1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,125 --> 00:00:19,250 КОРОЛЬ МАВП 4 00:00:23,125 --> 00:00:25,625 Тисячі років 5 00:00:25,708 --> 00:00:28,333 Будда споглядав за всесвітом. 6 00:00:29,583 --> 00:00:32,708 А Безсмертні боги на небі 7 00:00:32,791 --> 00:00:35,000 і царі в пеклі 8 00:00:35,583 --> 00:00:38,166 пильнували за справами на землі. 9 00:00:38,750 --> 00:00:41,083 Серед нас жили демони, 10 00:00:41,791 --> 00:00:44,541 а морем правили дракони. 11 00:00:45,250 --> 00:00:47,958 Панувала рівновага. 12 00:00:48,041 --> 00:00:51,791 Ми шанували богів і додержувалися правил, 13 00:00:51,875 --> 00:00:55,333 аж поки однієї ночі чарівний камінь 14 00:00:55,416 --> 00:00:58,000 не народив могутню істоту. 15 00:01:01,291 --> 00:01:02,291 Знайомтеся — 16 00:01:03,333 --> 00:01:04,166 розбишака. 17 00:01:21,250 --> 00:01:22,833 Добре. 18 00:01:22,916 --> 00:01:27,000 Увага всім! Треба обговорити важливу справу. 19 00:01:27,083 --> 00:01:31,333 Імператор Нефрит Творець Всесвіту, Володар Безсмертних, 20 00:01:31,416 --> 00:01:34,958 влаштовує бенкет, більш пишний і розкішний 21 00:01:35,041 --> 00:01:38,500 за той, що був минулого вівторка. 22 00:01:38,583 --> 00:01:41,791 -Хіба не чудово? -Ясно, ваша величносте. 23 00:01:41,875 --> 00:01:43,416 Отже, розсадка. 24 00:01:43,500 --> 00:01:46,083 Посадіть Безсмертних за мій стіл. 25 00:01:46,166 --> 00:01:48,500 Малих божків ближче до кухні… 26 00:01:58,208 --> 00:01:59,458 Що це таке? 27 00:02:08,041 --> 00:02:12,666 Неконтрольована мавпа, яка стріляє промінням з очей? 28 00:02:12,750 --> 00:02:16,583 -Може, він так радіє. -Неприпустимо. Позбудьтесь. 29 00:02:16,666 --> 00:02:18,916 Терпіння. 30 00:02:19,541 --> 00:02:21,583 Буддо! Я тебе не помітив. 31 00:02:21,666 --> 00:02:26,791 Ця мавпа — могутня істота. 32 00:02:26,875 --> 00:02:29,833 У нього важлива доля. 33 00:02:29,916 --> 00:02:32,958 Хай сам знайде свій шлях. 34 00:02:33,041 --> 00:02:34,125 Зрозумів. 35 00:02:34,208 --> 00:02:37,208 Та і що вона може накоїти, правильно? 36 00:02:37,291 --> 00:02:39,250 Так, про що ми? Десерт! 37 00:02:39,333 --> 00:02:45,166 Я думав про яєчні тарти, складені у триметрову скульптуру мене. 38 00:03:09,416 --> 00:03:13,833 Мудра мавпа не посягає на те, що поза її досяжністю. 39 00:03:15,958 --> 00:03:18,291 Ти відчепишся? 40 00:03:22,625 --> 00:03:24,416 Як я казав, 41 00:03:24,500 --> 00:03:27,791 якщо кокос призначений для нас, 42 00:03:27,875 --> 00:03:30,416 до нього можна дотягнутися. 43 00:03:31,333 --> 00:03:32,291 Не сьогодні. 44 00:03:34,291 --> 00:03:35,500 Геть зі світла! 45 00:03:46,000 --> 00:03:48,083 Ні! 46 00:03:48,166 --> 00:03:52,458 Ми живемо у світі правил і порядку. 47 00:03:53,041 --> 00:03:54,291 Дивись. 48 00:03:54,375 --> 00:03:58,000 Уяви, що моя долоня — це всесвіт. 49 00:03:58,083 --> 00:04:00,416 У порівнянні з його величчю, 50 00:04:00,500 --> 00:04:05,208 одна мавпочка — це лише незначущий камінчик. 51 00:04:05,291 --> 00:04:10,375 Лише Безсмертні боги на небі можуть жити не за правилами. 52 00:04:12,208 --> 00:04:15,708 Знай своє місце, малече. 53 00:04:25,083 --> 00:04:27,333 Ану поверніться негайно! 54 00:04:27,416 --> 00:04:28,791 Геть зі світла! 55 00:04:33,750 --> 00:04:34,916 Повернися! 56 00:04:40,583 --> 00:04:42,958 Тікайте! Демон тут! 57 00:05:01,541 --> 00:05:05,708 Твоя безрозсудність накликала на нас Демона Хаосу. 58 00:05:05,791 --> 00:05:09,333 Тобі тут не місце, чужинцю! 59 00:05:09,416 --> 00:05:11,291 Закидайте його кокосами. 60 00:06:07,791 --> 00:06:10,416 Ану, уявна сімейка, хваліть мене. 61 00:06:10,500 --> 00:06:12,333 Ой, не встиг. 62 00:06:15,500 --> 00:06:19,125 Зберіться довкола мене, малюки. 63 00:06:20,666 --> 00:06:22,708 Відчуйте безпеку. 64 00:06:28,083 --> 00:06:31,125 Відчуйте свою незначущість. 65 00:06:31,208 --> 00:06:32,791 -Дихайте… -Не спати! 66 00:06:32,875 --> 00:06:35,750 -Знову ти! -Ви в небезпеці! Ідіть за… 67 00:06:46,250 --> 00:06:49,250 Я думав, що все буде інакше. 68 00:06:54,666 --> 00:06:56,291 Ну ж бо! Він тікає! 69 00:06:56,375 --> 00:06:58,875 Дурень! Гадаєш, ти герой? 70 00:06:58,958 --> 00:07:00,375 Я ж його здолаю. 71 00:07:00,458 --> 00:07:03,583 -І врятуєш дитину? -Так. Якщо буде час. 72 00:07:03,666 --> 00:07:05,583 Чим? Кокосами? 73 00:07:05,666 --> 00:07:08,166 Ними Демона Хаосу не налякаєш. 74 00:07:08,250 --> 00:07:10,416 -Він може дістати зброю. -Де? 75 00:07:10,500 --> 00:07:12,375 Я знаю! В Царя Дракона. 76 00:07:12,458 --> 00:07:14,125 Так, в Царя Дракона! 77 00:07:14,875 --> 00:07:16,708 З дна моря? 78 00:07:16,791 --> 00:07:20,250 Якщо підеш туди — загинеш. 79 00:07:20,833 --> 00:07:23,250 -Це ви так думаєте. -Безумний! 80 00:07:23,333 --> 00:07:25,625 Одна зброя? Зараз буде. 81 00:07:33,208 --> 00:07:35,791 А зараз на сцені вітайте… 82 00:07:35,875 --> 00:07:39,583 -Царя моди. -Підводного верховоду. 83 00:07:39,666 --> 00:07:41,875 З наймилозвучнішим голосом… 84 00:07:41,958 --> 00:07:44,666 -Царя Дракона! -Царя Дракона! 85 00:07:44,750 --> 00:07:47,041 Мої вірні піддані… 86 00:07:49,041 --> 00:07:54,166 ця велична колона стоїть тут з початку часів. 87 00:07:54,250 --> 00:07:58,208 Вона чекала, що найсильніший, найзатятіший бунтар 88 00:07:58,291 --> 00:08:00,625 з і найстильніший, звісно, 89 00:08:00,708 --> 00:08:04,666 звільнить її колосальний потенціал. 90 00:08:04,750 --> 00:08:07,833 І цей бунтар — я! 91 00:08:08,583 --> 00:08:12,416 Мій витончений механізм вивільнить силу колони, 92 00:08:12,500 --> 00:08:17,375 щоб створити найстрашнішу бурю, яку бачив цей світ. 93 00:08:23,333 --> 00:08:24,333 Клас! 94 00:08:28,208 --> 00:08:29,166 Ти говориш? 95 00:08:30,833 --> 00:08:33,208 Ти чекав на мене? Довго? 96 00:08:34,208 --> 00:08:35,625 П'ять хвилин — не… 97 00:08:35,708 --> 00:08:37,708 П'ять тисяч років? 98 00:08:37,791 --> 00:08:41,375 Дні, коли морських істот зневажали 99 00:08:41,458 --> 00:08:45,625 дихаючі суходільні щури, добігають кінця. 100 00:08:49,750 --> 00:08:52,250 Ти шукаєш наймогутнішу істоту? 101 00:08:52,333 --> 00:08:56,041 Не може бути! А я в пошуках найпотужнішої зброї! 102 00:08:56,125 --> 00:08:57,916 Оце так збіг, скажи? 103 00:08:58,583 --> 00:09:01,500 Треба якось один одному допомогти. 104 00:09:01,583 --> 00:09:04,625 Якби ж ти був трохи меншим, я б міг… 105 00:09:06,166 --> 00:09:08,541 Хай почнеться наше завоювання! 106 00:09:08,625 --> 00:09:12,041 Але спершу — пісня. П'ять, шість, сім, вісім! 107 00:09:17,041 --> 00:09:18,541 Так було задумано? 108 00:09:20,208 --> 00:09:21,875 Що відбувається? 109 00:09:21,958 --> 00:09:22,875 Обережно! 110 00:09:22,958 --> 00:09:27,625 Хтось краде величну колону! Це що, мавпа? 111 00:09:32,458 --> 00:09:34,833 Ти неймовірний! 112 00:09:37,625 --> 00:09:41,083 -Вибачте, володарю… -Тихо. Треба подзвонити. 113 00:09:52,750 --> 00:09:56,625 -Я вимагаю розплати. -А, ти. Що таке? Я зайнятий. 114 00:09:56,708 --> 00:09:58,750 Мою колону вкрала мавпа. 115 00:09:58,833 --> 00:09:59,708 І що? 116 00:09:59,791 --> 00:10:03,833 І що? З нею можна наробити чималої біди. У теорії. 117 00:10:03,916 --> 00:10:06,625 Ти цар — розбирайся. Я в тебе вірю. 118 00:10:07,333 --> 00:10:12,958 А можна якось донести це до «головного хлопця»? Делегувати? 119 00:10:13,041 --> 00:10:18,125 Ну, уяви: «Любий Буддо. Пам'ятаєш мавпу, яку ти казав не чіпати? 120 00:10:18,208 --> 00:10:21,750 Вона вкрала дрючок. Ми всі нажахані. Рятуй». 121 00:10:21,833 --> 00:10:23,291 Ні. Нізащо. 122 00:10:23,375 --> 00:10:28,625 Ясно. Тоді я візьму це діло у свої пазурі, і горе тим, хто… 123 00:10:30,541 --> 00:10:34,250 Отже, мавпа — найсильніший, найзатятіший бунтар. 124 00:10:34,333 --> 00:10:35,750 І найстильніший. 125 00:10:35,833 --> 00:10:40,708 Він поцупив єдиний інструмент для підкорення світу. От молодець! 126 00:10:40,791 --> 00:10:42,250 О, ні! 127 00:10:43,125 --> 00:10:46,875 Ще будуть коментарі? Ідеї? Дружня підтримка? 128 00:10:46,958 --> 00:10:48,458 -Не від мене. -Ні. 129 00:10:48,541 --> 00:10:51,375 Ні? Тоді несіть мені ванну! 130 00:10:55,708 --> 00:10:57,791 Чужинець повернувся. 131 00:10:57,875 --> 00:11:00,375 Він не загинув. І в нього зброя. 132 00:11:01,208 --> 00:11:02,916 У нього палиця. 133 00:11:05,125 --> 00:11:06,500 Ми ж впораємося? 134 00:11:12,833 --> 00:11:15,333 Тримайся? Тобто «тримайся»? 135 00:11:26,833 --> 00:11:27,875 Клас! 136 00:11:41,291 --> 00:11:43,041 Стій тут і пильнуй. 137 00:11:46,208 --> 00:11:47,541 Тримайся. 138 00:11:59,375 --> 00:12:00,375 Я поспішаю. 139 00:12:01,166 --> 00:12:03,166 Ну то відчини, розумнику. 140 00:12:16,958 --> 00:12:18,541 Жезле, де ти? 141 00:12:27,291 --> 00:12:28,666 Не в той бік! 142 00:12:29,958 --> 00:12:31,666 Стоп, що ти коїш? 143 00:12:38,541 --> 00:12:41,041 -Мавпо. -Ти його розлютив. 144 00:12:41,125 --> 00:12:42,166 Годі, Жезле! 145 00:12:48,291 --> 00:12:49,625 Жезле, повернись! 146 00:13:03,125 --> 00:13:06,291 Так! Круто. Тепер дійшло. 147 00:13:23,625 --> 00:13:25,833 Помахай милому котику. 148 00:13:30,041 --> 00:13:31,000 Що? 149 00:13:39,166 --> 00:13:40,250 Погане кошеня! 150 00:13:40,833 --> 00:13:44,750 Король Мавп! 151 00:13:44,833 --> 00:13:48,833 «Король Мавп»! Так. Мені подобається. Гарно звучить. 152 00:13:48,916 --> 00:13:53,083 Наймогутніша зброя для наймогутнішого героя! 153 00:13:53,166 --> 00:13:54,333 Абсурд! 154 00:13:54,416 --> 00:13:57,250 Ти крихітний камінчик, пам'ятаєш? 155 00:13:57,333 --> 00:13:59,708 Він вас не любить! 156 00:13:59,791 --> 00:14:02,625 Просто хоче, щоб ви любили його! 157 00:14:02,708 --> 00:14:05,375 Ти ніколи не станеш одним з нас. 158 00:14:05,458 --> 00:14:09,083 Ти егоїстичний непокірний дурень, 159 00:14:09,166 --> 00:14:12,875 який врешті залишиться сам. 160 00:14:17,875 --> 00:14:20,333 Я не сам. У мене є Жезл. 161 00:14:20,416 --> 00:14:25,125 Цією зброєю має володіти один з Безсмертних богів. 162 00:14:25,208 --> 00:14:28,208 Стоп. Тобто я маю стати Безсмертним? 163 00:14:28,291 --> 00:14:30,375 -Що? Ні! -Цікаво. 164 00:14:30,458 --> 00:14:33,625 Вони ж там роблять, що хочуть, так? Це я. 165 00:14:34,125 --> 00:14:35,625 Без правил. Теж я. 166 00:14:36,666 --> 00:14:39,416 У них найкраща зброя? Це ж ми. 167 00:14:39,500 --> 00:14:42,958 Ваша правда. Моє місце не тут. А з ними! 168 00:14:43,916 --> 00:14:45,666 Король Мавп! 169 00:14:45,750 --> 00:14:48,625 Вони не приймуть такого, як ти. 170 00:14:48,708 --> 00:14:50,291 Я переміг демона. 171 00:14:50,375 --> 00:14:55,458 Треба перемогти сотню демонів, щоб заслужити їхню увагу. 172 00:14:56,041 --> 00:14:59,000 Точно. Мабуть, ви праві. 173 00:14:59,500 --> 00:15:00,708 Авжеж правий. 174 00:15:01,375 --> 00:15:03,708 Сотня демонів? Скоро будуть! 175 00:15:08,375 --> 00:15:09,500 Ой. 176 00:15:18,166 --> 00:15:21,666 Хто вродливий красень і славетний герой? 177 00:15:21,750 --> 00:15:22,708 Король Мавп! 178 00:15:22,791 --> 00:15:26,041 Хто жахає нечисть і б'є бісів по троє? 179 00:15:26,125 --> 00:15:27,083 Король Мавп! 180 00:15:27,166 --> 00:15:30,791 Хто могутній воїн, палкий і сміливий 181 00:15:30,875 --> 00:15:33,916 І трохи занадто вродливий? 182 00:15:34,000 --> 00:15:36,291 Він Король Мавп! 183 00:15:39,250 --> 00:15:42,625 Хто не випустить тебе з його чіпких лап? 184 00:15:42,708 --> 00:15:43,666 Король Мавп! 185 00:15:43,750 --> 00:15:47,166 Хто простого люду верховодою став? 186 00:15:47,250 --> 00:15:48,208 Король Мавп! 187 00:15:48,291 --> 00:15:51,458 Хто могутній воїн, палкий і сміливий 188 00:15:51,541 --> 00:15:54,916 І трохи занадто вродливий? 189 00:15:55,000 --> 00:15:57,416 Він Король Мавп! 190 00:16:09,083 --> 00:16:12,333 Дев'яносто дев'ять демонів є. Лишився один. 191 00:16:13,208 --> 00:16:14,625 Тут герой прийшов! 192 00:16:17,625 --> 00:16:19,833 У вас унікальна нагода! 193 00:16:27,833 --> 00:16:29,250 Де це всі? 194 00:16:32,333 --> 00:16:34,208 Комусь потрібен герой? 195 00:16:34,291 --> 00:16:35,583 -Геть! -Тихо! 196 00:16:35,666 --> 00:16:37,791 -Відчепися. -Нас повбивають! 197 00:16:37,875 --> 00:16:40,166 Мене звуть Король Мавп. 198 00:16:41,958 --> 00:16:46,125 Він же Примат-рятівник чи легендарний Демоновбивця. 199 00:16:46,208 --> 00:16:47,291 І Жезл. 200 00:16:47,375 --> 00:16:50,083 Ми вміємо битися палицею, стукати, 201 00:16:50,166 --> 00:16:54,250 лупити, бити палицею і лупити, вовтузити палицею і без, 202 00:16:54,333 --> 00:16:57,583 а ще є відомий псевдоудар крученою палицею. 203 00:17:00,625 --> 00:17:01,916 Король Мавп? 204 00:17:02,000 --> 00:17:03,208 Уперше чую. 205 00:17:03,291 --> 00:17:05,666 Ну, я про вас теж уперше чую. 206 00:17:06,250 --> 00:17:10,916 -Цьому селу допоможе лише Безсмертний. -А не мавпа з дрючком. 207 00:17:11,000 --> 00:17:13,625 Ця діра вважається селом? Та ну. 208 00:17:13,708 --> 00:17:15,583 Він наробить біди. 209 00:17:15,666 --> 00:17:18,416 -Жени його. -Дякуємо, що зайшли. 210 00:17:18,500 --> 00:17:23,750 -Ви не зрозуміли, який я крутий… -Це правда, народ. Він жива легенда. 211 00:17:24,666 --> 00:17:26,625 Я? А, та ну звісно. 212 00:17:26,708 --> 00:17:29,250 Проблеми з демоном — це до нього. 213 00:17:30,958 --> 00:17:32,583 А ти звідки взялася? 214 00:17:32,666 --> 00:17:35,291 Вперше її бачу, а я дружина мера. 215 00:17:35,375 --> 00:17:36,791 Я знаю всіх! 216 00:17:36,875 --> 00:17:40,250 Краще знайомтеся, поки не стали закускою демона. 217 00:17:42,833 --> 00:17:44,458 Добре. Пошушукаймось. 218 00:17:44,541 --> 00:17:46,875 Може, демон з'їсть мавпу. 219 00:17:46,958 --> 00:17:48,250 І облишить нас. 220 00:17:48,333 --> 00:17:52,750 -Так чи інакше, ми у виграші. -Мені подобається. Усе! 221 00:17:53,458 --> 00:17:55,375 Хоробрий воїне. 222 00:17:55,458 --> 00:17:58,125 Моє бідолашне дитятко викрали. 223 00:17:58,208 --> 00:18:01,500 У сезон дощів вогняна почвара спускається… 224 00:18:01,583 --> 00:18:04,708 Вогняна почвара? Це ж буде сотий демон. 225 00:18:04,791 --> 00:18:08,041 -Я за. Гаразд, зневірені селяни. -Куди він? 226 00:18:08,125 --> 00:18:11,708 -Обговорімо Церемонію вознесіння. -Церемонію? 227 00:18:11,791 --> 00:18:13,541 -Чого? -Свято перемоги. 228 00:18:13,625 --> 00:18:16,583 А як боги знатимуть, що мене час забрати? 229 00:18:16,666 --> 00:18:19,208 -Так, хочу великий оркестр. -Ні! 230 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 -Танець дракона. -Нізащо. 231 00:18:21,291 --> 00:18:25,916 -І грандіозний феєрверк. -Мої феєрверки? Не по кишені. 232 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 На жаль, ми лише село бідних збирачів рису. 233 00:18:30,083 --> 00:18:31,125 Ага, бідних. 234 00:18:32,125 --> 00:18:35,333 -Яка неповага. Королю, ходімо. -Зупини їх! 235 00:18:35,916 --> 00:18:38,500 А ви з помічницею не передумаєте? 236 00:18:38,583 --> 00:18:42,083 Помічниця? Та я її не знаю. Хто ти така? 237 00:18:42,166 --> 00:18:44,125 Твоя головна прихильниця. 238 00:18:44,208 --> 00:18:46,333 Він здолав демонів білої, 239 00:18:46,416 --> 00:18:49,500 червоної і хтозна-якого кольору кістки. 240 00:18:49,583 --> 00:18:52,833 Можу запропонувати пісні і хвалебну промову. 241 00:18:52,916 --> 00:18:55,500 -І? -Назвати вулицю на вашу честь. 242 00:18:55,583 --> 00:18:56,708 І? 243 00:18:56,791 --> 00:19:00,958 І велику товсту медаль з чистої латуні. 244 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 Це їх вразить. Гаразд. А що для мого вірного друга? 245 00:19:06,083 --> 00:19:09,875 -Для дівчини? -Ні. Для чудо-жезла. Що для нього? 246 00:19:10,375 --> 00:19:12,375 -А що він хоче? -Що хочеш? 247 00:19:12,875 --> 00:19:13,708 Гітару. 248 00:19:14,958 --> 00:19:17,250 Але жезл не грає на гітарі. 249 00:19:20,208 --> 00:19:21,500 І 10 уроків гри. 250 00:19:22,833 --> 00:19:23,791 Домовились? 251 00:19:23,875 --> 00:19:24,750 Домовились. 252 00:19:25,666 --> 00:19:26,541 Домовились. 253 00:19:27,041 --> 00:19:29,583 -Ой-йой. -Вогняна почвара прийшла. 254 00:19:29,666 --> 00:19:32,500 Благаю, врятуйте моє невинне дитя! 255 00:19:32,583 --> 00:19:33,416 Спокійно. 256 00:19:33,500 --> 00:19:37,750 Швиденько порішу Вогнедемона, і будемо прославляти мене. 257 00:19:40,166 --> 00:19:41,916 Прошу, відпусти! 258 00:19:42,000 --> 00:19:45,125 Тихо, інакше я тебе зжеру! 259 00:19:45,625 --> 00:19:49,083 Гей. Я тебе бачу, демоне. 260 00:19:55,500 --> 00:19:56,333 Ой-йой. 261 00:19:58,166 --> 00:20:01,875 -Що ти коїш? -Стаю одним з Безсмертних богів. 262 00:20:01,958 --> 00:20:02,916 Що? 263 00:20:03,000 --> 00:20:06,583 Татку! Той демон був такий злий! 264 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 Тихенько. 265 00:20:07,583 --> 00:20:09,041 Стоп. Він дитятко? 266 00:20:09,125 --> 00:20:11,125 Чому ти так довго? 267 00:20:11,208 --> 00:20:12,541 Ми шукали героя. 268 00:20:12,625 --> 00:20:16,166 -Ти найгірший татусь. -Синку, не бий татка. 269 00:20:16,250 --> 00:20:19,041 Де мій перекус? Гей! Ай! 270 00:20:19,125 --> 00:20:20,291 Ой, лишенько. 271 00:20:20,375 --> 00:20:21,416 Що? 272 00:20:21,500 --> 00:20:22,583 Це безплатно. 273 00:20:28,083 --> 00:20:32,250 Як ти смієш кидати виклик Жаринці, Королю Мавп! 274 00:20:32,333 --> 00:20:33,583 Що за Жаринка? 275 00:20:33,666 --> 00:20:35,291 Жаринка — це я! 276 00:20:35,375 --> 00:20:39,625 Бійтеся і кланяйтеся моїй суперсилі! 277 00:20:39,708 --> 00:20:43,041 Жаринко, дай цим бідним потворним людям спокій. 278 00:20:43,125 --> 00:20:46,500 Але діти найсоковитіші в цю пору року. 279 00:20:46,583 --> 00:20:48,958 -Ням-ням. -Татку! 280 00:20:49,041 --> 00:20:50,500 Такі смачненькі! 281 00:20:51,916 --> 00:20:54,250 Гаразд, Королю, який план? Ми… 282 00:20:54,333 --> 00:20:57,041 Усе, дівчинко. Далі я сам. 283 00:21:01,708 --> 00:21:03,166 Задай їй, Королю. 284 00:21:05,416 --> 00:21:07,333 Гей, ану припини! 285 00:21:07,416 --> 00:21:09,208 Не бешкетуй! 286 00:21:09,291 --> 00:21:13,000 Ти задрібна для номера сто, але щось придумаємо. 287 00:21:19,875 --> 00:21:22,375 -Погана мавпа! -Ой, та невже? 288 00:21:23,291 --> 00:21:26,583 Не здавайся. Ти така молодчинка. 289 00:21:29,000 --> 00:21:30,833 Гей, припини! 290 00:21:31,333 --> 00:21:34,375 Вітаю! Ти остання жертва Короля Мавп! 291 00:21:34,458 --> 00:21:36,958 Станеш знаменитою! Ай! 292 00:21:38,333 --> 00:21:39,375 Ой-йой. 293 00:21:39,958 --> 00:21:41,625 Жезле! 294 00:21:42,125 --> 00:21:43,916 Прощавай, Мавпо! 295 00:21:47,875 --> 00:21:48,916 Так! 296 00:21:50,125 --> 00:21:51,458 Як ти набрид! 297 00:21:54,750 --> 00:21:57,333 Та мавпа зараз спалить усе село. 298 00:21:58,000 --> 00:21:59,291 Ну ж бо, гуртом. 299 00:21:59,375 --> 00:22:00,416 Бігом! 300 00:22:03,750 --> 00:22:05,125 Мої феєрверки! 301 00:22:07,166 --> 00:22:08,791 -Сюди. -Вода вже тут. 302 00:22:08,875 --> 00:22:09,750 Кидай, мала. 303 00:22:18,875 --> 00:22:21,333 -Скуштуй вогню! -Тобі того ж. 304 00:22:24,000 --> 00:22:27,166 Справді думаєш, що можеш здолати мене? 305 00:22:27,250 --> 00:22:28,916 Ні, я це знаю. 306 00:22:30,833 --> 00:22:32,833 Як приготувати яловичину — 307 00:22:32,916 --> 00:22:34,833 голубці чи шашлик? 308 00:22:36,791 --> 00:22:38,041 Ясно, шашлик. 309 00:22:38,125 --> 00:22:39,916 Глянь нагору! 310 00:22:43,666 --> 00:22:45,875 -Татку, я голодний! -Синку… 311 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 Там мавпа! 312 00:22:47,583 --> 00:22:49,000 Тільки не мій дім! 313 00:22:54,166 --> 00:22:55,125 Жах який. 314 00:22:56,708 --> 00:22:57,958 Жезле! 315 00:22:58,041 --> 00:23:00,083 Палай, мавпочко! 316 00:23:03,416 --> 00:23:04,250 Бум! 317 00:23:04,333 --> 00:23:05,666 Оце команда! 318 00:23:05,750 --> 00:23:07,916 Де ти дістав такий жезл? 319 00:23:08,000 --> 00:23:09,666 Він фантастичний! 320 00:23:10,916 --> 00:23:13,750 Гарна думка, Жезле. Ти його хочеш? 321 00:23:13,833 --> 00:23:15,750 Так! Дай! 322 00:23:15,833 --> 00:23:18,666 Втримаєш десять секунд — він твій. 323 00:23:20,208 --> 00:23:22,250 Один, два… 324 00:23:22,333 --> 00:23:23,625 -Чотири. -Чотири. 325 00:23:23,708 --> 00:23:24,708 -Сім. -Сім. 326 00:23:24,791 --> 00:23:25,958 -П'ять. -Годі! 327 00:23:26,041 --> 00:23:29,125 -Чотири. Вісім. Шість. -Один, два, три… 328 00:23:31,500 --> 00:23:32,833 Не втримала! 329 00:23:35,791 --> 00:23:36,625 Так! 330 00:23:37,833 --> 00:23:40,708 Сотого демона подолано! 331 00:23:40,791 --> 00:23:44,625 Король Мавп перцю дав! І Жезл. 332 00:23:44,708 --> 00:23:50,000 Неймовірно. Вона так легко купилася. У тебе є чого повчитися. 333 00:23:50,083 --> 00:23:51,125 Ти ще тут? 334 00:23:51,208 --> 00:23:53,750 Прошу. Мене звати Лін. 335 00:23:53,833 --> 00:23:59,208 Я звичайна селянка з крихітного села, яка мріє змінити світ на краще. 336 00:23:59,291 --> 00:24:03,208 Я готова бути вашою помічницею і зброєносицею. 337 00:24:03,875 --> 00:24:06,291 Ого. Моя помічниця? 338 00:24:07,083 --> 00:24:08,666 Я пас. 339 00:24:08,750 --> 00:24:11,750 Ця мавпа геройствує сама. 340 00:24:14,166 --> 00:24:17,083 То що, моя переможна промова готова? 341 00:24:18,208 --> 00:24:19,041 Ну, я… 342 00:24:19,125 --> 00:24:23,375 Тоді діставай сувій і записуй, бо час влаштувати… 343 00:24:24,875 --> 00:24:25,916 вечірку! 344 00:24:26,000 --> 00:24:27,333 Скажена мавпа! 345 00:24:30,666 --> 00:24:33,000 Ба-бах! Так! 346 00:24:35,041 --> 00:24:38,541 «Яке щастя, що ми, бідні неосвічені селяни…» 347 00:24:39,125 --> 00:24:40,083 Угу. 348 00:24:40,166 --> 00:24:42,375 «…сьогодні тут, щоб побачити 349 00:24:42,458 --> 00:24:47,333 як могутній Король Мавп вознесеться і стане одним з Безсмертних. 350 00:24:47,833 --> 00:24:49,958 Він врятував наше місто». 351 00:24:52,458 --> 00:24:53,625 Типу того. 352 00:24:53,708 --> 00:24:57,541 «Він найсміливіший, найнеймо… найнеймо…» 353 00:24:57,625 --> 00:24:59,250 -Точно? -Є таке слово. 354 00:24:59,916 --> 00:25:04,375 «… найнеймо-круто-супер-чарівніший герой, 355 00:25:04,458 --> 00:25:06,291 якого знав цей світ. 356 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 Ваші оплески». 357 00:25:10,250 --> 00:25:11,333 Король Мавп! 358 00:25:12,916 --> 00:25:14,791 «А зараз пісня. 359 00:25:14,875 --> 00:25:20,000 Музика й слова прекрасного митця, який бажає лишитися неназваним». 360 00:25:21,291 --> 00:25:25,541 Хто вродливий красень і славетний герой? Король Мавп! 361 00:25:25,625 --> 00:25:28,875 Хто жахає нечисть і б'є бісів по троє? 362 00:25:28,958 --> 00:25:30,000 Король Мавп! 363 00:25:30,083 --> 00:25:33,000 Цей примат до вподоби нам і богам! 364 00:25:33,083 --> 00:25:36,500 Демонам, ворогам — шах і мат! 365 00:25:36,583 --> 00:25:38,666 Тому що він Король Мавп! 366 00:25:38,750 --> 00:25:40,416 Якось плоскувато. 367 00:25:42,416 --> 00:25:44,375 Так! Король Мавп! 368 00:25:45,958 --> 00:25:52,041 Схоже, наша палка бешкетниця не здолала мавпу, як я сподівався. 369 00:25:52,125 --> 00:25:53,125 Час діяти. 370 00:25:53,208 --> 00:25:58,250 -Ви зволожені, ваша світлосте? -Ви знаєте, що коїть сухе повітря. 371 00:25:58,333 --> 00:25:59,250 Слушно. 372 00:26:01,083 --> 00:26:01,916 Уперед! 373 00:26:05,125 --> 00:26:06,625 Ваша медаль. 374 00:26:06,708 --> 00:26:07,791 Так. 375 00:26:08,375 --> 00:26:10,791 А де ж Безсмертні боги? 376 00:26:10,875 --> 00:26:13,708 -Нам обіцяли богів! -Скоро будуть. Киш. 377 00:26:16,791 --> 00:26:19,166 Сотню демонів подолано. 378 00:26:19,250 --> 00:26:21,125 Ого. Оце так досягнення. 379 00:26:21,208 --> 00:26:24,583 Боги зустрінуть мене з обіймами зараз. 380 00:26:25,708 --> 00:26:27,291 Я кажу, зараз! 381 00:26:28,750 --> 00:26:31,041 Зараз? Агов? Ця штука працює? 382 00:26:32,750 --> 00:26:35,125 Вони тут! Бачите, селяни? 383 00:26:35,208 --> 00:26:39,208 Ви станете свідками мого вознесіння! 384 00:26:39,291 --> 00:26:40,208 Ти! 385 00:26:41,750 --> 00:26:46,041 Ти не герой! Ти злодій! 386 00:26:46,791 --> 00:26:48,791 Ви не Безсмертні боги. 387 00:26:48,875 --> 00:26:49,875 Ой-йой. 388 00:26:49,958 --> 00:26:53,416 Це моє! 389 00:26:53,500 --> 00:26:56,166 Та що таке? Ти знаєш це опудало? 390 00:26:56,250 --> 00:27:00,500 -Жезле? Зі мною ти мовчав. -Стоп. Хто ти взагалі такий? 391 00:27:00,583 --> 00:27:05,791 Я володар підводного… 392 00:27:05,875 --> 00:27:07,916 -Що? -Що в нього з мордою? 393 00:27:11,083 --> 00:27:13,666 Низька вологість. Сухий клімат. 394 00:27:13,750 --> 00:27:16,708 Не дивіться на мене! Ні. Я зараз. 395 00:27:20,250 --> 00:27:22,416 Як освіжає. 396 00:27:24,083 --> 00:27:28,125 -Я володар підводного царства драконів. -Що? Та ну. 397 00:27:28,208 --> 00:27:32,125 А ви, пане, вкрали мій жезл. 398 00:27:32,208 --> 00:27:37,041 Ні, я знайшов його на дні океану. Посеред задрипаного палацу. 399 00:27:37,125 --> 00:27:40,125 Задрипаного? Щойно я поверну Жезл, 400 00:27:40,208 --> 00:27:45,791 ти й усі ці дихаючі створіння відчують мій… мій… 401 00:27:46,458 --> 00:27:47,375 Знову? 402 00:27:47,458 --> 00:27:50,083 Сухий клімат. Ні. Відверніться! 403 00:27:53,541 --> 00:27:56,916 …відчують мій гнів! 404 00:27:58,750 --> 00:28:02,500 Зараз мала вдарити блискавка. А от і вона. 405 00:28:04,791 --> 00:28:09,833 -Баббо, як дізнатись, що ми під жезлом? -Легко. Він буде над нами. 406 00:28:09,916 --> 00:28:12,375 А як зрозуміти, що це саме той? 407 00:28:12,458 --> 00:28:13,708 Вибір лише один. 408 00:28:13,791 --> 00:28:17,083 А якщо ми неправильно виберемо, Баббо? 409 00:28:17,166 --> 00:28:19,000 Що це за обладунки? 410 00:28:19,083 --> 00:28:21,708 Хто носить латунь із золотом? 411 00:28:21,791 --> 00:28:26,500 Друже, я тебе розумію. Ти в захваті від Жезла. Як і всі. 412 00:28:26,583 --> 00:28:29,833 Але ніхто так не цінує його так, як я. 413 00:28:30,750 --> 00:28:32,833 Тихо, дорослі говорять. 414 00:28:33,333 --> 00:28:36,250 Ти псуєш мою шикарну церемонію. 415 00:28:36,333 --> 00:28:39,833 Коротше, Жезл нікуди не збирається. 416 00:28:39,916 --> 00:28:41,500 Скажи, Жезле? 417 00:28:41,583 --> 00:28:42,541 Друже? 418 00:28:43,333 --> 00:28:45,666 -Ой-йой. -Гей, а вони не з… 419 00:28:46,750 --> 00:28:48,833 Жезле, тримайся! Я вже йду! 420 00:28:48,916 --> 00:28:50,291 О ні. 421 00:28:59,583 --> 00:29:00,666 Я зараз! 422 00:29:08,041 --> 00:29:09,125 Що? 423 00:29:16,666 --> 00:29:19,791 Баббо, мене знудить! 424 00:29:19,875 --> 00:29:21,125 Жезле, ліворуч! 425 00:29:23,166 --> 00:29:24,208 І праворуч! 426 00:29:26,333 --> 00:29:27,583 Ха-ха, мазило! 427 00:29:32,166 --> 00:29:35,708 Жезле, сонечко, це ж Дракон. 428 00:29:35,791 --> 00:29:37,833 -Він мій! -Стрибай у ванну! 429 00:29:37,916 --> 00:29:39,666 Він слухається мене. 430 00:29:39,750 --> 00:29:42,083 А де на ньому це написано? 431 00:29:45,625 --> 00:29:47,458 Свербить! Лущиться! 432 00:29:55,250 --> 00:29:57,791 Ну звісно, обвал. 433 00:29:58,708 --> 00:30:00,166 Прикольно катаємо. 434 00:30:01,416 --> 00:30:02,333 Щасти! 435 00:30:02,416 --> 00:30:05,291 -Баббо! -Клята гравітація! 436 00:30:06,291 --> 00:30:08,833 Король Мавп перцю дав! 437 00:30:10,416 --> 00:30:11,958 Жезле! 438 00:30:12,041 --> 00:30:13,208 Злови мене! 439 00:30:13,291 --> 00:30:17,708 Мій палац не задрипаний! 440 00:30:23,833 --> 00:30:24,666 Тримаю! 441 00:30:26,583 --> 00:30:27,916 Цар Дракон? 442 00:30:29,541 --> 00:30:32,791 Не бійся, мала. Лиходія більше нема. 443 00:30:34,708 --> 00:30:37,250 Може, з тебе буде користь. 444 00:30:37,333 --> 00:30:38,833 То в мене є робота? 445 00:30:39,833 --> 00:30:40,750 Ні. 446 00:30:41,416 --> 00:30:42,750 Та годі тобі. 447 00:30:45,083 --> 00:30:48,541 Уже 20 хвилин, а від Нефрита ні звістки. 448 00:30:48,625 --> 00:30:49,791 Чого ще бракує? 449 00:30:50,291 --> 00:30:54,041 Безсмертя? Авжеж. Це ж просто в назві. 450 00:30:54,125 --> 00:30:57,500 Щоб стати Безсмертним, потрібне безсмертя! 451 00:30:57,583 --> 00:30:59,000 Може, я допоможу. 452 00:31:00,875 --> 00:31:02,958 Гаразд, мала. Бачиш це? 453 00:31:04,083 --> 00:31:05,541 Твою долоню? 454 00:31:05,625 --> 00:31:09,458 Ні! Тобто так. Але ні. Коротше, це я. 455 00:31:09,541 --> 00:31:10,666 Ясно. 456 00:31:10,750 --> 00:31:13,833 А оця крихітна штучка — ти. 457 00:31:13,916 --> 00:31:14,916 Тепер ясно? 458 00:31:15,458 --> 00:31:20,083 Моя рука — всесвіт, а ти — незначущий непотрібний камінчик. 459 00:31:20,875 --> 00:31:24,208 Навіть камінчик може здійняти хвилю. 460 00:31:24,291 --> 00:31:27,041 Камінчик так би й сказав. 461 00:31:27,125 --> 00:31:30,416 Ну що, Жезле, безсмертя? Куди нам? 462 00:31:31,416 --> 00:31:32,333 Справді? 463 00:31:33,416 --> 00:31:34,958 А як туди дістатись? 464 00:31:35,458 --> 00:31:38,041 Через цвинтар? Моторошно. 465 00:31:40,291 --> 00:31:42,000 Цвин… 466 00:31:42,083 --> 00:31:44,333 -Цвинтар. -Ти не вмієш читати. 467 00:31:44,416 --> 00:31:45,583 Авжеж умію. 468 00:31:45,666 --> 00:31:49,125 Це трава. Це небо. Це камінь. Бачиш? Читаю. 469 00:31:50,166 --> 00:31:52,333 -Цвинтар у той бік. -Та ясно. 470 00:31:52,875 --> 00:31:55,500 Ні. Вона нам не потрібна. 471 00:31:55,583 --> 00:31:58,333 -Він хоче, щоб я пішла? -Іди додому. 472 00:31:58,416 --> 00:32:00,625 Не можу. Там біда, 473 00:32:00,708 --> 00:32:04,458 яка змусила мене зробити те, чого не варто було. 474 00:32:04,541 --> 00:32:06,000 -Когось убила? -Ні. 475 00:32:06,875 --> 00:32:09,875 Я лише хочу робити щось важливе. Як ти. 476 00:32:14,166 --> 00:32:18,041 Я знаю. Ні. Я… Ну, так, але… 477 00:32:18,125 --> 00:32:20,625 Невже треба буде багато читати? 478 00:32:21,166 --> 00:32:23,125 Добре. Кажу ж, добре! 479 00:32:24,250 --> 00:32:27,208 Помічнице, ти йдеш чи як? 480 00:32:27,958 --> 00:32:29,333 А куди ми далі? 481 00:32:29,416 --> 00:32:31,583 Ой, побачиш. 482 00:32:43,166 --> 00:32:46,000 Туди? Ми? Як? 483 00:32:46,083 --> 00:32:51,000 З ним. Він як VIP-пропуск. У будь-яке царство і вимір. 484 00:32:51,083 --> 00:32:53,916 -Навіть до мертвих. -Ти ж не мертвий. 485 00:32:54,000 --> 00:32:56,333 І, якщо вийде, ніколи не буду. 486 00:32:56,416 --> 00:32:59,416 Гаразд. Щоб влитися, потрібен грим. 487 00:33:01,250 --> 00:33:02,208 Якого біса? 488 00:33:02,291 --> 00:33:03,333 Як якого? 489 00:33:04,250 --> 00:33:05,083 З пекла. 490 00:33:12,333 --> 00:33:13,416 Не відставай. 491 00:33:17,541 --> 00:33:19,333 А нам можна бути тут? 492 00:33:19,416 --> 00:33:21,708 Авжеж ні! Хіба не круто? 493 00:33:21,791 --> 00:33:26,458 Розумієш, день, коли ти помреш, записаний у сувої життя і смерті. 494 00:33:26,541 --> 00:33:29,208 А якщо моє ім'я хтось викреслить — 495 00:33:29,291 --> 00:33:32,375 запису не буде. І хто стане безсмертним? 496 00:33:32,875 --> 00:33:33,708 Я! 497 00:33:36,875 --> 00:33:40,541 І ще: помреш тут — лишишся тут. Тож не помирай. 498 00:33:42,208 --> 00:33:43,666 Це погана ідея. 499 00:33:44,791 --> 00:33:45,625 Наступний. 500 00:33:49,458 --> 00:33:51,000 Поводься, як привид. 501 00:33:53,666 --> 00:33:57,541 Ага, клас. Аж мурашки по шкірі. 502 00:33:57,625 --> 00:33:59,416 Король тут! Пропустіть! 503 00:33:59,500 --> 00:34:00,625 Дорогу. 504 00:34:00,708 --> 00:34:02,916 Наступний! Бланк звільнення. 505 00:34:03,958 --> 00:34:07,000 Ти притягнула живу курку у потойбіччя? 506 00:34:07,833 --> 00:34:09,416 Живим сюди не можна! 507 00:34:10,458 --> 00:34:11,750 Нам краще піти. 508 00:34:11,833 --> 00:34:13,916 Дивись і вчись, Камінчику. 509 00:34:14,833 --> 00:34:16,000 О ні. 510 00:34:16,083 --> 00:34:21,416 Так краще. Яма вічної агонії. Четвертий поверх праворуч. Наступний! 511 00:34:22,041 --> 00:34:23,625 Так, доброго ранку. 512 00:34:23,708 --> 00:34:28,083 -Можна глянути Сувої життя і смерті? -Спершу бланк. 513 00:34:28,166 --> 00:34:30,041 Він в іншому обладунку. 514 00:34:30,125 --> 00:34:32,250 Відхилено! 515 00:34:34,416 --> 00:34:36,583 -Бланк звільнення. -Назад до живих. 516 00:34:36,666 --> 00:34:38,291 Не поспішай. 517 00:34:38,375 --> 00:34:40,708 Ти ж моя помічниця, тому мусиш 518 00:34:41,416 --> 00:34:43,958 пожертвувати собою. 519 00:34:44,041 --> 00:34:47,916 -Що ти коїш? Що? -Жива людина? У пеклі? Ти жива? 520 00:34:48,000 --> 00:34:49,250 Неподобство! 521 00:34:49,333 --> 00:34:51,750 Ще й поза чергою влізла? 522 00:34:51,833 --> 00:34:54,666 -Що? -Живим сюди не можна! 523 00:34:55,750 --> 00:34:59,333 Мавпо! Я не… 524 00:34:59,416 --> 00:35:02,458 Та я ж справжнісінький труп. Свіжачок. 525 00:35:02,541 --> 00:35:04,791 І як ти померла? 526 00:35:04,875 --> 00:35:07,791 Старість. Ні, цинга. Землетрус? 527 00:35:07,875 --> 00:35:09,500 Дуель. Дві дуелі. 528 00:35:09,583 --> 00:35:10,666 От як це було: 529 00:35:10,750 --> 00:35:15,375 я впала зі скелі в яму з акулами. 530 00:35:15,458 --> 00:35:16,625 Скаженими. 531 00:35:16,708 --> 00:35:18,625 А тоді на мене впав дім, 532 00:35:18,708 --> 00:35:21,000 і я втопилася. Ось. 533 00:35:22,708 --> 00:35:24,250 Гаразд, заходь. 534 00:35:24,333 --> 00:35:28,375 Кімната безглуздих смертей. П'ятий поверх, кінець коридору. 535 00:35:29,791 --> 00:35:30,708 Наступний! 536 00:35:38,791 --> 00:35:41,750 Який хлопець. 537 00:35:42,333 --> 00:35:43,416 Привіт! 538 00:35:43,500 --> 00:35:46,375 Мавпо! Ти кинув мене посеред пекла. 539 00:35:46,458 --> 00:35:48,541 Напарників не залишають. 540 00:35:48,625 --> 00:35:53,000 «Напарників»? Ти помічниця. Незначущий камінчик. 541 00:35:53,083 --> 00:35:55,541 -Не називай мене так. -Не буду. 542 00:35:55,625 --> 00:35:59,375 Щойно знайдеш сувій, щоб стерти моє ім'я. Ходімо. 543 00:36:02,166 --> 00:36:03,708 Ми швиденько. 544 00:36:04,333 --> 00:36:05,833 Що? 545 00:36:06,625 --> 00:36:08,375 Починай читати. 546 00:36:12,541 --> 00:36:13,666 Яке прізвище? 547 00:36:13,750 --> 00:36:16,125 Ніяке. Я народився з каменю. 548 00:36:16,625 --> 00:36:17,750 Каменю? 549 00:36:17,833 --> 00:36:22,125 Чи кам'яного яйця. У сувої має бути родовід. 550 00:36:22,208 --> 00:36:24,458 У мене ж мають бути батьки? 551 00:36:24,541 --> 00:36:26,166 Так, мабуть. 552 00:36:26,250 --> 00:36:27,500 У всіх вони є. 553 00:36:28,625 --> 00:36:31,250 Шукаєте свої сувої? 554 00:36:32,083 --> 00:36:34,416 Мій сувій? Навіщо йому мій? 555 00:36:34,500 --> 00:36:39,583 Вам тут не місце, чужинці. 556 00:36:40,625 --> 00:36:43,708 Час перемогти 101 демона… 557 00:36:43,791 --> 00:36:46,625 Могутній пензлик! Фатальна печатка! 558 00:36:47,708 --> 00:36:49,791 Відчинись! 559 00:36:51,291 --> 00:36:52,708 Зловіть його! 560 00:36:53,541 --> 00:36:55,291 Зупиніть мавпу! 561 00:36:55,375 --> 00:36:58,375 І ще 15 зверху. 562 00:36:59,541 --> 00:37:01,375 Клони, так? 563 00:37:01,458 --> 00:37:04,083 Я можу? Справді? Круто! 564 00:37:08,833 --> 00:37:11,083 Король Мавп перцю дав! 565 00:37:14,791 --> 00:37:15,708 Ану давай! 566 00:37:20,500 --> 00:37:21,541 Не бороду! 567 00:37:23,208 --> 00:37:24,083 Наступний! 568 00:37:27,333 --> 00:37:28,875 Шаолінський футбол! 569 00:37:32,458 --> 00:37:34,250 Стій. Стоп. Я не граю. 570 00:37:34,333 --> 00:37:35,958 Ніхто не сачкує! 571 00:37:38,625 --> 00:37:40,500 -Хапайте її! -Пригнись! 572 00:37:42,083 --> 00:37:43,000 Знайшла. 573 00:37:46,958 --> 00:37:49,458 Мавпо, я їх знайшла. Цей мій. 574 00:37:51,208 --> 00:37:53,166 Гей! Не твій! 575 00:37:54,250 --> 00:37:56,833 Що там написано про мою сім'ю? 576 00:37:57,541 --> 00:37:58,583 Написано, що 577 00:37:59,500 --> 00:38:00,791 в тебе її нема. 578 00:38:02,625 --> 00:38:03,958 Я зовсім сам? 579 00:38:04,041 --> 00:38:06,291 -Мені шкода, Мавпо. -Тобто… 580 00:38:08,416 --> 00:38:09,583 Я такий єдиний! 581 00:38:09,666 --> 00:38:10,750 Унікальний! 582 00:38:10,833 --> 00:38:13,000 -Дай сувій. -Третій рядок знизу. 583 00:38:13,083 --> 00:38:18,875 Руки геть від сувою, блохастий смертний мерзотнику! Зачинись! 584 00:38:18,958 --> 00:38:19,875 Бігом! 585 00:38:26,083 --> 00:38:27,166 Впіймав. 586 00:38:29,708 --> 00:38:32,125 -Так, крихітко! -Королю Мавп! 587 00:38:32,208 --> 00:38:33,375 Знову вона. 588 00:38:35,875 --> 00:38:36,916 Боляче. 589 00:38:42,583 --> 00:38:45,125 А тепер я безсмертний! 590 00:38:49,666 --> 00:38:51,833 Це погано навіть для пекла. 591 00:38:57,125 --> 00:39:00,583 Як життя, Ямо? Чи радше як там смерть? 592 00:39:01,083 --> 00:39:04,916 Я благаю. Примат-пройдисвіт вдерся в пекло і… 593 00:39:05,000 --> 00:39:08,250 Гей, Імператор Нефрит, так? Є крута новина. 594 00:39:08,333 --> 00:39:12,166 Збирай Безсмертних. Я вже скоро. Будемо сусідами! 595 00:39:12,250 --> 00:39:15,125 То це ти Король Мавп. 596 00:39:15,208 --> 00:39:17,958 -Будемо тусити, пити… -Бланк звільнення! 597 00:39:18,041 --> 00:39:22,083 -Хизуватися битвами. -Ні. Ти не один з нас. 598 00:39:22,166 --> 00:39:25,583 Взагалі-то, так. Я викреслив своє ім'я. 599 00:39:25,666 --> 00:39:28,083 Тому безсмертний лише наполовину. 600 00:39:28,166 --> 00:39:30,208 -Тобто? -Від старості не помреш. 601 00:39:30,291 --> 00:39:31,541 О, це ж чудово! 602 00:39:31,625 --> 00:39:33,708 Але можеш загинути в бою. 603 00:39:36,458 --> 00:39:38,750 Не витріщайся. План був твій. 604 00:39:38,833 --> 00:39:41,416 Ну, це щось новеньке. 605 00:39:41,500 --> 00:39:44,541 А як можна здобути повне безсмертя? 606 00:39:44,625 --> 00:39:45,916 Ніяк. Це неможливо. 607 00:39:46,000 --> 00:39:49,291 Але ж є «Книга вічного життя», володарю. 608 00:39:49,375 --> 00:39:52,250 -Стули свій бородатий писок! -Вибачте. 609 00:39:52,875 --> 00:39:54,208 Жезле, двері! 610 00:39:55,500 --> 00:39:58,750 Помічнице, книга! Мавпо, будь красивий. 611 00:40:05,666 --> 00:40:09,458 Роби, що завгодно, але не дай йому піти з книгою! 612 00:40:09,541 --> 00:40:10,416 Ходімо. 613 00:40:12,750 --> 00:40:13,583 Ой-йой. 614 00:40:22,166 --> 00:40:23,125 Дорогу! 615 00:40:24,333 --> 00:40:25,958 Ловіть його! 616 00:40:37,833 --> 00:40:42,000 Ні! Мавпо! 617 00:40:44,833 --> 00:40:47,916 Оце було весело. Книга в тебе? 618 00:40:49,500 --> 00:40:50,833 Не загубила її? 619 00:40:51,916 --> 00:40:55,541 У тебе було одне завдання! І ти не впоралася! 620 00:40:59,250 --> 00:41:02,458 -Я приколююсь. -Ти з усіма друзями такий? 621 00:41:02,541 --> 00:41:08,166 «Друзі»? Гаразд. Ти радше напарник у моїй дуже важливій місії. 622 00:41:08,250 --> 00:41:10,208 Уже краще, ніж камінчик. 623 00:41:10,291 --> 00:41:12,208 Усе. Забули. Бачиш? 624 00:41:12,291 --> 00:41:15,708 У книзі сказано, як здобути повне безсмертя. 625 00:41:16,375 --> 00:41:19,125 -Що там? -Гаразд. Тут написано… 626 00:41:19,916 --> 00:41:26,500 «Щоб стати безсмертним, з'їжте чарівний персик з Саду вічного життя». 627 00:41:26,583 --> 00:41:27,416 А де це? 628 00:41:28,458 --> 00:41:30,708 Мені потрібен час. 629 00:41:30,791 --> 00:41:33,208 А я даю тобі п'ять хвилин. 630 00:41:48,791 --> 00:41:50,333 Ця мавпа скажена! 631 00:41:50,416 --> 00:41:51,625 Та невже? 632 00:41:51,708 --> 00:41:53,666 Він свариться, ображає богів. 633 00:41:53,750 --> 00:41:57,375 Вкрав книгу з пекла! До речі, ми були в пеклі! 634 00:41:57,458 --> 00:42:01,708 Гаразд, можеш трохи вгамувати свій норов, солоденька? 635 00:42:01,791 --> 00:42:03,708 Я не впораюсь. Не можу. 636 00:42:03,791 --> 00:42:07,125 Слухай, люба, ми уклали угоду. 637 00:42:07,208 --> 00:42:08,875 Відступати пізно. 638 00:42:08,958 --> 00:42:11,375 Чи ти забула? 639 00:42:12,333 --> 00:42:13,458 Я пам'ятаю. 640 00:42:17,083 --> 00:42:21,041 Благаю, святий драконе. Поклади край стражданням. 641 00:42:21,125 --> 00:42:22,625 Наші посіви гинуть. 642 00:42:23,125 --> 00:42:25,500 Можеш помилувати нас грозою? 643 00:42:27,750 --> 00:42:31,125 -Ми вже вічність шукаємо! -Що? 644 00:42:31,208 --> 00:42:33,166 Чому плакати не працюють? 645 00:42:33,250 --> 00:42:36,958 Ми всюди їх розклеїли, володарю. Отам, наприклад. 646 00:42:37,958 --> 00:42:39,666 Це що таке? 647 00:42:39,750 --> 00:42:43,083 Я казав намалювати мавпу, бовдуре! 648 00:42:43,166 --> 00:42:46,708 Але, пане, мавпу малювати складніше, ніж жезл. 649 00:42:46,791 --> 00:42:49,333 -Ні, стійте! -Що за… 650 00:42:50,000 --> 00:42:52,833 Володарю погоди! Ви почули мій поклик. 651 00:42:52,916 --> 00:42:55,916 Смертна сміє говорити з його світлістю? 652 00:42:56,000 --> 00:42:57,583 -Не дивись! -Вибачте. 653 00:42:57,666 --> 00:42:59,791 Нам тут бракує їжі і води. 654 00:42:59,875 --> 00:43:01,875 Благаю, подаруйте нам дощ. 655 00:43:01,958 --> 00:43:06,166 Гляньте, яка нахабна мала закусочка. 656 00:43:06,250 --> 00:43:07,333 Ні, прошу! 657 00:43:07,416 --> 00:43:11,208 Я на все готова. Може, вам потрібна служка? 658 00:43:11,291 --> 00:43:12,791 Служниця-людина? 659 00:43:12,875 --> 00:43:17,000 -У нього вже є два надійних радники. -Ванно-носії. 660 00:43:17,583 --> 00:43:22,375 Ні. Але нашій мавпі може знадобитися. 661 00:43:22,458 --> 00:43:23,583 Мавпі? 662 00:43:23,666 --> 00:43:27,250 Ти брехатимеш заради мене? Забрудниш лапки? 663 00:43:27,333 --> 00:43:30,250 Будеш підлою, лихою, лукавою? 664 00:43:30,333 --> 00:43:33,458 У тобі є ці риси, смачненька дівчинко? 665 00:43:33,541 --> 00:43:36,166 Бо якщо укладеш зі мною угоду, 666 00:43:36,250 --> 00:43:38,750 або виконуй її, або… 667 00:43:39,833 --> 00:43:43,333 -Пересохнуть губи! -Бенбо, він її з'їсть. 668 00:43:43,416 --> 00:43:46,125 А! Так. І це теж. 669 00:43:46,208 --> 00:43:47,750 Гаразд. Я згодна. 670 00:43:47,833 --> 00:43:53,625 Подружися з однією мавпою, заслужи його довіру і вкради жезл. 671 00:43:53,708 --> 00:43:55,708 Коли він буде в мене, 672 00:43:56,291 --> 00:43:58,708 отримаєш свій дощ. 673 00:43:59,208 --> 00:44:01,458 Він очей з Жезла не спускає. 674 00:44:01,541 --> 00:44:05,791 Що швидше я ним заволодію, то швидше твій дощик поле накриє. 675 00:44:05,875 --> 00:44:10,875 Він змусив мене перечитати книгу, щоб знайти Сад вічного життя. 676 00:44:10,958 --> 00:44:14,041 Він досі намагається стати Безсмертним? 677 00:44:14,625 --> 00:44:16,416 Який дурень. 678 00:44:16,500 --> 00:44:17,791 Що мені робити? 679 00:44:18,666 --> 00:44:22,041 Він хоче з'їсти чарівний персик? 680 00:44:23,125 --> 00:44:27,458 Що ж, я влаштую виставу і дам йому його. 681 00:44:28,833 --> 00:44:32,541 Лише приведи його туди, куди треба. 682 00:44:38,416 --> 00:44:41,958 Той химерний персиковий сад точно в цей бік? 683 00:44:42,041 --> 00:44:43,250 Так, кажу тобі. 684 00:44:44,666 --> 00:44:46,791 Можеш не стрибати так швидко? 685 00:44:47,416 --> 00:44:50,125 Оце? Благаю. 686 00:44:50,208 --> 00:44:52,291 -Швидко буде зараз. -Ні, я… 687 00:44:52,875 --> 00:44:53,958 Гей! 688 00:44:55,791 --> 00:44:59,208 Мій помічник мусить бути тут і зараз. 689 00:44:59,291 --> 00:45:00,125 Ага. 690 00:45:01,500 --> 00:45:04,833 Тобі треба бути уважною і пильнувати. 691 00:45:12,291 --> 00:45:15,500 Я маю знати, що ти завжди на моєму боці. 692 00:45:15,583 --> 00:45:17,083 Мавпо! 693 00:45:18,291 --> 00:45:20,583 Він повернеться. 694 00:45:20,666 --> 00:45:23,166 І щоб моє взуття блищало. 695 00:45:23,250 --> 00:45:24,916 Він не повернеться! 696 00:45:25,000 --> 00:45:28,791 Я найбільше ціную увагу до деталей. 697 00:45:34,333 --> 00:45:38,083 Куди далі? Пагорби? Пустеля? 698 00:45:41,000 --> 00:45:42,375 Ну блін! 699 00:45:43,750 --> 00:45:45,291 Дерева. 700 00:45:45,375 --> 00:45:48,708 Купа дерев. 701 00:45:49,708 --> 00:45:54,041 Я могла б спокійно померти у своєму селі, але ж ні! 702 00:45:56,166 --> 00:45:59,291 Кімната безглуздих смертей, зустрічай. 703 00:45:59,375 --> 00:46:03,666 Хто вродливий красень і славетний герой? Король Мавп! 704 00:46:03,750 --> 00:46:05,125 А воно чіпляє. 705 00:46:06,666 --> 00:46:07,583 Рятуйте! 706 00:46:14,541 --> 00:46:15,708 Де ж вона? 707 00:46:16,291 --> 00:46:17,625 Ось де ти. 708 00:46:17,708 --> 00:46:20,375 Ти хоч чула мій відгук про роботу? 709 00:46:21,125 --> 00:46:22,625 Ти навіжений! 710 00:46:24,125 --> 00:46:26,208 І красунчик. 711 00:46:26,291 --> 00:46:28,958 Якщо критикуєш, то хоча б чесно. 712 00:46:30,041 --> 00:46:32,000 Усі по місцях! По місцях! 713 00:46:32,083 --> 00:46:33,625 Вистава вже скоро. 714 00:46:33,708 --> 00:46:35,500 Баббо, ану подзижчи! 715 00:46:36,208 --> 00:46:38,416 -А треба? -Переконай мене. 716 00:46:38,500 --> 00:46:40,875 Гляньте, яке в мене жалко! 717 00:46:40,958 --> 00:46:43,250 Я маленька бджілка! 718 00:46:43,333 --> 00:46:46,291 -Не перегинай. -Він нізащо не повірить. 719 00:46:46,375 --> 00:46:48,541 Це схоже на чарівний сад? 720 00:46:48,625 --> 00:46:51,750 Повір, і глядачі повірять. Нові репліки. 721 00:46:51,833 --> 00:46:54,708 Говоріть по черзі. Не розбігайтеся по сцені. 722 00:46:54,791 --> 00:46:57,666 Я встиг отруїти лише одне дерево. 723 00:46:57,750 --> 00:47:01,541 Токсин має вирубити його за кілька секунд. 724 00:47:02,500 --> 00:47:06,041 Запам'ятайте: персик, що сяє, він вкусити має. 725 00:47:06,125 --> 00:47:09,375 Той, що темрява ховає, ні на що не повпливає. Ясно? 726 00:47:09,458 --> 00:47:12,333 Так. Якщо персик сяє… 727 00:47:12,916 --> 00:47:16,583 -Він його вкусити має. -Ясно. Точно не з того дерева. 728 00:47:16,666 --> 00:47:19,625 Так, саме з того дерева. 729 00:47:19,708 --> 00:47:22,500 Але воно не світле, а коричневе. 730 00:47:22,583 --> 00:47:24,291 Та я не про колір! 731 00:47:24,791 --> 00:47:26,291 Я його підсвітив. 732 00:47:27,875 --> 00:47:29,791 Досі не ясно? 733 00:47:30,500 --> 00:47:34,333 Тобто, дерево має сяяти? 734 00:47:34,416 --> 00:47:38,000 Саме так. Ого. 735 00:47:38,083 --> 00:47:41,708 Щойно мавпа знепритомніє, я схоплю Жезл і… 736 00:47:41,791 --> 00:47:43,083 А от і вони. 737 00:47:43,166 --> 00:47:47,625 Усе з початку. По місцях. Розважмося трохи. 738 00:47:48,208 --> 00:47:49,666 Ой, лишенько! 739 00:47:50,166 --> 00:47:52,125 Це дерево? Ні. Це. 740 00:47:55,125 --> 00:47:58,958 Цей персиковий гай якийсь занедбаний. Ти впевнена… 741 00:47:59,041 --> 00:48:03,166 Авжеж. З'їси шматочок і безсмертя гарантоване. 742 00:48:09,000 --> 00:48:10,625 Гостям ми вельми раді 743 00:48:10,708 --> 00:48:12,500 Чарівного саду 744 00:48:12,583 --> 00:48:14,833 Це колиска вічного життя 745 00:48:14,916 --> 00:48:16,750 Ми вартові-сестрички 746 00:48:16,833 --> 00:48:18,291 Бджоли-трудівнички 747 00:48:18,375 --> 00:48:21,041 В цьому чарівному і справжньому садку 748 00:48:21,125 --> 00:48:24,208 Не знаю чому, але вони мені подобаються. 749 00:48:24,291 --> 00:48:26,416 Так, авжеж. 750 00:48:27,291 --> 00:48:28,791 Красеню кудлатий 751 00:48:28,875 --> 00:48:32,791 Ми оберігаєм Цей нектар безсмертного життя 752 00:48:32,875 --> 00:48:34,375 Ти можеш скуштувати 753 00:48:34,458 --> 00:48:37,375 Той отруйний персик… Ні, найсмачніші персики 754 00:48:37,458 --> 00:48:39,250 Вночі аж світяться! 755 00:48:40,958 --> 00:48:42,083 Ну, вперед… 756 00:48:42,166 --> 00:48:43,208 Відійдіть. 757 00:48:48,958 --> 00:48:52,041 Нічого особливого не відчуваю. 758 00:48:52,125 --> 00:48:53,750 Моє безсмертя видно? 759 00:48:54,625 --> 00:48:56,875 -Ну… -Може, це інше дерево. 760 00:48:56,958 --> 00:49:00,666 -Маячня. Те, що сяє, плоди соковиті… -Сценарій! 761 00:49:00,750 --> 00:49:04,458 Може, те, що темрява ховає, плоди соковиті має. 762 00:49:04,541 --> 00:49:06,083 Чекай. Я перевірю. 763 00:49:07,500 --> 00:49:09,666 Ні. Не такі соковиті, як… 764 00:49:11,000 --> 00:49:13,708 Те, що темрява ховає… 765 00:49:14,791 --> 00:49:16,458 Що з ним сталося? 766 00:49:17,166 --> 00:49:20,541 …найсмачнішу кору має. 767 00:49:23,083 --> 00:49:24,666 Це якось підозріло. 768 00:49:24,750 --> 00:49:27,125 Ні. Це правильне дерево. 769 00:49:27,208 --> 00:49:28,416 -Їж. -Ні, ти їж. 770 00:49:28,500 --> 00:49:30,666 -Ні, ти їж. -Не імпровізуй! 771 00:49:30,750 --> 00:49:32,291 -Ти перший. -Ні, ти. 772 00:49:32,375 --> 00:49:34,958 -Ні, ти їж. -Та ну. Скуштуй. Ням. 773 00:49:35,041 --> 00:49:37,375 Може, водночас? 774 00:49:37,458 --> 00:49:40,000 Гаразд. Безсмертя, зустрічай. 775 00:49:43,666 --> 00:49:44,666 Знову нічого. 776 00:49:44,750 --> 00:49:45,875 Що? 777 00:49:45,958 --> 00:49:48,708 А ні, чекай. Відчуваю. 778 00:49:52,041 --> 00:49:54,333 Мені так добре! 779 00:49:54,416 --> 00:49:56,458 Мені теж! 780 00:49:56,541 --> 00:49:58,541 Вам краще присісти. 781 00:49:58,625 --> 00:50:02,666 Гей! Відвали, мала, і не лізь не у свій… 782 00:50:03,541 --> 00:50:04,625 Вулик? 783 00:50:04,708 --> 00:50:07,416 Ні! Вулик. 784 00:50:10,166 --> 00:50:13,875 Геть зі сцени. А я заберу Жезл. Щиро дякую. 785 00:50:13,958 --> 00:50:15,500 Гей, я тебе знаю. 786 00:50:16,333 --> 00:50:20,708 Ой, у тебе така чиста шкіра! Такий красунчик! 787 00:50:20,791 --> 00:50:23,500 Ти, мабуть, з династії Вау! 788 00:50:23,583 --> 00:50:26,000 Слухай, скуштуй персик. 789 00:50:27,500 --> 00:50:28,416 Ідіот! 790 00:50:28,500 --> 00:50:31,000 Ти хіба не розумієш, що в цих 791 00:50:31,666 --> 00:50:34,791 смачненьких, апетитних… 792 00:50:35,625 --> 00:50:38,166 Хто хоче зі мною у ванну? 793 00:50:38,250 --> 00:50:39,333 Я хочу! 794 00:50:39,416 --> 00:50:40,416 Так! 795 00:50:40,500 --> 00:50:43,416 У джакузі з драконом! 796 00:50:43,500 --> 00:50:45,625 Вам просто дах знесе! 797 00:50:53,541 --> 00:50:54,666 Та блін! 798 00:50:54,750 --> 00:50:56,875 А вони мені сподобались! 799 00:50:57,833 --> 00:50:59,583 То хороші чуваки. 800 00:50:59,666 --> 00:51:03,208 Але ви двоє — мої найближчі друзі. 801 00:51:03,291 --> 00:51:06,041 Ні. Ми не друзі. 802 00:51:06,791 --> 00:51:08,750 Ми троє — 803 00:51:08,833 --> 00:51:10,625 сім'я. 804 00:51:14,750 --> 00:51:17,666 Що це зараз було? 805 00:51:18,916 --> 00:51:21,166 Дра… Драконе? 806 00:51:27,208 --> 00:51:28,166 Мавпо? 807 00:51:31,083 --> 00:51:32,250 Ти не спиш? 808 00:51:43,833 --> 00:51:44,916 Чекай! 809 00:51:45,625 --> 00:51:48,458 Персики спрацювали? Я безсмертний? 810 00:51:49,000 --> 00:51:50,250 -Гепни мене. -Що? 811 00:51:50,333 --> 00:51:54,208 Візьми Жезл і вріж мені. Усе гаразд. Ну ж бо. 812 00:51:54,291 --> 00:51:55,791 Я навіть не відчую. 813 00:51:57,500 --> 00:52:00,125 Гаразд, я сам, боягузко. 814 00:52:02,458 --> 00:52:03,291 Ай! 815 00:52:03,791 --> 00:52:05,958 Ті персики якісь браковані. 816 00:52:06,041 --> 00:52:09,875 -Може, ще не сезон? -Що? Наші пошуки провалилися. 817 00:52:11,083 --> 00:52:12,625 Ти напівбезсмертний. 818 00:52:12,708 --> 00:52:15,875 -Півміри — це не моє. -Так, я помітила. 819 00:52:17,708 --> 00:52:21,208 Той старий бовдур казав, що я нічого не зможу. 820 00:52:21,291 --> 00:52:22,708 Що залишуся сам. 821 00:52:25,541 --> 00:52:28,333 Так. «Ти ніколи нічого не досягнеш». 822 00:52:28,833 --> 00:52:30,833 Постійно це чула вдома. 823 00:52:32,750 --> 00:52:33,750 Ого. 824 00:52:35,250 --> 00:52:38,916 Мені таке не знайомо. Ну, дякую за допомогу. 825 00:52:39,000 --> 00:52:41,208 -Хоча я все зробив сам. -Ти йдеш? 826 00:52:41,291 --> 00:52:44,041 -Був радий знайомству, мала. -Ні! 827 00:52:44,750 --> 00:52:46,875 Не йди. Ти казав, ми сім'я. 828 00:52:46,958 --> 00:52:48,083 -Ні. -Так. 829 00:52:48,166 --> 00:52:50,875 -Не схоже на мене. -Але ти сказав. 830 00:52:50,958 --> 00:52:52,125 Це все персики. 831 00:52:52,208 --> 00:52:55,291 Ти обіцяв. Нам не можна відступати. 832 00:52:55,375 --> 00:52:57,666 «Нам»? Тобто «нам»? 833 00:52:57,750 --> 00:53:01,541 Я ще приєднаюся до Безсмертних, але без тебе. 834 00:53:02,083 --> 00:53:05,791 Знаєш, мені здається, це навіть не справжній сад. 835 00:53:05,875 --> 00:53:07,000 Що? 836 00:53:07,083 --> 00:53:10,625 Думаєш, я навмисне завела тебе кудись не туди? 837 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 В якусь пастку? 838 00:53:13,333 --> 00:53:15,000 Наче я тобі збрехала? 839 00:53:15,083 --> 00:53:16,791 Я не кажу, що ні. 840 00:53:16,875 --> 00:53:20,250 Знаєш що? Уперед. Іди. Ти такий егоїст. 841 00:53:20,333 --> 00:53:22,083 Дбаєш лише про себе. 842 00:53:22,625 --> 00:53:26,375 -Більше ніхто не подбає. -Бо ти не дозволяєш! 843 00:53:27,250 --> 00:53:31,250 Колись ти справді залишишся на самоті. 844 00:53:45,666 --> 00:53:47,458 Про що ти там бурчиш? 845 00:53:47,958 --> 00:53:50,750 Хто це? Помічнице, що там написано? 846 00:53:50,833 --> 00:53:54,250 «Експертка з вічного життя, чародійка Ван Му, 847 00:53:54,333 --> 00:53:59,458 часто працює у лабораторії над своїм відомим еліксиром безсмертя». 848 00:53:59,958 --> 00:54:03,625 Ми знову в грі! Один ковток, і я буду серед них. 849 00:54:03,708 --> 00:54:04,958 Молодець, Жезле! 850 00:54:06,875 --> 00:54:09,125 І ти, Камінчику. Чого сидиш? 851 00:54:09,208 --> 00:54:12,625 -Але це на небі. -Король Мавп перцю дав! 852 00:54:18,125 --> 00:54:19,791 Це Нефритів палац? 853 00:54:19,875 --> 00:54:21,333 Звісно. 854 00:54:25,916 --> 00:54:26,750 Що за… 855 00:54:34,958 --> 00:54:36,166 Це вона. 856 00:54:36,250 --> 00:54:39,541 Ван Му, небесна королева. 857 00:54:39,625 --> 00:54:42,958 Так. І що? Ходімо, здобудемо мені безсмертя. 858 00:54:54,416 --> 00:54:55,333 Замкнуто. 859 00:54:58,500 --> 00:55:00,916 Ні! Мавпо! 860 00:55:01,583 --> 00:55:06,250 Десь у цій кімнаті інгредієнти для еліксиру безсмертя. 861 00:55:06,333 --> 00:55:09,375 -Доведеться все скуштувати. -Ні. Стій. 862 00:55:09,958 --> 00:55:12,083 -Спершу треба… -Ну, поїхали. 863 00:55:12,166 --> 00:55:13,625 Гей, не пий це. 864 00:55:13,708 --> 00:55:16,541 -Я лише нюхаю. -І не нюхай. 865 00:55:19,916 --> 00:55:21,083 Мавпо? 866 00:55:24,666 --> 00:55:26,291 Гей! 867 00:55:55,791 --> 00:55:57,500 Добре, Лін. Ти зможеш. 868 00:55:57,583 --> 00:56:00,875 Не озирайся! 869 00:56:10,500 --> 00:56:12,791 Ти просто налякане мавпеня. 870 00:56:12,875 --> 00:56:15,250 Ні друзів. Ні сім'ї. 871 00:56:15,958 --> 00:56:16,875 Зовсім сам. 872 00:56:21,791 --> 00:56:23,125 Вибач, Мавпо. 873 00:56:23,791 --> 00:56:25,666 Мені не можна гаяти час. 874 00:56:26,708 --> 00:56:28,625 На мене розраховують. 875 00:56:34,083 --> 00:56:37,208 Нічого собі! Нащо влаштовувати погром? 876 00:56:37,291 --> 00:56:40,125 Ми в гостях. Май повагу. 877 00:56:40,208 --> 00:56:42,416 Еліксир безсмертя? Алло? 878 00:56:42,500 --> 00:56:45,500 -Я не за байдики тобі плачу. -Так. Ага. 879 00:56:45,583 --> 00:56:48,125 Ми ж їй не платимо? 880 00:56:48,208 --> 00:56:50,958 Гаразд. Перший інгредієнт… 881 00:56:51,750 --> 00:56:54,083 Там. Дрібка неминучої карми. 882 00:56:54,166 --> 00:56:56,625 -Замішуй. -Крадете в літньої дами? 883 00:56:56,708 --> 00:56:58,583 У вас немає честі. 884 00:56:58,666 --> 00:57:01,291 -Ой-йой. -Спершу я вас покараю. 885 00:57:01,375 --> 00:57:03,375 А потім присоромлю. 886 00:57:03,458 --> 00:57:04,958 Мене не присоромиш. 887 00:57:05,625 --> 00:57:07,458 У мене немає сорому. 888 00:57:07,541 --> 00:57:10,833 І виходу в тебе теж немає. 889 00:57:13,416 --> 00:57:15,375 Спокійно. Я розберуся. 890 00:57:15,458 --> 00:57:17,375 Жуй блискавку, шимпанзе! 891 00:57:18,875 --> 00:57:20,875 Еліксир безсмертя! Бігом! 892 00:57:23,500 --> 00:57:26,166 Ложка енергії ці. Там! Синя банка. 893 00:57:26,250 --> 00:57:28,041 Ложка ці. Зараз буде. 894 00:57:31,833 --> 00:57:34,000 -Далі? -Крапля місячної есенції. 895 00:57:34,625 --> 00:57:36,791 -Зелена банка. -Погана мавпа! 896 00:57:36,875 --> 00:57:37,708 Зараз. 897 00:57:38,333 --> 00:57:39,250 Не влучила! 898 00:57:39,333 --> 00:57:40,250 Так! 899 00:57:43,041 --> 00:57:44,416 -Так, є. -Що ще? 900 00:57:44,500 --> 00:57:46,875 -Останнє. Нектар персика. -Так! 901 00:57:47,875 --> 00:57:48,958 Так! 902 00:57:49,708 --> 00:57:52,291 -Лови. -Буде трохи боляче! 903 00:57:54,666 --> 00:57:59,958 І ти називаєшся богинею? Я розчарований. Такий облом. 904 00:58:01,708 --> 00:58:04,666 Застряг! Потрібна ложка, паличка чи… 905 00:58:04,750 --> 00:58:06,250 Жезле, допоможи їх. 906 00:58:07,083 --> 00:58:08,000 Чудово. 907 00:58:12,375 --> 00:58:13,500 Схоже, готово! 908 00:58:13,583 --> 00:58:15,000 -Скуштуй. -Так. 909 00:58:15,083 --> 00:58:16,541 Скуштуй смерть! 910 00:58:19,750 --> 00:58:21,375 Ну все! 911 00:58:26,208 --> 00:58:28,916 Класний удар, бабцю! 912 00:58:29,000 --> 00:58:32,208 Тепер твій друг тебе не захистить. 913 00:58:33,083 --> 00:58:35,041 Ми не друзі. Я помічниця. 914 00:58:35,125 --> 00:58:36,000 Хто-хто? 915 00:58:36,666 --> 00:58:37,791 Лише камінчик. 916 00:58:40,125 --> 00:58:43,833 Я хотіла Жезл. Щоб врятувати село від засухи. 917 00:58:43,916 --> 00:58:49,083 Отже, помічниця злодія теж злодійка. 918 00:58:52,875 --> 00:58:56,625 Бери Жезл і йди! Імператор Нефрит тебе навідає. 919 00:58:59,875 --> 00:59:01,541 А що буде з ним? 920 00:59:01,625 --> 00:59:04,500 Цьому егоїсту на тебе начхати. 921 00:59:04,583 --> 00:59:05,458 Тікай! 922 00:59:11,875 --> 00:59:13,333 Жезле, де ти? 923 00:59:14,208 --> 00:59:18,125 -Хочеш ще, Мавпо? -Ой-йой. 924 00:59:18,958 --> 00:59:21,708 Не озирайся! 925 00:59:23,958 --> 00:59:25,541 Ні, не цього разу. 926 00:59:27,208 --> 00:59:30,125 Прощавай, смертний. 927 00:59:30,833 --> 00:59:33,000 Напівсмертний. 928 00:59:34,875 --> 00:59:39,750 Ти ж не думав, що гідний зайняти місце 929 00:59:39,833 --> 00:59:43,041 серед нас, Безсмертних богів. 930 00:59:46,583 --> 00:59:47,833 Це було весело. 931 00:59:48,833 --> 00:59:50,000 Мавпо! 932 00:59:53,125 --> 00:59:54,333 Що? 933 00:59:58,333 --> 01:00:01,083 Обожнюю, коли кажуть, що я не можу. 934 01:00:05,458 --> 01:00:06,625 Ого! 935 01:00:09,958 --> 01:00:13,208 Моя блискавка робить тебе сильнішим? 936 01:00:13,291 --> 01:00:16,583 Я безсмертний! 937 01:00:18,291 --> 01:00:20,708 І величезний! 938 01:00:21,375 --> 01:00:22,916 Тепер я один з вас! 939 01:00:23,000 --> 01:00:25,916 Ти ніколи не станеш одним з нас! 940 01:00:26,000 --> 01:00:27,791 -Мавпо! -А хто завадить? 941 01:00:27,875 --> 01:00:33,041 Я скликаю Безсмертних богів! 942 01:00:33,541 --> 01:00:36,458 -Я вже тут! -Вони йдуть! Тікаймо! 943 01:00:36,541 --> 01:00:39,500 І що вони зроблять? Я не помру. 944 01:00:39,583 --> 01:00:43,583 Є долі значно гірші за смерть. 945 01:00:43,666 --> 01:00:45,250 Нам треба тікати. 946 01:00:45,333 --> 01:00:46,541 Налякала! 947 01:00:46,625 --> 01:00:49,750 Я тепер бог. 948 01:00:49,833 --> 01:00:52,375 -Мавпо! -Що? Я зайнятий! 949 01:00:52,458 --> 01:00:53,750 Злови мене. 950 01:00:55,458 --> 01:00:57,833 Королю Мавп! 951 01:01:02,083 --> 01:01:04,708 Він прийде. 952 01:01:05,208 --> 01:01:06,666 Він не прийде! 953 01:01:17,791 --> 01:01:20,750 Він повернувся заради мене. 954 01:01:20,833 --> 01:01:23,166 -Ти нормальна? -Заради мене! 955 01:01:23,250 --> 01:01:25,000 Я б переміг ту каргу. 956 01:01:25,083 --> 01:01:27,375 -Але тобі не байдуже. -Ні. 957 01:01:27,458 --> 01:01:29,291 -Визнай. Скажи це. -Ні! 958 01:01:29,375 --> 01:01:32,250 -«Не байдуже». Визнай. -Ні. Не визнаю! 959 01:01:32,333 --> 01:01:34,208 Я йому не байдужа. 960 01:01:34,708 --> 01:01:35,541 Знаю! 961 01:01:35,625 --> 01:01:40,083 Він такий: «Ми не сім'я. Ти крихітний камінчик». 962 01:01:40,166 --> 01:01:42,208 А тоді він мене рятує! 963 01:01:43,708 --> 01:01:46,333 Ви все? Бо мені треба назад. 964 01:01:46,416 --> 01:01:49,041 -Нащо? -Щоб перемогти всіх богів. 965 01:01:49,125 --> 01:01:52,291 Тоді я стану правителем, новим небесним царем. 966 01:01:52,375 --> 01:01:55,250 Ти впевнений? Звучить божевільно. 967 01:01:55,333 --> 01:01:59,166 Так! У Короля Мавп грандіозні плани! 968 01:01:59,250 --> 01:02:01,708 -І ти не зупинишся? -До скону. 969 01:02:01,791 --> 01:02:04,208 -А це… -Ніколи! Я безсмертний! 970 01:02:04,291 --> 01:02:06,625 Моя жага до нового невичерпна. 971 01:02:06,708 --> 01:02:10,208 Мені зажди буде мало. Я ніколи не вдовольнюся. 972 01:02:10,958 --> 01:02:15,250 І коли я кажу про це вголос, то звучить дуже гнітюче. 973 01:02:16,208 --> 01:02:18,833 Ого! Я що, прокляв себе? 974 01:02:20,000 --> 01:02:23,583 Може, перемогти всіх — це не вихід. 975 01:02:23,666 --> 01:02:27,041 Може, ти знайдеш радість, 976 01:02:27,125 --> 01:02:29,750 не знаю, допомагаючи іншим людям? 977 01:02:29,833 --> 01:02:32,208 Може, це твій новий шлях. 978 01:02:33,708 --> 01:02:37,041 Може, врятуєш село від голоду, позичивши Жезл… 979 01:02:37,125 --> 01:02:38,833 Мій Жезл? Аякже. 980 01:02:38,916 --> 01:02:41,958 Може, ще й хвіст свій віддати? Припини. 981 01:02:42,041 --> 01:02:45,208 -Ти б врятував купу життів. -Я пас. 982 01:02:45,291 --> 01:02:47,916 У нас із Жезлом важливіша доля. 983 01:02:48,000 --> 01:02:50,541 Ти шукаєш радість — ти допомагай. 984 01:02:50,625 --> 01:02:54,500 Ти можеш робити важливі речі. А я — проста смертна. 985 01:02:55,041 --> 01:02:58,791 Єдина смертна, яка за день бачила і пекло, і небо. 986 01:02:58,875 --> 01:03:02,291 Це не моє досягнення. А твоє. 987 01:03:02,875 --> 01:03:06,291 Коли ми були в пеклі, я прочитала свій сувій. 988 01:03:06,375 --> 01:03:09,416 Там написано: «Лін, звичайна селянка. 989 01:03:09,500 --> 01:03:12,708 Намагалася змінити світ. Марно». 990 01:03:14,875 --> 01:03:16,875 Невже все так закінчиться? 991 01:03:18,375 --> 01:03:19,500 Не знаю. А хто Лін? 992 01:03:20,958 --> 01:03:21,791 Я Лін. 993 01:03:21,875 --> 01:03:25,541 А! Привіт, Лін. Король Мавп. Радий знайомству. 994 01:03:25,625 --> 01:03:26,625 Дуже приємно. 995 01:03:26,708 --> 01:03:29,750 Зберися, Лін. Ніхто не вірив, що я щось зміню. 996 01:03:29,833 --> 01:03:32,458 Але глянь на мене. Я був чужинцем. 997 01:03:32,541 --> 01:03:34,083 А тепер безсмертний! 998 01:03:34,166 --> 01:03:35,666 Не дозволяй нікому, 999 01:03:35,750 --> 01:03:38,166 богу, демону, літній мавпі, 1000 01:03:38,250 --> 01:03:40,416 стати тобі на заваді. 1001 01:03:40,500 --> 01:03:41,875 Хочеш чогось — 1002 01:03:41,958 --> 01:03:43,166 не проси. 1003 01:03:43,250 --> 01:03:44,708 Просто візьми. 1004 01:03:51,875 --> 01:03:53,666 -Я дещо придумала. -Ану. 1005 01:03:53,750 --> 01:03:55,375 -Грандіозне. -Слухаю. 1006 01:03:55,458 --> 01:04:00,000 Як надовго безсмертна мавпа може затамувати подих під водою? 1007 01:04:00,083 --> 01:04:01,666 Цікаво. 1008 01:04:02,166 --> 01:04:03,083 Не знаю. 1009 01:04:03,166 --> 01:04:05,666 Два, три роки! 1010 01:04:27,000 --> 01:04:30,333 Не засмучуйся. Ти молодець, дівчинко. 1011 01:04:30,416 --> 01:04:32,750 Іди додому. Гроза скоро буде. 1012 01:04:46,916 --> 01:04:49,625 Не хотів, щоб ти чекала три роки. 1013 01:04:50,208 --> 01:04:52,250 Забудь. Ходімо. Бери Жезл… 1014 01:04:53,208 --> 01:04:55,083 -Де Жезл? -Я мусила. 1015 01:04:55,166 --> 01:04:57,041 -Він його позичив. -Позичив? 1016 01:04:57,125 --> 01:04:59,333 -Звідки це? -Цар Дракон лише… 1017 01:04:59,416 --> 01:05:00,958 Цар Дракон? 1018 01:05:01,041 --> 01:05:03,000 Моє село гине. 1019 01:05:03,083 --> 01:05:05,083 Моя сім'я гине. 1020 01:05:05,166 --> 01:05:06,958 А Цар Дракон допоможе. 1021 01:05:07,041 --> 01:05:10,250 Я довіряв тобі, Лін. Я врятував тебе. 1022 01:05:10,333 --> 01:05:13,750 Спершу я тебе врятувала. І просила допомогти. 1023 01:05:13,833 --> 01:05:17,375 Ти казав не просити, а взяти те, що хочеш. 1024 01:05:17,458 --> 01:05:18,666 Сам сказав. 1025 01:05:20,041 --> 01:05:21,291 Я мусила. 1026 01:05:31,333 --> 01:05:33,750 Ну привітик. 1027 01:05:33,833 --> 01:05:35,250 Це мій Жезл! 1028 01:05:35,333 --> 01:05:38,750 У Жезлипуцика було тимчасове помутніння, 1029 01:05:38,833 --> 01:05:41,208 але він уже повернувся додому. 1030 01:05:41,291 --> 01:05:46,500 Ба більше, він буде почесним гостем на моєму святі сьогодні. 1031 01:05:46,583 --> 01:05:48,583 Вхід за запрошеннями. 1032 01:05:48,666 --> 01:05:52,791 А тобі щиро дякую за допомогу, дитинко. 1033 01:05:52,875 --> 01:05:56,583 Скажи своєму селу, що засусі кінець. 1034 01:05:57,083 --> 01:05:59,125 Усьому кінець. 1035 01:05:59,791 --> 01:06:04,791 Для тебе, твого народу і всього світу! 1036 01:06:08,250 --> 01:06:09,375 Світу? 1037 01:06:10,041 --> 01:06:13,000 -Ні, треба його зупинити. -Ти зрадниця! 1038 01:06:13,083 --> 01:06:14,416 Я не мала вибору. 1039 01:06:14,916 --> 01:06:19,000 -Ми ж досі сім'я? -У мене немає сім'ї! 1040 01:06:19,083 --> 01:06:21,416 -Я поверну Жезл. -Повернеш? 1041 01:06:21,500 --> 01:06:24,541 Ти? Незначущий камінчик? 1042 01:06:24,625 --> 01:06:27,458 Ця мавпа геройствує сама! 1043 01:06:35,958 --> 01:06:38,416 Я покажу, що таке божевілля. 1044 01:06:38,500 --> 01:06:39,708 Мавпо! 1045 01:06:40,625 --> 01:06:42,291 Він знищив мій дім! 1046 01:06:42,375 --> 01:06:47,833 Ван Му, якщо ти не здатна завадити мавпочці покоцати твій дах… 1047 01:06:50,333 --> 01:06:51,750 На сцену виходить… 1048 01:06:51,833 --> 01:06:55,791 …щоб нарешті розпочати своє світове панування… 1049 01:06:55,875 --> 01:06:56,916 …цікавий… 1050 01:06:57,000 --> 01:06:58,333 …яскравий… 1051 01:06:58,416 --> 01:07:00,291 …і зовсім не лускатий. 1052 01:07:00,375 --> 01:07:03,625 Поаплодуйте плавцями і щупальцями… 1053 01:07:03,708 --> 01:07:06,791 -…Царю Дракону! -…Царю Дракону! 1054 01:07:14,833 --> 01:07:17,958 Часом втома накриває Бо, як ніхто, я знаю 1055 01:07:18,041 --> 01:07:20,000 Не фонтан життя під водою 1056 01:07:20,083 --> 01:07:23,791 Адже з дракончика-манюсі Дерматологів боюся 1057 01:07:23,875 --> 01:07:26,833 Оминаю їх стороною 1058 01:07:26,916 --> 01:07:29,791 Бо щойно промені світили На бочок чи спинку 1059 01:07:29,875 --> 01:07:33,166 Лунали вигуки дітей: «Ти фрик! Родзинка!» 1060 01:07:33,250 --> 01:07:38,541 Тому я тут оселився і самоув'язнився В наймилішій серцю H2O 1061 01:07:39,250 --> 01:07:42,458 Прозріння сталося в мені 1062 01:07:42,541 --> 01:07:45,208 Нема ганьби в зволоженні 1063 01:07:45,291 --> 01:07:48,416 Чому я мушу ховатися 1064 01:07:48,500 --> 01:07:50,916 Не таким почуватися 1065 01:07:51,000 --> 01:07:56,791 Поряд із засмаглими дихаючими сухопутними щурами? 1066 01:07:56,875 --> 01:08:00,291 Я розколю небо, розтрощу греблі 1067 01:08:00,375 --> 01:08:02,666 І затоплю весь світ 1068 01:08:02,750 --> 01:08:06,125 Я змию пустелі, долини і скелі 1069 01:08:06,208 --> 01:08:07,875 А він затопить світ 1070 01:08:07,958 --> 01:08:08,875 Хто ж іще! 1071 01:08:08,958 --> 01:08:12,375 Роками я, амфібія-демон Планував свої схеми 1072 01:08:12,458 --> 01:08:15,125 Начувайтесь, бо з'їм вас на обід 1073 01:08:15,208 --> 01:08:20,125 Ніхто вже не посміє сміятися, коли я Затоплю весь світ 1074 01:08:21,333 --> 01:08:24,166 Світ без сонця, світ без квітів 1075 01:08:24,250 --> 01:08:27,083 Лиш дощами все залите 1076 01:08:27,166 --> 01:08:30,083 Ні бабаків, ні черв'яків 1077 01:08:30,166 --> 01:08:32,916 Ні від вологи кучерів 1078 01:08:33,000 --> 01:08:36,041 Світ без суші, світ без націй 1079 01:08:36,125 --> 01:08:39,250 Без сушених аплікацій 1080 01:08:39,333 --> 01:08:42,166 Після кастингів без плачу 1081 01:08:42,250 --> 01:08:45,750 Через лущення й невдачі 1082 01:08:45,833 --> 01:08:49,333 На моїй фінальній ноті 1083 01:08:51,541 --> 01:08:56,125 Ніколи знов! 1084 01:08:56,208 --> 01:08:58,916 Я розколю небо 1085 01:08:59,000 --> 01:09:01,666 Розтрощу греблі 1086 01:09:01,750 --> 01:09:05,083 І затоплю весь світ 1087 01:09:06,541 --> 01:09:08,708 Бо я просто красень 1088 01:09:08,791 --> 01:09:10,833 І це без прикрас! 1089 01:09:10,916 --> 01:09:15,291 Ні. І я затоплю цей світ! 1090 01:09:16,000 --> 01:09:18,791 Доля любить сміливих 1091 01:09:18,875 --> 01:09:21,083 Тож я влаштовую зливу 1092 01:09:21,166 --> 01:09:26,750 Що змиє весь ваш рід! 1093 01:09:27,625 --> 01:09:29,541 Я розколю небо 1094 01:09:29,625 --> 01:09:30,875 Він цар стилю 1095 01:09:30,958 --> 01:09:32,291 Розтрощу греблі 1096 01:09:32,375 --> 01:09:33,375 Він робить хвилі 1097 01:09:33,458 --> 01:09:38,666 І затоплю весь ваш сухий 1098 01:09:38,750 --> 01:09:45,250 Світ 1099 01:09:48,375 --> 01:09:52,166 Ну привіт, суходільні щури! 1100 01:09:52,250 --> 01:09:55,375 Хто стане першим почесним потопельником? 1101 01:09:55,458 --> 01:09:58,708 Гей, Лускатий! Де мій Жезл? 1102 01:09:59,375 --> 01:10:03,875 Здається, я казав, що вхід за запрошеннями! 1103 01:10:06,666 --> 01:10:08,125 Що тепер робити? 1104 01:10:08,208 --> 01:10:11,208 Я могутній Цар Дракон. 1105 01:10:11,291 --> 01:10:13,708 Затоплювач світу, вбивця людей. 1106 01:10:13,791 --> 01:10:15,458 Мішок для биття! 1107 01:10:16,958 --> 01:10:18,416 -Припини! -Так! 1108 01:10:19,291 --> 01:10:20,500 Ну давай! 1109 01:10:21,791 --> 01:10:23,000 Мавпо! 1110 01:10:23,666 --> 01:10:24,625 Стій! 1111 01:10:26,833 --> 01:10:29,333 Тримаю. Лізьте вище! 1112 01:10:29,416 --> 01:10:31,625 Народ, біжіть на пагорб! 1113 01:10:46,666 --> 01:10:48,541 Годі нищити моїх клонів! 1114 01:10:48,625 --> 01:10:52,000 Мавпо! Ти не сам. Я можу допомогти. 1115 01:10:56,750 --> 01:10:57,750 Попався! 1116 01:11:00,583 --> 01:11:02,458 Чому ти не вмираєш? 1117 01:11:02,541 --> 01:11:04,500 Я безсмертний, бовдуре! 1118 01:11:04,583 --> 01:11:05,625 Як? 1119 01:11:05,708 --> 01:11:08,541 Ті персики були несправжні! 1120 01:11:08,625 --> 01:11:09,916 -Драконе! -Що? 1121 01:11:10,000 --> 01:11:11,791 -Ваша величносте! -Що? 1122 01:11:11,875 --> 01:11:15,500 Помилуйте моє село, і я вкажу на його слабкість. 1123 01:11:17,166 --> 01:11:18,375 Домовились. 1124 01:11:18,458 --> 01:11:21,458 Блискавка. Його здолає лише вона. 1125 01:11:23,500 --> 01:11:25,333 Паліть. Ніхто не засмутиться. 1126 01:11:28,166 --> 01:11:31,500 «Jia you»! 1127 01:11:52,791 --> 01:11:53,958 Жезле? 1128 01:12:02,125 --> 01:12:05,000 О ні, тільки не знову! 1129 01:12:05,583 --> 01:12:07,458 Я так за тобою скучив. 1130 01:12:11,666 --> 01:12:15,000 Дякую за поміч, дитя. 1131 01:12:15,083 --> 01:12:16,666 Я не твоя помічниця! 1132 01:12:19,375 --> 01:12:20,333 А його. 1133 01:12:20,416 --> 01:12:21,416 Що? 1134 01:12:43,416 --> 01:12:46,208 Це ненормально! 1135 01:13:00,083 --> 01:13:02,000 Так! Молодець! Дожимай! 1136 01:13:05,625 --> 01:13:06,583 Мавпо? 1137 01:13:13,291 --> 01:13:15,625 Гаразд, Жезл твій! 1138 01:13:15,708 --> 01:13:19,500 Може, даси мені ним опікуватися на вихідних? 1139 01:13:25,708 --> 01:13:26,791 Нас звільнили? 1140 01:13:26,875 --> 01:13:28,875 Так, потрібна нова робота. 1141 01:13:29,791 --> 01:13:31,916 Вийшло! Ти здолав Дракона… 1142 01:13:32,000 --> 01:13:35,000 Король Мавп перцю дав! 1143 01:13:35,083 --> 01:13:36,000 Ой-йой. 1144 01:13:36,083 --> 01:13:38,083 Пане, вам… 1145 01:13:38,166 --> 01:13:39,333 Та що таке? 1146 01:13:39,416 --> 01:13:40,666 Ти наступний. 1147 01:13:45,208 --> 01:13:47,750 Це зайшло надто далеко. 1148 01:13:47,833 --> 01:13:51,583 Несіть Королівський ріг відчаю. 1149 01:13:51,666 --> 01:13:54,125 Будда казав, щоб він сам шукав шлях. 1150 01:13:54,208 --> 01:13:57,166 Він говорить загадками. Спробуй зрозумій! 1151 01:14:08,958 --> 01:14:10,416 Це кінець! 1152 01:14:10,500 --> 01:14:12,250 Мавпо! 1153 01:14:12,333 --> 01:14:15,750 Ти проведеш безсмертя на самоті, 1154 01:14:15,833 --> 01:14:18,916 розмірковуючи про свої злочини. 1155 01:14:19,000 --> 01:14:20,458 Мої злочини? 1156 01:14:20,541 --> 01:14:23,125 Ви могли б прийняти мене! 1157 01:14:23,208 --> 01:14:27,958 А тепер я буду царювати над вами всіма! 1158 01:14:40,958 --> 01:14:42,333 Мавпо, стій! 1159 01:14:46,333 --> 01:14:47,958 Мавпо! 1160 01:14:49,208 --> 01:14:50,791 Мавпо! 1161 01:14:53,416 --> 01:14:55,083 Це я! Це Лін! 1162 01:14:55,875 --> 01:14:57,875 Благаю, зупинися. 1163 01:15:08,041 --> 01:15:09,791 Ні, Мавпо! 1164 01:15:12,416 --> 01:15:16,458 Хто і так був дикий, а тепер поготів? Король Мавп! 1165 01:15:16,541 --> 01:15:20,125 Це я винна. Це сталося через мене. 1166 01:15:31,333 --> 01:15:32,458 Будда? 1167 01:15:36,000 --> 01:15:37,333 Король Мавп! 1168 01:15:37,416 --> 01:15:39,708 Хто махає Жезлом як безсмертний герой? 1169 01:15:39,791 --> 01:15:41,833 Не треба, він не лихий! 1170 01:15:42,833 --> 01:15:44,791 У ньому є добро. 1171 01:15:44,875 --> 01:15:46,500 Йому не байдуже. 1172 01:15:46,583 --> 01:15:50,958 То допоможи йому знайти шлях. 1173 01:15:55,916 --> 01:15:58,375 Що відбувається? 1174 01:16:00,666 --> 01:16:03,250 Просвіти його. 1175 01:16:03,333 --> 01:16:05,958 Що? Але як мені це зробити? 1176 01:16:06,458 --> 01:16:08,625 Королю Мавп, зупинись! 1177 01:16:09,625 --> 01:16:11,083 Ого. 1178 01:16:11,916 --> 01:16:14,791 Королю Мавп, зупинись! 1179 01:16:15,791 --> 01:16:16,708 Будда? 1180 01:16:16,791 --> 01:16:19,250 Я більше не Король Мавп. 1181 01:16:19,333 --> 01:16:22,625 Тепер називай мене Величним Генієм, 1182 01:16:22,708 --> 01:16:25,000 рівним богам! 1183 01:16:25,083 --> 01:16:28,583 Як показати, що він не центр всесвіту? 1184 01:16:30,583 --> 01:16:31,750 Я знаю! 1185 01:16:31,833 --> 01:16:36,833 У мене для тебе випробування, Величний Генію. 1186 01:16:36,916 --> 01:16:39,625 Мені байдуже! Яке саме? 1187 01:16:39,708 --> 01:16:42,250 Гідне тебе. 1188 01:16:42,958 --> 01:16:45,291 Найбільше випробування. 1189 01:16:53,458 --> 01:16:54,666 Що відбувається? 1190 01:16:54,750 --> 01:17:01,083 Якщо ти настільки могутній, що вистрибнеш з моєї долоні, 1191 01:17:01,166 --> 01:17:06,916 станеш володарем небесного царства. 1192 01:17:07,000 --> 01:17:08,833 Чекай. Що він сказав? 1193 01:17:08,916 --> 01:17:10,458 Але якщо не зможеш, 1194 01:17:11,083 --> 01:17:15,333 то відбуватимеш довге покарання на Землі. 1195 01:17:15,416 --> 01:17:18,083 Та ну. Занадто легко! 1196 01:17:18,833 --> 01:17:20,666 Вистрибнути з долоні? 1197 01:17:20,750 --> 01:17:25,375 Дуже скоро ти пошиєшся в дурні. Через дві сек… 1198 01:17:25,458 --> 01:17:26,291 До небес! 1199 01:17:29,125 --> 01:17:31,416 Я ненавиджу цю мавпу. 1200 01:17:52,500 --> 01:17:55,458 Це ж край всесвіту, Жезле! 1201 01:17:56,875 --> 01:17:57,708 Я крутий. 1202 01:17:59,875 --> 01:18:02,291 Точно. Доказ, що я був тут. 1203 01:18:05,000 --> 01:18:08,416 А тепер ще один доказ. 1204 01:18:09,666 --> 01:18:12,583 Припини, Мавпо. 1205 01:18:12,666 --> 01:18:14,583 Величний Геній. 1206 01:18:23,458 --> 01:18:28,333 -Ти так і лишився на моїй долоні, Королю. -Що? 1207 01:18:29,333 --> 01:18:32,791 Секунду… Ні! 1208 01:18:32,875 --> 01:18:35,791 Та ти ж змахлював! Ще раз! 1209 01:18:35,875 --> 01:18:38,458 Я пас. 1210 01:18:38,541 --> 01:18:40,041 -Камінчику? -Так. 1211 01:18:40,125 --> 01:18:43,708 -Тобі можна там бути? -Авжеж ні. Хіба не круто? 1212 01:18:43,791 --> 01:18:46,583 Мене надурили! Ви вдвох проти мене. 1213 01:18:46,666 --> 01:18:49,000 Вибач. Це був єдиний спосіб. 1214 01:18:49,083 --> 01:18:51,541 Стій! Ні! 1215 01:18:53,250 --> 01:18:54,500 Ні! Жезле! 1216 01:18:57,083 --> 01:18:58,125 Знаєш що? 1217 01:18:59,125 --> 01:19:03,458 Усе так, як я задумав. Казав же, ти пошиєшся в дурні. 1218 01:19:08,750 --> 01:19:10,458 Королю Мавп, 1219 01:19:11,000 --> 01:19:16,958 тепер ти на шляху медитації і самоаналізу. 1220 01:19:17,041 --> 01:19:19,083 Мене ж народив камінь. 1221 01:19:19,166 --> 01:19:23,458 Це моя стихія! Король Мавп перцю дав! 1222 01:19:23,541 --> 01:19:27,291 Коли ти осягнеш небуття, 1223 01:19:27,375 --> 01:19:31,666 то знайдеш свій шлях. 1224 01:19:35,125 --> 01:19:37,375 Осягну небуття? 1225 01:19:38,083 --> 01:19:39,625 І що це значить? 1226 01:19:42,000 --> 01:19:43,625 Я подумаю. 1227 01:19:52,458 --> 01:19:56,625 Він лише мавпочка, яка шукає своє місце. 1228 01:19:56,708 --> 01:20:00,250 Сувій Короля Мавп 1229 01:20:00,333 --> 01:20:03,375 ще не написаний. 1230 01:20:04,000 --> 01:20:06,083 Коли він буде готовий, 1231 01:20:06,166 --> 01:20:09,500 то стане потрібен світу 1232 01:20:09,583 --> 01:20:13,916 так, як була потрібна ти. 1233 01:20:32,500 --> 01:20:35,333 Гей, Лін! Куди наша героїня прямує? 1234 01:20:35,416 --> 01:20:36,958 До вечора повернуся. 1235 01:20:37,041 --> 01:20:42,458 -І дві великі порції чаю з бульбашками. -Додати меду? Я сам зробив. 1236 01:20:51,125 --> 01:20:54,833 Який жах! Як мені осягнути небуття? 1237 01:20:54,916 --> 01:20:56,458 Що воно означає? 1238 01:20:56,541 --> 01:20:59,625 Бути спокійним? Терплячим? Скромним? 1239 01:21:00,125 --> 01:21:01,916 Та я король скромності! 1240 01:21:02,625 --> 01:21:05,458 Мавпо. 1241 01:21:05,541 --> 01:21:10,333 Іди геть! Я зайнятий. Обдумую, як тобі помститися. 1242 01:21:10,958 --> 01:21:11,958 У спокої. 1243 01:21:12,041 --> 01:21:16,750 Я прийшла попрощатися, поки Будда на зачинив твою скелю. 1244 01:21:16,833 --> 01:21:18,541 Ой, яке щастя. 1245 01:21:20,208 --> 01:21:23,208 Знаю, ти злий, але ти втратив контроль. 1246 01:21:23,916 --> 01:21:26,333 Гаразд, не треба нагадувати. 1247 01:21:26,416 --> 01:21:29,958 Побороти всіх богів було не найкращою ідеєю. 1248 01:21:34,291 --> 01:21:36,208 Я сильно облажався, так? 1249 01:21:36,291 --> 01:21:39,625 Мавпо, ти народився з каменя, 1250 01:21:39,708 --> 01:21:41,583 усі тебе покинули. 1251 01:21:42,208 --> 01:21:43,875 Боги тебе ненавиділи. 1252 01:21:44,666 --> 01:21:49,375 А ти лише хотів, щоб тебе любили. 1253 01:21:52,583 --> 01:21:53,750 І тебе люблять! 1254 01:21:54,458 --> 01:21:56,208 Ти змінив моє життя. 1255 01:21:56,291 --> 01:21:59,000 Я зробила світ краще. Ми обоє. 1256 01:21:59,666 --> 01:22:02,125 Я точно твоя головна прихильниця. 1257 01:22:03,541 --> 01:22:07,333 Схоже, камінчик справді здійняв велику хвилю. 1258 01:22:07,916 --> 01:22:09,041 Не без помочі. 1259 01:22:09,125 --> 01:22:10,500 О, гарно сказала. 1260 01:22:10,583 --> 01:22:12,583 Я, твій помічник? 1261 01:22:12,666 --> 01:22:14,375 Добре. 1262 01:22:14,458 --> 01:22:18,500 -Ми допомогли одне одному. -Але зробили це не самі. 1263 01:22:20,458 --> 01:22:23,916 Жезле! Друже! Я так скучив! 1264 01:22:24,000 --> 01:22:25,625 Команда знову разом. 1265 01:22:29,500 --> 01:22:31,375 Мабуть, час прощатися. 1266 01:22:31,458 --> 01:22:32,666 Чекай, не йди. 1267 01:22:40,708 --> 01:22:43,333 Дякую за все. 1268 01:22:50,208 --> 01:22:52,208 Я сумуватиму, Мавпо. 1269 01:23:00,958 --> 01:23:02,750 Пиши свій сувій, Лін. 1270 01:23:07,333 --> 01:23:08,166 Писатиму. 1271 01:23:28,166 --> 01:23:31,875 Я виконала обіцянку і зробила багато важливого. 1272 01:23:32,375 --> 01:23:35,875 А Мавпа. Упевнена, він дуже скоро вийде. 1273 01:23:36,375 --> 01:23:39,625 500 РОКІВ ПО ТОМУ… 1274 01:23:46,541 --> 01:23:50,541 Мавпо, землю заполонили демони. 1275 01:23:51,125 --> 01:23:53,916 Будда послав нас звільнити тебе. 1276 01:23:54,000 --> 01:23:57,875 Готовий приєднатися до нашої подорожі на Захід? 1277 01:23:59,708 --> 01:24:03,958 Я прокинувся з миром у серці, 1278 01:24:04,041 --> 01:24:07,416 а ви хочете, щоб я бився? 1279 01:24:08,125 --> 01:24:10,333 Ну, так, але… 1280 01:24:14,500 --> 01:24:17,875 Ходімо, Жезле. Ми потрібні світу. 1281 01:24:18,541 --> 01:24:19,500 О ні! 1282 01:24:21,750 --> 01:24:24,833 Хто вродливий красень і славетний герой? 1283 01:24:24,916 --> 01:24:25,875 Король Мавп! 1284 01:24:25,958 --> 01:24:29,208 Хто жахає нечисть і б'є бісів по троє? 1285 01:24:29,291 --> 01:24:30,250 Король Мавп! 1286 01:24:30,333 --> 01:24:33,916 Хто могутній воїн, палкий і сміливий 1287 01:24:34,000 --> 01:24:36,916 І трохи занадто вродливий? 1288 01:24:37,000 --> 01:24:39,083 Він Король Мавп! 1289 01:24:43,333 --> 01:24:47,791 Хто не випустить тебе з його чіпких лап? Король Мавп! 1290 01:24:47,875 --> 01:24:52,000 Хто простого люду верховодою став? Король Мавп! 1291 01:24:52,083 --> 01:24:58,750 Хто могутній воїн, палкий і сміливий І трохи занадто вродливий? 1292 01:24:58,833 --> 01:25:01,666 Він Король Мавп! 1293 01:25:10,375 --> 01:25:13,208 Король Мавп! 1294 01:25:24,625 --> 01:25:27,583 Король Мавп! 1295 01:25:29,083 --> 01:25:30,875 Король Мавп! 1296 01:25:30,958 --> 01:25:32,291 Король Мавп! 1297 01:25:32,958 --> 01:25:34,208 Король Мавп! 1298 01:25:34,708 --> 01:25:35,958 Король Мавп! 1299 01:25:36,458 --> 01:25:38,375 Король Мавп! 1300 01:25:38,458 --> 01:25:39,833 Король Мавп! 1301 01:25:40,375 --> 01:25:44,083 -Король Мавп! -Король Мавп! 1302 01:25:44,166 --> 01:25:45,416 Король Мавп! 1303 01:25:46,000 --> 01:25:47,125 Король Мавп! 1304 01:25:49,708 --> 01:25:52,833 Я розколю небо 1305 01:25:52,916 --> 01:25:55,416 Розтрощу греблі 1306 01:25:55,500 --> 01:25:58,958 І затоплю весь світ 1307 01:25:59,041 --> 01:26:03,875 Я змию пустелі, долини і скелі 1308 01:26:03,958 --> 01:26:10,125 І затоплю весь світ 1309 01:26:10,208 --> 01:26:12,791 Гей, гей, а він затопить світ 1310 01:26:12,875 --> 01:26:15,416 Гей, гей, а він затопить світ 1311 01:26:15,500 --> 01:26:18,083 Гей, гей, а він затопить світ 1312 01:26:18,166 --> 01:26:20,958 Гей, гей, а він затопить світ 1313 01:26:21,041 --> 01:26:23,708 -Сухість він не схвалює -Буревій влаштує 1314 01:26:23,791 --> 01:26:26,041 І дощами побалує Цар Дракон навалює 1315 01:26:26,125 --> 01:26:27,375 -Це Бенбо -І Баббо 1316 01:26:27,458 --> 01:26:28,791 Ми шукаєм Жезл 1317 01:26:28,875 --> 01:26:31,375 -Його стирив примат -А ми повернем назад 1318 01:26:31,458 --> 01:26:34,125 -Дракон в курсі -Без нас плану капут 1319 01:26:34,208 --> 01:26:36,875 -Знайдемо мавпу -І заженемо в кут 1320 01:26:36,958 --> 01:26:39,500 -Як би не вертівся -Він не викрутиться 1321 01:26:39,583 --> 01:26:41,083 Хто тепер сміється? 1322 01:26:41,166 --> 01:26:42,041 Ха-ха! 1323 01:26:42,125 --> 01:26:45,791 -Усі розуміють, чому ми тут -От вам блискавка і грім 1324 01:26:45,875 --> 01:26:47,125 Нехай дощі ллють 1325 01:26:47,208 --> 01:26:50,125 Я розколю небо, розтрощу греблі 1326 01:26:50,208 --> 01:26:52,333 І затоплю весь світ 1327 01:26:52,416 --> 01:26:55,416 Я змию пустелі, долини і скелі 1328 01:26:55,500 --> 01:26:57,416 І затоплю весь світ 1329 01:26:58,000 --> 01:26:59,583 Кожен клаптик землі 1330 01:26:59,666 --> 01:27:03,125 Кожна хмарка на небі Все опиниться під водою 1331 01:27:03,208 --> 01:27:06,083 Я розколю небо, розтрощу греблі 1332 01:27:06,166 --> 01:27:08,041 І затоплю весь світ 1333 01:27:08,125 --> 01:27:09,500 Він затопить світ 1334 01:27:09,583 --> 01:27:12,083 Гей, гей, а він затопить світ 1335 01:27:12,166 --> 01:27:14,750 Гей, гей, а він затопить світ 1336 01:27:14,833 --> 01:27:17,750 Гей, гей, а він затопить світ 1337 01:27:17,833 --> 01:27:20,000 Як я придумав цей план? 1338 01:27:20,083 --> 01:27:22,833 Мене якось розморило І раптом осінило 1339 01:27:22,916 --> 01:27:24,583 -І бам! -Народився план 1340 01:27:24,666 --> 01:27:27,791 Я спорудив собі машину Щоб світ у воду поринув 1341 01:27:27,875 --> 01:27:29,666 А дракончик запанував 1342 01:27:29,750 --> 01:27:30,708 О так! 1343 01:27:30,791 --> 01:27:33,500 -Дракон в курсі -Без нас плану капут 1344 01:27:33,583 --> 01:27:36,166 -Знайдемо мавпу -І заженемо в кут 1345 01:27:36,250 --> 01:27:38,916 -Як би не вертівся -Він не викрутиться 1346 01:27:39,000 --> 01:27:41,291 -Хто тепер сміється? -Ха-ха! 1347 01:27:41,375 --> 01:27:43,666 Усі розуміють, чому ти тут 1348 01:27:43,750 --> 01:27:46,416 -От вам блискавка і грім -Нехай дощі ллють 1349 01:27:46,500 --> 01:27:49,500 Я розколю небо, розтрощу греблі 1350 01:27:49,583 --> 01:27:51,666 І затоплю весь світ 1351 01:27:51,750 --> 01:27:54,791 Я змию пустелі, долини і скелі 1352 01:27:54,875 --> 01:27:56,916 І затоплю весь світ 1353 01:27:57,625 --> 01:28:00,041 Ну все, тепер прощавайте 1354 01:28:00,125 --> 01:28:02,375 Хейтери, дегідранти 1355 01:28:02,458 --> 01:28:03,958 Сухопутні, волохаті 1356 01:28:04,041 --> 01:28:06,291 Образливі, фатальні, жорстокі 1357 01:28:06,375 --> 01:28:08,833 Щури, які мене завжди ганьбили 1358 01:28:08,916 --> 01:28:10,041 Коротше 1359 01:28:10,125 --> 01:28:12,833 Їм усім кранти 1360 01:28:12,916 --> 01:28:15,916 Я розколю небо, розтрощу греблі 1361 01:28:16,000 --> 01:28:18,083 І затоплю весь світ 1362 01:28:18,166 --> 01:28:21,166 Я змию пустелі, долини і скелі 1363 01:28:21,250 --> 01:28:23,250 І затоплю весь світ 1364 01:28:23,333 --> 01:28:26,416 Роками я, амфібія-демон Планував свої схеми 1365 01:28:26,500 --> 01:28:28,875 Начувайтесь, бо з'їм вас на обід 1366 01:28:28,958 --> 01:28:31,875 Ніхто вже не посміє сміятися, коли я 1367 01:28:31,958 --> 01:28:33,708 Затоплю весь світ 1368 01:28:33,791 --> 01:28:35,166 Він затопить світ 1369 01:28:35,250 --> 01:28:37,791 Гей, гей, а він затопить світ 1370 01:28:37,875 --> 01:28:40,458 Гей, гей, а він затопить світ 1371 01:28:40,541 --> 01:28:43,125 Гей, гей, а він затопить світ 1372 01:28:43,208 --> 01:28:44,458 Гей, гей 1373 01:31:42,916 --> 01:31:47,916 Переклад субтитрів: Ірина Кожанова