1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,548 --> 00:00:11,094 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,475 Ken je dat gevoel als je in de bioscoop zit... 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,812 ...en iedereen lacht om iets en je snapt het niet? 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,445 Ik haat iedereen behalve jij. 7 00:00:28,570 --> 00:00:32,782 Ik had nooit gedacht dat ik zou zien dat transpersonen worden gevierd... 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,411 ...op het scherm of erbuiten. 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,581 Hartelijk dank voor dit moment. 10 00:00:39,664 --> 00:00:43,460 En dat de media nooit zou stoppen met hun vreselijke vragen... 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,545 Hoe verberg je je penis? 12 00:00:46,504 --> 00:00:48,631 ...en ons respectvol zou behandelen. 13 00:00:48,715 --> 00:00:53,678 Je zweeg erover omdat men je voor 'anders' zou uitmaken. 14 00:00:54,137 --> 00:00:56,222 Kijk hoe ver we zijn gekomen. 15 00:00:56,806 --> 00:01:00,894 We hebben meer vertegenwoordiging in de overheid en de media. 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,480 We zijn overal. 17 00:01:03,563 --> 00:01:07,317 Wat die positieve beelden voor anderen doen... 18 00:01:07,400 --> 00:01:08,526 ...weet je niet. 19 00:01:09,194 --> 00:01:11,196 Voor 't eerst zijn transpersonen... 20 00:01:11,279 --> 00:01:15,742 ...het middelpunt van hun eigen verhaal. 21 00:01:16,242 --> 00:01:20,455 Op dit moment hebben we het over een ongekende transzichtbaarheid. 22 00:01:20,538 --> 00:01:22,582 Dat is mijn zus. 23 00:01:23,208 --> 00:01:26,836 Transpersonen worden nog steeds onevenredig vermoord. 24 00:01:29,130 --> 00:01:32,133 Dat is de paradox van onze representatie. 25 00:01:32,717 --> 00:01:34,385 Hoe meer we gezien worden... 26 00:01:35,303 --> 00:01:37,555 ...hoe meer geweld ons wordt aangedaan. 27 00:01:38,681 --> 00:01:41,226 Hoe positiever de representatie is... 28 00:01:41,309 --> 00:01:43,978 ...hoe meer vertrouwen de gemeenschap heeft... 29 00:01:44,062 --> 00:01:46,272 ...en dat brengt ons in gevaar. 30 00:01:47,273 --> 00:01:50,652 Als ik naar het damestoilet ga, bega ik een misdaad. 31 00:01:50,735 --> 00:01:54,531 Als ik naar het mannentoilet ga, weet iedereen het. 32 00:01:55,949 --> 00:02:00,078 Ik denk dat iedereen in de gemeenschap die momenten heeft meegemaakt. 33 00:02:00,161 --> 00:02:04,874 Zal dit mensen vervreemden die er nog niet klaar voor zijn? 34 00:02:06,292 --> 00:02:12,966 Waarom hebben transkwesties 'n hoofdrol gekregen in de cultuurbattles? 35 00:02:14,634 --> 00:02:16,427 Het uitbaten van de angst... 36 00:02:16,511 --> 00:02:20,265 ...is de reden waarom we nu hier zijn beland. 37 00:02:20,348 --> 00:02:24,435 Je hebt hoop aan de ene kant en angst aan de andere. 38 00:02:25,436 --> 00:02:30,900 Ik denk dat hoe transpersonen heel lang op het scherm zijn weergegeven... 39 00:02:31,568 --> 00:02:34,529 ...gesuggereerd heeft dat we niet echt zijn... 40 00:02:35,071 --> 00:02:37,323 ...dat we geestesziek zijn... 41 00:02:37,615 --> 00:02:40,201 ...dat we niet bestaan. 42 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 En toch ben ik hier. 43 00:02:42,787 --> 00:02:45,415 Toch zijn we er en waren we er altijd al. 44 00:02:56,509 --> 00:02:57,719 Begin, maestro. 45 00:03:09,439 --> 00:03:12,609 Wat interessant is aan opgroeien in Mobile, Alabama... 46 00:03:12,692 --> 00:03:17,363 ...en dat mijn eerste interactie met wat het betekende om transgender te zijn... 47 00:03:17,530 --> 00:03:18,781 ...op tv gebeurde... 48 00:03:18,865 --> 00:03:23,786 ...is dat zelfs als personages niet per se als trans geïdentificeerd werden... 49 00:03:24,621 --> 00:03:28,249 ...ze invloed hebben gehad op hoe ik mezelf zag als transpersoon... 50 00:03:28,333 --> 00:03:31,794 ...en op wat het grote publiek denkt over transpersonen. 51 00:03:36,007 --> 00:03:38,092 Een van die vroege beelden... 52 00:03:38,176 --> 00:03:41,930 ...was het personage van Geraldine uit The Flip Wilson Show. 53 00:03:47,310 --> 00:03:48,561 Zing het lied, Ray. 54 00:03:53,441 --> 00:03:56,277 Ik keek met mijn moeder en mijn broer... 55 00:03:56,569 --> 00:04:00,615 ...en mijn moeder hield van Geraldine en lachte om dat personage... 56 00:04:00,698 --> 00:04:03,159 ...het bestond in de sfeer van humor. 57 00:04:03,826 --> 00:04:09,540 Maar als er iets 'trans dit' was of 'geslachtsverandering dat'... 58 00:04:11,125 --> 00:04:13,211 Geslachtsaanpassende operatie. 59 00:04:13,294 --> 00:04:15,713 Een geslachtsaanpassende operatie. -Juist. 60 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Ik moet zitten. 61 00:04:19,050 --> 00:04:20,802 ...was ik geïnteresseerd... 62 00:04:20,885 --> 00:04:23,846 ...en leunde ik naar voren, maar wel heel discreet. 63 00:04:26,891 --> 00:04:27,725 Hebbes. 64 00:04:29,519 --> 00:04:33,231 Een van de eerste transrepresentaties die ik zag... 65 00:04:33,314 --> 00:04:37,277 ...was die aflevering van The Jeffersons met Edie Stokes. 66 00:04:38,152 --> 00:04:41,030 Ik ben het, Eddie. Nu ben ik Edie. 67 00:04:42,323 --> 00:04:43,157 Wat? 68 00:04:51,165 --> 00:04:52,583 Kijk maar goed. 69 00:04:53,209 --> 00:04:55,920 Ze was mooi en elegant en zwart. 70 00:04:57,630 --> 00:05:01,092 Maar er was ook het personage dat George inhuurde... 71 00:05:01,301 --> 00:05:05,722 ...om te zeggen dat hij Edie was, zodat Weezie wist dat hij niet vreemdging. 72 00:05:11,936 --> 00:05:15,273 Die uitbeelding leek alsof het een grap was... 73 00:05:15,356 --> 00:05:19,027 ...en net als het pesten dat ik op school ervoer. 74 00:05:19,527 --> 00:05:20,361 Wat is dat? 75 00:05:21,321 --> 00:05:23,406 Ik had iets van: 'Dit ben ik niet'. 76 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 Ik ging naar de kerk. 77 00:05:25,450 --> 00:05:28,369 Ik was een goede leerling. Ik won talentenjachten... 78 00:05:28,453 --> 00:05:32,415 ...met de tap- en jazzdansnummers die ik zelf choreografeerde. 79 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Ja. 80 00:05:35,835 --> 00:05:37,253 Dat was wie ik was. 81 00:05:37,337 --> 00:05:40,882 Mijn moeder wilde dat ik slaagde, zo werd ik opgevoed... 82 00:05:40,965 --> 00:05:43,051 ...en ik zet de tv aan en ik zie... 83 00:05:45,970 --> 00:05:50,975 ...beelden die niet pasten bij de persoon die ik was. 84 00:05:54,354 --> 00:05:58,024 En zo ging ik alles wat trans aan mij was haten. 85 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 Ik moet weggaan. 86 00:06:03,738 --> 00:06:05,740 BIANCA LEIGH ACTRICE, AUTEUR 87 00:06:05,823 --> 00:06:07,200 Als transpersoon... 88 00:06:08,368 --> 00:06:11,954 ...heb je een heel gevoelige radar... 89 00:06:12,038 --> 00:06:14,707 ...die oppikt of je met ons lacht... 90 00:06:14,791 --> 00:06:18,628 In het telefoonboek stond je als F. Deveau. 91 00:06:20,296 --> 00:06:23,549 De F staat voor 'Frank', schat. Dat ben ik. 92 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 ...of dat je ons uitlacht. 93 00:06:27,428 --> 00:06:30,014 Dit is het herentoilet. -Ik weet het. 94 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 Ik ben een man. 95 00:06:33,518 --> 00:06:35,061 Transgrappen? Echt? 96 00:06:35,728 --> 00:06:37,563 Hallo, Joel. Ik ben Jackie. 97 00:06:38,439 --> 00:06:41,984 De meesten van ons hebben gevoel voor humor. Dat moet wel. 98 00:06:42,235 --> 00:06:43,611 Waarom arresteer je me? 99 00:06:44,821 --> 00:06:47,698 Het is een niet-geclassificeerd misdrijf. 100 00:06:47,782 --> 00:06:49,992 Maar we willen niet het mikpunt zijn. 101 00:06:53,538 --> 00:06:55,123 Ik ben iets vergeten. -Wat? 102 00:06:55,206 --> 00:06:57,250 Kun je als een vrouw praten? -Zo? 103 00:06:57,333 --> 00:06:59,669 Kun je het niet beter? -Nee. 104 00:06:59,877 --> 00:07:04,841 Elke transpersoon draagt een geschiedenis van transrepresentatie mee... 105 00:07:04,924 --> 00:07:06,884 ...van wat ze zelf hebben gezien. 106 00:07:09,053 --> 00:07:10,054 Coop. 107 00:07:12,723 --> 00:07:13,558 Dennis? 108 00:07:16,310 --> 00:07:18,688 Kom bij mij wonen, dan word ik je vrouw. 109 00:07:20,231 --> 00:07:22,233 Wat transpersonen nodig hebben... 110 00:07:23,025 --> 00:07:26,279 ...is een ruimere geschiedenis van die representatie... 111 00:07:28,364 --> 00:07:30,825 ...zodat ze zichzelf erin kunnen vinden. 112 00:07:35,413 --> 00:07:40,418 Het is fascinerend dat een deel van de eerste bewegende beelden... 113 00:07:40,668 --> 00:07:43,004 ...beelden van crossdressing waren. 114 00:07:50,052 --> 00:07:55,725 Als je het ziet, voelt het alsof vrouwelijkheid dom en bespottelijk is. 115 00:07:58,853 --> 00:08:02,565 In die tijd was crossdressing illegaal. 116 00:08:02,648 --> 00:08:07,778 Iemand die genderverwachtingen overtrad in het echte leven... 117 00:08:07,987 --> 00:08:09,947 ...werd vaak lastiggevallen. 118 00:08:10,072 --> 00:08:13,367 MEISJE KRIJGT BOETE VOOR OP STRAAT LOPEN IN MANNENKLEDING 119 00:08:13,451 --> 00:08:15,828 POLITIE ARRESTEERT ALS VROUW GEKLEDE MAN 120 00:08:15,953 --> 00:08:18,581 Wat betreft dit land, in Amerikaanse films... 121 00:08:19,749 --> 00:08:22,877 ...zijn we er al sinds er gefilmd werd. 122 00:08:23,085 --> 00:08:24,629 Je moet ons gewoon zoeken. 123 00:08:24,879 --> 00:08:29,926 JUDITH OF BETHULIA REGIE D.W. GRIFFITH (1914) 124 00:08:30,009 --> 00:08:32,595 Een van de films die vaak wordt genoemd... 125 00:08:32,678 --> 00:08:36,516 ...als uitvinder van de zogenaamde dynamische montage. 126 00:08:38,184 --> 00:08:40,269 Dat was een film van D.W. Griffith. 127 00:08:40,353 --> 00:08:43,773 Het verhaal gaat over Judith van Bethulië. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,651 Ze is een joodse vrouw die in Jeruzalem woont... 129 00:08:47,026 --> 00:08:48,986 ...als het leger binnenvalt. 130 00:08:51,280 --> 00:08:54,033 En Judith, om de stad te redden... 131 00:08:54,116 --> 00:08:59,080 ...doet alsof ze een concubine is van Holofernes, de generaal. 132 00:09:00,164 --> 00:09:02,959 En terwijl ze in zijn tent is... 133 00:09:04,835 --> 00:09:06,754 ...hakt ze zijn hoofd eraf. 134 00:09:08,005 --> 00:09:11,676 Men zegt dat dit een van de eerste films is waarvan we weten... 135 00:09:11,759 --> 00:09:16,681 ...dat het knippen in de film gebruikt wordt voor het verloop van het verhaal. 136 00:09:18,891 --> 00:09:24,272 En er is een soort transpersonage of non-binair personage... 137 00:09:24,480 --> 00:09:29,026 ...dat in het verhaal circuleert, rond het knippen. 138 00:09:31,445 --> 00:09:35,032 Bijna net als het figuur van het gesneden translichaam... 139 00:09:35,116 --> 00:09:38,035 ...de eunuch die gecastreerd of ontmand is. 140 00:09:38,119 --> 00:09:40,871 Een geknipt figuur die toeziet op... 141 00:09:41,914 --> 00:09:44,417 ...de uitvinding van het knippen in films. 142 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 Het is alsof trans en film samen zijn opgegroeid. 143 00:09:49,630 --> 00:09:53,759 Het is alsof we altijd op het scherm aanwezig zijn... 144 00:09:54,135 --> 00:09:59,181 ...en het is niet alleen toevallig. Het is nauw met elkaar verbonden. 145 00:10:02,018 --> 00:10:05,062 Kunnen we het even over D.W. Griffith hebben? 146 00:10:05,146 --> 00:10:06,981 D.W. GRIFFITH MET THE BIRTH OF A NATION 147 00:10:07,064 --> 00:10:09,692 BEWERKING VAN DE ROMAN VAN THOMAS DIXON THE CLANSMAN 148 00:10:09,775 --> 00:10:12,820 Zoals Missy Elliot eens zei: even terugspoelen. 149 00:10:12,903 --> 00:10:14,989 DE BESTE FILM OOIT THE BIRTH OF A NATION 150 00:10:15,072 --> 00:10:18,576 Het feit dat we D.W. Griffith bestuderen en onderwijzen... 151 00:10:18,701 --> 00:10:22,788 ...zonder de representatie te vermelden... 152 00:10:23,080 --> 00:10:25,416 Het is goed dat ik geen film heb gestudeerd. 153 00:10:27,043 --> 00:10:31,464 Als ik Birth of a Nation had gezien, met dat blackface-moment... 154 00:10:31,547 --> 00:10:36,010 ...als die man een witte vrouw bespringt en wil verkrachten.... 155 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 Dat zou voor mij het einde zijn van de filmschool. 156 00:10:39,764 --> 00:10:41,682 Dat zou mijn laatste dag zijn. 157 00:10:42,767 --> 00:10:46,437 Niet alleen is D.W. Griffith ongelooflijk racistisch... 158 00:10:46,937 --> 00:10:52,985 ...maar hij begrijpt dat je mensen die niet aan de gendernorm voldoen... 159 00:10:53,569 --> 00:10:56,197 ...tot de grap van je verhaal kunt maken. 160 00:10:57,365 --> 00:11:00,159 Het is zo van, 'Ja, geweldig, D.W. Griffith... 161 00:11:00,242 --> 00:11:02,203 ...jij kloteracist. 162 00:11:02,286 --> 00:11:05,831 Je hebt het stereotype in de film uitgevonden. Goed gedaan.' 163 00:11:10,294 --> 00:11:14,256 Als je kijkt naar die oude stomme film, A Florida Enchantment... 164 00:11:14,340 --> 00:11:17,426 ...haalt die vragen over geslachtsaanpassing boven... 165 00:11:19,679 --> 00:11:24,100 ...en gebruikt blackface samen met crossdressing. 166 00:11:24,183 --> 00:11:30,731 Het zijn die dubbele fascinaties die altijd met elkaar verstrikt zijn. 167 00:11:33,317 --> 00:11:36,153 Het is interessant als je het historisch bekijkt... 168 00:11:36,237 --> 00:11:38,197 ...als transmasculiene-ervaring. 169 00:11:38,280 --> 00:11:42,785 Vroeger was er geen vocabulaire voor trans of zoiets. 170 00:11:44,328 --> 00:11:48,416 In A Florida Enchantment eet ze een zaadje en wordt wakker als man. 171 00:11:48,499 --> 00:11:51,669 We keken niet alleen naar genderexpressie... 172 00:11:52,670 --> 00:11:55,840 ...maar ook naar de racistische verwachtingen. 173 00:11:56,507 --> 00:11:59,510 Dus de witte persoon wordt een chique dandy... 174 00:11:59,593 --> 00:12:01,762 ...het ideaal van de man... 175 00:12:02,513 --> 00:12:05,391 ...maar dan moet haar dienares het zaad innemen. 176 00:12:06,183 --> 00:12:09,019 Ze wordt een agressieve en gewelddadige bediende. 177 00:12:09,603 --> 00:12:12,398 Zelfs in deze genderoverschrijdende fantasie... 178 00:12:12,481 --> 00:12:15,109 ...heb je witte personages in blackface... 179 00:12:15,234 --> 00:12:19,864 ...die deze vreselijke, verzonnen versies van zwarte mensen spelen. 180 00:12:22,950 --> 00:12:25,911 Er zijn veel lelijke dingen in onze geschiedenis... 181 00:12:26,412 --> 00:12:29,081 ...die als een aanval voelen, denk ik. 182 00:12:31,333 --> 00:12:33,961 Maar we moeten ze kennen. We moeten ze leren. 183 00:12:36,589 --> 00:12:39,592 Er zijn allerlei theorieën over de geschiedenis... 184 00:12:39,675 --> 00:12:42,970 ...van zwarte mannelijke komieken in drag. 185 00:12:44,096 --> 00:12:46,056 Dat het een overgangsritueel is. 186 00:12:46,474 --> 00:12:48,851 Je vader zou dit willen. Doe maar aan. 187 00:12:50,352 --> 00:12:52,354 Dat gaat niet lukken, Foxx. -Oké. 188 00:12:52,938 --> 00:12:56,108 Dan blijf je gewoon een middelmatige komiek... 189 00:12:56,567 --> 00:13:00,821 ...die in het clubhuis optreedt, maar witte mensen zullen je niet kennen. 190 00:13:01,864 --> 00:13:02,948 Het zij zo. 191 00:13:03,824 --> 00:13:07,495 Er is een geschiedenis van zwarte mannen in Amerika... 192 00:13:07,578 --> 00:13:10,539 ...die worden gezien als supermannelijk... 193 00:13:10,623 --> 00:13:13,834 ...en bijna roofzuchtig in relatie tot de witte vrouw. 194 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 Blijf van de witte dame af. 195 00:13:15,419 --> 00:13:18,047 Er is een geschiedenis van het ontmannen van zwarte mannen. 196 00:13:18,130 --> 00:13:20,925 Letterlijk, tijdens de slavernij en Jim Crow. 197 00:13:21,008 --> 00:13:23,803 Zwarte mannen werden gelyncht, en vaak ook gecastreerd. 198 00:13:23,886 --> 00:13:28,265 Dus een zwarte man die een jurk aantrekt, wordt eigenlijk ontmand. 199 00:13:28,349 --> 00:13:31,310 O, nee. Wacht. Waar is het? 200 00:13:31,393 --> 00:13:35,439 Ik denk dat de relatie die veel zwarte mensen met me hadden... 201 00:13:35,523 --> 00:13:37,942 ...over de erfenis van dit trauma gaat. 202 00:13:38,025 --> 00:13:42,029 Over de historische ontmanning van zwarte mannen in Amerika. 203 00:13:44,490 --> 00:13:49,286 Een zwarte man in een jurk stoppen, neemt voor sommigen de dreiging weg. 204 00:13:49,370 --> 00:13:50,913 'O, we kunnen nu lachen.' 205 00:13:53,541 --> 00:13:57,837 Ik kan niet zeggen hoe vaak ik in een openbare ruimte ben geweest... 206 00:13:57,920 --> 00:14:01,006 ...vooral in het begin van mijn transitie, in New York... 207 00:14:01,090 --> 00:14:05,052 ...en ik in de metro stapte en mensen gewoon in lachen uitbarstten. 208 00:14:05,135 --> 00:14:10,724 Alsof mijn bestaan in die metro een grap was. 209 00:14:10,808 --> 00:14:15,604 Ik denk dat mensen getraind zijn om die reactie te hebben. 210 00:14:19,942 --> 00:14:21,819 Hoi, Al. Ik ben het, Thad. 211 00:14:24,697 --> 00:14:27,157 Als ik niet lach, is het dan een grap? 212 00:14:29,702 --> 00:14:33,205 Het leent zich voor het idee dat we komisch zijn. 213 00:14:33,289 --> 00:14:34,915 Dat we freaks zijn. 214 00:14:34,999 --> 00:14:38,460 Dat we ons verkleden om anderen aan het lachen te maken. 215 00:14:39,420 --> 00:14:42,882 Deze beelden zijn zo denigrerend voor alle vrouwen. 216 00:14:44,133 --> 00:14:49,013 Komieken verkleden zich als vrouw om een baan te krijgen, zoals in Tootsie. 217 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 Ik ben Edward. 218 00:14:50,723 --> 00:14:53,309 Of om betaalbaar te wonen, in Bosom Buddies. 219 00:14:54,184 --> 00:14:55,394 Kijk hoe ik het doe. 220 00:14:56,770 --> 00:15:00,441 Dit zijn echte obstakels voor transpersonen. 221 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 Hallo. 222 00:15:01,984 --> 00:15:02,985 Hallo. 223 00:15:04,194 --> 00:15:07,740 Voor mij, als kind in de jaren 60... 224 00:15:10,200 --> 00:15:12,995 Ik wist niet wat trans was. 225 00:15:20,169 --> 00:15:24,423 Wat ik wist, was dat als ik met mijn broer en vader was... 226 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 ...ze om de Three Stooges lachten. 227 00:15:28,969 --> 00:15:30,596 The Three Stooges, serieus? 228 00:15:31,472 --> 00:15:32,389 Ik ben een Lucy-fan. 229 00:15:34,725 --> 00:15:37,102 Dus toen ik film en televisie zag... 230 00:15:37,937 --> 00:15:40,189 ...identificeerde ik me met de heldin. 231 00:15:42,107 --> 00:15:45,778 Als je een queer kind bent in de buitenwijken... 232 00:15:46,445 --> 00:15:51,867 ...en je snakt naar glamour en kijkt naar Dressed To Kill... 233 00:15:52,368 --> 00:15:57,247 ...zie je de vrouwenhaat niet, alleen schoonheid in beweging en... 234 00:15:58,248 --> 00:15:59,541 ...spanning. 235 00:15:59,625 --> 00:16:01,835 En er is een scene... 236 00:16:01,919 --> 00:16:05,631 ...waarin Angie Dickinson helemaal in het crème is gekleed. 237 00:16:06,090 --> 00:16:10,386 Ze heeft haar beige handschoenen aan en ziet er adembenemend uit. 238 00:16:13,430 --> 00:16:16,850 Ze ziet een knappe man en gaat hem aan de haak slaan. 239 00:16:16,934 --> 00:16:19,395 Ze is niet gelukkig met haar man. 240 00:16:22,022 --> 00:16:23,857 En dan stapt ze in de lift. 241 00:16:25,818 --> 00:16:27,194 En ineens... 242 00:16:30,280 --> 00:16:31,949 ...is daar Michael Caine... 243 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 ...in een goedkope pruik... 244 00:16:34,868 --> 00:16:37,997 ...en een grote zonnebril en een regenjas... 245 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 ...en hij vermoordt haar. 246 00:16:46,422 --> 00:16:48,882 We vinden dit nu gruwelijk. 247 00:16:50,592 --> 00:16:54,680 Maar toen ik klein was, wist ik dat ik Angie Dickinson was. 248 00:16:55,806 --> 00:16:57,307 Ik weet niet wat dit is. 249 00:17:00,227 --> 00:17:02,980 Al jaren heeft Hollywood het publiek geleerd... 250 00:17:03,063 --> 00:17:05,315 ...hoe te reageren op transpersonen. 251 00:17:05,774 --> 00:17:07,067 Mijn god, nee. 252 00:17:08,235 --> 00:17:10,362 Je bent altijd een vrouw geweest. 253 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 Een verdomde vrouw? Een verdomd lelijke vrouw. 254 00:17:14,366 --> 00:17:18,162 Soms wordt hen geleerd dat je met angst moet reageren. 255 00:17:19,621 --> 00:17:20,748 Nee, Ronnie. Nee. 256 00:17:21,248 --> 00:17:25,127 Dat we gevaarlijk, psychopaten, seriemoordenaars... 257 00:17:25,210 --> 00:17:27,087 ...afwijkend of pervers zijn. 258 00:17:29,048 --> 00:17:31,341 Waarom draag je anders als man 'n jurk? 259 00:17:33,677 --> 00:17:38,182 Hitchcock is geobsedeerd met mensen die gender overschrijden... 260 00:17:38,265 --> 00:17:39,975 ...en moordenaars zijn. 261 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 Hoe zit dat, Alfred? 262 00:17:47,816 --> 00:17:48,942 Uit het graf. 263 00:17:49,735 --> 00:17:50,903 Praat met ons. 264 00:17:51,945 --> 00:17:55,240 Weet je waarom ze hem Buffalo Bill noemen? 265 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 Vertel het me. Het staat niet in de krant. 266 00:17:59,828 --> 00:18:03,332 Een slechte grap van Moordzaken in Kansas City. Ze zeiden: 267 00:18:04,166 --> 00:18:06,126 'Deze vilt zijn bedgenoten'. 268 00:18:06,627 --> 00:18:10,380 Ik hield van Silence of the Lambs. De film en het boek zijn geweldig. 269 00:18:10,464 --> 00:18:12,007 Maar het is problematisch. 270 00:18:17,262 --> 00:18:20,015 Maar als je dat ziet, en Jodie Foster zegt: 271 00:18:20,099 --> 00:18:23,352 'Er is geen verband tussen transseksualiteit en geweld.' 272 00:18:23,435 --> 00:18:25,020 Transseksuelen zijn passief. 273 00:18:25,104 --> 00:18:27,272 Oké, dus je snapt dat hij geen... 274 00:18:27,981 --> 00:18:30,901 ...transseksueel is, geen transpersoon. Dat snap je. 275 00:18:31,401 --> 00:18:33,278 Ja, maar we zijn niet passief. 276 00:18:33,362 --> 00:18:36,990 Waarom zeggen jullie niet gewoon dat we geen psychopaten zijn? 277 00:18:37,241 --> 00:18:38,700 Geen seriemoordenaars. 278 00:18:39,493 --> 00:18:41,078 Die dingen doen we niet. 279 00:18:42,121 --> 00:18:43,122 Jodie. 280 00:18:45,249 --> 00:18:48,919 Het wrijft de lotion in. Elke keer dat het de opdracht krijgt. 281 00:18:50,129 --> 00:18:51,839 Mijn familie betaalt contant. 282 00:18:51,922 --> 00:18:54,424 Het maakt niet uit hoeveel losgeld u eist. 283 00:18:55,676 --> 00:19:01,098 Toen ik in transitie ging, heb ik het aan een collega verteld. 284 00:19:01,849 --> 00:19:04,768 Een slimme vrouw, een getalenteerde musicus... 285 00:19:04,977 --> 00:19:07,187 ...heel goed opgeleid, heel werelds. 286 00:19:07,312 --> 00:19:09,481 Ze vroeg: 'Zoals Buffalo Bill?' 287 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 Haar enige referentiepunt... 288 00:19:14,069 --> 00:19:19,158 ...was een walgelijke, psychotische seriemoordenaar... 289 00:19:19,408 --> 00:19:24,079 ...die op vrouwen jaagt om ze te doden en te villen en hun lichamen te dragen. 290 00:19:24,163 --> 00:19:26,707 Om zich de vrouwelijke vorm toe te eigenen. 291 00:19:26,790 --> 00:19:30,502 En dat is ook het feministische argument tegen transvrouwen. 292 00:19:30,586 --> 00:19:35,048 Dat we de vrouwelijke vorm eigen willen maken. En dat deed hij hier. 293 00:19:35,340 --> 00:19:37,509 Waarom zeg je niks? Alsjeblieft. 294 00:19:37,926 --> 00:19:41,972 Ze heeft er nu spijt van. Ze is geschokt dat ze dat heeft gezegd... 295 00:19:42,055 --> 00:19:45,767 ...omdat ze nu transpersonen, de problemen, en mij kent. 296 00:19:46,101 --> 00:19:51,273 Maar dat haar enige referentie, haar enige kader om het te begrijpen... 297 00:19:51,356 --> 00:19:55,444 ...een perverte, psychotische seriemoordenaar was... 298 00:19:57,362 --> 00:19:59,448 Dat doet pijn. 299 00:20:10,584 --> 00:20:15,214 Als jonge transvrouw, wanneer mensen me leerden kennen... 300 00:20:16,548 --> 00:20:18,133 ...was een van de vragen: 301 00:20:18,675 --> 00:20:20,636 'Heb je M. Butterfly gezien?' 302 00:20:21,720 --> 00:20:24,097 En ik was altijd van... 303 00:20:25,641 --> 00:20:26,642 René... 304 00:20:27,684 --> 00:20:29,645 ...laat me mijn kleren aanhouden. 305 00:20:30,270 --> 00:20:36,693 Ik zag het als een spion die deed alsof hij een vrouw was. 306 00:20:38,153 --> 00:20:42,741 Ik dacht dan altijd: waarom vragen ze mij over M. Butterfly? 307 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Kijk me aan. 308 00:20:45,077 --> 00:20:46,787 Omdat ik Aziatisch ben? 309 00:20:49,581 --> 00:20:53,418 Ik ben de representatie voor Aziatisch-Amerikaanse transpersonen. 310 00:20:54,044 --> 00:20:55,295 Meer is er niet. 311 00:20:56,630 --> 00:20:59,883 Volgens GLAAD kent 80 procent van de Amerikanen... 312 00:20:59,967 --> 00:21:03,345 ...niet iemand die transgender is. 313 00:21:03,428 --> 00:21:06,390 Dus de meeste informatie die Amerikanen krijgen... 314 00:21:06,473 --> 00:21:10,769 ...over wie transgenderpersonen zijn, hoe en wat onze levens zijn... 315 00:21:10,852 --> 00:21:12,271 ...komt uit de media. 316 00:21:12,354 --> 00:21:14,189 Waarom kun je geen man zijn? 317 00:21:14,273 --> 00:21:16,900 We hebben geleerd hoe we onszelf moeten zien. 318 00:21:16,984 --> 00:21:21,113 We komen niet uit een gezin met andere transpersonen om ons heen. 319 00:21:21,196 --> 00:21:25,409 Als we willen weten wie we zijn, kijken we naar de media. 320 00:21:25,492 --> 00:21:29,162 Net als 80 procent van de Amerikanen die geen transpersoon kennen... 321 00:21:29,246 --> 00:21:33,333 ...geldt dat ook voor transpersonen. Wij hebben ook geen voorbeelden. 322 00:21:33,417 --> 00:21:36,712 Dus we proberen in de media te zoeken naar dat voorbeeld. 323 00:21:40,924 --> 00:21:46,013 Ik was blij toen The L Word een transmasculien personage kreeg. 324 00:21:46,388 --> 00:21:50,017 Transmannen zijn deel van de lesbische gemeenschap, dus het klonk goed. 325 00:21:53,103 --> 00:22:00,068 Max is het eerste terugkerende transmasculiene personage in een tv-serie. 326 00:22:00,652 --> 00:22:01,862 Neem je hormonen? 327 00:22:02,654 --> 00:22:03,655 Nee. 328 00:22:04,531 --> 00:22:05,532 Nog niet. 329 00:22:06,283 --> 00:22:08,910 Dan begint Max met testosteron. 330 00:22:09,411 --> 00:22:10,829 Hé, niet doen. 331 00:22:10,912 --> 00:22:11,997 Hou op. -Wis het. 332 00:22:12,080 --> 00:22:14,624 Blijf verdomme van m'n computer af. Hou op. 333 00:22:15,459 --> 00:22:19,755 Max verandert van aardig en sympathiek in een woedende klootzak. 334 00:22:20,172 --> 00:22:22,758 Je bent mijn vriendin en dit is mijn feest. 335 00:22:23,592 --> 00:22:25,510 Dans niet met een andere gast. 336 00:22:25,594 --> 00:22:27,721 Ik dans met wie ik wil verdomme. 337 00:22:28,347 --> 00:22:31,350 Je merkt dat je meer gefrustreerd bent. 338 00:22:32,351 --> 00:22:33,852 Maar zo erg? 339 00:22:33,935 --> 00:22:35,020 Het testosteron. 340 00:22:35,729 --> 00:22:36,772 Het fokt me op. 341 00:22:36,855 --> 00:22:38,899 Het schildert het zwart af. 342 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 Als ik niet zou trainen, zou ik iemands gezicht inslaan. 343 00:22:43,320 --> 00:22:46,782 Als iemand die in transitie was toen de serie op tv was... 344 00:22:47,324 --> 00:22:48,867 ...was het zwaar. 345 00:22:50,202 --> 00:22:53,413 De The L Word is een lesbische serie. 346 00:22:53,497 --> 00:22:57,584 Ik vind het zo triest dat zoveel van onze butch meiden... 347 00:22:57,667 --> 00:22:59,961 ...hun vrouw-zijn opgeven om een man te zijn. 348 00:23:00,462 --> 00:23:04,508 Dus kijken ze naar transpersonen door een lesbische lens. 349 00:23:05,050 --> 00:23:09,888 Waarom kun je niet de ruigste butch ter wereld zijn en je lichaam houden? 350 00:23:10,514 --> 00:23:12,182 Omdat ik me heel wil voelen. 351 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Ik wil dat de buitenkant bij me past. 352 00:23:17,437 --> 00:23:19,981 Je geeft het kostbaarste ter wereld op. 353 00:23:21,233 --> 00:23:22,234 Wat, mijn tieten? 354 00:23:23,443 --> 00:23:25,404 Nee, vrouw zijn. 355 00:23:28,240 --> 00:23:33,954 Wat het beste omvat hoe de schrijvers en producenten Max benaderen... 356 00:23:34,162 --> 00:23:38,542 ...is dat ze meer transmannen in de lesbische gemeenschap zien komen... 357 00:23:38,625 --> 00:23:41,169 ...en dat ze het feminisme verraden. 358 00:23:41,253 --> 00:23:43,213 Betekent dat dat ik de baan heb? 359 00:23:43,296 --> 00:23:45,924 Welkom aan boord, Max. Welkom bij Intechmode. 360 00:23:46,049 --> 00:23:47,300 Wauw. Bedankt, man. 361 00:23:47,509 --> 00:23:49,553 We mogen niet aan Max' kant staan. 362 00:23:49,678 --> 00:23:50,637 Dat is spannend. 363 00:23:51,138 --> 00:23:52,889 We moeten tegen Max zijn. 364 00:23:53,849 --> 00:23:57,436 Ga je ons verraden en naar de vijand overlopen? 365 00:23:58,103 --> 00:24:01,356 Hoe het mensen liet voelen, hoort bij onze geschiedenis. 366 00:24:02,149 --> 00:24:03,567 Wat we ervan leerden... 367 00:24:03,650 --> 00:24:07,612 ...en hoe we transpersonages van nu af aan afbeelden... 368 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 ...is voor een groot deel te danken aan Max. 369 00:24:12,701 --> 00:24:17,164 Er is één oplossing voor bijna alle problemen in transmedia. 370 00:24:18,248 --> 00:24:19,499 Er is meer nodig. 371 00:24:19,583 --> 00:24:22,794 Dan doet een onhandige representatie af en toe... 372 00:24:22,878 --> 00:24:26,047 ...er niet toe, omdat die niet alleen staat. 373 00:24:26,506 --> 00:24:28,592 Wil je over mijn jeugd weten? Oké. 374 00:24:28,675 --> 00:24:30,051 Ik had geen vrienden. 375 00:24:30,135 --> 00:24:32,888 Alle kinderen dachten dat ik slecht was. 376 00:24:32,971 --> 00:24:36,600 Moet je me nu zien. Ik kan niet eeuwig de schurk zijn. 377 00:24:36,683 --> 00:24:40,729 Mijn familie en ik keken altijd samen naar films. 378 00:24:40,812 --> 00:24:41,646 Dokter. 379 00:24:42,647 --> 00:24:45,233 We keken naar Soapdish. 380 00:24:45,317 --> 00:24:47,152 Dit is dr Franz Blau... 381 00:24:47,235 --> 00:24:50,280 ...van de geslachtsveranderingskliniek in Maryland. 382 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 Maar toen het bijna was afgelopen... 383 00:24:52,532 --> 00:24:56,745 Voor ze naar onze kliniek kwam, was ze... 384 00:24:57,704 --> 00:25:02,626 ...Milton Moorehead uit Syosset, Long Island. Hallo. 385 00:25:05,587 --> 00:25:07,255 Nee. 386 00:25:07,672 --> 00:25:11,551 ...werd mijn familie heel stil. 387 00:25:14,554 --> 00:25:19,893 Omdat het bevestigde dat als ik een bepaald leven koos... 388 00:25:20,310 --> 00:25:21,436 Ze is een jongen. 389 00:25:22,562 --> 00:25:24,272 ...ik de slechterik zou zijn. 390 00:25:24,564 --> 00:25:26,066 Ja, dat wisten we. 391 00:25:26,942 --> 00:25:29,653 Of dat ik niet geliefd zou zijn. 392 00:25:31,696 --> 00:25:34,241 Ik was toen zeven of acht. 393 00:25:40,914 --> 00:25:44,709 Daarna hebben we er nooit meer over gepraat, maar... 394 00:25:47,587 --> 00:25:50,507 ...de volgende dag wilde mijn moeder... 395 00:25:51,091 --> 00:25:55,136 ...dat ik meer mannelijke kleding droeg. 396 00:25:57,472 --> 00:25:59,391 Wat is dit tussen je benen? 397 00:26:00,141 --> 00:26:01,518 Vertel eens, dame. 398 00:26:04,604 --> 00:26:05,730 Het is een ongeluk. 399 00:26:05,814 --> 00:26:09,568 Als ik durfde, zou ik het afsnijden. -Dan zou je nog een man zijn. 400 00:26:09,651 --> 00:26:10,902 Een man. 401 00:26:10,986 --> 00:26:14,239 Als je bij een gemarginaliseerde gemeenschap hoort... 402 00:26:14,322 --> 00:26:19,327 ...worden films en televisie niet gemaakt met jou in gedachten. 403 00:26:19,661 --> 00:26:23,039 Dus als je iemand van kleur bent, een lhbtq'er... 404 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 ...een immigrant, of iemand met een beperking... 405 00:26:26,376 --> 00:26:30,505 ...dan ontwikkel je een kritisch bewustzijn omdat je begrijpt... 406 00:26:30,589 --> 00:26:33,341 ...dat de beelden die je ziet niet jouw leven zijn. 407 00:26:34,926 --> 00:26:36,177 Vergeef me, papa. 408 00:26:40,765 --> 00:26:41,600 Wacht. 409 00:26:43,935 --> 00:26:47,397 Ik giechel, want ik ben een zwarte transmeid uit Alabama... 410 00:26:47,480 --> 00:26:48,982 ...en ik leef voor Yentl. 411 00:26:50,108 --> 00:26:52,777 Ik weet niet of ik de doelgroep van Yentl ben. 412 00:26:53,403 --> 00:26:55,071 Welkom op onze jesjiva. 413 00:26:56,072 --> 00:26:56,906 Ben ik toegelaten? 414 00:26:56,990 --> 00:27:01,578 Ik zag het op jonge leeftijd. Ik had het verlangen om gezien te worden... 415 00:27:01,661 --> 00:27:05,081 ...maar ook om erbij te horen op een traditionele manier. 416 00:27:05,373 --> 00:27:06,875 Om te overleven, toen. 417 00:27:06,958 --> 00:27:10,795 Het nummer 'Will Someone Ever Look At Me That Way?' was mijn lied. 418 00:27:10,879 --> 00:27:13,423 kijk hoe hij naar haar kijkt 419 00:27:13,506 --> 00:27:20,388 zal iemand ooit zo naar mij kijken? 420 00:27:23,224 --> 00:27:29,356 Ik herkende mezelf omdat ik een meisje was dat niemand als meisje zag. 421 00:27:34,069 --> 00:27:36,196 Nu heeft iemand zo naar me gekeken. 422 00:27:37,280 --> 00:27:38,865 En Victor/Victoria. 423 00:27:39,032 --> 00:27:42,202 Een vrouw die zich voordoet als man die zich voordoet als vrouw? 424 00:27:42,285 --> 00:27:44,079 Belachelijk. -Inderaad. 425 00:27:44,162 --> 00:27:46,665 Zo belachelijk dat niemand het zou geloven. 426 00:27:46,748 --> 00:27:48,750 In 1982 deed ik mijn eindexamen... 427 00:27:48,833 --> 00:27:52,504 ...en dat was het jaar waarin Yentl uitkwam, Victor/Victoria... 428 00:27:54,923 --> 00:27:58,218 ...en ik zag die films zo vaak. 429 00:28:02,597 --> 00:28:05,225 Hij is een man. -Jippie. 430 00:28:05,308 --> 00:28:09,479 We zijn blijkbaar wezens die onze verhalen weerspiegeld willen zien. 431 00:28:09,562 --> 00:28:12,607 Beginnend met grotschilderingen tot 3D IMAX. 432 00:28:12,691 --> 00:28:15,777 We willen onszelf terugzien in een verhaal. 433 00:28:15,860 --> 00:28:16,861 Adam Torres. 434 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 Het probleem is dat transmannen onzichtbaar zijn in de media. 435 00:28:22,659 --> 00:28:25,995 We zien pas sinds kort non-binaire personen op 't witte doek. 436 00:28:26,079 --> 00:28:29,374 Mijn voornaamwoorden zijn die, hen en hun. -Oké. 437 00:28:29,457 --> 00:28:32,127 En onzichtbaar zijn is een privilege... 438 00:28:32,210 --> 00:28:37,340 ...vergeleken met de transfobie waarmee transvrouwen werden geschreven. 439 00:28:37,424 --> 00:28:39,384 Ik ben een getrouwde man. -Ik ook. 440 00:28:40,844 --> 00:28:42,721 Ik werk met transjongens.... 441 00:28:42,804 --> 00:28:46,474 ...en als ze naar het scherm kijken om zichzelf te zien... 442 00:28:46,808 --> 00:28:48,184 ...zien ze bijna niets. 443 00:28:48,643 --> 00:28:51,146 Schiet op. -Goed. 444 00:28:51,229 --> 00:28:53,857 Mijn ouders noemden me Scout... 445 00:28:54,357 --> 00:28:56,401 ...vanwege To Kill A Mockingbird. 446 00:29:01,614 --> 00:29:04,492 Ik kon me in tomboys vinden... 447 00:29:04,576 --> 00:29:08,079 ...omdat ik dacht dat er geen andere optie was. 448 00:29:08,413 --> 00:29:11,082 Dus ik dacht: ja, dat snap ik. 449 00:29:14,085 --> 00:29:18,757 Ik ben in de jaren 80 geboren, dus wat ik van de wereld begreep... 450 00:29:18,840 --> 00:29:21,760 ...kwam via tv en films naar me toe. 451 00:29:21,843 --> 00:29:25,138 Just One Of The Guys was iets wat op zaterdag op tv was. 452 00:29:25,221 --> 00:29:27,766 Wie denk je dat je bent? Tootsie? -Nee. 453 00:29:28,391 --> 00:29:31,644 Oké, Yentl. Wat wil je zijn? Een rabbijn? 454 00:29:31,728 --> 00:29:35,356 Ik zag Just One Of The Guys toen ik klein was. 455 00:29:35,440 --> 00:29:37,859 Ze doet alsof ze een jongen is... 456 00:29:37,942 --> 00:29:40,779 ...zodat haar schrijven serieus genomen wordt. 457 00:29:40,862 --> 00:29:42,822 Je bent mooi. Je kunt model worden. 458 00:29:42,906 --> 00:29:43,948 Een model? 459 00:29:44,616 --> 00:29:47,452 Omdat een mooi meisje geen hersens kan hebben? 460 00:29:47,535 --> 00:29:49,412 Ze speelden met transheid... 461 00:29:49,829 --> 00:29:53,291 ...als een ruimte innemen die je niet hoort te hebben. 462 00:29:57,003 --> 00:29:59,756 Toen ik dat zag, was ik deels enthousiast. 463 00:29:59,839 --> 00:30:01,925 In mijn verbeelding dacht ik: ja. 464 00:30:02,008 --> 00:30:06,930 Nieuw kapsel, spijkerbroek, coole rugzak. Iedereen wil chillen met deze gast. 465 00:30:07,013 --> 00:30:10,517 Maar als ik verliefd word, moet ik weer een meisje worden. 466 00:30:11,392 --> 00:30:14,229 Ik ben niet wat je denkt. -Hoezo? 467 00:30:16,189 --> 00:30:17,899 Het is een lang verhaal. 468 00:30:18,817 --> 00:30:21,528 En het hele conflict komt door de leugen. 469 00:30:21,611 --> 00:30:22,654 Je bent gay. 470 00:30:24,280 --> 00:30:25,448 Ik ben niet gay. 471 00:30:25,532 --> 00:30:28,034 In plaats van een gesprek hebben... 472 00:30:28,827 --> 00:30:32,914 ...als een persoon en te zeggen wat je doet... 473 00:30:33,039 --> 00:30:34,457 ...is het: 'Ik heb borsten.' 474 00:30:35,792 --> 00:30:37,418 Hoezo heb je borsten? 475 00:30:42,340 --> 00:30:43,424 Ben je een demon? 476 00:30:44,634 --> 00:30:46,094 Hij is een vrouw. 477 00:30:46,928 --> 00:30:53,017 Ik heb nooit begrepen waarom ze dachten dat dat de beste manier was. 478 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 Kom, Blue. Spelen. 479 00:30:55,228 --> 00:30:58,106 Het is een boodschap van vrouwenempowerment... 480 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 ...verpakt in een transmasculiene-ervaring... 481 00:31:01,442 --> 00:31:03,069 ...wat het teniet doet. 482 00:31:03,152 --> 00:31:04,571 Hij is transseksueel. 483 00:31:05,280 --> 00:31:07,198 Hij is verdomme een meisje. 484 00:31:09,492 --> 00:31:12,829 Ik weet nog dat ik de Jerry Springer-show zag met Reno. 485 00:31:13,830 --> 00:31:16,916 Reno was op Jerry Springer. 486 00:31:17,000 --> 00:31:20,211 Komt aangelopen als een mooie, kleine, zwarte man. 487 00:31:20,295 --> 00:31:23,840 Hij is met z'n vriendin en zegt: 'Ik moet je iets vertellen.' 488 00:31:25,049 --> 00:31:26,551 Ik ben een meisje. 489 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 Ik was stomverbaasd. 490 00:31:33,099 --> 00:31:34,350 Je bent een meisje? 491 00:31:35,101 --> 00:31:36,603 Is dit een meisje? -'Dit'? 492 00:31:37,312 --> 00:31:40,273 Wat bedoel je 'dit'? Je hoeft niet respectloos zijn. 493 00:31:40,356 --> 00:31:44,444 Reno was de eerste keer dat ik een transmasculien persoon op tv zag... 494 00:31:44,986 --> 00:31:48,114 ...maar het was ook de eerste keer dat ik een zwart... 495 00:31:48,197 --> 00:31:50,158 ...en transmasculien iemand op tv zag. 496 00:31:50,241 --> 00:31:52,035 Hoe noem je jezelf, een trans? 497 00:31:52,452 --> 00:31:53,786 Transgender? -Ja, dat. 498 00:31:53,870 --> 00:31:59,250 Toen was ik van middelbare school-leeftijd en in en uit jongerenopvang. 499 00:31:59,334 --> 00:32:01,002 Ik sliep bij iemand. 500 00:32:01,085 --> 00:32:05,089 Typische dingen voor iemand die zwart, queer en trans is in New York. 501 00:32:05,673 --> 00:32:08,801 En ik geloof op dat moment niet... 502 00:32:08,885 --> 00:32:11,679 ...dat iemand zoals ik echt bestaat. 503 00:32:11,763 --> 00:32:17,101 Dus om dit beeld voor me op tv te zien, gaf me kracht en moed. 504 00:32:19,604 --> 00:32:23,733 Er is niet zoveel representatie van transmannen als van transvrouwen. 505 00:32:24,025 --> 00:32:26,611 Mensen vinden transmannen niet sensationeel. 506 00:32:26,694 --> 00:32:29,072 Ik ben een trotse transman, dokter Bailey. 507 00:32:29,155 --> 00:32:33,660 Ik wil dat mensen me kennen voordat ze mijn medische geschiedenis weten. 508 00:32:34,243 --> 00:32:35,078 Natuurlijk. 509 00:32:35,161 --> 00:32:38,748 Ik denk ook dat transmannen niet zo herkenbaar zijn. 510 00:32:42,001 --> 00:32:45,171 Mensen denken dat ze geen transmannen kennen... 511 00:32:45,254 --> 00:32:50,802 ...of dat ze niet bestaan, omdat mensen ze niet zien. 512 00:32:50,885 --> 00:32:54,973 Testosteron. Je kunt het niet inpakken en in een la leggen. Snap je? 513 00:32:56,099 --> 00:32:59,978 Dat kan wel, als het maar niet over de houdbaarheidsdatum is. 514 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 Er zijn meer transvrouwen dan transmannen... 515 00:33:04,273 --> 00:33:07,026 ...wat betreft hun aanwezigheid in de media... 516 00:33:07,318 --> 00:33:12,532 ...ook al zijn de echte aantallen van transpersonen gelijk verdeeld. 517 00:33:12,615 --> 00:33:16,035 Net als bij cispersonen. Maar we zien meer transvrouwen. 518 00:33:16,577 --> 00:33:20,289 En dat is deels omdat vrouwen in het algemeen... 519 00:33:20,373 --> 00:33:25,211 ...dus ook transvrouwen, meer vercommercialiseerd worden. 520 00:33:27,213 --> 00:33:32,802 Ik werd op wrede wijze lastig gevallen op straat aan het begin van m'n transitie. 521 00:33:32,885 --> 00:33:34,679 Ik wapende mezelf ertegen. 522 00:33:34,762 --> 00:33:40,852 Ik droeg make-up om de wereld in te gaan en me op mijn best te voelen... 523 00:33:41,185 --> 00:33:46,649 ...omdat ik gemisgenderd zou worden en ik me onveilig zou voelen op straat. 524 00:33:46,733 --> 00:33:48,484 Dat gebeurde ook. 525 00:33:48,568 --> 00:33:52,613 Ik pantserde mezelf en make-up was een manier om dat te doen. 526 00:33:55,742 --> 00:34:01,247 Ik denk dat het harnas van één vrouw de opsmuk van een andere vrouw is. 527 00:34:01,330 --> 00:34:04,667 In de zin van dat een soort Kardashiaanse esthetiek... 528 00:34:04,751 --> 00:34:08,838 ...het hyper-vrouwelijke, de volle lippen, een dikke bos haar, de extensions... 529 00:34:08,921 --> 00:34:11,132 ...de siliconen lichaamsrondingen... 530 00:34:11,215 --> 00:34:14,677 ...in zekere zin een weerspiegeling is... 531 00:34:14,761 --> 00:34:18,097 ...van een veranderende esthetiek, afstammend van de gay mannen... 532 00:34:18,181 --> 00:34:21,017 ...die vaak de styling doen voor beroemdheden. 533 00:34:24,937 --> 00:34:29,817 En dat komt voort uit de streetqueens die ze kennen van de clubs... 534 00:34:30,318 --> 00:34:36,491 ...en het komt voort uit de sekswerkers die hun lichaam moeten feminiseren... 535 00:34:36,574 --> 00:34:40,119 ...om de competitie aan te kunnen en te overleven. 536 00:34:40,203 --> 00:34:41,079 Draai je om. 537 00:34:41,162 --> 00:34:45,416 En natuurlijk imiteren ze een eerdere versie van vrouwelijkheid... 538 00:34:45,500 --> 00:34:49,879 ...waar mannen van houden, van films en tv, en het creëert een cirkel. 539 00:34:51,297 --> 00:34:57,053 Maar veel mensen kijken naar de vrouwelijkheid van transvrouwen... 540 00:34:57,136 --> 00:35:00,765 ...en zien het als een versterking... 541 00:35:00,848 --> 00:35:04,477 ...van de ergste patriarchale stereotypen van vrouwen. 542 00:35:04,560 --> 00:35:08,648 En ik vind het echt oneerlijk en historisch fout... 543 00:35:08,731 --> 00:35:13,528 ...om dat perspectief op te dringen aan mensen die proberen te overleven. 544 00:35:16,197 --> 00:35:19,659 Leuke, oude man, als je een jongen wilt, kan ik dat zijn. 545 00:35:19,742 --> 00:35:23,037 Als je een meisje wilt, kan ik dat zijn. Wat je maar wilt. 546 00:35:23,121 --> 00:35:24,122 Echt? 547 00:35:24,413 --> 00:35:25,289 JAZZMUN ACTRICE 548 00:35:25,373 --> 00:35:29,001 Ik ben een prostituee, prostituee 2, callgirl en hoer geweest. 549 00:35:29,836 --> 00:35:32,588 Dit is gênant, maar ik ben ook maagd. 550 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 Je vrienden dachten dat we elkaar zouden mogen. 551 00:35:35,216 --> 00:35:36,384 Je bent nog maagd? 552 00:35:37,885 --> 00:35:38,886 Weet je wat? 553 00:35:39,470 --> 00:35:42,431 Ik denk dat je geen maagd bent. 554 00:35:43,558 --> 00:35:46,185 Ik denk dat je een prostituee bent. 555 00:35:47,562 --> 00:35:48,771 Maar... 556 00:35:49,814 --> 00:35:51,732 ...tegelijkertijd... 557 00:35:53,067 --> 00:35:56,112 ...voelde ik me beperkt. 558 00:35:56,779 --> 00:35:59,282 Ik had van: 'Wat is de volgende stap?' 559 00:35:59,574 --> 00:36:02,410 Is er voor mij nog wel een volgende stap? 560 00:36:02,493 --> 00:36:05,454 GLAAD keek naar 134 tv-afleveringen... 561 00:36:05,538 --> 00:36:08,457 ...waarin een transgenderpersonage een gastster was. 562 00:36:08,833 --> 00:36:11,460 Wat we zagen... 563 00:36:11,544 --> 00:36:15,423 ...was dat het beroep van een transgenderpersonage vaak sekswerker was. 564 00:36:17,925 --> 00:36:19,177 Wil je mij nu pijpen? 565 00:36:20,011 --> 00:36:20,845 Wat? 566 00:36:21,179 --> 00:36:24,682 Moet ik de mijne eruit halen? Wil je hem in je mond stoppen? 567 00:36:25,183 --> 00:36:29,937 Het is waar dat in de echte wereld veel transgendervrouwen sekswerk doen... 568 00:36:30,021 --> 00:36:32,690 ...vanwege discriminatie tegen transgenderpersonen. 569 00:36:32,773 --> 00:36:36,027 Werkloosheid bij transgenderpersonen is drie keer het gemiddelde... 570 00:36:36,110 --> 00:36:38,696 ...en vier keer als je een transpersoon van kleur bent. 571 00:36:39,280 --> 00:36:41,240 Dus er zijn sociale redenen... 572 00:36:41,324 --> 00:36:44,243 ...waarom sommige transvrouwen sekswerk doen. 573 00:36:44,327 --> 00:36:48,039 Maar als het op tv is en niet wordt uitgelegd waarom... 574 00:36:48,122 --> 00:36:49,999 ...want dat is wat transvrouwen doen. 575 00:36:50,082 --> 00:36:53,169 Ik zei tegen hem: 'Haal dat ding uit m'n reet... 576 00:36:53,252 --> 00:36:55,713 ...of ik schijt erop.' 577 00:36:57,840 --> 00:37:02,678 Ik betaal een fortuin voor een buurt die overdag trendy is en 's nachts tranny. 578 00:37:02,762 --> 00:37:05,014 Tranny? -Transseksuelen. 579 00:37:05,097 --> 00:37:08,059 Meiden met lullen. Tieten boven, ballen beneden. 580 00:37:08,476 --> 00:37:09,977 Dat laat me echt koud. 581 00:37:10,061 --> 00:37:11,604 Het is een alternatief. 582 00:37:13,439 --> 00:37:15,274 Ik heb een sekswerker gespeeld. 583 00:37:15,691 --> 00:37:19,237 Ben je een meisje van plezier? Een courtisane? 584 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 Waar heb je het over? Ik ben een godin en model. 585 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 Wil je met me uit of niet? 586 00:37:25,451 --> 00:37:26,285 Natuurlijk. 587 00:37:26,369 --> 00:37:30,873 Niet dat er iets mis is met sekswerk, maar het is niet alles wat we zijn. 588 00:37:33,960 --> 00:37:37,004 En als voormalig sekswerker kan ik dat wel zeggen. 589 00:37:37,088 --> 00:37:40,091 En als je ons maar als één ding ziet... 590 00:37:40,299 --> 00:37:41,592 Je bent zo lief. 591 00:37:41,676 --> 00:37:45,012 ...zonder een leven daarbuiten... 592 00:37:46,013 --> 00:37:48,599 ...zullen mensen ons nooit als een persoon zien. 593 00:37:50,268 --> 00:37:52,812 De dode is Mark Halsey. Paar steekwonden. 594 00:37:52,937 --> 00:37:55,189 Mark. Een transseksuele prostitué dus. 595 00:37:55,481 --> 00:37:57,400 Nee. Hij kleedde zich alleen zo. 596 00:37:57,525 --> 00:38:00,027 Ik zei het alleen maar, ik weet dat hij... 597 00:38:01,862 --> 00:38:06,909 Helaas heeft Hollywood jaren gewijd, vooral in politie- en ziekenhuisseries... 598 00:38:07,493 --> 00:38:09,954 ...aan transpersonen als slachtoffer. 599 00:38:10,037 --> 00:38:12,873 Ze zijn te verdelen in een paar stijlfiguren. 600 00:38:12,957 --> 00:38:15,960 Eén, er is iemand vermoord omdat ze transgender zijn. 601 00:38:16,043 --> 00:38:20,923 Of ze komen ze naar eerste hulp, omdat hun hormonen opspelen. 602 00:38:21,966 --> 00:38:25,678 Of ze lijden aan een kanker die te maken heeft met hun geboortegeslacht. 603 00:38:26,721 --> 00:38:30,516 We denken dat u zaadbalkanker hebt. -Wat? 604 00:38:30,599 --> 00:38:34,353 Ik heb in veel ziekenhuisseries gezeten. Ik bleef maar doodgaan. 605 00:38:34,937 --> 00:38:36,814 Borstkanker? -Het spijt me. 606 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 Het spijt me. 607 00:38:38,482 --> 00:38:41,902 Dus de hormonen die ik gebruik geven me kanker. 608 00:38:41,986 --> 00:38:42,820 Ja. 609 00:38:42,903 --> 00:38:49,577 Transpersonen sterven niet aan hun levensreddende alternatieven... 610 00:38:49,660 --> 00:38:52,204 ...voor de genders die ze zijn opgelegd. 611 00:38:52,288 --> 00:38:54,040 Als ik een vrouw word... 612 00:38:55,291 --> 00:38:56,667 ...dan kan ik doodgaan? 613 00:38:56,917 --> 00:38:58,044 Dit doodt ons niet. 614 00:38:58,836 --> 00:39:00,546 U hebt prostaatkanker. 615 00:39:00,796 --> 00:39:05,384 Ik werd op dezelfde dag aangenomen voor Code Black en Chicago Med. 616 00:39:06,218 --> 00:39:08,929 Het is pus. O, mijn god, het is allemaal pus. 617 00:39:09,347 --> 00:39:11,724 Wat bedoel je, pus? -Een infectie. 618 00:39:11,807 --> 00:39:13,684 Het was idioot. 619 00:39:13,768 --> 00:39:15,644 Ik werd zo snel aangenomen... 620 00:39:15,728 --> 00:39:18,939 ...dat ik niet besefte dat de verhaallijnen hetzelfde waren. 621 00:39:19,023 --> 00:39:21,609 Beide patiënten kregen kanker. 622 00:39:22,485 --> 00:39:25,237 Ik bedoel, ze waren letterlijk bijna hetzelfde. 623 00:39:25,321 --> 00:39:27,281 Ik ben bijna mijn hele leven... 624 00:39:28,074 --> 00:39:29,909 ...in oorlog met mijn geslacht. 625 00:39:32,370 --> 00:39:34,663 Het enige dat ik niet heb weggedaan... 626 00:39:35,998 --> 00:39:37,416 ...is wat me zal doden. 627 00:39:41,337 --> 00:39:44,465 Ik ben zo vaak gestorven op camera. 628 00:39:51,347 --> 00:39:54,058 Mijn eerste grote rol was bij CSI. 629 00:39:54,141 --> 00:39:58,020 Het was een rol met veel dans. Dus ze zagen me bij de auditie... 630 00:39:58,104 --> 00:40:02,691 ...en toen dachten ze: we kunnen Candis gebruiken. 631 00:40:03,150 --> 00:40:06,320 'Wat zei je ook alweer? Trans? 632 00:40:06,404 --> 00:40:07,405 Oké.' 633 00:40:07,488 --> 00:40:08,614 Nu. 634 00:40:08,697 --> 00:40:10,449 Ze is zwaarder dan ze lijkt. 635 00:40:10,533 --> 00:40:12,660 Ik word het toilet uitgereden... 636 00:40:12,743 --> 00:40:16,288 ...en ze zeggen allemaal: 'Wauw, haar handen zijn heel groot. 637 00:40:16,372 --> 00:40:18,457 Moet je die enorme voeten zien.' 638 00:40:19,166 --> 00:40:21,043 Haar borsten zijn operatief vergroot. 639 00:40:21,502 --> 00:40:25,214 En ik lig daar, dood, en rol met m'n ogen. 640 00:40:25,297 --> 00:40:27,550 Ik kan niet geloven dat dit gebeurt. 641 00:40:27,716 --> 00:40:29,343 Maak dat een onbekende man. 642 00:40:33,180 --> 00:40:39,145 Ik wilde omhoog komen en zeggen: 'Dat is onzin. Wat dom. Kom op, zeg.' 643 00:40:39,228 --> 00:40:42,231 Snap je? Maar ik dacht: laat het gaan. 644 00:40:42,314 --> 00:40:44,483 Wat denk je? Is dit een haatmisdrijf? 645 00:40:46,318 --> 00:40:49,572 Een transgender-showgirl verdronken in een openbaar toilet. 646 00:40:49,655 --> 00:40:50,990 Klinkt dat als liefde? 647 00:40:52,116 --> 00:40:58,038 De manier waarop ze sterft was zo gewelddadig en zo eng. 648 00:40:59,331 --> 00:41:04,962 En het was dat verhaal dat om een of andere reden... 649 00:41:05,421 --> 00:41:08,215 ...schrijvers zouden schrijven... 650 00:41:08,507 --> 00:41:10,843 ...producenten wilden produceren... 651 00:41:10,926 --> 00:41:13,429 ...regisseurs wilden regisseren... 652 00:41:13,512 --> 00:41:17,475 ...want dat is het verhaal dat mensen in de media zien. 653 00:41:18,726 --> 00:41:21,020 Ik werd gebeld door Ryan Murphy. 654 00:41:21,103 --> 00:41:24,273 Hij zei: 'Ik heb een idee voor een verhaallijn'. 655 00:41:24,356 --> 00:41:27,193 Ik zei: 'Mijn god, Nip/Tuck, ik doe mee.' 656 00:41:27,276 --> 00:41:31,030 Toen ik het las, dacht ik: dat is een interessante verhaallijn. 657 00:41:31,113 --> 00:41:32,948 Het gaf me de rillingen. 658 00:41:33,032 --> 00:41:35,451 Ik wil een geslachtsaanpassende operatie. 659 00:41:37,661 --> 00:41:38,871 Ik wil een man zijn. 660 00:41:41,582 --> 00:41:46,045 Ik vond het raar om op camera terug te keren naar een jongen... 661 00:41:46,128 --> 00:41:51,175 ...en een pruik op te zetten en mijn borsten af te binden. 662 00:41:51,759 --> 00:41:55,554 Dat is lastig met deze grote koplampen. 663 00:41:55,638 --> 00:41:58,307 En deze ervaring heeft me geleerd... 664 00:41:59,225 --> 00:42:01,602 ...dat de penis de man niet maakt. 665 00:42:02,061 --> 00:42:03,771 Het gaat om wat je hier hebt. 666 00:42:04,730 --> 00:42:05,856 Jezus. 667 00:42:05,940 --> 00:42:09,693 In veel opzichten belichten de trans-verhaallijnen in die serie... 668 00:42:09,777 --> 00:42:15,241 ...de problematische representatie van transpersonen. 669 00:42:15,324 --> 00:42:19,245 Mijn moeder vindt het vast niet goed als ik tijdens therapie drink. 670 00:42:20,079 --> 00:42:21,330 Het is geen therapie. 671 00:42:22,373 --> 00:42:23,999 En je moeder is er niet. 672 00:42:24,083 --> 00:42:25,334 Ben je een pedofiel? 673 00:42:25,417 --> 00:42:28,420 Ik heb een alarm om monsters buiten te houden... 674 00:42:28,504 --> 00:42:33,801 ...maar het echte monster was de hele tijd recht onder mijn neus. 675 00:42:33,884 --> 00:42:37,304 We wisten niet dat Ava trans was tot het einde van het seizoen... 676 00:42:37,388 --> 00:42:39,223 ...dus ik dacht: deze vrouw is gek. 677 00:42:39,306 --> 00:42:42,351 En de grote onthulling is dat ze trans is. 678 00:42:42,851 --> 00:42:43,894 Je kunt m'n rug op. 679 00:42:45,187 --> 00:42:46,188 Wanneer? 680 00:43:03,122 --> 00:43:04,582 Jij begon. 681 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 Dan maak je het af. 682 00:43:07,668 --> 00:43:10,421 Nee. Niet dat. 683 00:43:10,504 --> 00:43:11,630 Wil je veroverd worden? 684 00:43:11,714 --> 00:43:16,093 Die scènes in films zijn problematisch, want ze vertellen mannen... 685 00:43:16,176 --> 00:43:19,555 ...dat als je blijft proberen, een vrouw zal toegeven. 686 00:43:19,638 --> 00:43:21,640 Dus ze is.... 687 00:43:23,601 --> 00:43:25,686 In mijn ogen is ze verkracht. 688 00:43:25,769 --> 00:43:27,688 Het is gewoon... 689 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 ...heel moeilijk. 690 00:43:31,108 --> 00:43:33,110 Het was moeilijk aan te zien. 691 00:43:34,778 --> 00:43:39,950 Dan stopt hij en loopt weg en ze zegt: 'Ben ik niet vrouw genoeg voor je?' 692 00:43:40,034 --> 00:43:43,329 Dan in de volgende scène loopt hij ergens binnen en zegt: 693 00:43:43,412 --> 00:43:44,538 Ava is een man. 694 00:43:49,001 --> 00:43:51,045 Vanwege de diepte van haar vagina. 695 00:43:51,754 --> 00:43:53,005 En hij is chirurg en… 696 00:43:55,424 --> 00:43:56,759 Oké. Dus ik moet... 697 00:43:57,926 --> 00:44:01,805 Alleen al erover praten als iemand die trans is... 698 00:44:04,099 --> 00:44:07,061 Het is zo gewelddadig. Het voelt zo... 699 00:44:08,312 --> 00:44:13,233 Het is moeilijk erover te praten. Ik kan het niet. Ik moet ervan huilen. 700 00:44:13,317 --> 00:44:16,320 Ik wil huilen als ik over dit verhaal praat... 701 00:44:17,905 --> 00:44:20,699 ...omdat het zo erg is. 702 00:44:23,661 --> 00:44:27,831 Dit is wat er gebeurt als we dit kijken en ik vraag me af... 703 00:44:28,916 --> 00:44:32,294 ...of iemand bij het bedenken van deze verhaallijnen... 704 00:44:32,378 --> 00:44:35,881 ...heeft gedacht aan kijkers die transgender zijn. Ik weet het niet. 705 00:44:40,969 --> 00:44:41,970 Wie ben jij? 706 00:44:44,390 --> 00:44:48,394 Ik was 11 toen Boys Don't Cry uitkwam, dus ik zag het toen niet. 707 00:44:48,811 --> 00:44:50,646 Maar ik weet dat het speelde. 708 00:44:51,063 --> 00:44:54,692 Hilary Swank, in Boys Don't Cry. 709 00:44:55,234 --> 00:44:57,736 En ik zag Hilary Swank de Oscar winnen. 710 00:44:57,820 --> 00:45:00,030 We hebben een lange weg afgelegd. 711 00:45:02,491 --> 00:45:04,827 En ik weet nog dat ze een clip speelden. 712 00:45:04,910 --> 00:45:07,996 Ik ben geboren met iets raars, een geboorteafwijking. 713 00:45:08,247 --> 00:45:12,042 Het is niet zo zeldzaam, de artsen proberen het op te lossen. 714 00:45:12,126 --> 00:45:14,336 Ik heb ook rare dingen. 715 00:45:14,670 --> 00:45:17,423 Dit was voor ik wist dat transmannen bestonden. 716 00:45:17,506 --> 00:45:21,969 En toen ik de film laatst zag, voelde ik me echt verbonden met Brandon. 717 00:45:22,553 --> 00:45:26,098 Om op een bumper te staan. 718 00:45:26,724 --> 00:45:30,269 Om bier te drinken, deuren te openen voor meisjes... 719 00:45:30,352 --> 00:45:31,770 Dat doet hij allemaal. 720 00:45:32,229 --> 00:45:34,648 Er kan niets misgaan als we samen zijn. 721 00:45:34,732 --> 00:45:38,235 Mijn vriendin vroeg: 'Moet ik meegaan?' en ik zei dat ik alleen wilde. 722 00:45:38,318 --> 00:45:41,488 Ze vroeg of ik het zeker wist, maar ik moest dit alleen doen. 723 00:45:41,572 --> 00:45:46,660 Ik ging naar de Carlton bioscoop, bij Yonge Street in Toronto... 724 00:45:46,994 --> 00:45:48,787 ...en ik keek naar die film... 725 00:45:49,079 --> 00:45:50,122 ...en ik stond... 726 00:45:50,956 --> 00:45:51,957 ...versteld. 727 00:46:05,804 --> 00:46:07,765 Het had zo'n weerklank in mij. 728 00:46:15,731 --> 00:46:19,401 Het duurde lang voor ik het zag, toen ik het zag, was het... 729 00:46:19,943 --> 00:46:20,861 ...zo eng. 730 00:46:22,863 --> 00:46:25,699 Het spijt me. Sorry dat ik je dit aandoe. 731 00:46:25,783 --> 00:46:27,034 Wacht. -Maak zijn riem los. 732 00:46:27,117 --> 00:46:30,162 Ik doe het. Tom, doe het licht uit. Ik doe het wel. 733 00:46:30,412 --> 00:46:32,873 Het was moeilijk om naar te kijken. 734 00:46:32,956 --> 00:46:36,210 Er zit een verkrachtingsscène in die erg wreed is... 735 00:46:36,293 --> 00:46:41,089 ...maar er is een moment voor de verkrachting dat letterlijk... 736 00:46:42,216 --> 00:46:43,300 ...mijn angst was. 737 00:46:43,383 --> 00:46:45,135 Ik hou je vast tot je kijkt. 738 00:46:46,720 --> 00:46:47,554 Kijk. 739 00:46:48,222 --> 00:46:49,973 Laat hem met rust. 740 00:46:50,224 --> 00:46:56,063 Dat was veel om te verwerken als iemand die... 741 00:46:58,315 --> 00:47:03,237 ...iets vergelijkbaars doorgaat. Ik wil niet dat mij dit ooit overkomt. 742 00:47:05,239 --> 00:47:08,116 Nadat ik die film zag... 743 00:47:08,534 --> 00:47:10,327 ...dacht ik: ik ga dood. 744 00:47:12,996 --> 00:47:14,414 Waar is ze, verdomme? 745 00:47:14,915 --> 00:47:18,752 Mensen zeggen: 'Maar het is gebaseerd op een waargebeurd verhaal.' 746 00:47:19,545 --> 00:47:24,091 Maar waarom is dit het soort verhaal dat steeds opnieuw wordt verteld? 747 00:47:24,383 --> 00:47:26,218 Ze heeft er niets mee te maken. 748 00:47:34,017 --> 00:47:38,814 Ik had niet zoveel met de film omdat ik de documentaire eerst had gezien... 749 00:47:39,481 --> 00:47:40,858 ...en die was vreselijk. 750 00:47:40,941 --> 00:47:45,195 Een familielid ontdekte de slachtoffers op deze boerderij bij Humboldt. 751 00:47:45,737 --> 00:47:50,450 De slachtoffers waren Teena Brandon, Phillip DeVine uit Fairfield... 752 00:47:50,534 --> 00:47:52,286 ...en Lisa Lambert uit Humboldt. 753 00:47:52,369 --> 00:47:56,623 Er was ook het weglaten van Phillip DeVine uit Boys Don't Cry. 754 00:47:57,124 --> 00:48:00,210 Stel je de angst voor om in die andere kamer te zitten... 755 00:48:00,294 --> 00:48:04,965 ...en te horen hoe mensen doodgaan, wetende dat hij de volgende was. 756 00:48:05,048 --> 00:48:07,926 Er was daar een zwarte man die vermoord werd. 757 00:48:08,927 --> 00:48:12,598 Die zijn vriend was, een bondgenoot van hem. 758 00:48:12,681 --> 00:48:15,350 Die man werd volledig uit de film gewist. 759 00:48:15,434 --> 00:48:17,686 Dat veranderde de film voor mij. 760 00:48:18,520 --> 00:48:20,397 Weet je? Dus... 761 00:48:20,689 --> 00:48:23,692 Omdat het het uitwissen is van zwarte mensen. 762 00:48:23,775 --> 00:48:27,905 Het is alsof je geen queer, trans en zwarte personen samen kunt hebben. 763 00:48:27,988 --> 00:48:30,449 Wat zegt dat over mijn queer, trans en zwarte zelf? 764 00:48:30,532 --> 00:48:33,535 Nogmaals, dit neemt de representatie weg. 765 00:48:33,619 --> 00:48:37,998 Ze zeggen dat ik niet kan bestaan in mijn zwartheid en queerzijn en transheid. 766 00:48:38,081 --> 00:48:41,251 Ik kan dit niet allemaal tegelijk zijn. 767 00:48:44,129 --> 00:48:48,342 In de film Stonewall, over de opstand van 1969... 768 00:48:48,425 --> 00:48:50,844 ...wordt de geschiedenis ook witgewassen. 769 00:48:56,558 --> 00:48:58,060 Kom op. 770 00:48:58,810 --> 00:49:00,354 Gay power. 771 00:49:00,979 --> 00:49:05,442 Stonewall was een bar voor prostituees en streetqueens. 772 00:49:05,525 --> 00:49:09,863 Het was geen fatsoenlijke bar... 773 00:49:09,947 --> 00:49:12,324 ...waar witte gay mannen naartoe gingen. 774 00:49:12,407 --> 00:49:16,662 Dat was Stonewall niet, wat betreft mijn begrip van de geschiedenis. 775 00:49:18,789 --> 00:49:21,875 Het waren mensen die niets te verliezen hadden... 776 00:49:21,959 --> 00:49:24,252 ...die het zat waren dat de politie hen lastigviel. 777 00:49:24,336 --> 00:49:29,925 SYLVIA RIVERA, 1973 GAY PRIDE NEW YORK 778 00:49:30,008 --> 00:49:32,052 Aan het begin van de jaren 70... 779 00:49:32,135 --> 00:49:36,139 ...wilde de homobeweging niets met transpersonen te maken hebben. 780 00:49:36,640 --> 00:49:38,767 Rustig maar. 781 00:49:41,812 --> 00:49:45,941 Sylvia, Marsha, streetqueens, femmes... 782 00:49:46,274 --> 00:49:49,569 ...die begonnen de homorechtenbeweging. 783 00:49:50,320 --> 00:49:54,449 Dit pik ik niet langer. 784 00:49:54,533 --> 00:49:58,662 Ze hebben me geslagen. Ze hebben mijn neus gebroken. 785 00:49:58,745 --> 00:50:02,958 Ik ben in de bak gegooid. Ik ben mijn baan kwijtgeraakt. 786 00:50:03,041 --> 00:50:06,712 Ik ben mijn appartement kwijtgeraakt voor homobevrijding... 787 00:50:06,795 --> 00:50:09,131 ...en jullie behandelen me zo? 788 00:50:09,214 --> 00:50:11,466 Wat is er verdomme mis met jullie? 789 00:50:12,009 --> 00:50:13,593 Denk daar eens over na. 790 00:50:15,512 --> 00:50:17,806 Assimilatie is het Amerikaanse verhaal... 791 00:50:17,889 --> 00:50:20,392 ...en transpersonen maken het moeilijk... 792 00:50:20,475 --> 00:50:24,521 ...voor sommigen in de queer-gemeenschap om te assimileren. En wat gebeurt er dan? 793 00:50:24,604 --> 00:50:27,607 Dat deel van de gemeenschap zegt: 'Je bestaat niet.' 794 00:50:28,525 --> 00:50:30,027 Soms denk ik... 795 00:50:30,110 --> 00:50:35,198 ...dat de mensen die zich het dichtst bij iets voelen dat hen bang maakt... 796 00:50:35,282 --> 00:50:36,658 ...het gemeenst zijn. 797 00:50:36,742 --> 00:50:43,040 De meest transfobische reacties die ik ken, komen van gay mannen. 798 00:50:43,123 --> 00:50:46,710 MILITAIR CHRISTINE KOMT THUIS 799 00:50:46,793 --> 00:50:49,713 Een 26-jarige ex-militair komt thuis uit Denemarken... 800 00:50:49,796 --> 00:50:52,090 ...waar artsen hem in een vrouw veranderden. 801 00:50:52,174 --> 00:50:56,470 Er was een brief die Christine Jorgensen kreeg... 802 00:50:56,553 --> 00:51:01,141 ...van iemand zich als gay identificeerde en er zat een scheermesje bij. 803 00:51:01,224 --> 00:51:06,438 In de brief stond:'Waarom maak je het werk van de dokter niet af?' 804 00:51:07,147 --> 00:51:08,148 Snap je? 805 00:51:10,317 --> 00:51:12,652 EX-MILITAIR WORDT BLONDE SCHOONHEID 806 00:51:12,736 --> 00:51:16,323 De transgeschiedenis verandert in 1952... 807 00:51:16,406 --> 00:51:21,036 ...als Christine Jorgensen een wereldwijde media-beroemdheid wordt. 808 00:51:22,412 --> 00:51:23,538 Heel erg bedankt. 809 00:51:24,122 --> 00:51:26,124 Ze was niet de eerste transpersoon... 810 00:51:26,208 --> 00:51:29,127 ...en niet de eerste persoon die genitale chirurgie onderging... 811 00:51:29,211 --> 00:51:34,216 ...maar ze was de eerste die er wereldberoemd door werd. 812 00:51:35,759 --> 00:51:39,471 Dit was het imago van transgender voor een generatie mensen. 813 00:51:45,268 --> 00:51:47,062 Christine Jorgensen is cruciaal. 814 00:51:47,938 --> 00:51:53,443 Ze bepaalde hoe het gesprek rond transidentiteit werd gevoerd. 815 00:51:53,527 --> 00:51:57,447 Hoe legt u een artikel uit New West uit dat vorig jaar verscheen? 816 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Over transseksuelen. 817 00:51:58,824 --> 00:52:02,244 En er stonden vreselijke verhalen in over vrouwen die... 818 00:52:04,579 --> 00:52:06,998 ...de fantoompenis terug voelden komen. 819 00:52:07,082 --> 00:52:10,335 Die psychische problemen hadden of problemen met plassen... 820 00:52:10,836 --> 00:52:14,297 ...of seksuele problemen of psychische problemen vanwege een operatie... 821 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 ...die mogelijk zonder therapie werd gedaan. 822 00:52:17,008 --> 00:52:20,137 Daar is uw antwoord. U gebruikte het woord therapie. 823 00:52:20,220 --> 00:52:24,266 We hebben klinieken voor genderidentiteit. 824 00:52:24,349 --> 00:52:28,270 Mensen hebben het altijd over de operatie en die is een anticlimax. 825 00:52:28,353 --> 00:52:31,606 Dat komt na alle andere dingen. -Voor degenen die dat doen. 826 00:52:31,690 --> 00:52:35,193 Maar wat in de kranten komt, zijn de mensen die het niet zo doen. 827 00:52:35,277 --> 00:52:38,280 Chirurgie, snijden, verwijderen. -Ja, dat klopt. 828 00:52:38,363 --> 00:52:42,534 De focus op chirurgie was hoe men over transpersonen sprak... 829 00:52:43,034 --> 00:52:43,994 ...60 jaar lang. 830 00:52:44,077 --> 00:52:46,997 Wat is hier aan de hand? En wat... 831 00:52:49,374 --> 00:52:53,253 De huid van de penis wordt gebruikt om een vagina te creëren. 832 00:52:53,336 --> 00:52:54,671 Klopt dat? -Dat klopt. 833 00:52:54,754 --> 00:52:58,133 Wat vond je eerder van je lichaam? -Het was mijn lichaam niet. 834 00:52:58,216 --> 00:52:59,968 Gedraagt het zich als een penis? 835 00:53:00,051 --> 00:53:00,969 Ja. 836 00:53:01,052 --> 00:53:03,805 'Wanneer kwam je uit de kast? Wat was je naam? 837 00:53:03,889 --> 00:53:05,932 Wat zei je familie? Met wie heb je seks?' 838 00:53:06,016 --> 00:53:07,684 Hoe zijn we hierop gekomen? 839 00:53:07,767 --> 00:53:10,645 Draai je om. Draai. Goed. Kijk eens. 840 00:53:10,729 --> 00:53:12,355 Het is absoluut een man. 841 00:53:12,439 --> 00:53:15,483 Je maakt opmerkingen, je stelt vragen. Nu mogen wij. 842 00:53:15,567 --> 00:53:18,236 Hoeveel waren die? Ik wil weten wat de mijne waard zijn. 843 00:53:20,238 --> 00:53:21,990 Het is een soort circus. 844 00:53:22,073 --> 00:53:23,617 'Ze is eigenlijk een man.' 845 00:53:23,700 --> 00:53:25,452 'Mannen die vrouwen waren.' 846 00:53:25,535 --> 00:53:29,039 Ben je een man? Een vrouw? Ben je een 'het'? Wat ben je? 847 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 Kom, voel maar. Iedereen, vijf dollar. 848 00:53:34,169 --> 00:53:36,421 Zo voelde het, toen ik het zag. 849 00:53:37,172 --> 00:53:41,134 Het was als een auto-ongeluk want ik kon niet wegkijken. 850 00:53:41,218 --> 00:53:45,055 GLAMOUREUZE VROUWEN DIE EIGENLIJK MANNEN ZIJN 851 00:53:45,138 --> 00:53:48,725 Ik wist dat ik iets in het gemeen had met deze vrouwen... 852 00:53:48,808 --> 00:53:50,810 ...maar het was ook obsceen. 853 00:53:50,894 --> 00:53:52,729 Hoe zou een man reageren? 854 00:53:53,355 --> 00:53:55,941 Wat is jouw reactie? -Mijn reactie, nu? 855 00:53:56,650 --> 00:53:58,401 Ik vind jullie aantrekkelijk. 856 00:53:59,402 --> 00:54:02,072 Maar je wilt niet meteen het bed induiken. 857 00:54:02,155 --> 00:54:03,907 Nee, dat zeg ik niet, maar... 858 00:54:04,950 --> 00:54:07,285 Zeker niet hier, nee. 859 00:54:07,369 --> 00:54:10,205 Er is een aflevering van de Gary Collins-show... 860 00:54:10,288 --> 00:54:14,501 ...met prachtige transvrouwen die toen showgirls waren. 861 00:54:14,834 --> 00:54:18,088 Hij probeert voorzichtig te zijn met het interview... 862 00:54:18,171 --> 00:54:22,592 ...maar hij zegt eigenlijk: 'Ik zag deze afbeeldingen van jullie... 863 00:54:22,676 --> 00:54:26,680 ...maar ik zie geen mannelijke genitaliën.' 864 00:54:26,805 --> 00:54:29,474 Dat is misschien niet erg beleefd, maar ik... 865 00:54:29,724 --> 00:54:31,977 Hoe zit dat? Wat gebeurt daarmee? 866 00:54:35,855 --> 00:54:39,943 Dat doet me denken aan Caroline Cossey bij de Arsenio Hall Show. 867 00:54:40,652 --> 00:54:43,280 Arsenio Hall had dezelfde soort vragen. 868 00:54:43,363 --> 00:54:46,491 Hoe zorgde je, als stripper, dat mensen niet wisten... 869 00:54:46,574 --> 00:54:48,535 ...dat je een penis had? 870 00:54:49,369 --> 00:54:54,874 Ik stopte hem weg in m'n achterste, eerlijk gezegd. 871 00:54:56,710 --> 00:55:00,630 Was het een kleine penis? Want met die van mij wordt dat lastig. 872 00:55:06,052 --> 00:55:07,304 Dat was... 873 00:55:07,470 --> 00:55:10,849 Jeetje, dat is moeilijk om nu naar te kijken. 874 00:55:10,932 --> 00:55:12,559 Kun je een orgasme krijgen? 875 00:55:12,642 --> 00:55:15,895 Het hangt van de man af, zoals vrouwen zeggen. 876 00:55:15,979 --> 00:55:17,772 Oké, ja. 877 00:55:18,857 --> 00:55:20,358 Ze was zo gracieus. 878 00:55:21,151 --> 00:55:23,361 Zijzelf en haar humor en gevatheid. 879 00:55:24,404 --> 00:55:27,032 Ik dacht van: ik wou dat ik kon zijn als zij. 880 00:55:27,198 --> 00:55:30,869 Poseer je voor deze tijdschriften en zeg je dit... 881 00:55:30,952 --> 00:55:33,330 ...om te bewijzen dat je een vrouw bent? 882 00:55:33,705 --> 00:55:36,833 Ik hoef dat niet te bewijzen. Ik ben een vrouw. 883 00:55:36,916 --> 00:55:37,917 Goed zo. 884 00:55:39,002 --> 00:55:43,423 Achteraf is het ontmoedigend om te zien hoe transpersonen werden uitgebuit. 885 00:55:43,506 --> 00:55:47,635 Maar het was ook cool om transpersonen op tv te zien. 886 00:55:47,719 --> 00:55:51,389 Het enige van uitgaan met heteromannen en zo leven... 887 00:55:51,473 --> 00:55:56,770 ...is dat ze bang zijn voor wat hun vrienden zeggen en waarnemen. 888 00:55:56,853 --> 00:56:00,940 Zoveel van die mensen zijn monumenten in onze gemeenschap. 889 00:56:01,024 --> 00:56:05,653 Er is genderidentiteit en dat gaat over 'Ben ik een man of een vrouw?' 890 00:56:05,737 --> 00:56:08,823 Dan is er seksuele geaardheid. 'Hou ik van mannen of vrouwen?' 891 00:56:08,907 --> 00:56:10,075 Dat is niet hetzelfde. 892 00:56:11,368 --> 00:56:16,122 Het was een baantje voor ze. Een kans om betaald te krijgen en... 893 00:56:17,540 --> 00:56:19,250 ...hun verhaal te vertellen. 894 00:56:19,918 --> 00:56:21,086 En het bereikte ons. 895 00:56:21,169 --> 00:56:25,965 Men schat dat waarschijnlijk één op de 40.000 geboorten of zo... 896 00:56:26,049 --> 00:56:30,720 ...mensen zijn die in de categorie 'transseksueel' vallen. 897 00:56:30,804 --> 00:56:34,349 Er zijn er nog veel meer die randgevallen zijn... 898 00:56:34,432 --> 00:56:37,018 Wil je dat er zo over je gepraat wordt? Ik niet. 899 00:56:37,102 --> 00:56:40,021 Het is belangrijk voor iemand die thuis zit... 900 00:56:40,438 --> 00:56:42,899 ...om te horen dat er andere mensen zijn. 901 00:56:43,400 --> 00:56:44,901 Dat het prima is. 902 00:56:44,984 --> 00:56:47,278 Niet iedereen woont in New York of San Francisco. 903 00:56:47,362 --> 00:56:49,739 Maar als je iemand hoort zoals Leslie of David... 904 00:56:49,823 --> 00:56:52,951 ...dat geeft ze de hoop en de kracht. 905 00:56:53,034 --> 00:56:56,413 We hebben ons hele leven onszelf gezien... 906 00:56:56,496 --> 00:56:59,082 ...weerspiegeld via andermans prisma's. 907 00:56:59,165 --> 00:57:04,295 We hoorden mensen die ons analyseren en beschreven wat onze gevoelens waren. 908 00:57:04,379 --> 00:57:08,633 Laten we praten over waarom homofoob, Jesse Helms, therapie nodig heeft. 909 00:57:13,430 --> 00:57:17,892 Wat speelt er in hemelsnaam door het hoofd van die klan-mannen? 910 00:57:18,601 --> 00:57:25,024 Want als je onderdrukking niet benoemt, kun je er niet tegen vechten. 911 00:57:25,108 --> 00:57:27,652 Je kunt je er niet omheen organiseren. 912 00:57:27,735 --> 00:57:32,198 We willen onze eigen stem laten horen en dat deed de burgerrechtenbeweging. 913 00:57:32,282 --> 00:57:33,867 Dat deed de vrouwenbeweging. 914 00:57:33,950 --> 00:57:37,370 In het klein heeft de Joan Rivers Show dat vandaag gedaan. 915 00:57:38,121 --> 00:57:43,209 Zien dat transpersonen op tv en in film geliefd zijn en opgeheven worden... 916 00:57:43,751 --> 00:57:48,256 ...kan er tot leiden dat je ingrijpt als een transpersoon wordt lastiggevallen. 917 00:57:49,132 --> 00:57:54,137 En dat ze zo worden gesteund dat hun menselijkheid wordt bevestigd. 918 00:57:56,055 --> 00:57:57,056 Ben jij een man? 919 00:57:58,683 --> 00:58:00,310 Het is oké. -Het is niet oké. 920 00:58:00,393 --> 00:58:02,270 Je moest er niet zo achter komen. 921 00:58:02,353 --> 00:58:06,900 Maar als alleen geweld wordt versterkt, zijn we nog verder van huis. 922 00:58:06,983 --> 00:58:09,152 Praat met me. -Raak me niet aan. 923 00:58:10,695 --> 00:58:12,822 Als je transclips bekijkt... 924 00:58:12,906 --> 00:58:16,367 ...zie je hoe vaak alle mensen rond het transpersonage... 925 00:58:16,451 --> 00:58:18,661 ...zich verraden voelen of voorgelogen. 926 00:58:18,745 --> 00:58:21,789 Eerlijk gezegd haat ik het idee van onthulling... 927 00:58:22,457 --> 00:58:26,419 ...in de zin dat het veronderstelt dat er iets te onthullen is. 928 00:58:27,253 --> 00:58:30,381 Je vertelde me over je ouders, je zus, je hobby's. 929 00:58:31,591 --> 00:58:33,885 We praatten drie uur lang over alles. 930 00:58:33,968 --> 00:58:36,513 Je liet achterwege dat je een man was. 931 00:58:37,180 --> 00:58:38,014 Het spijt me. 932 00:58:38,097 --> 00:58:42,310 Het versterkt hun veronderstelling dat er een geheim verborgen is... 933 00:58:42,393 --> 00:58:45,313 ...en dat ik dat anderen moet vertellen. 934 00:58:45,396 --> 00:58:49,901 En dat veronderstelt dat de ander een probleem kan hebben... 935 00:58:50,318 --> 00:58:52,111 ...met wat wordt onthuld. 936 00:58:56,699 --> 00:59:00,119 En dat hun gevoelens belangrijker zijn dan de mijne. 937 00:59:00,703 --> 00:59:01,663 Verdomme. 938 00:59:01,746 --> 00:59:04,707 Of de transpersoon wordt uitgevonden... 939 00:59:04,791 --> 00:59:08,670 ...om de groei van de witte heteroman te bevorderen. 940 00:59:09,879 --> 00:59:13,258 In het echte verhaal van de Dallas Buyers Club... 941 00:59:14,884 --> 00:59:17,595 ...was er in feite geen Rayon-personage. 942 00:59:17,679 --> 00:59:18,680 Ik ben Rayon. 943 00:59:22,642 --> 00:59:23,977 Gefeliciteerd. 944 00:59:25,478 --> 00:59:27,355 Rot op en ga terug naar je bed. 945 00:59:30,567 --> 00:59:32,026 In Dallas Buyers Club... 946 00:59:32,777 --> 00:59:36,030 ...lost het heteroseksuele personage zijn problemen op. 947 00:59:37,031 --> 00:59:37,949 Ben je stoned? 948 00:59:39,033 --> 00:59:40,118 Gaat je niks aan. 949 00:59:40,618 --> 00:59:42,745 En hij wordt een held. 950 00:59:43,121 --> 00:59:46,583 Mensen gaan verdomme dood en jullie zijn bang... 951 00:59:46,666 --> 00:59:49,085 ...dat we een alternatief vinden zonder jullie. 952 00:59:49,168 --> 00:59:50,420 Rayons personage... 953 00:59:51,963 --> 00:59:53,590 ...valt terug naar drugs... 954 00:59:54,591 --> 00:59:55,592 ...wordt ziek... 955 00:59:56,050 --> 00:59:57,218 ...en gaat dood. 956 00:59:58,511 --> 01:00:02,599 Komen opdagen met al die energie en pit... 957 01:00:02,682 --> 01:00:05,977 ...om die man wakker te schudden en veronderstellingen omver te werpen. 958 01:00:06,060 --> 01:00:08,771 'Dat heeft ze gedaan. Hij is op weg geholpen. 959 01:00:09,147 --> 01:00:10,148 Vermoord haar.' 960 01:00:10,231 --> 01:00:11,649 En de Oscar gaat naar... 961 01:00:12,525 --> 01:00:14,777 ...Jared Leto, Dallas Buyers Club. 962 01:00:15,278 --> 01:00:18,114 Ik weet nog dat ik Jared Leto zag... 963 01:00:18,197 --> 01:00:20,908 ...in zijn witte smoking en een volle baard... 964 01:00:21,326 --> 01:00:23,911 ...en het was me op dat moment duidelijk... 965 01:00:23,995 --> 01:00:27,457 ...dat de wereld hem als een man zag. 966 01:00:27,540 --> 01:00:32,295 Ondanks dat Rayon gevoelig wordt neergezet in de film. 967 01:00:32,378 --> 01:00:34,922 Dat is een deel van dit grotere verhaal. 968 01:00:35,423 --> 01:00:36,299 Lili. 969 01:00:36,382 --> 01:00:38,843 Het publiek ziet transvrouwen... 970 01:00:38,926 --> 01:00:43,306 ...als mannen met goed haar en make-up, in een kostuum. 971 01:00:44,182 --> 01:00:46,559 En dat wordt elke keer versterkt... 972 01:00:46,643 --> 01:00:50,438 ...als we een man zien die een transvrouw buiten beeld heeft gespeeld. 973 01:00:50,521 --> 01:00:51,773 Mag ik binnenkomen? 974 01:00:51,856 --> 01:00:55,360 Ik heb geen baan. Ik heb geen vrienden. Ik kan niet leven. 975 01:00:55,443 --> 01:00:56,944 Ik moet met mensen leven. 976 01:00:57,028 --> 01:00:58,655 Dog Day Afternoon... 977 01:00:58,738 --> 01:01:04,077 ...is het voorbeeld van deze kwestie rond casten van transpersonages... 978 01:01:04,160 --> 01:01:05,411 ...vooral bij mannen. 979 01:01:05,828 --> 01:01:08,039 In het echt was die vrouw, Elizabeth Eden... 980 01:01:08,122 --> 01:01:10,416 ...een opvallend mooie transvrouw. 981 01:01:10,500 --> 01:01:13,419 En toen ze in die tijd de film maakten... 982 01:01:14,003 --> 01:01:17,965 ...wendden ze zich tot een transactrice, Elizabeth Coffey Williams. 983 01:01:18,049 --> 01:01:22,512 Ze zeiden dat ze te veel op een echte vrouw leek om de rol te spelen. 984 01:01:24,681 --> 01:01:27,183 In plaats daarvan castten ze Chris Sarandon. 985 01:01:27,266 --> 01:01:31,896 Het was zijn eerste filmrol en hij werd genomineerd voor een Oscar. 986 01:01:32,563 --> 01:01:33,564 Chris Sarandon... 987 01:01:34,774 --> 01:01:36,401 ...en Dog Day Afternoon. 988 01:01:37,360 --> 01:01:39,028 Dit gebeurt al 40 jaar. 989 01:01:39,654 --> 01:01:42,198 John Lithgow in The World According to Garp. 990 01:01:43,366 --> 01:01:45,451 Cillian Murphy, Breakfast On Pluto. 991 01:01:46,869 --> 01:01:48,788 Eddie Redmayne, The Danish Girl. 992 01:01:49,205 --> 01:01:52,166 Dat cismannen transvrouwen spelen... 993 01:01:52,250 --> 01:01:56,045 ...heeft in mijn ogen een directe link met het geweld tegen transvrouwen. 994 01:01:56,129 --> 01:01:59,966 Ik denk dat een van de redenen dat mannen transvrouwen doden... 995 01:02:00,049 --> 01:02:04,470 ...uit angst omdat anderen denken dat ze gay zijn als ze een transvrouwen daten... 996 01:02:04,554 --> 01:02:08,433 ...bestaat omdat de vrienden, voor wiens oordeel ze bang zijn.... 997 01:02:08,516 --> 01:02:10,560 ...alleen transvrouwen uit de media kennen. 998 01:02:10,643 --> 01:02:14,063 En die transvrouwen worden gespeeld door mannen die ze kennen. 999 01:02:14,647 --> 01:02:17,275 Dat is niet zo als een transvrouw een transvrouw speelt. 1000 01:02:17,734 --> 01:02:21,154 Laverne Cox is net zo mooi en glamoureus buiten beeld... 1001 01:02:21,237 --> 01:02:22,739 ...als in beeld. 1002 01:02:22,822 --> 01:02:27,076 Net als Jazzmun, net als Trace Lysette en Alexandra Billings... 1003 01:02:27,160 --> 01:02:28,995 ...en Angelica Ross, enzovoort. 1004 01:02:29,078 --> 01:02:32,206 Als je deze vrouwen in privé nog steeds als vrouwen ziet... 1005 01:02:32,290 --> 01:02:35,585 ...vervalt het idee dat ze mannen in vermomming zijn. 1006 01:02:39,255 --> 01:02:41,549 Als ik een transpersonage speel... 1007 01:02:41,924 --> 01:02:47,138 Kijken wie we echt zijn of wat we echt willen kan angstaanjagend zijn. 1008 01:02:47,847 --> 01:02:49,974 ...hoef ik het trans-zijn niet te spelen. 1009 01:02:54,228 --> 01:02:58,733 Als Eddie Redmayne, die weliswaar een geweldige transvrouw neerzet... 1010 01:02:58,816 --> 01:02:59,901 Ben ik mooi genoeg? 1011 01:03:01,235 --> 01:03:02,570 Natuurlijk ben je dat. 1012 01:03:02,904 --> 01:03:05,990 Het bijzondere aan zijn optreden is de transheid. 1013 01:03:06,073 --> 01:03:10,328 De manier waarop hij zijn vrouwelijke kanten heeft kunnen uiten... 1014 01:03:10,411 --> 01:03:12,371 ...in een aannemelijk transoptreden. 1015 01:03:13,289 --> 01:03:16,793 Maar het verkleint die persoon die in dit geval een echte persoon was... 1016 01:03:17,251 --> 01:03:20,004 ...tot een optreden van transheid, van vrouwelijkheid... 1017 01:03:20,087 --> 01:03:24,425 ...in plaats van een heel persoon, van wie transheid één aspect is. 1018 01:03:28,137 --> 01:03:30,306 In dit jaar van vrouwen in de film... 1019 01:03:30,389 --> 01:03:32,683 ...kom ik een prijs uitreiken voor een categorie... 1020 01:03:32,767 --> 01:03:36,270 ...waarin vrouwen van oudsher met moeite houvast kregen: 1021 01:03:37,605 --> 01:03:39,273 Beste acteur in een bijrol. 1022 01:03:41,984 --> 01:03:44,946 Ik denk dat ik wel mag zeggen... 1023 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 ...dat dit jaar een doorbraak was in deze categorie. 1024 01:04:02,588 --> 01:04:06,843 Toen The Crying Game uitkwam, zei iedereen: 'Vertel het geheim niet.' 1025 01:04:06,926 --> 01:04:11,013 Het geheim is bizar. Het is bizar. O, mijn god. 1026 01:04:15,560 --> 01:04:16,686 Je wist het toch? 1027 01:04:20,565 --> 01:04:21,607 O, mijn god. 1028 01:04:25,027 --> 01:04:26,487 Jezus, ik voel me ziek. 1029 01:04:28,114 --> 01:04:29,407 Ga nou niet weg. 1030 01:04:32,952 --> 01:04:35,288 Het spijt me. Ik dacht dat je het wist. 1031 01:04:40,167 --> 01:04:41,168 Het kotsen. 1032 01:04:45,423 --> 01:04:50,303 Ik word emotioneel als ik erover praat. De walging. 1033 01:04:51,679 --> 01:04:54,265 Want dat voelde ik zo lang over mezelf. 1034 01:04:54,348 --> 01:04:57,560 Zullen mensen afkeer van mij hebben? Zullen mensen... 1035 01:04:58,853 --> 01:05:00,354 Het woord 'walging'. 1036 01:05:01,147 --> 01:05:05,318 Er is zoveel schaamte waar mensen doorheen moeten vechten... 1037 01:05:06,152 --> 01:05:08,070 ...en achter zich moeten laten. 1038 01:05:08,529 --> 01:05:13,451 En ooit komt het op een rare manier weer op en denk je: is het weer terug? 1039 01:05:16,329 --> 01:05:17,330 Ik bloed. 1040 01:05:17,914 --> 01:05:22,543 Ik heb er jaren over gedaan om de manieren te begrijpen... 1041 01:05:23,419 --> 01:05:25,296 ...waarop het fout was. 1042 01:05:25,379 --> 01:05:30,801 Want toen ik tien jaar oud was en die mooie vrouw met een penis zag... 1043 01:05:31,636 --> 01:05:34,764 ...veranderde dat mijn perceptie van wat mogelijk was. 1044 01:05:35,473 --> 01:05:37,892 Ik weet niet wat de regisseur wilde met deze film. 1045 01:05:38,351 --> 01:05:41,979 Ik denk dat hij een transvrouw empathisch wilde uitbeelden. 1046 01:05:42,063 --> 01:05:44,148 Maar op dezelfde manier dat Psycho... 1047 01:05:44,231 --> 01:05:48,486 ...dit effect had van crossdressende, psychopathische seriemoordenaars... 1048 01:05:50,738 --> 01:05:53,157 ...had The Crying Game een rimpeleffect... 1049 01:05:53,240 --> 01:05:57,161 ...van mannen die braken als ze een transgendervrouw zien. 1050 01:06:04,585 --> 01:06:09,256 Ze leren mensen dat je moet overgeven als je een transgenderpersoon naakt ziet. 1051 01:06:17,431 --> 01:06:19,850 Je pistool boort zich in mijn heup. 1052 01:06:19,934 --> 01:06:22,311 Als kind hield ik van Ace Ventura: Pet Detective. 1053 01:06:28,401 --> 01:06:31,070 En toen keek ik er naar tijdens mijn studie... 1054 01:06:31,946 --> 01:06:33,489 ...tijdens mijn transitie. 1055 01:06:33,572 --> 01:06:34,949 En ik was echt down... 1056 01:06:37,785 --> 01:06:41,998 ...en ik wilde iets waarvan ik wist dat het me zou opbeuren. 1057 01:06:42,873 --> 01:06:44,709 Dan komen we bij het einde... 1058 01:06:44,792 --> 01:06:46,877 O, mijn god. 1059 01:06:47,336 --> 01:06:49,088 Einhorn is een man. 1060 01:06:57,847 --> 01:07:00,224 Er is een lange scène waarin hij... 1061 01:07:00,933 --> 01:07:02,727 ...kotst... 1062 01:07:02,810 --> 01:07:06,772 ...z'n tanden poetst, z'n tong schraapt, gorgelt met mondwater... 1063 01:07:06,856 --> 01:07:09,483 ...en zichzelf probeert te zuiveren van het feit... 1064 01:07:09,567 --> 01:07:12,361 ...dat hij romantisch was met een transpersoon. 1065 01:07:12,737 --> 01:07:16,949 Of met een man. Je kunt het als homofobie en transfobie zien. 1066 01:07:17,450 --> 01:07:21,162 En dan krijgt hij zijn onthullingsmoment... 1067 01:07:24,498 --> 01:07:27,960 ...door haar rok naar beneden te trekken... 1068 01:07:28,711 --> 01:07:32,590 ...haar om te draaien en te laten zien dat haar genitaliën getuckt zijn. 1069 01:07:40,931 --> 01:07:45,019 Dat je een tranpersoon bent die bestond en mensen ziek maakte... 1070 01:07:45,644 --> 01:07:48,481 ...zo eindigde mijn favoriete film als kind. 1071 01:07:55,821 --> 01:07:59,408 Het is een interessante vraag om jezelf af te vragen: 1072 01:08:00,076 --> 01:08:03,204 'Wat ik nu zou voelen als een openlijk transpersoon... 1073 01:08:03,287 --> 01:08:07,041 ...als ik geen representatie van mezelf had gezien in de media.' 1074 01:08:07,124 --> 01:08:12,630 Enerzijds had ik me dat gevoel van monsterlijkheid nooit eigen gemaakt... 1075 01:08:12,713 --> 01:08:15,007 ...van angst voor onthulling... 1076 01:08:15,091 --> 01:08:20,971 ...van mezelf als weerzinwekkend te zien en als een grap of de clou van een mop. 1077 01:08:21,055 --> 01:08:25,810 Ik zou op een date met een man kunnen gaan zonder het beeld van kotsende mannen. 1078 01:08:25,893 --> 01:08:28,771 Aan de andere kant, zou ik weten dat ik trans ben... 1079 01:08:28,854 --> 01:08:32,566 ...als ik nooit gendervariatie op het scherm had gezien? 1080 01:08:42,493 --> 01:08:46,705 Een van de dingen waar ik mee worstelde als transpersoon, was: 1081 01:08:46,789 --> 01:08:49,792 'Zal iemand ooit van me houden? Wie zal dat kunnen?' 1082 01:08:50,668 --> 01:08:51,585 Rust, Neo. 1083 01:08:51,669 --> 01:08:53,045 De antwoorden komen. 1084 01:08:54,004 --> 01:08:59,468 Openlijk trans zijn dwingt mensen terug te kijken op mijn werk... 1085 01:09:00,219 --> 01:09:03,347 ...en er een transverhaal op toe te passen... 1086 01:09:03,430 --> 01:09:09,770 ...omdat ik de Matrix -films niet maakte als specifieke transverhalen. 1087 01:09:10,855 --> 01:09:17,695 Een van de opvallendste dingen is de borrelende onderstroom van woede... 1088 01:09:18,154 --> 01:09:22,199 ...die ik voelde omdat ik niet kon zijn wie ik was. 1089 01:09:23,826 --> 01:09:29,874 Het was heel moeilijk om mezelf in de media en de film te vinden. 1090 01:09:29,957 --> 01:09:34,795 Er was iets aan Bugs Bunny dat in mijn transverbeelding... 1091 01:09:34,879 --> 01:09:36,839 ...dit idee van transformatie opwekte. 1092 01:09:37,798 --> 01:09:40,551 ik jaag op kolijlen 1093 01:09:44,555 --> 01:09:49,185 Toen ik opgroeide in de jaren 60 keek ik veel tv, veel films... 1094 01:09:49,560 --> 01:09:51,687 ...en de enige... 1095 01:09:52,688 --> 01:09:57,776 ...positieve voorstelling van iets transvrouwelijks... 1096 01:09:58,235 --> 01:09:59,320 ...was Bugs Bunny. 1097 01:10:03,407 --> 01:10:05,618 Toen Bugs Bunny een 'meisje' deed... 1098 01:10:06,493 --> 01:10:09,413 ...was Bugs Bunny begeerlijk en krachtig. 1099 01:10:09,914 --> 01:10:15,377 o, Brünnhilde je bent zo geweldig 1100 01:10:15,461 --> 01:10:17,922 ja, dat weet ik 1101 01:10:18,005 --> 01:10:20,633 ik kan er niets aan doen 1102 01:10:20,716 --> 01:10:23,260 Bug Bunny is een verzonnen personage... 1103 01:10:23,344 --> 01:10:26,764 ...en bestaat in een ruimte tussen mij en zijn schepper. 1104 01:10:26,889 --> 01:10:30,893 En is daarom iets toegankelijker voor mij en mijn jonge geest. 1105 01:10:33,979 --> 01:10:36,440 Ik keek altijd terug op die aflevering... 1106 01:10:36,523 --> 01:10:41,695 ...met een zekere vrolijkheid over de transformerende aspecten ervan. 1107 01:10:42,696 --> 01:10:45,658 En dat Bugs er heel schattig uitzag. 1108 01:10:45,741 --> 01:10:46,867 Dat beviel me. 1109 01:10:46,951 --> 01:10:51,121 wil je mijn liefde niet beantwoorden? 1110 01:10:51,205 --> 01:10:57,503 want mijn liefde is van jou 1111 01:11:06,845 --> 01:11:08,639 De originele transpaniek-verdediging... 1112 01:11:09,223 --> 01:11:11,183 Ik vermoord dat kolijl. 1113 01:11:11,267 --> 01:11:12,434 ...in cartoonvorm. 1114 01:11:12,518 --> 01:11:14,270 Rijs op, stormen. 1115 01:11:15,020 --> 01:11:16,855 De rechtbank van Looney Tunes. 1116 01:11:17,898 --> 01:11:21,026 Wat verwachtte je bij een opera? Een gelukkig einde? 1117 01:11:22,736 --> 01:11:25,364 'DAT IS ALLES, MENSEN.' 1118 01:11:31,453 --> 01:11:36,834 In Ma Vie En Rose voelde ik dat mijn eigen verhaal op het scherm was... 1119 01:11:37,084 --> 01:11:40,587 ...omdat ik die kleine jongen was die een meisje wilde zijn. 1120 01:11:41,922 --> 01:11:45,134 Niemand begreep het of wist wat ze ermee aanmoesten. 1121 01:11:50,139 --> 01:11:54,268 Ik groeide op in Syracuse, New York, een cultureel geïsoleerde plek. 1122 01:11:54,351 --> 01:11:56,979 Er was een bibliotheek en een videotheek... 1123 01:11:57,062 --> 01:12:00,899 ...en dat waren mijn kanalen naar de wereld. 1124 01:12:00,983 --> 01:12:05,863 Mag die herrie wat zachter? Ik probeer te strijken. 1125 01:12:05,946 --> 01:12:10,492 Ik was zes jaar en ik huurde de videoband van Hairspray. 1126 01:12:11,076 --> 01:12:14,413 Oké, jonge dames. Ik heb genoeg van dat gekrijs gehoord. 1127 01:12:14,496 --> 01:12:19,335 En ik had het gevoel dat er iets anders was aan Edna Turnblad. 1128 01:12:23,714 --> 01:12:27,760 Divine, in Hairspray, speelt een cis-personage. 1129 01:12:28,385 --> 01:12:34,099 Dus ik denk dat dat soort overschrijdingen betekenisvol zijn voor een jong iemand. 1130 01:12:35,184 --> 01:12:39,188 Als je kijkt naar Holly Woodlawn, Candy Darling en Jackie Curtis... 1131 01:12:39,271 --> 01:12:44,026 ...in films van Paul Morrissey, speelden ze nooit transpersonages. 1132 01:12:44,276 --> 01:12:46,779 Het gender van de acteur speelt niet mee. 1133 01:12:47,738 --> 01:12:48,739 Ik ben jong. 1134 01:12:49,365 --> 01:12:50,532 Ik wil leven. 1135 01:12:51,658 --> 01:12:54,578 Toen ik me begon te identificeren als queer... 1136 01:12:54,661 --> 01:12:59,583 ...was ik zo in de ban van oudere mensen die queer waren. 1137 01:12:59,833 --> 01:13:03,045 Flawless Sabrina was een van de eersten die ik ontmoette... 1138 01:13:03,128 --> 01:13:05,964 ...toen ik 18 was en net in New York woonde. 1139 01:13:06,048 --> 01:13:08,467 Zij was een oudere dragqueen... 1140 01:13:09,593 --> 01:13:10,594 ...en... 1141 01:13:11,762 --> 01:13:16,725 ...ik was gefascineerd door haar en de geschiedenis die ze onthulde. 1142 01:13:17,768 --> 01:13:20,354 Ik stap op deze dragqueen af en vraag: 'Hoe heet je?' 1143 01:13:20,896 --> 01:13:22,481 De queen zegt: 'Monique'. 1144 01:13:23,232 --> 01:13:27,027 En je zegt: 'Dat is geweldig, schat, maar hoe heette je vroeger?' 1145 01:13:27,444 --> 01:13:31,532 En de queen zal je recht aankijken en zeggen: 'Er is geen vroeger.' 1146 01:13:33,992 --> 01:13:36,286 De film The Queen... 1147 01:13:36,370 --> 01:13:41,291 ...was het toppunt van de drag balls... 1148 01:13:41,375 --> 01:13:43,752 ...die ze in 1959 begon te houden. 1149 01:13:43,961 --> 01:13:48,382 Toen heette het vrouwelijke impersonatie en was het illegaal. 1150 01:13:49,550 --> 01:13:51,427 Ze werd vaak gearresteerd. 1151 01:13:53,929 --> 01:13:58,767 In de jaren 60 en 70 kon je naar een filmhuis gaan... 1152 01:13:59,309 --> 01:14:01,353 ...en echte transpersonen zien. 1153 01:14:03,355 --> 01:14:05,149 Maar pas in 1990... 1154 01:14:05,232 --> 01:14:09,486 ...zag het gewone publiek een fim waarin transvrouwen van kleur centraal stonden. 1155 01:14:11,572 --> 01:14:13,907 En die film was Paris is Burning. 1156 01:14:15,451 --> 01:14:19,455 Je ziet het op Channel Seven tussen All My Children en Jeopardy... 1157 01:14:20,581 --> 01:14:24,960 ...Another World, Dallas en alles. Een avondtasje is een must. 1158 01:14:25,627 --> 01:14:28,505 Je moet iets bij je hebben. Geen vrouw is veilig 's nachts. 1159 01:14:28,589 --> 01:14:31,717 Ik had Paris Is Burning gezien toen ik 11 was... 1160 01:14:31,800 --> 01:14:33,969 ...maar ik begreep niet echt... 1161 01:14:35,095 --> 01:14:38,015 ...wat ik keek. Ik zag gewoon mooie mensen. 1162 01:14:44,897 --> 01:14:48,775 Ik hoorde de woorden niet. Ik zag het geluk en de vreugde. 1163 01:14:50,110 --> 01:14:55,365 Toen ik het uiteindelijk echt begreep... 1164 01:14:55,449 --> 01:14:57,201 ...dacht ik van: o, mijn god. 1165 01:14:58,535 --> 01:15:01,413 Dat zijn mijn zussen, maar de strijd is echt. 1166 01:15:01,497 --> 01:15:03,707 Ik liep van huis weg toen ik 14 was. 1167 01:15:03,790 --> 01:15:06,502 En ik heb van alles geleerd, goed en slecht... 1168 01:15:06,585 --> 01:15:09,838 ...en hoe te overleven in de gay wereld. Het is moeilijk. 1169 01:15:09,922 --> 01:15:14,468 Er zijn zoveel iconische momenten waardoor ik mezelf zag... 1170 01:15:15,260 --> 01:15:17,971 ...als een transvrouw uit de arbeidersklasse. 1171 01:15:18,055 --> 01:15:22,392 En ik ben zo vrij als de wind die op dit strand waait. 1172 01:15:22,935 --> 01:15:28,273 En ik herinner me dat ik Paris Is Burning zag en dat ik zo'n band wilde. 1173 01:15:34,530 --> 01:15:37,783 Mijn hemel. Ik word weer helemaal warm van binnen. 1174 01:15:39,660 --> 01:15:42,996 Ik ontdekte ballroom in 1995. Ik was 14. 1175 01:15:43,080 --> 01:15:44,665 Naar school gaan. 1176 01:15:45,207 --> 01:15:46,166 School. 1177 01:15:46,625 --> 01:15:49,211 Ballroom, een plek die zo bevestigend... 1178 01:15:50,045 --> 01:15:52,506 ...zo validerend, zo liefdevol was. 1179 01:15:52,589 --> 01:15:53,549 School. 1180 01:15:55,926 --> 01:15:57,302 Sommige mensen zeggen: 1181 01:15:57,386 --> 01:16:00,472 'Er waren daar geen transmannen in de jaren 80 of 90.' 1182 01:16:00,556 --> 01:16:02,474 Die waren er wel. 1183 01:16:02,558 --> 01:16:06,144 Er was geen taal voor transmasculiene gemeenschappen. 1184 01:16:06,728 --> 01:16:08,480 Kunnen er een stel hier komen? 1185 01:16:08,564 --> 01:16:13,151 In Paris Is Burning was ik dol op Octavia St. Laurent. 1186 01:16:13,652 --> 01:16:17,239 Ik wil iemand zijn. Ik bedoel, ik ben iemand. 1187 01:16:17,322 --> 01:16:20,117 Ik wil gewoon rijk zijn. 1188 01:16:20,617 --> 01:16:22,619 Ik kon mezelf in haar zien... 1189 01:16:22,911 --> 01:16:29,001 ...en ik begrijp waarom het belangrijk is voor transvrouwen van kleur... 1190 01:16:29,293 --> 01:16:35,507 ...om validatie te zoeken in een heteronormatieve witte cis-wereld. 1191 01:16:37,968 --> 01:16:40,554 Ik zat bij het House of LaBeija. 1192 01:16:40,637 --> 01:16:45,934 Pepper LaBeija. Geef haar wat loopmuziek. 1193 01:16:46,018 --> 01:16:48,186 Ik was een deel van die familie... 1194 01:16:48,937 --> 01:16:52,482 ...maar ik dacht niet dat ik volledig kon meedoen. 1195 01:16:53,233 --> 01:16:55,902 Ja, ik had het te druk om 'echt' te zijn. 1196 01:16:56,486 --> 01:16:59,698 Bekijk beiden en zie wie echter is. 1197 01:17:01,241 --> 01:17:03,702 Ik moest het scheiden, een keuze maken. 1198 01:17:07,706 --> 01:17:10,083 BESTE DOCUMENTAIRE 1991 SUNDANCE FILM FESTIVAL 1199 01:17:10,167 --> 01:17:15,547 Er was veel te doen rond de film, maar de kinderen kregen geen erkenning. 1200 01:17:15,964 --> 01:17:18,133 Ik vond dat ze ons uitbuitte. 1201 01:17:18,634 --> 01:17:20,469 Ons allemaal. 1202 01:17:21,511 --> 01:17:23,347 Maar ik had er niets aan. 1203 01:17:23,680 --> 01:17:27,601 Hoe verklaar je dat anderen Paris Is Burning als iets goeds zagen? 1204 01:17:27,684 --> 01:17:32,564 Omdat ze van buitenaf kijken en Paris Is Burning is hun motto. 1205 01:17:32,648 --> 01:17:36,735 Wat betekent het om culturen in te gaan waarin je niet bestaat... 1206 01:17:36,818 --> 01:17:38,320 ...en die verhalen te vertellen? 1207 01:17:38,403 --> 01:17:41,573 En hoe hebben we een kritische relatie zodat we leren? 1208 01:17:43,700 --> 01:17:47,913 Je ziet een film als Paris Is Burning en dan komt Madonna met 'Vogue'... 1209 01:17:47,996 --> 01:17:49,998 ...en heeft Madonna vogue gecreëerd. 1210 01:18:01,635 --> 01:18:06,890 Je ziet dat popcultuur zich ballroom toe-eigent... 1211 01:18:07,516 --> 01:18:12,312 ...en je moet onthouden wie er uit die wereld komt... 1212 01:18:14,356 --> 01:18:15,732 ...en het recht doen. 1213 01:18:23,949 --> 01:18:28,120 Ik heb kritiek op Paris Is Burning, maar ik ben blij dat de film bestaat. 1214 01:18:29,121 --> 01:18:30,539 Ik ben dol op de film. 1215 01:18:31,289 --> 01:18:33,875 Als je een pijl schiet en hij gaat hoog... 1216 01:18:35,001 --> 01:18:36,628 ...hoera voor jou. 1217 01:18:38,088 --> 01:18:41,550 Wat ik geleerd heb van de ballwereld... 1218 01:18:42,050 --> 01:18:46,263 ...was groots zijn en dat had ik weggedrukt. 1219 01:18:47,264 --> 01:18:51,560 Ik leef in mijn nieuwe voornaamwoord, Stealth. 1220 01:18:52,686 --> 01:18:53,687 Kom hier. 1221 01:18:54,521 --> 01:18:55,522 Kom hier. 1222 01:18:57,524 --> 01:19:01,445 Weet je hoe het is om een set op te lopen... 1223 01:19:02,696 --> 01:19:05,198 ...en bang te zijn? 1224 01:19:06,867 --> 01:19:10,328 Je hoofd probeert wanhopig bij de scene te blijven. 1225 01:19:12,831 --> 01:19:16,042 Je wordt bang wakker. Je gaat bang slapen. 1226 01:19:16,126 --> 01:19:19,045 Je bent bang dat iemand de bom zal laten vallen... 1227 01:19:19,129 --> 01:19:21,673 ...die dag, de volgende dag. Wanneer? 1228 01:19:21,757 --> 01:19:24,676 Dus je bent de hele tijd bang. 1229 01:19:26,136 --> 01:19:28,096 Je hebt zoveel aan de buitenkant. 1230 01:19:29,389 --> 01:19:32,017 We zullen zien hoeveel je vanbinnen hebt. 1231 01:19:32,100 --> 01:19:35,395 Maar ik deed wat ik moest doen. Dat heet overleven. 1232 01:19:36,062 --> 01:19:37,230 Dat heet overleven. 1233 01:19:39,191 --> 01:19:40,025 Ik ben oké. 1234 01:19:41,401 --> 01:19:42,903 Ik red het wel. 1235 01:19:43,862 --> 01:19:46,364 Ik dacht nooit dat ik de enige was. 1236 01:19:47,324 --> 01:19:52,579 En je wilt het doen en je wilt zeggen: 'Meid, zijn we niet geweldig?' 1237 01:19:53,455 --> 01:19:55,165 Maar je liet het gewoon gaan. 1238 01:19:55,373 --> 01:19:58,293 Had ik het maar gekund. Dat zou mooi geweest zijn. 1239 01:19:59,002 --> 01:20:02,339 SANDRA CALDWELL ZANGERES, ACTRICE, ENTERTAINER 1240 01:20:02,422 --> 01:20:05,425 Het geeft me zoveel kracht om te weten... 1241 01:20:05,759 --> 01:20:10,889 ...dat mensen decennia geleden al in transitie waren en een carrière hadden. 1242 01:20:12,682 --> 01:20:16,394 Ajita Wilson ging in de jaren 70 in transitie. 1243 01:20:16,520 --> 01:20:18,730 Ben je niet jaloers als ik met een ander ben? 1244 01:20:18,814 --> 01:20:19,898 Hoort bij het werk. 1245 01:20:21,399 --> 01:20:23,860 Als de baan een diamant bevat, wordt het veel leuker. 1246 01:20:23,944 --> 01:20:25,946 En ook Tracey Africa. 1247 01:20:26,363 --> 01:20:31,117 Ze was een prachtig model in de jaren 70. 1248 01:20:31,201 --> 01:20:34,788 Ze stond op de verpakking van Clairol en modelleerde voor Essence. 1249 01:20:34,871 --> 01:20:39,501 Het is goed te weten dat die zwarte transvrouwen dat vroeger al deden. 1250 01:20:39,584 --> 01:20:44,756 Hoeveel Ajita Wilsons en Tracey Afrika's zijn ons onbekend... 1251 01:20:44,840 --> 01:20:47,801 ...omdat je verbergen de manier was om te overleven? 1252 01:20:48,969 --> 01:20:53,181 Pas in 2007 zagen we een openlijke transvrouw... 1253 01:20:53,265 --> 01:20:56,309 ...die waardering kreeg omdat ze openlijk trans was. 1254 01:20:56,393 --> 01:20:59,271 Candis Cayne schrijft geschiedenis met Dirty Sexy Money. 1255 01:21:01,648 --> 01:21:04,234 Voor mijn eerste aflevering van Dirty Sexy Money... 1256 01:21:04,317 --> 01:21:07,529 ...had ik een grote bijeenkomst met al mijn vrienden... 1257 01:21:07,612 --> 01:21:11,575 ...en ik was zo blij dat ik op ABC was en we waren met z'n tienen... 1258 01:21:11,700 --> 01:21:14,661 ...en we dronken allemaal een glas wijn. 1259 01:21:16,246 --> 01:21:20,000 En ik kom op de tv,  en iedereen juicht. 1260 01:21:20,083 --> 01:21:22,210 En mijn eerste zin... 1261 01:21:23,211 --> 01:21:24,337 Ik heb je gemist. 1262 01:21:25,422 --> 01:21:27,215 Die was twee octaven lager. 1263 01:21:27,299 --> 01:21:30,719 Je hebt niet gebeld. -Het is niet goed dat je hier bent. 1264 01:21:31,303 --> 01:21:33,722 Iedereen, het luidruchtige feest, was... 1265 01:21:37,601 --> 01:21:39,686 Het was zo verschrikkelijk. 1266 01:21:40,186 --> 01:21:43,273 Ik kom als het feest voorbij is. -Inderdaad. 1267 01:21:44,441 --> 01:21:48,028 Ze deden het met één zin om het idee te geven... 1268 01:21:48,111 --> 01:21:50,322 ...dat Carmelita een transvrouw was. 1269 01:21:51,489 --> 01:21:54,784 Gelukkig kon ik het goed vinden met Billy Baldwin. 1270 01:21:56,536 --> 01:21:58,955 En hij zegt: 'Dit verhaal steelt de show.' 1271 01:22:01,249 --> 01:22:03,209 Mijn punt hiermee is... 1272 01:22:03,293 --> 01:22:07,881 ...niet alleen transkinderen te vertellen... 1273 01:22:07,964 --> 01:22:10,508 ...dat ze oké zijn, maar ook hun ouders. 1274 01:22:10,800 --> 01:22:15,221 Dat dit gewoon iets is dat sommige mensen zijn. 1275 01:22:15,305 --> 01:22:21,311 Dat deed me geloven dat ik openlijk trans kon zijn en... 1276 01:22:22,687 --> 01:22:24,314 ...te acteren en... 1277 01:22:27,192 --> 01:22:28,360 Het was alles. 1278 01:22:28,985 --> 01:22:30,236 Een paar jaar later... 1279 01:22:30,320 --> 01:22:35,951 ...werd Chaz Bono genomineerd voor de productie van Becoming Chaz in 2011. 1280 01:22:36,618 --> 01:22:39,704 Ik doe dit, niet omdat ik mezelf op film wil zien... 1281 01:22:39,788 --> 01:22:41,498 ...maar om mensen te helpen. 1282 01:22:41,581 --> 01:22:45,293 Ik wil een gezicht geven aan iets wat mensen niet begrijpen. 1283 01:22:45,961 --> 01:22:49,506 Ik ging pas in transitie in 2009. 1284 01:22:50,173 --> 01:22:53,301 Dus ik ging door... 1285 01:22:53,760 --> 01:22:57,514 ...een heel lange periode, een heel donkere periode... 1286 01:22:57,597 --> 01:23:02,143 ...waarin ik wist dat ik trans was, maar dat ik er niets aan kon doen. 1287 01:23:02,394 --> 01:23:06,398 Ik wilde mijn eigen dood enscèneren. -O, Chaz. 1288 01:23:06,481 --> 01:23:10,110 Chaz. Waarom lieverd? -Zodat ik dit ongemerkt kon doen. 1289 01:23:10,819 --> 01:23:15,615 Het mooie was dat het zo duidelijk voor me was. 1290 01:23:30,213 --> 01:23:34,843 Ik had het gevoel dat ik voor de transgemeenschap danste. 1291 01:23:34,926 --> 01:23:39,514 Eerlijk gezegd was dat mijn motivatie om te blijven... 1292 01:23:39,597 --> 01:23:42,100 ...want met Dancing With the Stars... 1293 01:23:42,183 --> 01:23:46,146 ...zou ik een groter publiek bereiken... 1294 01:23:46,229 --> 01:23:50,150 ...dat contact had met een transgenderpersoon dan ooit tevoren. 1295 01:23:50,734 --> 01:23:53,862 Dus dat hielp me door te gaan... 1296 01:23:53,945 --> 01:23:58,241 ...en het was moeilijk omdat ik iets moest doen waar ik niet goed in was. 1297 01:24:09,502 --> 01:24:12,130 Chaz kwam nog niet zo lang geleden uit de kast... 1298 01:24:12,964 --> 01:24:16,051 ...en die culturele verandering komt door ons. 1299 01:24:16,509 --> 01:24:18,762 Door het werk dat we allemaal doen. 1300 01:24:20,847 --> 01:24:24,017 En ik ben heel trots op ons. We zijn zo ver gekomen. 1301 01:24:28,396 --> 01:24:31,024 Ik was op een GLAAD-evenement en mijn manager zei: 1302 01:24:31,107 --> 01:24:34,861 'Er is een serie over een vrouwengevangenis op Netflix. 1303 01:24:34,944 --> 01:24:36,279 Er is een rol voor jou.' 1304 01:24:36,362 --> 01:24:39,991 Destijds, dit was 2012, was het streamen van series geen ding. 1305 01:24:40,075 --> 01:24:43,161 Dus ik dacht: ik doe een webserie op Netflix... 1306 01:24:43,244 --> 01:24:45,330 ...en ik dacht niet dat iemand het zou zien. 1307 01:24:51,252 --> 01:24:57,133 Ik hoorde over een nieuwe serie op Netflix en dat het van de makers van Weeds was. 1308 01:24:57,217 --> 01:24:59,052 Ik dacht: dit wordt echt goed. 1309 01:24:59,469 --> 01:25:02,931 Toen ik begon met kijken, zag ik Laverne. 1310 01:25:03,431 --> 01:25:05,725 Pardon. -Zulk mooi haar. 1311 01:25:06,434 --> 01:25:08,937 Als je het weer wilt verven, zoek me dan op. 1312 01:25:09,020 --> 01:25:10,647 Ik zal goed voor je zorgen. 1313 01:25:10,730 --> 01:25:13,983 Om dat personage door de jaren heen te zien... 1314 01:25:15,735 --> 01:25:21,533 De complexiteit, het achtergrondverhaal, de kracht die ze heeft gekregen. 1315 01:25:21,616 --> 01:25:25,120 In de zwarte gemeenschap is de kapper het hoogtepunt, toch? 1316 01:25:25,203 --> 01:25:27,330 Dat een zwarte transvrouw de leiding heeft? 1317 01:25:27,413 --> 01:25:28,957 Dat vond ik geweldig. 1318 01:25:29,040 --> 01:25:33,336 Wil je me een vrouwman noemen als ik je haar in mijn hand heb? 1319 01:25:33,419 --> 01:25:35,547 Maar ze zit wel in de gevangenis... 1320 01:25:35,630 --> 01:25:39,634 ...en ze is een probleem voor de maatschappij, een bedreiging. 1321 01:25:39,717 --> 01:25:44,639 Ze verandert het leven van mensen niet door het haar van die gevangenen te doen. 1322 01:25:44,722 --> 01:25:46,516 Dus, kom op. Maar... 1323 01:25:47,016 --> 01:25:48,685 ...ze is zo'n slimme vrouw. 1324 01:25:48,768 --> 01:25:52,856 Ik ben een grote fan en ze heeft het naar een hoger niveau getild. 1325 01:25:55,650 --> 01:25:59,612 Voor mij was het alsof ik een transvrouw zag winnen... 1326 01:26:00,321 --> 01:26:01,781 ...terwijl ze trans was. 1327 01:26:02,282 --> 01:26:05,243 En het enige andere referentiepunt dat ik daarvoor had... 1328 01:26:05,326 --> 01:26:08,079 ...was misschien Candis Cayne in Dirty Sexy Money. 1329 01:26:08,163 --> 01:26:11,291 Misschien een gastrol door Alexandra Billings. 1330 01:26:11,624 --> 01:26:14,919 Als je één bent in Jezus, hoe kon mijn vriend me dan verlaten? 1331 01:26:15,336 --> 01:26:16,588 Of Jazzmun. 1332 01:26:16,671 --> 01:26:19,841 Leg het uit en maak het die persoon niet makkelijk. 1333 01:26:20,216 --> 01:26:21,467 Of Lady Chablis. 1334 01:26:21,551 --> 01:26:25,013 Oké, schat, ik ben een kreng en daar ben ik trots op. 1335 01:26:25,096 --> 01:26:28,099 Maar niet van deze omvang. 1336 01:26:28,183 --> 01:26:32,520 Ze is voor een Emmy genomineerd, een mensenrechtenactiviste en een icoon... 1337 01:26:32,604 --> 01:26:34,772 ...Laverne Cox. 1338 01:26:34,856 --> 01:26:36,357 Mijn hemel. 1339 01:26:38,234 --> 01:26:40,445 Waar ik zo gezegend mee ben... 1340 01:26:40,528 --> 01:26:45,283 ...zijn alle mensen die empathie hebben voor het personage dat ik speel... 1341 01:26:45,533 --> 01:26:50,288 ...en dan empathie hebben voor de actrice die haar speelt. 1342 01:26:50,371 --> 01:26:56,836 En dat gebeurt niet altijd als cismensen ons spelen. 1343 01:26:57,420 --> 01:27:01,341 Toen ik Laverne Cox zag, deed dat mijn hoofd tollen. 1344 01:27:02,842 --> 01:27:04,886 En toen zag ik een andere film. 1345 01:27:05,762 --> 01:27:07,805 Ik zei: 'Wat gebeurt er? 1346 01:27:07,889 --> 01:27:10,767 Hebben we overwonnen en heeft niemand het me verteld?' 1347 01:27:10,850 --> 01:27:14,646 Het is nu heel dringend om door verhalen een band te creëren. 1348 01:27:16,773 --> 01:27:18,608 Toen zag ik meer en ik dacht: 1349 01:27:18,691 --> 01:27:21,903 Wat is er gaande? Hoe doen de kinderen dit? 1350 01:27:24,239 --> 01:27:27,492 In augustus 2013... 1351 01:27:27,575 --> 01:27:31,704 ...filmden we een proefaflevering voor Transparent. 1352 01:27:32,538 --> 01:27:37,794 En het was een onconventionele set... 1353 01:27:37,877 --> 01:27:39,170 ...en proces. 1354 01:27:40,338 --> 01:27:43,383 Alleen al het aantal transpersonen dat in dienst was... 1355 01:27:43,466 --> 01:27:47,387 ...en bij Hollywood kwam en een besluitvormende positie had. 1356 01:27:47,470 --> 01:27:51,766 Het waren niet alleen adviseurs, maar producenten. 1357 01:27:52,684 --> 01:27:54,727 Waarom heb je me hier gebracht? -Wat? 1358 01:27:54,811 --> 01:27:57,480 Ik bracht je hier omdat het leuk leek. 1359 01:27:57,563 --> 01:27:59,899 Dit is leuk. Jij bent leuk. -Leuk? 1360 01:27:59,983 --> 01:28:02,735 Zoals een sekswerker leuk is, Josh? -Nee. 1361 01:28:02,819 --> 01:28:05,613 Oké, nu je het zegt, heb ik er wel voor betaald. 1362 01:28:06,197 --> 01:28:07,448 Val dood, Josh. 1363 01:28:09,367 --> 01:28:12,662 Ik kijk dwars door je heen en ik ben je avontuur niet. 1364 01:28:14,038 --> 01:28:17,417 Ik ben een mens. Ik ben je avontuur niet. 1365 01:28:18,668 --> 01:28:20,378 En de Emmy gaat naar... 1366 01:28:21,045 --> 01:28:22,880 Laten we zeggen Jeffrey Tambor. 1367 01:28:25,508 --> 01:28:28,553 Trace, je kwam naar voren als lid van de Me Too-beweging. 1368 01:28:28,636 --> 01:28:31,556 Ik praat over het seksueel lastigvallen door Jeffrey Tambor... 1369 01:28:31,639 --> 01:28:33,474 ...op de set van Transparent. 1370 01:28:33,558 --> 01:28:34,809 Ik sprak de waarheid... 1371 01:28:35,518 --> 01:28:39,731 ...en ik had jou gelukkig naast me... 1372 01:28:39,814 --> 01:28:44,235 ...en ik waardeer het dat je dat met mij hebt doorstaan. 1373 01:28:46,279 --> 01:28:48,072 Ben je verbaasd dat hij blijft werken? 1374 01:28:48,156 --> 01:28:50,408 Nee, omdat we trans zijn. 1375 01:28:50,491 --> 01:28:53,328 Ik ben het gewend dat mensen ons niet geloven. 1376 01:28:56,080 --> 01:29:01,002 Als je ervoor kiest om jezelf in te voegen... 1377 01:29:01,377 --> 01:29:03,713 ...in het verhaal van een bepaalde gemeenschap... 1378 01:29:03,796 --> 01:29:07,342 ...of als je een gemeenschap wilt helpen hun verhaal te vertellen... 1379 01:29:07,425 --> 01:29:10,136 ...moet je je bewust zijn van de privileges die je hebt... 1380 01:29:10,219 --> 01:29:13,973 ...en je moet beseffen dat het leven voor hen anders is. 1381 01:29:16,517 --> 01:29:18,603 Verwelkom Carmen Carrera. 1382 01:29:26,444 --> 01:29:30,156 Ik was backstage. Carmen werd geïnterviewd door Katie... 1383 01:29:30,239 --> 01:29:33,201 ...en Katie vroeg Carmen... 1384 01:29:33,284 --> 01:29:36,454 Je geslachtsdelen zijn nu anders, toch? 1385 01:29:37,163 --> 01:29:40,917 Ik wil er niet over praten, omdat het heel persoonlijk is. 1386 01:29:41,167 --> 01:29:44,921 Ik weet het niet. Ik heb het liever over modellenwerk. 1387 01:29:45,004 --> 01:29:48,341 Ik praat liever over in W staan en misschien in Vogue... 1388 01:29:48,424 --> 01:29:49,967 ...en leuke dingen doen... 1389 01:29:50,051 --> 01:29:54,138 ...en mensen laten zien dat na hun transitie er nog een leven is. 1390 01:29:54,931 --> 01:29:58,518 Ik was backstage en dacht: oké, daar gaan we. 1391 01:29:58,601 --> 01:30:00,853 We willen allemaal meer weten... 1392 01:30:00,937 --> 01:30:05,733 ...en Carmen deinsde wat terug toen ik haar vroeg naar haar transitie. 1393 01:30:05,817 --> 01:30:08,903 Heb jij daar dezelfde gevoelens over als Carmen? 1394 01:30:08,986 --> 01:30:11,072 Ik was erg trots dat je dat zei. 1395 01:30:11,489 --> 01:30:15,034 De obsessie met transitie en chirurgie maakt objecten van transpersonen... 1396 01:30:15,118 --> 01:30:18,371 ...en dan gaan we niet echt in op de echte ervaringen. 1397 01:30:18,454 --> 01:30:23,084 De realiteit van ons leven is dat we vaak het doelwit zijn van geweld. 1398 01:30:23,167 --> 01:30:26,838 Er is discriminatie, veel meer dan in de rest van de gemeenschap. 1399 01:30:26,921 --> 01:30:30,341 En als we over transitie praten, mogen we over die dingen niet praten. 1400 01:30:31,467 --> 01:30:34,053 Omdat mensen op Twitter vernederd kunnen worden... 1401 01:30:34,137 --> 01:30:36,556 ...ontwijken mensen een onderwerp... 1402 01:30:36,639 --> 01:30:40,893 ...of worden ze behoudend, verbitterd of boos. 1403 01:30:40,977 --> 01:30:42,520 Katie deed het tegenovergestelde. 1404 01:30:42,603 --> 01:30:46,023 Ik wil hiervan leren, niet alleen voor mezelf... 1405 01:30:46,107 --> 01:30:50,653 ...maar hoe leggen we uit wat het juiste gesprek is? 1406 01:30:50,736 --> 01:30:52,572 En hoe laten we mensen voelen... 1407 01:30:52,655 --> 01:30:56,033 ...als we geen voorbeeld hebben van wat je niet moet doen? 1408 01:30:57,034 --> 01:31:00,037 Er is een felheid bij de meiden die nu succes hebben. 1409 01:31:00,455 --> 01:31:02,707 Omdat we niets te verliezen hebben. 1410 01:31:02,790 --> 01:31:05,168 Ik heb die baan al verloren. 1411 01:31:05,626 --> 01:31:09,255 Ik win alleen door authentiek te zijn en de waarheid te vertellen. 1412 01:31:15,595 --> 01:31:16,596 Hoe gaat het? 1413 01:31:16,679 --> 01:31:17,972 Je bent er. -Ja. Hoi. 1414 01:31:18,055 --> 01:31:19,765 Hoe gaat het? -Goed. 1415 01:31:19,849 --> 01:31:24,896 Zeg wat je wilt over de politiek van Caitlyn Jenner of over de Kardashians. 1416 01:31:24,979 --> 01:31:26,731 Maar I Am Cait gaat niet over Caitlyn. 1417 01:31:29,233 --> 01:31:33,029 Het gaat over een opmerkelijke, briljante groep transvrouwen... 1418 01:31:33,321 --> 01:31:35,448 ...die met elkaar in gesprek zijn. 1419 01:31:35,865 --> 01:31:39,410 Welke Republikeinse kandidaat steunt transpersonen het meest? 1420 01:31:40,578 --> 01:31:41,454 Allemaal. 1421 01:31:43,956 --> 01:31:48,544 De Republikeinen zeggen niet: 'Ik haat transpersonen' of 'Ik haat gays.' 1422 01:31:48,628 --> 01:31:49,670 Dat zeggen ze niet. 1423 01:31:50,171 --> 01:31:55,593 Ik vind het problematisch dat ze zeggen: 'Transactivist Caitlyn Jenner zegt dit.' 1424 01:31:55,676 --> 01:31:58,387 Het is Caitlyn Jenner die een specifiek persoon is... 1425 01:31:58,471 --> 01:32:02,767 ...met specifieke ervaringen die welgesteld, wit en bevoorrecht zijn. 1426 01:32:02,850 --> 01:32:07,730 Ik ben het oneens met al haar opvattingen, maar haar show heeft veel goeds gedaan. 1427 01:32:07,813 --> 01:32:10,024 Ik ben zo evenwichtig... 1428 01:32:10,107 --> 01:32:14,612 ...omdat mijn ouders vanaf het begin zoveel steun boden. 1429 01:32:15,029 --> 01:32:16,822 Fijn dat jullie er zijn. 1430 01:32:16,906 --> 01:32:21,369 Er was een scène waarin ouders over hun kinderen praatten. 1431 01:32:21,452 --> 01:32:24,372 Als je een transkind hebt, leef je met een eenhoorn. 1432 01:32:24,455 --> 01:32:26,541 Een geweldig mens. 1433 01:32:26,624 --> 01:32:31,420 Om naast iemand te zijn die zo dapper is, zo dicht bij zichzelf. 1434 01:32:31,504 --> 01:32:35,883 De realiteit is dat Avery al vanaf haar tweede zich bewust is. 1435 01:32:35,967 --> 01:32:39,470 Het is zo'n eer. -Het is zo waar wat hij zegt. 1436 01:32:39,554 --> 01:32:41,055 Ik keek naar een vader... 1437 01:32:41,973 --> 01:32:43,808 ...en het deed pijn omdat... 1438 01:32:44,684 --> 01:32:50,398 ...ik het moest accepteren dat mijn moeder zei: 'Ik zal je nooit Jen noemen... 1439 01:32:50,481 --> 01:32:52,692 ...omdat Jen mijn zoon heeft vermoord.' 1440 01:32:53,109 --> 01:32:57,280 Ik moest het accepteren om zelf te overleven. 1441 01:32:57,905 --> 01:33:02,243 Om ermee om te kunnen gaan dat ik mijn oma niet kon zien voor ze doodging. 1442 01:33:02,410 --> 01:33:05,246 Ik kon alleen komen als ik me als jongen kleedde. 1443 01:33:05,871 --> 01:33:06,831 Weet je. 1444 01:33:06,914 --> 01:33:11,586 En een van mijn beste vrienden, van wie ik getuige was op z'n bruiloft... 1445 01:33:11,669 --> 01:33:13,629 ...laat me zijn kinderen niet zien. 1446 01:33:13,921 --> 01:33:17,258 Ik moet met die dingen omgaan. Ik moet ermee leven. 1447 01:33:17,925 --> 01:33:19,385 Dat moet ik oké maken. 1448 01:33:19,468 --> 01:33:22,513 Ik moet hun positie begrijpen. 1449 01:33:23,264 --> 01:33:24,932 En toen ik die vader zag... 1450 01:33:25,600 --> 01:33:28,561 ...die zoveel verder ging dan ik mogelijk dacht... 1451 01:33:28,978 --> 01:33:30,354 ...deed het pijn. 1452 01:33:30,438 --> 01:33:35,610 Omdat opeens al die mensen die me niet accepteerden... 1453 01:33:36,527 --> 01:33:39,488 ...eigenlijk voorbij acceptatie hadden kunnen gaan. 1454 01:33:40,740 --> 01:33:44,785 Waarom was mijn moeder niet zoals hij? Dat is de vraag die ik nooit had gesteld. 1455 01:33:44,869 --> 01:33:48,706 Waarom was mijn moeder niet zoals hij? Waarom waren mijn vrienden niet zoals hij? 1456 01:33:48,789 --> 01:33:51,584 Waarom zagen ze de waarde van m'n ervaring niet? 1457 01:33:52,335 --> 01:33:56,422 Maar wie het meest verantwoordelijk is voor het niet hebben van zo'n visie... 1458 01:33:56,505 --> 01:33:57,465 ...dat ben ik. 1459 01:33:58,090 --> 01:34:01,594 Ik heb mezelf nooit gezien zoals die vader zijn kind zag. 1460 01:34:01,677 --> 01:34:05,806 Zo had ik mezelf nooit gezien. Ik had nooit naar mezelf gekeken met... 1461 01:34:06,390 --> 01:34:11,604 ...de liefde en het respect die die vader had voor zijn eigen kind. 1462 01:34:12,146 --> 01:34:15,524 Niemand keek zo naar me. Hoe kon ik zo naar mezelf kijken? 1463 01:34:17,693 --> 01:34:18,778 Ik moest het zien. 1464 01:34:19,362 --> 01:34:21,364 Nu ik dat heb gezien, wil ik dat. 1465 01:34:30,831 --> 01:34:33,292 Marian Wright Edelman zei: 1466 01:34:33,918 --> 01:34:37,088 'Kinderen kunnen niet zijn wat ze niet zien.' 1467 01:34:38,255 --> 01:34:40,216 Het gaat niet alleen om kinderen. 1468 01:34:40,675 --> 01:34:41,926 Het gaat om iedereen. 1469 01:34:43,052 --> 01:34:48,015 We kunnen pas een betere maatschappij zijn als we die betere maatschappij zien. 1470 01:34:48,099 --> 01:34:49,934 Ik kan pas in de wereld zijn... 1471 01:34:51,060 --> 01:34:53,312 ...als ik zie dat ik in de wereld ben. 1472 01:34:55,940 --> 01:35:01,654 Ik was lang bang om te zijn wie ik ben omdat mijn ouders me leerden... 1473 01:35:01,737 --> 01:35:05,616 ...dat er iets mis was met iemand zoals ik. 1474 01:35:05,700 --> 01:35:09,662 Nomi, als personage, was de eerste keer... 1475 01:35:09,745 --> 01:35:14,250 ...dat we expliciet een transpersoon hadden geschreven. 1476 01:35:14,583 --> 01:35:19,255 Ze was een personage dat ik wilde zijn. 1477 01:35:19,630 --> 01:35:25,720 Er is iets grappigs aan de goocheltruc om... 1478 01:35:27,054 --> 01:35:30,808 ...iets uit het niets te maken... 1479 01:35:32,017 --> 01:35:37,773 ...en dat ding te gebruiken als houvast om jezelf vooruit te trekken. 1480 01:35:38,607 --> 01:35:40,526 En dat was Nomi voor mij. 1481 01:35:47,283 --> 01:35:50,327 Ik ben zo trots op Nomi Marks. 1482 01:35:50,411 --> 01:35:53,998 Haar personage werd niet bepaald door haar transheid. 1483 01:35:54,081 --> 01:35:55,499 Je houdt veel van haar. 1484 01:35:57,918 --> 01:35:59,587 Haar relatie met Amanita... 1485 01:35:59,670 --> 01:36:03,716 ...oversteeg alles wat ik wist dat een relatie kon zijn. 1486 01:36:04,216 --> 01:36:05,968 Ik kon echt niet gewoon... 1487 01:36:07,052 --> 01:36:09,889 Dit. Elke keer als ik aan... 1488 01:36:10,681 --> 01:36:11,807 ...'Nomanita' denk. 1489 01:36:16,896 --> 01:36:17,897 Blijf bij de les. 1490 01:36:19,565 --> 01:36:22,568 We moeten de wereld eraan herinneren wie we zijn. 1491 01:36:23,402 --> 01:36:26,530 Van adel. Maar we moeten het samen doen. 1492 01:36:26,614 --> 01:36:31,827 Toen Pose gebeurde, had ik nooit gedacht dat onze verhalen... 1493 01:36:33,662 --> 01:36:37,875 ...op een platform kwamen met mainstream als label. 1494 01:36:38,876 --> 01:36:39,919 Een uitdaging... 1495 01:36:40,544 --> 01:36:43,756 ...voor de legendarische kinderen van het House of Abundance. 1496 01:36:47,635 --> 01:36:48,969 Pose is anders... 1497 01:36:50,137 --> 01:36:53,766 ...want dat zijn de verhalen met in de hoofdrol... 1498 01:36:55,392 --> 01:36:56,811 ...zwarte transvrouwen. 1499 01:36:56,894 --> 01:36:59,271 Op een groot tv-netwerk. 1500 01:36:59,939 --> 01:37:03,609 Dit geeft je wat voldoening. Je hebt gewonnen. 1501 01:37:03,692 --> 01:37:06,487 Niemand wint als een van ons verslagen wordt. 1502 01:37:06,946 --> 01:37:09,114 Zelfs niet als iemand het verdiende. 1503 01:37:09,198 --> 01:37:12,910 Geregisseerd worden door transpersonen in de show is geweldig... 1504 01:37:12,993 --> 01:37:16,747 ...omdat het voelde alsof we er allemaal bij hoorden... 1505 01:37:16,831 --> 01:37:19,583 ...en mensen namen onze gedachten serieus. 1506 01:37:20,292 --> 01:37:22,837 En om bij mensen te zijn net als jij. 1507 01:37:22,920 --> 01:37:25,422 Ik moet bij je House komen. -Ik bedoel maar. 1508 01:37:27,883 --> 01:37:29,552 Er zijn overal transpersonen. 1509 01:37:29,635 --> 01:37:33,264 Als consultants, als schrijvers en producenten en regisseurs. 1510 01:37:33,347 --> 01:37:37,101 Dat zorgde ervoor dat de verhalen heel complex... 1511 01:37:37,184 --> 01:37:39,478 ...vertederend en geïnspireerd waren. 1512 01:37:39,562 --> 01:37:42,147 Zelfs de seksscènes. Alsjeblieft. 1513 01:37:46,819 --> 01:37:52,283 De meest ongedwongen seks die ik ooit heb gezien op televisie. 1514 01:37:53,951 --> 01:37:59,748 Het had zo fout kunnen gaan en ik ben zo blij dat het zo goed ging. 1515 01:38:02,626 --> 01:38:05,671 Het heeft zoveel kansen gecreëerd voor de gemeenschap... 1516 01:38:05,754 --> 01:38:10,551 ...en er moet een moment zijn waarop transmasculiniteit inbegrepen wordt. 1517 01:38:10,634 --> 01:38:13,387 Het hoort bij ballroom. We horen bij die geschiedenis. 1518 01:38:24,064 --> 01:38:26,650 Van het verleden leer je veel over je heden. 1519 01:38:26,859 --> 01:38:32,156 Ik zag dat hiv/aids, armoede, intimidatie en geweld... 1520 01:38:32,239 --> 01:38:35,576 ...dingen zijn die er in '87 waren en er nu nog zijn. 1521 01:38:36,118 --> 01:38:40,915 En dus wetende dat 26 transpersonen vorig jaar zijn vermoord in de VS... 1522 01:38:41,081 --> 01:38:44,919 ...bijna allemaal vrouwen van kleur, wilde ik de mensen herdenken... 1523 01:38:45,002 --> 01:38:48,881 ...die ons zoveel hebben geleerd en die zoveel hebben bijgedragen. 1524 01:38:55,930 --> 01:38:58,974 Films laten ons soms dingen voelen... 1525 01:38:59,058 --> 01:39:01,769 ...en soms willen we door een film veranderd worden. 1526 01:39:02,728 --> 01:39:06,941 Maar deze verandering moet in het echte leven in realtime gebeuren. 1527 01:39:10,694 --> 01:39:15,282 Als ik aan Pose denk en dat Ryan Murphy een van de makers is... 1528 01:39:15,366 --> 01:39:20,204 ...en ik denk aan series als Nip/Tuck, dan denk ik dat mensen kunnen evolueren. 1529 01:39:21,080 --> 01:39:23,290 Ik denk aan Janet Mocks interview met Oprah. 1530 01:39:23,374 --> 01:39:27,670 Ik vind het zo interessant dat het je tijd kostte... 1531 01:39:28,045 --> 01:39:31,256 ...om je verhaal comfortabel te kunnen vertellen. 1532 01:39:31,340 --> 01:39:34,385 Dat was heel anders dan Oprahs interview met Lea T. 1533 01:39:34,468 --> 01:39:36,053 Lea T werd geboren als jongen. 1534 01:39:36,136 --> 01:39:40,474 Mensen kunnen evolueren en momenten en bewustzijn veranderen. 1535 01:39:45,020 --> 01:39:48,983 Mijn outing was in de New York Times. 1536 01:39:57,116 --> 01:39:58,450 En moet je me nu zien. 1537 01:39:59,034 --> 01:40:01,412 Het was zo eng. 1538 01:40:01,495 --> 01:40:05,749 Toen druppelde de besprekingen met ABC en NBC... 1539 01:40:05,833 --> 01:40:08,127 ...en met Fox, binnen. 1540 01:40:08,919 --> 01:40:12,006 Wie had dat gedacht? 1541 01:40:12,089 --> 01:40:13,465 Voor de eerste keer... 1542 01:40:14,341 --> 01:40:16,010 Hier is het emotionele deel. 1543 01:40:16,218 --> 01:40:19,388 ...zei ik luid en duidelijk... 1544 01:40:20,389 --> 01:40:21,598 ...op een auditie... 1545 01:40:22,016 --> 01:40:23,767 ...dat ik een transvrouw ben. 1546 01:40:32,109 --> 01:40:34,778 Mijn moeder is zo blij, want ze kan nu ademen. 1547 01:40:34,862 --> 01:40:39,324 Ze zei: 'Niemand zal je iets meer aandoen. Het is helemaal goed.' 1548 01:40:39,658 --> 01:40:43,620 Nou, niet helemaal, mam. Er is nog meer wat er moet gebeuren. 1549 01:40:50,753 --> 01:40:54,923 We moeten heel sceptisch zijn als een paar mensen verheven zijn... 1550 01:40:55,799 --> 01:40:58,635 ...en de meesten het nog steeds moeilijk hebben. 1551 01:41:02,639 --> 01:41:05,059 De transpersoon op de rode loper... 1552 01:41:05,142 --> 01:41:09,730 ...of het transpersonage op televisie en film... 1553 01:41:09,813 --> 01:41:15,402 ...die representaties van transheid kunnen woede opwekken bij een kijker. 1554 01:41:15,486 --> 01:41:18,280 En die kijker heeft geen toegang tot het personage. 1555 01:41:18,363 --> 01:41:20,866 Ze hebben toegang tot de persoon op straat. 1556 01:41:26,455 --> 01:41:31,502 En dat maakt het zo belangrijk voor ons... 1557 01:41:31,585 --> 01:41:34,338 ...om te zoeken naar echte herverdelingen. 1558 01:41:34,421 --> 01:41:39,551 Anders verheffen we alleen maar een paar mensen tot de machtigen... 1559 01:41:39,635 --> 01:41:43,013 ...en werken we niet om de systemen te verstoren... 1560 01:41:43,097 --> 01:41:46,558 ...die de meeste transpersonen uitsluiten van materiële overleving. 1561 01:41:52,272 --> 01:41:54,358 Er is nog veel werk te doen. 1562 01:41:54,441 --> 01:41:59,530 We kunnen niet denken dat alleen omdat je transrepresentatie ziet... 1563 01:41:59,988 --> 01:42:01,990 ...dat de revolutie voorbij is. 1564 01:42:03,534 --> 01:42:05,410 Dat is ze niet. 1565 01:42:05,494 --> 01:42:08,163 Dingen kunnen plotseling veranderen. 1566 01:42:13,627 --> 01:42:15,587 Een positieve representatie... 1567 01:42:15,671 --> 01:42:19,883 ...kan alleen de levensomstandigheden van transpersonen veranderen... 1568 01:42:19,967 --> 01:42:23,762 ...als het deel is van een grotere beweging voor sociale verandering. 1569 01:42:24,721 --> 01:42:27,432 De representatie veranderen is niet het doel. 1570 01:42:28,475 --> 01:42:31,145 Het is gewoon een middel om het doel te halen. 1571 01:42:33,188 --> 01:42:35,357 Ik vraag me af of mensen die deze series zien... 1572 01:42:35,983 --> 01:42:40,904 ...hulp bieden aan transpersonen en tegen beleid ingaan dat ons tot zondebok maakt. 1573 01:42:41,947 --> 01:42:43,866 Beleid dat ons discrimineert. 1574 01:42:44,449 --> 01:42:46,368 Beleid dat ons ontmenselijkt. 1575 01:42:47,035 --> 01:42:48,704 Want tot dat gebeurt... 1576 01:42:48,787 --> 01:42:52,249 ...is al die energie van het witte doek niet genoeg... 1577 01:42:52,332 --> 01:42:55,669 ...om het leven van transpersonen te verbeteren. 1578 01:47:41,246 --> 01:47:44,249 Ondertiteld door: Jenny Mizrahi