> 01:20:59,271 ‫קנדיס קיין עושה היסטוריה‬ ‫ב"כסף, דארלינג"...‬ 1495 01:20:59,688 --> 01:21:01,565 ‫- כסף, דארלינג -‬ 1496 01:21:01,648 --> 01:21:04,192 ‫הפרק הראשון שלי ב"כסף, דארלינג",‬ 1497 01:21:04,276 --> 01:21:07,571 ‫היה לי מפגש גדול עם כל החברים שלי‬ 1498 01:21:07,654 --> 01:21:10,115 ‫והתלהבתי כל כך, עמדתי להיות ב-ABC‬ 1499 01:21:10,198 --> 01:21:11,616 ‫והיינו משהו כמו עשרה,‬ 1500 01:21:11,700 --> 01:21:14,661 ‫וכולנו ישבנו מסביב ושתינו כוס יין.‬ 1501 01:21:14,744 --> 01:21:16,162 ‫- כסף, דארלינג (2007) -‬ 1502 01:21:16,246 --> 01:21:20,000 ‫ואני מגיעה, וכולם אומרים, "יש!"‬ 1503 01:21:20,083 --> 01:21:22,210 ‫ואז השורה הראשונה שלי...‬ 1504 01:21:23,211 --> 01:21:24,296 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 1505 01:21:25,422 --> 01:21:27,215 ‫הם הורידו את זה בשתי אוקטבות.‬ 1506 01:21:27,299 --> 01:21:30,719 ‫לא התקשרת.‬ ‫-לא טוב שתהיי כאן.‬ 1507 01:21:31,303 --> 01:21:33,722 ‫וכולם, המסיבה הרועשת, היו כאילו...‬ 1508 01:21:37,601 --> 01:21:39,686 ‫זה היה הדבר הכי מחריד אי פעם.‬ 1509 01:21:40,186 --> 01:21:41,897 ‫אבוא כשהמסיבה תיגמר, בסדר?‬ 1510 01:21:41,980 --> 01:21:43,273 ‫כן, אתה תבוא.‬ 1511 01:21:44,441 --> 01:21:48,028 ‫הם עשו את זה בשורה אחת כדי להביא את הרעיון‬ 1512 01:21:48,111 --> 01:21:50,447 ‫שכרמליטה היא אישה טרנסית.‬ 1513 01:21:51,364 --> 01:21:54,784 ‫תודה לאל שהייתה לי כימיה עם בילי בולדווין.‬ 1514 01:21:56,536 --> 01:21:58,955 ‫והוא אמר, "העלילה הזאת תגנוב את התוכנית."‬ 1515 01:22:01,249 --> 01:22:03,209 ‫המטרה שלי בעניין הזה‬ 1516 01:22:03,293 --> 01:22:07,881 ‫היא לא רק לספר לילדים.ות טרנסים.ות‬ 1517 01:22:07,964 --> 01:22:10,717 ‫שהם.ן בסדר, אלא להורים שלהם.ן.‬ 1518 01:22:10,800 --> 01:22:15,221 ‫שזה פשוט משהו שחלק מבני האדם הם.ן כאלה.‬ 1519 01:22:15,305 --> 01:22:17,223 ‫הרגע הזה גרם לי להאמין שזה אפשרי‬ 1520 01:22:17,307 --> 01:22:19,893 ‫גם בשבילי, להיות טרנסית גלויה‬ 1521 01:22:19,976 --> 01:22:21,394 ‫וגם...‬ 1522 01:22:22,687 --> 01:22:24,314 ‫לפעול ו...‬ 1523 01:22:27,192 --> 01:22:28,360 ‫זה היה הכול.‬ 1524 01:22:28,610 --> 01:22:29,653 ‫- להיות צ'אז (2011) -‬ 1525 01:22:29,736 --> 01:22:36,076 ‫כמה שנים מאוחר יותר, צ'אז בונו היה מועמד‬ ‫להפקה של "להיות צ'אז" ב-2011.‬ 1526 01:22:36,618 --> 01:22:39,704 ‫אני עושה את זה לא בגלל שאני רוצה‬ ‫לראות את עצמי בסרט,‬ 1527 01:22:39,788 --> 01:22:45,293 ‫אלא בגלל שאני רוצה לעזור לאנשים,‬ ‫אני רוצה לתת פנים לנושא שאנשים לא מבינים.‬ 1528 01:22:45,961 --> 01:22:48,755 ‫לא שיניתי את המין שלי עד ל-2009.‬ 1529 01:22:48,838 --> 01:22:49,756 ‫- צ'אז בונו / שחקן -‬ 1530 01:22:50,131 --> 01:22:53,301 ‫כך שעברתי,‬ 1531 01:22:53,802 --> 01:22:57,514 ‫תקופה ארוכה מאוד, תקופה אפלה מאוד,‬ 1532 01:22:57,597 --> 01:22:59,724 ‫של ידיעה שאני טרנס‬ 1533 01:22:59,808 --> 01:23:02,310 ‫אבל לא להרגיש שאני יכול לעשות משהו בעניין.‬ 1534 01:23:02,394 --> 01:23:04,396 ‫כלומר, חשבתי לזייף את המוות שלי.‬ 1535 01:23:04,479 --> 01:23:06,398 ‫הו, צ'אז.‬ ‫-דה!‬ 1536 01:23:06,481 --> 01:23:07,899 ‫צ'אז! למה, מותק?‬ 1537 01:23:07,983 --> 01:23:10,694 ‫כדי שאוכל לעשות את זה ואף אחד לא ידע.‬ 1538 01:23:10,860 --> 01:23:15,782 ‫הדבר הטוב היה שהגעתי לנקודה‬ ‫כה בהירה לגבי זה.‬ 1539 01:23:15,865 --> 01:23:19,953 ‫- לרקוד עם כוכבים (2011) -‬ 1540 01:23:30,213 --> 01:23:34,843 ‫הרגשתי שאני רוקד למען הקהילה הטרנסית.‬ 1541 01:23:34,926 --> 01:23:39,681 ‫בכנות, זה היה המניע שלי בשלב הזה להישאר,‬ 1542 01:23:39,764 --> 01:23:42,100 ‫כי ידעתי שבאמצעות "לרקוד עם כוכבים",‬ 1543 01:23:42,183 --> 01:23:46,146 ‫אוכל להגיע לקהל גדול יותר‬ 1544 01:23:46,229 --> 01:23:50,734 ‫מאי פעם שנחשף לטרנסג'נדר בעבר.‬ 1545 01:23:50,817 --> 01:23:54,446 ‫אז זה דרבן אותי להמשיך‬ 1546 01:23:54,529 --> 01:23:58,658 ‫וזה היה קשה כי הייתי צריך לעשות‬ ‫משהו שאני לא טוב בו.‬ 1547 01:24:09,502 --> 01:24:12,130 ‫כשצ'אז יצא וזה לא היה לפני זמן רב,‬ 1548 01:24:12,964 --> 01:24:16,134 ‫הוא תרם לשינוי התרבותי שלנו,‬ 1549 01:24:16,509 --> 01:24:18,762 ‫לעבודה שכולנו עושים כאן.‬ 1550 01:24:20,847 --> 01:24:24,017 ‫ואני באמת גאה בנו. הגענו כל כך רחוק.‬ 1551 01:24:24,267 --> 01:24:28,271 ‫- GLAAD פרסי המדיה (2012) -‬ 1552 01:24:28,354 --> 01:24:31,066 ‫הייתי באירוע של הליגה ההומו-לסבית‬ ‫נגד השמצה, והמנהל שלי אמר,‬ 1553 01:24:31,149 --> 01:24:34,861 ‫"יש תוכנית על כלא נשים בנטפליקס.‬ ‫זאת סדרת אינטרנט."‬ 1554 01:24:34,944 --> 01:24:36,279 ‫"יש בה תפקיד בשבילך."‬ 1555 01:24:36,362 --> 01:24:39,991 ‫בזמנו, זה היה 2012,‬ ‫סדרות סטרימינג לא היו משהו מיוחד.‬ 1556 01:24:40,075 --> 01:24:43,161 ‫אז חשבתי, "יש לי...‬ ‫אני עושה סדרת אינטרנט בנטפליקס",‬ 1557 01:24:43,244 --> 01:24:45,330 ‫ולא חשבתי שמישהו יראה אותה.‬ 1558 01:24:51,252 --> 01:24:53,922 ‫שמעתי שיש תוכנית חדשה בנטפליקס,‬ 1559 01:24:55,173 --> 01:24:59,052 ‫וידעתי שהיא מהיוצרת של "העשב של השכן",‬ ‫ואמרתי, "היא הולכת להיות ממש טובה".‬ 1560 01:24:59,135 --> 01:25:01,513 ‫ואז, כשצפיתי בה לראשונה, לברן הייתה שם.‬ 1561 01:25:01,596 --> 01:25:02,931 ‫- כתום זה השחור החדש (2013) -‬ 1562 01:25:03,431 --> 01:25:05,725 ‫סליחה.‬ ‫-איזה שיער יפה.‬ 1563 01:25:05,809 --> 01:25:08,937 ‫תודה.‬ ‫-כשהשורשים יתחילו להופיע, בואי אליי. בסדר?‬ 1564 01:25:09,020 --> 01:25:10,647 ‫אני אטפל בך היטב.‬ 1565 01:25:10,730 --> 01:25:13,983 ‫לראות את הדמות הזאת לאורך השנים.‬ 1566 01:25:15,735 --> 01:25:18,321 ‫המורכבות, סיפור הרקע,‬ 1567 01:25:18,404 --> 01:25:21,533 ‫הכוח שמבחינה מסוימת ניתן לה.‬ 1568 01:25:21,616 --> 01:25:23,785 ‫בקהילה השחורה, המספרה,‬ ‫זאת גולת הכותרת, נכון?‬ 1569 01:25:23,868 --> 01:25:25,703 ‫- טרוול אנדרסון / עיתונאי, מבקר סרטים -‬ 1570 01:25:25,787 --> 01:25:27,330 ‫והעובדה שטרנסית שחורה מנהלת את זה?‬ 1571 01:25:27,413 --> 01:25:28,957 ‫זה היה מדהים בעיניי.‬ 1572 01:25:29,040 --> 01:25:31,209 ‫את באמת רוצה לקרוא לי גברת-אדון‬ 1573 01:25:31,292 --> 01:25:33,336 ‫כשיש לי אגרוף מלא בשיער שלך ביד?‬ 1574 01:25:33,419 --> 01:25:35,547 ‫יחד עם זאת, היא עדיין בכלא,‬ 1575 01:25:35,630 --> 01:25:39,634 ‫והיא עדיין בעיה בחברה,‬ ‫היא עדיין מהווה איום על החברה.‬ 1576 01:25:39,717 --> 01:25:41,928 ‫זה לא שהיא משנה חיים של בני אדם,‬ 1577 01:25:42,011 --> 01:25:44,472 ‫כשהיא מספרת את השיער של האסירות האלה.‬ 1578 01:25:44,722 --> 01:25:46,683 ‫אז, באמת, אבל...‬ 1579 01:25:47,016 --> 01:25:48,434 ‫היא אישה כל כך חכמה.‬ 1580 01:25:48,768 --> 01:25:50,395 ‫אני מעריצה גדולה,‬ 1581 01:25:50,478 --> 01:25:52,856 ‫ואני אוהבת איך היא לקחה את זה לרמה אחרת.‬ 1582 01:25:53,106 --> 01:25:55,567 ‫- המופע של וונדי ווליאמס (2014) -‬ 1583 01:25:55,650 --> 01:25:59,612 ‫בשבילי, זה היה כמו לראות אישה טרנסית מנצחת‬ 1584 01:26:00,321 --> 01:26:01,906 ‫בזמן שהיא טרנסית.‬ 1585 01:26:02,282 --> 01:26:05,243 ‫ונקודת הייחוס היחידה שהייתה לי לזה‬ 1586 01:26:05,326 --> 01:26:08,079 ‫זאת הייתה אולי קנדיס קיין‬ ‫ב"כסף, דארלינג".‬ 1587 01:26:08,163 --> 01:26:11,499 ‫אולי הופעת האורח של אלכסנדרה בילינגס.‬ 1588 01:26:11,583 --> 01:26:14,919 ‫אם אנשים היו באמת אחד עם ישו,‬ ‫איך החבר שלי עזב אותי אחרי הניתוח?‬ 1589 01:26:15,336 --> 01:26:16,588 ‫או ג'אזמן.‬ 1590 01:26:16,671 --> 01:26:19,841 ‫אני אגיש, את תסבירי, ואל תקלי על האדם הזה.‬ 1591 01:26:19,924 --> 01:26:21,467 ‫או ליידי שאבלי.‬ 1592 01:26:21,551 --> 01:26:25,013 ‫בסדר, מותק, כן, אני כלבה, וגאה בזה, מותק.‬ 1593 01:26:25,096 --> 01:26:28,099 ‫אבל לא בסדר גודל כזה.‬ 1594 01:26:28,183 --> 01:26:31,269 ‫היא שחקנית מועמדת לאמי,‬ ‫פעילה למען זכויות אדם‬ 1595 01:26:31,352 --> 01:26:32,520 ‫אייקונית מכל בחינה...‬ 1596 01:26:32,604 --> 01:26:34,772 ‫לברן קוקס!‬ 1597 01:26:34,856 --> 01:26:36,357 ‫אלוהים.‬ 1598 01:26:36,441 --> 01:26:38,151 ‫- ליצור שינוי (2014) -‬ 1599 01:26:38,234 --> 01:26:40,445 ‫מה שכל כך בורכתי בו‬ 1600 01:26:40,528 --> 01:26:45,450 ‫הם כל האנשים שיש להם אמפתיה‬ ‫לדמות שאני משחקת‬ 1601 01:26:45,533 --> 01:26:50,288 ‫ואז מוצאים את עצמם חווים אמפתיה‬ ‫לשחקנית שמגלמת אותה.‬ 1602 01:26:50,371 --> 01:26:56,836 ‫ואני יכולה לטעון שזה לא תמיד קורה‬ ‫כשסיסג'נדרים משחקים אותנו.‬ 1603 01:26:57,420 --> 01:27:01,341 ‫בהתחלה ראיתי את לברן קוקס,‬ ‫זה פשוט לקח את הראש שלי וסובב אותו.‬ 1604 01:27:01,591 --> 01:27:02,842 ‫- דראנקטאונ'ס פיינסט -‬ 1605 01:27:02,926 --> 01:27:05,011 ‫ואז ראיתי עוד סרט.‬ 1606 01:27:05,762 --> 01:27:07,430 ‫שאלתי, "מה... מה קורה?‬ 1607 01:27:07,889 --> 01:27:10,767 ‫התגברנו על המכשולים‬ ‫ואיש לא אמר לי? מה קורה?"‬ 1608 01:27:10,850 --> 01:27:12,477 ‫אני חושב שכרגע זה דחוף מאוד‬ 1609 01:27:12,560 --> 01:27:14,646 ‫להתחבר דרך סיפורים וסיפורים חדשים.‬ 1610 01:27:14,979 --> 01:27:16,689 ‫- סידני פרילנד -‬ 1611 01:27:16,773 --> 01:27:18,608 ‫ואז ראיתי עוד, ואני אומרת,‬ 1612 01:27:18,691 --> 01:27:21,319 ‫"מה קורה? איך הילדים עושים את זה?"‬ 1613 01:27:21,402 --> 01:27:22,654 ‫- זאכרי דרוקר ורייס ארנסט -‬ 1614 01:27:24,239 --> 01:27:27,492 ‫באוגוסט 2013‬ 1615 01:27:27,575 --> 01:27:31,704 ‫צילמנו את הפיילוט של "טרנספרנט".‬ 1616 01:27:32,538 --> 01:27:37,794 ‫ואני חושבת שזה היה סט ותהליך‬ 1617 01:27:37,877 --> 01:27:39,170 ‫ממש לא מסורתי.‬ 1618 01:27:40,338 --> 01:27:43,383 ‫רק כמות הטרנסים.ות שהועסקו‬ 1619 01:27:43,466 --> 01:27:47,387 ‫והוכנסו לקבוצת מקבלי ההחלטות בהוליווד‬ 1620 01:27:47,470 --> 01:27:51,766 ‫הם לא היו רק יועצים, הם היו מפיקים.‬ 1621 01:27:52,684 --> 01:27:54,727 ‫למה לעזאזל הבאת אותי לכאן?‬ ‫-מה?‬ 1622 01:27:54,811 --> 01:27:57,480 ‫הבאתי אותך לכאן כי זה נראה כיף.‬ 1623 01:27:57,563 --> 01:27:59,899 ‫כאילו, זה כיף. כן, את נראית כייפית.‬ ‫-כיף?‬ 1624 01:27:59,983 --> 01:28:02,735 ‫כמו כיף מהסוג של עובדת מין, ג'וש?‬ ‫-לא.‬ 1625 01:28:02,819 --> 01:28:05,780 ‫טוב, עכשיו כשאת מזכירה את זה,‬ ‫שילמתי על כל זה.‬ 1626 01:28:06,197 --> 01:28:07,448 ‫לך תזדיין, ג'וש.‬ 1627 01:28:09,367 --> 01:28:12,662 ‫אני רואה דרכך ואני לא ההרפתקה‬ ‫המחורבנת שלך.‬ 1628 01:28:14,038 --> 01:28:17,542 ‫אני בן אדם. אני לא ההרפתקה המחורבנת שלך.‬ 1629 01:28:18,668 --> 01:28:20,378 ‫והאמי מוענק ל..‬ 1630 01:28:21,045 --> 01:28:22,380 ‫בוא נגיד שג'פרי טמבור.‬ 1631 01:28:25,508 --> 01:28:28,553 ‫טרייס, את נחשפת כחברה בתנועת "מי טו".‬ 1632 01:28:28,636 --> 01:28:31,556 ‫אני מדבר על שהוטרדת מינית בידי ג'פרי טמבור‬ 1633 01:28:31,639 --> 01:28:33,474 ‫על הסט של "טרנספרנט".‬ 1634 01:28:33,558 --> 01:28:34,809 ‫אמרתי את האמת.‬ 1635 01:28:34,892 --> 01:28:37,103 ‫- השולחן העגול של וראייטי‬ ‫בנושא טרנס בהוליווד -‬ 1636 01:28:37,186 --> 01:28:39,731 ‫ובורכתי בכך שאת היית איתי,‬ 1637 01:28:39,814 --> 01:28:44,235 ‫ואני מעריכה אותך כל כך‬ ‫על שעברת את זה איתי.‬ 1638 01:28:46,279 --> 01:28:48,072 ‫את מופתעת שהוא ממשיך לעבוד?‬ 1639 01:28:48,156 --> 01:28:50,408 ‫לא, כי אנחנו טרנסיות.‬ 1640 01:28:50,491 --> 01:28:53,328 ‫אז אני רגילה שאנשים לא רוצים להאמין לנו.‬ 1641 01:28:56,080 --> 01:29:01,252 ‫אם את.ה מתכוון.ת לבחור להכניס את עצמך‬ 1642 01:29:01,336 --> 01:29:03,713 ‫לסיפור של קהילה מסוימת‬ 1643 01:29:03,796 --> 01:29:07,342 ‫או שאת.ה רוצה לעזור לקהילה מסוימת‬ ‫לספר את הסיפור שלהם,‬ 1644 01:29:07,425 --> 01:29:09,802 ‫את.ה צריך.ה להבין את הפריבילגיות שיש לך,‬ 1645 01:29:10,136 --> 01:29:13,973 ‫ואת.ה צריך.ה להבין שהחיים עבורם שונים.‬ 1646 01:29:16,517 --> 01:29:18,603 ‫קבלו בבקשה את כרמן קררה.‬ 1647 01:29:18,686 --> 01:29:20,772 ‫- קייטי (2014) -‬ 1648 01:29:26,444 --> 01:29:30,156 ‫הייתי מאחורי הקלעים.‬ ‫כרמן רואיינה על ידי קייטי,‬ 1649 01:29:30,239 --> 01:29:33,201 ‫וקייטי שאלה את כרמן...‬ 1650 01:29:33,284 --> 01:29:36,537 ‫החלקים הפרטיים שלך שונים עכשיו, נכון?‬ 1651 01:29:37,163 --> 01:29:40,666 ‫אני לא רוצה לדבר על זה כי זה מאוד אישי.‬ 1652 01:29:41,167 --> 01:29:42,960 ‫ואני לא יודעת.‬ 1653 01:29:43,044 --> 01:29:44,962 ‫אני מעדיפה לדבר על הדוגמנות שלי,‬ 1654 01:29:45,046 --> 01:29:48,341 ‫אני מעדיפה לדבר על להיות ב-W,‬ ‫ואולי בווג האיטלקי,‬ 1655 01:29:48,424 --> 01:29:49,967 ‫ולעשות דברים כיפיים ו...‬ 1656 01:29:50,051 --> 01:29:52,595 ‫ולהראות לאנשים שאחרי השינוי שלהם‬ 1657 01:29:52,678 --> 01:29:54,138 ‫יש עדיין חיים לחיות.‬ 1658 01:29:54,722 --> 01:29:58,393 ‫הייתי מאחורי הקלעים ואמרתי,‬ ‫"בסדר. הנה מתחילים."‬ 1659 01:29:58,476 --> 01:30:00,853 ‫את יודעת, אני חושבת שכולנו רוצים להשכיל,‬ 1660 01:30:00,937 --> 01:30:05,733 ‫וכרמן קצת נרתעה כששאלתי אותה‬ ‫על השינוי שלה,‬ 1661 01:30:05,817 --> 01:30:08,903 ‫ואני תוהה אם את מרגישה כפי שכרמן מרגישה‬ ‫לגבי זה?‬ 1662 01:30:08,986 --> 01:30:11,072 ‫כן. ואני גאה בך שאמרת את זה.‬ 1663 01:30:11,489 --> 01:30:15,034 ‫העיסוק בשינוי ובניתוח מחפיץ את הטרנסים.ות,‬ 1664 01:30:15,118 --> 01:30:18,371 ‫ואז אנו לא זוכים להתמודד באמת‬ ‫עם החוויות האמיתיות.‬ 1665 01:30:18,454 --> 01:30:23,084 ‫המציאות של חיי הטרנסים.ות‬ ‫היא שלעיתים קרובות אנחנו מטרות של אלימות.‬ 1666 01:30:23,167 --> 01:30:26,838 ‫אנחנו חווים.ות אפליה‬ ‫באופן לא פרופורציונלי לשאר הקהילה,‬ 1667 01:30:26,921 --> 01:30:30,341 ‫וכשאנחנו מתמקדים בשינוי,‬ ‫אנו לא זוכים לדבר על הדברים האלה.‬ 1668 01:30:31,634 --> 01:30:34,053 ‫בגלל שאנשים עלולים.ות‬ ‫להיות מושפלים.ות בטוויטר,‬ 1669 01:30:34,137 --> 01:30:36,556 ‫אנשים יימנעו מהנושא לגמרי‬ 1670 01:30:36,639 --> 01:30:40,935 ‫או יהפכו לראקציונרים או מרירים או כועסים,‬ 1671 01:30:41,018 --> 01:30:42,520 ‫וקייטי באמת עשתה את ההפך.‬ 1672 01:30:42,603 --> 01:30:46,023 ‫אני רוצה להשתמש בזה כרגע ללמידה,‬ ‫לא רק בשביל עצמי,‬ 1673 01:30:46,107 --> 01:30:50,570 ‫אלא איך אנחנו מסבירים, מהי השיחה המתאימה‬ 1674 01:30:50,653 --> 01:30:52,572 ‫ואיך אנחנו גורמים לאנשים להרגיש,‬ 1675 01:30:52,655 --> 01:30:55,741 ‫אם אין לנו דוגמה למה שלא צריך לעשות?‬ 1676 01:30:57,034 --> 01:31:01,205 ‫רואים עוצמה שעולה מהבנות עכשיו.‬ ‫זה מפני שאנו מבינות שאין לנו מה להפסיד.‬ 1677 01:31:01,289 --> 01:31:02,707 ‫- אנג'ליקה רוס / שחקנית, יזמת -‬ 1678 01:31:02,790 --> 01:31:05,626 ‫כבר איבדתי את העבודה הזאת,‬ ‫איבדתי את העבודה הזאת.‬ 1679 01:31:05,710 --> 01:31:08,963 ‫אז אני רק הולכת להרוויח מזה‬ ‫שאני אותנטית ואומרת את האמת.‬ 1680 01:31:13,634 --> 01:31:15,511 ‫- אני קייט (2015) -‬ 1681 01:31:15,595 --> 01:31:16,596 ‫מה שלומך?‬ 1682 01:31:16,679 --> 01:31:17,930 ‫הגעת.‬ ‫-כן, הגעתי. היי.‬ 1683 01:31:18,014 --> 01:31:19,807 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב. טוב לראות אותך.‬ 1684 01:31:19,891 --> 01:31:22,351 ‫אפשר להגיד מה שרוצים‬ ‫על הפוליטיקה של קייטלין ג'נר,‬ 1685 01:31:22,435 --> 01:31:24,896 ‫או על משפ' קרדשיאן שמשחיתה את אמריקה.‬ 1686 01:31:24,979 --> 01:31:27,356 ‫"אני קייט" לא באמת קשור לקייטלין.‬ 1687 01:31:27,815 --> 01:31:29,150 ‫אוי, לא.‬ 1688 01:31:29,233 --> 01:31:32,945 ‫מדובר בקבוצה מדהימה ומבריקה‬ ‫של נשים טרנסיות‬ 1689 01:31:33,321 --> 01:31:35,448 ‫שמנהלות שיחות זו עם זו.‬ 1690 01:31:35,823 --> 01:31:39,452 ‫איזה מועמד רפובליקני את חושבת‬ ‫שיהיה זה שיתמוך בטרנסג'נדרים.ות?‬ 1691 01:31:40,578 --> 01:31:41,454 ‫כולם.‬ 1692 01:31:43,956 --> 01:31:46,375 ‫כן. הם לא. לא, אתן לא חושבות‬ ‫שהרפובליקנים הם...‬ 1693 01:31:46,459 --> 01:31:48,503 ‫"אני שונא טרנסים.ות"‬ ‫או "אני שונא הומואים".‬ 1694 01:31:48,586 --> 01:31:49,670 ‫את לא חושבת על זה.‬ 1695 01:31:50,171 --> 01:31:52,507 ‫אני חושבת שזה מאוד בעייתי שהם יגידו‬ 1696 01:31:52,590 --> 01:31:55,593 ‫הפעילה או התומכת הטרנסית‬ ‫קייטלין ג'נר אומרת את זה.‬ 1697 01:31:55,676 --> 01:31:58,387 ‫לא, זאת קייטלין ג'נר, שהיא אדם מאוד ספציפי‬ 1698 01:31:58,471 --> 01:32:00,014 ‫עם חוויות מאוד מסוימות‬ 1699 01:32:00,097 --> 01:32:02,767 ‫שהן מאוד עשירות, מאוד לבנות,‬ ‫מאוד מיוחסות.‬ 1700 01:32:02,850 --> 01:32:05,061 ‫אני באופן קיצוני לא מסכימה‬ ‫עם כל הדעות שלה.‬ 1701 01:32:05,144 --> 01:32:07,730 ‫האמת היא שהתוכנית שלה עשתה הרבה טוב.‬ 1702 01:32:07,813 --> 01:32:12,693 ‫אני מאוד מאוזנת בדיוק כפי שאני,‬ ‫כי ההורים שלי, ממש מההתחלה,‬ 1703 01:32:13,152 --> 01:32:14,654 ‫היו תומכים לחלוטין,‬ 1704 01:32:15,029 --> 01:32:16,822 ‫אז אני מריעה לכם שאתם כאן.‬ 1705 01:32:16,906 --> 01:32:21,369 ‫הייתה סצנה שבה היו הורים שדיברו‬ ‫על הילדים שלהם.‬ 1706 01:32:21,452 --> 01:32:24,372 ‫אם יש לך ילד.ה טרנסג'נדר,‬ ‫את.ה חי.ה עם חד קרן,‬ 1707 01:32:24,455 --> 01:32:26,624 ‫הוא.היא בן אדם מדהים.‬ 1708 01:32:26,707 --> 01:32:31,420 ‫להיות ליד מישהו.י כל כך אמיץ.ה,‬ ‫כל כך מגניב.ה, כל כך קרוב.ה לעצמו.ה.‬ 1709 01:32:31,504 --> 01:32:35,883 ‫המציאות היא שאייברי ידע מה הוא.היא‬ ‫רוצה מגיל שנתיים, ככל הנראה.‬ 1710 01:32:35,967 --> 01:32:39,470 ‫אז המציאות היא שזה כבוד גדול.‬ ‫-זה כל כך נכון מה שהוא אומר.‬ 1711 01:32:39,554 --> 01:32:40,805 ‫צפיתי באבא הזה,‬ 1712 01:32:41,973 --> 01:32:43,808 ‫וזה... זה פשוט כאב כי...‬ 1713 01:32:44,684 --> 01:32:50,398 ‫הייתי צריכה להיות בסדר עם אימא שלי‬ ‫שאמרה, "לעולם לא אקרא לך ג'ן‬ 1714 01:32:50,481 --> 01:32:52,275 ‫כי ג'ן רצחה את הבן שלי."‬ 1715 01:32:53,025 --> 01:32:57,280 ‫הייתי חייבת להיות בסדר עם זה‬ ‫כדי לשרוד בעצמי.‬ 1716 01:32:57,905 --> 01:33:02,118 ‫כדי להתמודד עם זה שלא יכולתי לראות‬ ‫את סבתא שלי לפני שמתה.‬ 1717 01:33:02,451 --> 01:33:04,996 ‫כי יכולתי להגיע הביתה‬ ‫רק אם הייתי לבושה כבן.‬ 1718 01:33:05,955 --> 01:33:09,792 ‫נאלצתי להתמודד עם העובדה‬ ‫שאחד החברים הכי טובים שלי,‬ 1719 01:33:09,875 --> 01:33:13,254 ‫שהייתי בחתונה שלו,‬ ‫לא ייתן לי לי לפגוש את הילדים שלו.‬ 1720 01:33:13,879 --> 01:33:17,383 ‫אני צריכה להתמודד עם הדברים האלה.‬ ‫עליי לחיות עם הדברים האלה.‬ 1721 01:33:17,925 --> 01:33:19,385 ‫ואני חייבת לקבל את זה.‬ 1722 01:33:19,468 --> 01:33:22,597 ‫אני צריכה להבין את העמדה שלהם‬ ‫ולהיות בסדר עם זה.‬ 1723 01:33:23,264 --> 01:33:24,932 ‫וכשראיתי את אבא הזה‬ 1724 01:33:25,600 --> 01:33:28,352 ‫הולך כל כך רחוק יותר ‬ ‫ממה שאי פעם חשבתי שאפשר,‬ 1725 01:33:28,978 --> 01:33:33,149 ‫זה כאב, לא יכולתי לסבול את זה‬ ‫כי אז, פתאום, כל האנשים האלה...‬ 1726 01:33:34,066 --> 01:33:35,610 ‫שלא יכלו לקבל אותי,‬ 1727 01:33:36,569 --> 01:33:39,071 ‫כשידעתי שאפשר לחצות מעבר לקבלה...‬ 1728 01:33:40,698 --> 01:33:44,744 ‫למה אימי לא יכלה להיות כמוהו?‬ ‫זו השאלה שמעולם לא שאלתי עד לאותו הרגע.‬ 1729 01:33:44,869 --> 01:33:46,621 ‫למה אימי לא יכלה להיות כמוהו?‬ 1730 01:33:46,704 --> 01:33:51,000 ‫למה החברים שלי לא היו יכולים להיות כמוהו‬ ‫ולראות את הערך בחוויה שלי?‬ 1731 01:33:52,376 --> 01:33:57,423 ‫אבל מי שהכי אחראי לכישלון‬ ‫שיהיה לו סוג כזה של חזון זאת אני.‬ 1732 01:33:58,049 --> 01:34:01,594 ‫אני מעולם לא ראיתי את עצמי‬ ‫כפי שהאב הזה ראה את הילד.ה שלו.‬ 1733 01:34:01,677 --> 01:34:03,262 ‫מעולם לא ראיתי את עצמי כך.‬ 1734 01:34:03,346 --> 01:34:05,765 ‫מעולם לא הסתכלתי על עצמי עם סוג כזה של...‬ 1735 01:34:06,390 --> 01:34:11,604 ‫אהבה, כבוד ופליאה שיש לאב הזה לילד.ה שלו.‬ 1736 01:34:12,188 --> 01:34:15,358 ‫אף אחד לא הסתכל עליי כך.‬ ‫איך אני יכולה להסתכל עליי כך?‬ 1737 01:34:17,610 --> 01:34:19,028 ‫הייתי חייבת לראות את זה.‬ 1738 01:34:19,362 --> 01:34:21,364 ‫ועכשיו כשראיתי, אני רוצה את זה.‬ 1739 01:34:28,412 --> 01:34:30,748 ‫- אני ג'אז (2018) -‬ 1740 01:34:30,831 --> 01:34:33,292 ‫מריאן רייט אדלמן אמרה,‬ 1741 01:34:33,918 --> 01:34:37,088 ‫"ילדים לא יכולים להיות‬ ‫מה שהם לא יכולים לראות."‬ 1742 01:34:38,255 --> 01:34:40,174 ‫ולא מדובר רק בילדים.‬ 1743 01:34:40,675 --> 01:34:41,926 ‫מדובר בכולנו.‬ 1744 01:34:43,052 --> 01:34:45,179 ‫אנחנו לא יכולים להיות חברה טובה יותר‬ 1745 01:34:46,055 --> 01:34:47,890 ‫עד שנראה את החברה הטובה יותר.‬ 1746 01:34:48,099 --> 01:34:50,017 ‫אני לא יכול להיות בעולם‬ 1747 01:34:51,060 --> 01:34:53,062 ‫עד שאראה שאני בעולם.‬ 1748 01:34:55,940 --> 01:34:59,151 ‫במשך זמן רב פחדתי להיות מי שאני‬ 1749 01:34:59,235 --> 01:35:01,654 ‫כי הוריי לימדו אותי‬ 1750 01:35:01,737 --> 01:35:05,616 ‫שיש משהו לא בסדר עם אדם כמוני.‬ 1751 01:35:05,700 --> 01:35:09,662 ‫נעמי, בתור דמות, הייתה הפעם הראשונה‬ 1752 01:35:09,745 --> 01:35:14,500 ‫ששמנו במפורש טרנסית בכתיבה שלנו.‬ 1753 01:35:14,583 --> 01:35:19,255 ‫היא הייתה דמות ששאפתי להיות.‬ 1754 01:35:19,630 --> 01:35:25,720 ‫יש משהו מצחיק בקסם של...‬ 1755 01:35:27,054 --> 01:35:30,808 ‫ליצור משהו מאין,‬ 1756 01:35:32,017 --> 01:35:37,773 ‫ואז להשתמש בדבר הזה,‬ ‫כמאחז ליד, כדי למשוך את עצמך קדימה.‬ 1757 01:35:38,607 --> 01:35:40,526 ‫וזה מה שנעמי הייתה בשבילי, כן.‬ 1758 01:35:47,283 --> 01:35:50,119 ‫אני כל כך גאה בנעמי מרקס.‬ 1759 01:35:50,411 --> 01:35:53,998 ‫הדמות שלה לא הוגדרה על ידי הטרנסיות שלה.‬ 1760 01:35:54,081 --> 01:35:55,499 ‫את אוהבת אותה מאוד.‬ 1761 01:35:57,918 --> 01:35:59,587 ‫מערכת היחסים שלה עם אמניטה‬ 1762 01:35:59,670 --> 01:36:03,716 ‫התעלתה מעבר לכל מה שאי פעם ידעתי‬ ‫שמערכת יחסים יכולה להיות.‬ 1763 01:36:04,216 --> 01:36:06,260 ‫אין דרך שלא יכולתי רק...‬ 1764 01:36:07,052 --> 01:36:10,014 ‫זה. בכל פעם שאני חושבת על...‬ 1765 01:36:10,556 --> 01:36:11,891 ‫"נומניטה".‬ 1766 01:36:16,896 --> 01:36:18,481 ‫תתרכזו, ילדים.‬ 1767 01:36:19,565 --> 01:36:22,568 ‫הגיע הזמן שנזכיר לעולם מי אנחנו.‬ 1768 01:36:23,402 --> 01:36:26,530 ‫מלוכה. אבל כולנו צריכים ללכת יחד.‬ 1769 01:36:26,614 --> 01:36:29,992 ‫כש"פוזה" נוצר, בחיים לא חשבתי ש...‬ 1770 01:36:30,451 --> 01:36:31,827 ‫הסיפורים שלנו יהיו...‬ 1771 01:36:33,662 --> 01:36:35,164 ‫מוצגים על פלטפורמה‬ 1772 01:36:35,706 --> 01:36:37,500 ‫תחת הכותרת "מיינסטרים".‬ 1773 01:36:38,959 --> 01:36:39,919 ‫יש לנו אתגר...‬ 1774 01:36:40,002 --> 01:36:40,920 ‫- פוזה (2018) -‬ 1775 01:36:41,003 --> 01:36:43,756 ‫...עבור הילדים.ות האגדיים.ות‬ ‫של בית אבנדנס.‬ 1776 01:36:47,635 --> 01:36:48,969 ‫"פוזה" שונה.‬ 1777 01:36:50,137 --> 01:36:53,766 ‫כי אלה סיפורים שבמרכזם...‬ 1778 01:36:55,392 --> 01:36:56,811 ‫נשים טרנסיות שחורות‬ 1779 01:36:56,894 --> 01:36:59,271 ‫ברשת טלוויזיה מיינסטרים רגילה.‬ 1780 01:36:59,939 --> 01:37:03,609 ‫זה בטח נותן לך איזשהו סיפוק. ניצחת.‬ 1781 01:37:03,692 --> 01:37:06,570 ‫אף אחת מאיתנו לא מנצחת כשאחרת מובסת,‬ 1782 01:37:06,946 --> 01:37:09,156 ‫אפילו מישהי שמגיע לה להיות מובסת.‬ 1783 01:37:09,240 --> 01:37:10,616 ‫להיות מבויימת ומתוסרטת‬ 1784 01:37:10,699 --> 01:37:12,910 ‫על ידי טרנסים.ות בתכנית זה מדהים‬ 1785 01:37:12,993 --> 01:37:16,747 ‫כי הרגשנו שכולנו נכללים‬ 1786 01:37:16,831 --> 01:37:19,708 ‫ואנשים התייחסו ברצינות למחשבות שלנו.‬ 1787 01:37:20,292 --> 01:37:22,837 ‫וגם להיות בסביבת אנשים כמוך.‬ 1788 01:37:23,170 --> 01:37:25,548 ‫אני צריכה להצטרף לבית שלך.‬ ‫-אני רק אומרת.‬ 1789 01:37:27,883 --> 01:37:29,552 ‫יש טרנסים.ות בכל מקום.‬ 1790 01:37:29,635 --> 01:37:31,053 ‫טרנסים.ות שמייעצים.ות,‬ 1791 01:37:31,136 --> 01:37:33,264 ‫טרנסים.ות שכותבים.ות‬ ‫ומפיקים.ות ומביימים.ות.‬ 1792 01:37:33,347 --> 01:37:37,101 ‫זה באמת הוביל לכך שהסיפורים‬ ‫היו באמת מורכבים‬ 1793 01:37:37,184 --> 01:37:39,478 ‫ובאמת מקסימים ומעוררי השראה.‬ 1794 01:37:39,562 --> 01:37:42,731 ‫אפילו סצנות הסקס... מותק!‬ 1795 01:37:46,819 --> 01:37:52,283 ‫הסקס הכי שגרתי שראיתי בחיי‬ ‫של טרנסית בטלוויזיה.‬ 1796 01:37:53,951 --> 01:37:59,748 ‫יכול היה להשתבש בצורה כל כך נוראית,‬ ‫ואני שמח שהוא היה מאוד נכון.‬ 1797 01:38:02,626 --> 01:38:05,671 ‫זה יצר כל כך הרבה הזדמנויות לקהילה,‬ 1798 01:38:05,754 --> 01:38:08,299 ‫ולכן, חייב להיות רגע בזמן‬ 1799 01:38:08,382 --> 01:38:10,551 ‫שבו טרנס-גבריות... היא חייבת להיות כלולה.‬ 1800 01:38:10,634 --> 01:38:13,387 ‫זה חלק מאולם הנשפים.‬ ‫אנחנו חלק מההיסטוריה ומהתרבות.‬ 1801 01:38:24,064 --> 01:38:26,650 ‫כשמסתכלים על העבר אפשר ללמוד‬ ‫הרבה על ההווה.‬ 1802 01:38:26,734 --> 01:38:32,156 ‫מבחינתי, ראיתי שאיידס, עוני, הטרדה ואלימות‬ 1803 01:38:32,239 --> 01:38:35,576 ‫הם דברים שהם.ן התמודדו איתם‬ ‫ב-87, כמו גם היום.‬ 1804 01:38:36,118 --> 01:38:38,329 ‫ולכן בידיעה ש-26 טרנסים.ות‬ 1805 01:38:38,412 --> 01:38:41,081 ‫נרצחו בארה"ב בשנה שעברה,‬ 1806 01:38:41,165 --> 01:38:42,875 ‫כמעט כולן נשים של צבע,‬ 1807 01:38:42,958 --> 01:38:44,919 ‫חשבתי שזה חשוב שאנחנו מנציחים.ות‬ 1808 01:38:45,002 --> 01:38:47,087 ‫את האנשים שלמדנו כל כך הרבה מהם,‬ 1809 01:38:47,171 --> 01:38:49,256 ‫אנשים שתרמו כל כך הרבה לתנועה שלנו.‬ 1810 01:38:55,930 --> 01:38:58,974 ‫סרטים, הדברים האלה‬ ‫גורמים לנו להרגיש לפעמים,‬ 1811 01:38:59,058 --> 01:39:01,769 ‫וסרטים, לפעמים אנו נכנסים.ות לקולנוע‬ ‫ואנו רוצים.ות להשתנות.‬ 1812 01:39:02,728 --> 01:39:06,941 ‫אבל אנחנו צריכים.ות שהשינוי הזה יקרה‬ ‫בחיים האמיתיים בזמן אמת.‬ 1813 01:39:10,611 --> 01:39:12,237 ‫כשאני חושב על "פוזה"‬ 1814 01:39:12,321 --> 01:39:15,282 ‫וזה שאחד מיוצרי הסדרה הוא ראיין מרפי,‬ 1815 01:39:15,366 --> 01:39:17,409 ‫ואני חושבת על תוכניות כמו ניפ/טאק,‬ 1816 01:39:17,493 --> 01:39:20,204 ‫אני מתרגשת כי אני חושבת‬ ‫שאנשים יכולים להתפתח.‬ 1817 01:39:21,080 --> 01:39:23,290 ‫אני חושבת על הריאיון של ג'נט מוק עם אופרה.‬ 1818 01:39:23,374 --> 01:39:27,836 ‫לדעתי זה כל כך מעניין‬ ‫שלקח לך את הזמן שלקח לך‬ 1819 01:39:28,045 --> 01:39:31,006 ‫כדי שתרגישי נוח לספר את הסיפור שלך.‬ 1820 01:39:31,340 --> 01:39:34,176 ‫זה היה שונה מאוד‬ ‫מהריאיון של אופרה עם ליאה טי.‬ 1821 01:39:34,468 --> 01:39:36,053 ‫ליאה טי נולדה כבן.‬ 1822 01:39:36,136 --> 01:39:38,889 ‫אז אנשים יכולים להתפתח‬ ‫ואני חושבת שרגע משתנה‬ 1823 01:39:38,973 --> 01:39:40,474 ‫ומודעות משתנה.‬ 1824 01:39:44,979 --> 01:39:48,232 ‫ה... היציאה שלי הייתה בניו יורק טיימס.‬ 1825 01:39:48,315 --> 01:39:51,485 ‫- כדי לשחק טרנסגנדרית, סנדרה קאלדוול‬ ‫הייתה צריכה להיפתח אודות מי שהיא -‬ 1826 01:39:57,116 --> 01:39:58,200 ‫תראו אותי עכשיו.‬ 1827 01:39:59,034 --> 01:40:01,412 ‫זה היה כל כך מפחיד.‬ 1828 01:40:01,495 --> 01:40:05,749 ‫ואז התחלתי לקיים פגישות עם ABC ו-NBC,‬ 1829 01:40:05,833 --> 01:40:08,127 ‫וכן, עם FOX.‬ 1830 01:40:08,919 --> 01:40:09,920 ‫מי ידע?‬ 1831 01:40:10,713 --> 01:40:11,588 ‫מי ידע?‬ 1832 01:40:12,089 --> 01:40:13,465 ‫אני, בפעם הראשונה...‬ 1833 01:40:14,341 --> 01:40:15,676 ‫הנה החלק הרגשי.‬ 1834 01:40:16,218 --> 01:40:19,388 ‫צריכה לומר בקול רם וברור,‬ 1835 01:40:20,389 --> 01:40:21,515 ‫באודישן,‬ 1836 01:40:22,016 --> 01:40:23,600 ‫שאני אישה טרנסית.‬ 1837 01:40:32,192 --> 01:40:34,778 ‫אימא שלי כל כך שמחה,‬ ‫כי עכשיו היא יכולה לנשום.‬ 1838 01:40:34,862 --> 01:40:37,573 ‫היא אמרה, "אף אחד‬ ‫כבר לא יעשה לך משהו. הכול...‬ 1839 01:40:38,073 --> 01:40:39,283 ‫הכול טוב."‬ 1840 01:40:39,658 --> 01:40:43,620 ‫טוב, לא ממש, אימא. זה… את יודעת.‬ ‫העבודה עדיין צריכה להיעשות.‬ 1841 01:40:46,540 --> 01:40:50,669 ‫- נקודת המפנה של הטרנסג'נדר -‬ 1842 01:40:50,753 --> 01:40:54,923 ‫אנחנו תמיד צריכים.ות להיות מאוד סקפטיים.ות‬ ‫כאשר כמה אנשים מרוממים‬ 1843 01:40:55,799 --> 01:40:58,802 ‫ורוב האנשים עדיין נאבקים.‬ 1844 01:41:02,556 --> 01:41:05,059 ‫הטרנס.ית על השטיח האדום‬ 1845 01:41:05,142 --> 01:41:09,730 ‫או דמות הטרנס.ית בטלוויזיה או בקולנוע,‬ 1846 01:41:09,813 --> 01:41:15,402 ‫הייצוגיות הטרנסית הזאת‬ ‫יכולה לעורר זעם בצופה.‬ 1847 01:41:15,486 --> 01:41:18,280 ‫ולצופה הזה אין גישה לדמות.‬ 1848 01:41:18,363 --> 01:41:20,532 ‫יש להם גישה לאדם ברחוב.‬ 1849 01:41:26,455 --> 01:41:29,291 ‫ואני חושב שזה הופך את זה לחשוב במיוחד...‬ 1850 01:41:29,374 --> 01:41:32,127 ‫-צ'ייס סטראנגיו / עורך דין‬ ‫האיגוד האמריקאי לחירויות אזרחיות -‬ 1851 01:41:32,211 --> 01:41:34,421 ‫לדחוף לחלוקה מחדש של חומרים בפועל.‬ 1852 01:41:34,505 --> 01:41:36,048 ‫אחרת, כל מה שאנחנו עושים‬ 1853 01:41:36,131 --> 01:41:39,551 ‫הוא להרים כמה אנשים למעגל בעלי הכוח‬ 1854 01:41:39,635 --> 01:41:43,013 ‫ולא בשום אופן פועלים כדי לשבש את המערכות‬ 1855 01:41:43,097 --> 01:41:47,142 ‫שמרחיקות את רוב הטרנסים.ות‬ ‫מהישרדות חומרית.‬ 1856 01:41:52,272 --> 01:41:54,358 ‫יש עוד הרבה עבודה לעשות,‬ 1857 01:41:54,441 --> 01:41:59,530 ‫ואנחנו לא יכולים.ות לחשוב‬ ‫שרק בגלל שרואים ייצוג טרנסי‬ 1858 01:41:59,988 --> 01:42:01,657 ‫שהמהפכה הסתיימה.‬ 1859 01:42:03,617 --> 01:42:05,410 ‫היא לא.‬ 1860 01:42:05,494 --> 01:42:08,163 ‫דברים יכולים לפתע להשתנות לגמרי.‬ 1861 01:42:13,627 --> 01:42:19,883 ‫קיומו של ייצוג חיובי יכול להצליח‬ ‫בשינוי תנאי החיים של טרנסים.ות‬ 1862 01:42:19,967 --> 01:42:23,387 ‫רק כשהוא חלק מתנועה‬ ‫רחבה יותר לשינוי חברתי.‬ 1863 01:42:24,721 --> 01:42:27,432 ‫שינוי הייצוג הוא לא המטרה.‬ 1864 01:42:28,475 --> 01:42:30,853 ‫זהו רק אמצעי למטרה.‬ 1865 01:42:33,188 --> 01:42:35,941 ‫אני תוהה אם האנשים שצופים‬ ‫ואוהבים את התוכניות האלה,‬ 1866 01:42:36,024 --> 01:42:38,652 ‫אני תוהה אם הם יושיטו יד‬ ‫לטרנסים.ות נזקקים.ות‬ 1867 01:42:38,735 --> 01:42:41,488 ‫ויפעלו להבסת מדיניות‬ ‫שהופכת אותנו לשעירים לעזאזל,‬ 1868 01:42:41,947 --> 01:42:43,866 ‫מדיניות שמפלה אותנו,‬ 1869 01:42:44,449 --> 01:42:46,368 ‫מדיניות ששוללת אותנו כבני אדם.‬ 1870 01:42:47,035 --> 01:42:48,704 ‫כי עד שזה יקרה,‬ 1871 01:42:48,787 --> 01:42:52,249 ‫כל האנרגיה הזאת ממסך הכסף לא תהיה מספיקה‬ 1872 01:42:52,332 --> 01:42:55,794 ‫כדי לשפר את חייהם של טרנסים.ות מחוץ למסך.‬ 1873 01:47:41,246 --> 01:47:44,249 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬