1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,125 --> 00:00:19,250 EL REY MONO 4 00:00:23,125 --> 00:00:25,625 [narradora] Durante miles de años, 5 00:00:25,708 --> 00:00:28,333 Buddha vigiló el universo. 6 00:00:29,583 --> 00:00:32,708 Los Inmortales, en el cielo, 7 00:00:32,791 --> 00:00:35,500 y los reyes, en el infierno, 8 00:00:35,583 --> 00:00:38,166 vigilaban los asuntos terrenales. 9 00:00:38,750 --> 00:00:41,708 Los demonios caminaban entre nosotros, 10 00:00:41,791 --> 00:00:44,541 y los dragones gobernaban el mar. 11 00:00:45,250 --> 00:00:47,958 Todo se encontraba en balance. 12 00:00:48,041 --> 00:00:51,791 Respetábamos a los dioses y seguíamos las reglas, 13 00:00:51,875 --> 00:00:55,333 hasta la noche en que, de una roca mágica, 14 00:00:55,416 --> 00:00:58,000 nació un ser poderoso. 15 00:00:58,083 --> 00:00:59,916 [música dramática en aumento] 16 00:01:01,291 --> 00:01:02,291 Ante ustedes: 17 00:01:03,333 --> 00:01:04,166 problemas. 18 00:01:04,875 --> 00:01:06,041 [chilla] 19 00:01:07,750 --> 00:01:09,208 Oh. Uh. 20 00:01:15,041 --> 00:01:16,500 [ríe] 21 00:01:21,250 --> 00:01:24,458 Okey, okey. Todos presten atención. 22 00:01:24,541 --> 00:01:27,083 Hay asuntos importantes por discutir. 23 00:01:27,583 --> 00:01:29,000 Yo, emperador de Jade, 24 00:01:29,083 --> 00:01:31,625 arquitecto del universo y señor de los Inmortales, 25 00:01:31,708 --> 00:01:35,666 seré anfitrión del mejor y más fantástico banquete 26 00:01:35,750 --> 00:01:38,500 desde el que hicimos el martes pasado. 27 00:01:38,583 --> 00:01:40,208 ¿No suena divertido? ¿Mm? 28 00:01:40,291 --> 00:01:41,833 Como ordene, majestad. 29 00:01:41,916 --> 00:01:43,250 Ahora, los asientos. 30 00:01:43,333 --> 00:01:46,000 Pongan a Inmortales en la mesa principal. 31 00:01:46,083 --> 00:01:48,916 Los dioses menores, atrás, en la cocina… [grita] 32 00:01:49,000 --> 00:01:50,125 [gato maúlla] 33 00:01:52,083 --> 00:01:54,625 [gato maúlla] 34 00:01:56,375 --> 00:01:57,541 [mono chilla] 35 00:01:58,208 --> 00:01:59,458 ¿Qué es eso? 36 00:02:00,291 --> 00:02:01,666 [ríe] 37 00:02:02,166 --> 00:02:04,333 [chilla] 38 00:02:07,541 --> 00:02:12,583 Mm. ¿Un mono incontrolable que lanza rayos por los ojos? 39 00:02:12,666 --> 00:02:16,458 - Seguro es la emoción, majestad. - No lo permitiré. Encárguense. 40 00:02:16,541 --> 00:02:19,041 - [voz grave] Paciencia. - [emperador grita] 41 00:02:19,541 --> 00:02:21,583 Buddha, no te oí llegar. 42 00:02:21,666 --> 00:02:26,791 [Buddha] Ese mono es un ser muy poderoso. 43 00:02:26,875 --> 00:02:29,833 Tiene un destino importante. 44 00:02:29,916 --> 00:02:32,958 Deja que encuentre su camino. 45 00:02:33,041 --> 00:02:34,125 Muy bien. 46 00:02:34,208 --> 00:02:37,208 Además, ¿qué es lo peor que podría hacer? ¿No? 47 00:02:37,291 --> 00:02:39,250 ¿En qué estaba? ¡Ah, el postre! 48 00:02:39,333 --> 00:02:44,250 Había pensado en una tarta de tres metros con forma ¡de mí! 49 00:02:44,875 --> 00:02:47,041 [música de suspenso] 50 00:02:49,875 --> 00:02:51,625 [mono bebé se ríe] 51 00:02:51,708 --> 00:02:53,708 [mona] Mm. 52 00:02:53,791 --> 00:02:55,291 - [música suave] - ¡Ah! 53 00:02:57,541 --> 00:02:58,583 Oh. 54 00:03:00,791 --> 00:03:02,208 - [bebé chilla] - ¡Uh! 55 00:03:04,416 --> 00:03:05,500 [mono suspira] 56 00:03:06,000 --> 00:03:09,333 [mona chilla] 57 00:03:09,416 --> 00:03:14,250 Un mono sabio no se estira más allá de su alcance. ¿Eh? 58 00:03:14,333 --> 00:03:15,291 [suspira] 59 00:03:15,375 --> 00:03:18,291 ¿Y tú? Pero ¿qué estás haciendo? 60 00:03:18,375 --> 00:03:19,625 [ríe] 61 00:03:19,708 --> 00:03:20,833 ¡Ou! 62 00:03:20,916 --> 00:03:22,541 Ah. [chilla] 63 00:03:22,625 --> 00:03:24,416 Como les decía, 64 00:03:24,500 --> 00:03:27,791 si el coco es para nosotros, 65 00:03:27,875 --> 00:03:30,416 estará a nuestro alcance. 66 00:03:30,500 --> 00:03:32,291 Mm. Estos no. 67 00:03:32,375 --> 00:03:33,291 ¡Ah! 68 00:03:33,375 --> 00:03:34,208 ¡Oh! 69 00:03:34,291 --> 00:03:35,500 No salgas a la luz. 70 00:03:39,166 --> 00:03:41,916 [se queja] 71 00:03:44,708 --> 00:03:45,916 [gruñe] 72 00:03:46,000 --> 00:03:48,083 No, no, no, no. 73 00:03:48,166 --> 00:03:52,458 - Vivimos en un mundo con reglas y orden. - ¿Oh? 74 00:03:53,041 --> 00:03:54,291 Observa. 75 00:03:54,375 --> 00:03:58,000 Piensa que mi palma es el universo. 76 00:03:58,083 --> 00:04:00,416 Comparado con esta grandeza, 77 00:04:00,500 --> 00:04:05,208 un pequeño mono es una insignificante piedra. 78 00:04:05,291 --> 00:04:10,375 Solo los Inmortales en el cielo pueden vivir libres de reglas. 79 00:04:12,208 --> 00:04:15,708 Conoce tu lugar, jovencito. 80 00:04:16,250 --> 00:04:17,166 ¡Oh! 81 00:04:17,750 --> 00:04:22,875 [chillan] 82 00:04:22,958 --> 00:04:23,875 [ríe] 83 00:04:23,958 --> 00:04:25,000 [chillan] 84 00:04:25,083 --> 00:04:28,666 [mono anciano] Regresen en este instante. No estén en la luz. 85 00:04:28,750 --> 00:04:31,000 [música de suspenso en aumento] 86 00:04:33,750 --> 00:04:34,916 ¡Vuelvan! 87 00:04:35,833 --> 00:04:37,000 - [gruñido] - ¿Eh? 88 00:04:39,208 --> 00:04:40,500 [gruñido continúa] 89 00:04:40,583 --> 00:04:42,958 - ¡Corran! ¡Es el demonio! - ¡Oh! 90 00:04:45,291 --> 00:04:46,791 [chillan] 91 00:04:50,541 --> 00:04:54,458 [chillan] 92 00:05:01,541 --> 00:05:05,708 Tu imprudencia atrajo a nosotros al demonio de la devastación. 93 00:05:05,791 --> 00:05:09,333 ¡No perteneces aquí, extraño! 94 00:05:09,416 --> 00:05:11,291 Encóquenlo. 95 00:05:16,000 --> 00:05:17,041 [exclama] 96 00:05:19,125 --> 00:05:20,166 [mono] Mm. 97 00:05:24,375 --> 00:05:25,791 [música dramática] 98 00:05:34,708 --> 00:05:36,041 ¡Ja! 99 00:05:37,041 --> 00:05:38,083 ¡Ja! 100 00:05:38,166 --> 00:05:40,000 [música de heavy metal] 101 00:05:47,666 --> 00:05:49,166 [quejido] 102 00:05:50,500 --> 00:05:52,208 [ríe] 103 00:05:57,541 --> 00:05:58,708 Mm. ¡Ya! 104 00:05:59,208 --> 00:06:01,416 [continúa música de heavy metal] 105 00:06:06,708 --> 00:06:10,333 ¡Ja, ja! Muy bien, familia imaginaria, ¡denme esos cinco! 106 00:06:10,416 --> 00:06:12,333 ¡Oh, se alentaron! 107 00:06:12,416 --> 00:06:14,041 [besa] 108 00:06:14,125 --> 00:06:15,416 [exclama] 109 00:06:16,208 --> 00:06:19,500 [mono anciano] Vengan, acérquense, jóvenes. 110 00:06:20,666 --> 00:06:22,708 - ¡Oh! - Sientan la seguridad. 111 00:06:23,875 --> 00:06:25,375 - [demonio ruge] - ¿Eh? 112 00:06:25,458 --> 00:06:28,000 - [música de tensión] - [mono exclama] 113 00:06:28,083 --> 00:06:30,875 Sientan su insignificancia. 114 00:06:30,958 --> 00:06:32,791 - Respiren… - ¡Se acabó la fiesta! 115 00:06:32,875 --> 00:06:35,750 - ¿Tú otra vez? - ¡Están en peligro! ¡Síganme si…! 116 00:06:35,833 --> 00:06:36,875 [demonio ruge] 117 00:06:36,958 --> 00:06:38,250 [monos chillan] 118 00:06:39,375 --> 00:06:40,416 [demonio gruñe] 119 00:06:41,083 --> 00:06:42,250 - ¡Ja, ja! - ¡Ah! 120 00:06:45,000 --> 00:06:46,166 [demonio gruñe] 121 00:06:46,250 --> 00:06:49,666 Ay, así no es cómo pasó en mi mente. 122 00:06:49,750 --> 00:06:51,041 [grita] 123 00:06:51,125 --> 00:06:52,458 [música dramática] 124 00:06:52,541 --> 00:06:54,583 [mono bebé grita] 125 00:06:54,666 --> 00:06:56,291 Rápido, está escapando. 126 00:06:56,375 --> 00:06:58,875 ¡Eres un tonto! ¿Crees que eres un héroe? 127 00:06:58,958 --> 00:07:01,625 - Puedo vencer a esa cosa. - ¿Y salvar al bebé? 128 00:07:01,708 --> 00:07:03,583 Claro. Si hay tiempo. 129 00:07:03,666 --> 00:07:05,583 ¿Con qué? ¿Con cocos? 130 00:07:05,666 --> 00:07:08,166 No son amenaza para el demonio de la devastación. 131 00:07:08,250 --> 00:07:10,916 - ¿Y si consigue un arma? - ¿De dónde? 132 00:07:11,000 --> 00:07:12,375 Ya sé, del rey Dragón. 133 00:07:12,458 --> 00:07:14,125 Sí, del rey Dragón. 134 00:07:14,208 --> 00:07:16,708 [resopla] ¿En el fondo del océano? 135 00:07:16,791 --> 00:07:20,250 Si vas a ese lugar, morirás. 136 00:07:20,333 --> 00:07:22,041 [resopla] Según tú. 137 00:07:22,125 --> 00:07:25,625 - ¡Tonto y loco! - Un arma en camino. 138 00:07:28,583 --> 00:07:30,583 [música misteriosa] 139 00:07:33,208 --> 00:07:38,166 - [presentador 1] Un gran aplauso para… - [presentador 2] Dragón con distinción. 140 00:07:38,250 --> 00:07:42,291 - El soberano submarino… - Con las más dulces cuerdas vocales… 141 00:07:42,375 --> 00:07:44,666 - ¡El rey Dragón! - [vítores] 142 00:07:44,750 --> 00:07:47,041 Mis leales súbditos… 143 00:07:49,041 --> 00:07:54,166 esta gran columna ha estado aquí desde el inicio del tiempo. 144 00:07:54,250 --> 00:07:58,208 Espera con paciencia por el más poderoso y feroz rebelde, 145 00:07:58,291 --> 00:08:00,625 con el mejor estilo, obvio, 146 00:08:00,708 --> 00:08:04,666 para que libere su potencial monumental. 147 00:08:04,750 --> 00:08:07,833 ¡Ese rebelde soy yo! 148 00:08:08,583 --> 00:08:12,791 Mi hermosa máquina liberará el poder de la columna 149 00:08:12,875 --> 00:08:17,375 para crear la más grande tormenta que se haya visto en este mundo. 150 00:08:23,333 --> 00:08:24,333 ¡Guau! 151 00:08:24,416 --> 00:08:26,416 [columna emite zumbido eléctrico] 152 00:08:28,208 --> 00:08:29,166 ¿Hablas? 153 00:08:30,833 --> 00:08:33,375 ¿Me esperabas a mí? ¿Desde cuándo? 154 00:08:33,458 --> 00:08:35,625 - [zumbido] - Bueno, cinco minutos no… 155 00:08:35,708 --> 00:08:37,708 ¿Qué? ¿5000 años? 156 00:08:37,791 --> 00:08:41,458 Los días en que las criaturas marinas eran menospreciadas 157 00:08:41,541 --> 00:08:45,583 por esos terradores respiraaire se terminaron. 158 00:08:45,666 --> 00:08:46,833 [vítores] 159 00:08:47,750 --> 00:08:49,666 [columna emite zumbido] 160 00:08:49,750 --> 00:08:52,250 ¿Estás buscando al ser más poderoso? 161 00:08:52,333 --> 00:08:56,041 ¡No es cierto! Yo estoy en la búsqueda del arma suprema. 162 00:08:56,125 --> 00:08:58,500 ¿Quién lo diría, no, amigo? 163 00:08:58,583 --> 00:09:01,500 Debe de haber alguna forma de poder ayudarnos. 164 00:09:01,583 --> 00:09:04,500 Si fueras un poco más pequeño, tal vez podría… 165 00:09:04,583 --> 00:09:06,083 ¡Oh! 166 00:09:06,166 --> 00:09:08,583 ¡Que comience la misión! 167 00:09:08,666 --> 00:09:12,458 Pero antes, una canción. Y cinco, seis, siete, ocho. ¿Eh? 168 00:09:13,583 --> 00:09:15,583 [zumbidos] 169 00:09:16,166 --> 00:09:18,541 - [grita] - ¿Esto es parte del show? 170 00:09:20,208 --> 00:09:21,875 ¿Qué está pasando? 171 00:09:21,958 --> 00:09:25,708 - [presentador 2] ¡Cuidado! - ¿Alguien se roba la gran columna? 172 00:09:25,791 --> 00:09:27,583 ¿Ese es un mono? 173 00:09:28,708 --> 00:09:30,250 [mono ríe] 174 00:09:30,333 --> 00:09:31,500 ¡Whoa! 175 00:09:32,958 --> 00:09:34,833 ¡Eres increíble! 176 00:09:37,625 --> 00:09:41,291 - Disculpe, señor, pero… - Chito. Tengo que hacer una llamada. 177 00:09:41,791 --> 00:09:46,208 [melodía oriental] 178 00:09:52,750 --> 00:09:54,833 Demando complacencia. 179 00:09:54,916 --> 00:09:56,625 Ah, eres tú. Estoy ocupado. 180 00:09:56,708 --> 00:09:58,750 Un mono se robó mi gran columna. 181 00:09:58,833 --> 00:09:59,708 ¿Y? 182 00:09:59,791 --> 00:10:03,833 ¿Y? Alguien podría causar mucho daño con esa cosa, en teoría. 183 00:10:03,916 --> 00:10:06,625 Eres un rey, tú encárgate. Confío en ti. 184 00:10:07,333 --> 00:10:13,125 ¿Tal vez podrías tratar esto con "el grandote"? ¿Consultar al jefe? 185 00:10:13,208 --> 00:10:15,625 Ah, a ver. "Querido Buddha, 186 00:10:15,708 --> 00:10:18,041 ¿recuerdas al mono que dijiste que dejáramos en paz? 187 00:10:18,125 --> 00:10:21,916 Pues se robó una vara. Tenemos miedo. Ven a salvarnos". 188 00:10:22,000 --> 00:10:23,791 No, eso no va a pasar. 189 00:10:23,875 --> 00:10:28,625 Muy bien. Voy a encargarme con mis propias garras, y pobre de aquel… 190 00:10:29,583 --> 00:10:30,708 ¡Oh! 191 00:10:30,791 --> 00:10:34,458 Entonces, el mono es el rebelde más poderoso. 192 00:10:34,541 --> 00:10:35,750 Tiene tanto estilo. 193 00:10:35,833 --> 00:10:39,291 Y se llevó lo que usted necesita para controlar el mundo. 194 00:10:39,375 --> 00:10:40,708 - ¡Gran tipo! - [refunfuña] 195 00:10:40,791 --> 00:10:42,250 [sepia] ¡Ay, no! 196 00:10:43,125 --> 00:10:46,875 ¿Algún otro comentario? ¿Aportación? ¿Retroalimentación? 197 00:10:46,958 --> 00:10:48,458 - Nada. - No. 198 00:10:48,541 --> 00:10:51,375 ¿No? ¡Preparen la bañera! 199 00:10:54,875 --> 00:10:59,250 - [mono 1 exclama] El extraño volvió. - [mono 2] No se murió. 200 00:10:59,333 --> 00:11:02,916 - [mono 3] Y tiene un arma. - [resopla] Es una vara. 201 00:11:03,791 --> 00:11:04,666 [traga saliva] 202 00:11:05,166 --> 00:11:07,833 - Podemos hacerlo, ¿verdad? - [Vara murmura] 203 00:11:11,708 --> 00:11:12,750 [Vara murmura] 204 00:11:12,833 --> 00:11:16,541 ¿"Agárrate"? ¿Cómo que "agarra…"? [grita] 205 00:11:23,708 --> 00:11:24,833 ¡Au! 206 00:11:24,916 --> 00:11:26,750 [Vara murmura] 207 00:11:26,833 --> 00:11:27,875 ¡Guau! 208 00:11:27,958 --> 00:11:30,041 [llanto de mono bebé] 209 00:11:36,416 --> 00:11:39,375 [mono bebé chilla] 210 00:11:39,458 --> 00:11:40,500 ¡Sh! 211 00:11:41,291 --> 00:11:43,875 - Quédate aquí, quiero que vigiles. - [Vara murmura] 212 00:11:46,208 --> 00:11:47,541 Voy a sacarte. 213 00:11:48,833 --> 00:11:50,208 [quejido de esfuerzo] 214 00:11:54,250 --> 00:11:56,208 [Vara murmura] 215 00:11:56,291 --> 00:11:57,708 [demonio gruñe] 216 00:11:57,791 --> 00:11:59,291 [Vara murmura insistente] 217 00:11:59,375 --> 00:12:00,375 Me estoy apurando. 218 00:12:01,166 --> 00:12:03,166 Si eres tan bueno, hazlo tú. 219 00:12:08,000 --> 00:12:10,291 - [demonio ruge] - [monos gritan] 220 00:12:16,958 --> 00:12:18,541 Vara, ¿dónde estás? 221 00:12:20,041 --> 00:12:21,708 [Vara murmura] 222 00:12:23,125 --> 00:12:25,416 - [exclama] - [chilla] 223 00:12:27,291 --> 00:12:28,666 No, Vara, allá no. 224 00:12:29,958 --> 00:12:32,416 Oye, ¿qué estás haciendo? ¡Oh, oh! 225 00:12:38,541 --> 00:12:41,083 - Mono. - Ya, solo lo estás molestando. 226 00:12:41,166 --> 00:12:42,166 Quieta, Vara. 227 00:12:45,916 --> 00:12:48,208 [música dramática] 228 00:12:48,291 --> 00:12:49,625 ¡Regresa, Vara! 229 00:12:58,750 --> 00:12:59,875 [chilla] 230 00:13:03,125 --> 00:13:06,583 Oh, sí. Qué cool. Ya le agarré la onda. 231 00:13:06,666 --> 00:13:07,875 ¡Hi-ya! 232 00:13:09,791 --> 00:13:10,958 [ríe] 233 00:13:11,041 --> 00:13:12,583 [demonio ruge] 234 00:13:12,666 --> 00:13:13,500 ¡Oh! 235 00:13:13,583 --> 00:13:15,125 [ríe] 236 00:13:15,208 --> 00:13:16,791 [música emocionante] 237 00:13:18,458 --> 00:13:19,708 [grita] 238 00:13:23,625 --> 00:13:25,833 Dile adiós a este lindo gatito. 239 00:13:27,458 --> 00:13:28,666 ¡Hi-ya! 240 00:13:30,041 --> 00:13:31,000 ¿Qué? 241 00:13:31,666 --> 00:13:33,208 [sorbe] Ah. 242 00:13:37,041 --> 00:13:38,583 - [maúlla] - [ruge] 243 00:13:38,666 --> 00:13:40,833 [grita] ¡No, gatito! ¡Au, au, au! 244 00:13:41,333 --> 00:13:44,750 [monos cantan] ¡Rey Mono! ¡Rey Mono! 245 00:13:44,833 --> 00:13:48,833 ¡Rey Mono! ¡Sí! Me gusta cómo se oye. 246 00:13:48,916 --> 00:13:53,083 El arma suprema para el ¡héroe supremo! 247 00:13:53,166 --> 00:13:57,250 No seas absurdo. Solo eres una piedrita, ¿lo olvidas? 248 00:13:57,333 --> 00:13:59,708 Él no los quiere a ustedes. 249 00:13:59,791 --> 00:14:02,625 Él solo quiere ser querido por ustedes. 250 00:14:02,708 --> 00:14:05,375 Jamás vas a ser uno de nosotros. 251 00:14:05,458 --> 00:14:09,083 Eres un egoísta, rebelde y tonto 252 00:14:09,166 --> 00:14:12,875 que va a terminar solo en la vida. 253 00:14:12,958 --> 00:14:14,125 Mm. 254 00:14:15,666 --> 00:14:17,208 [Vara murmura] 255 00:14:17,291 --> 00:14:20,333 [resopla] No estoy solo, tengo a mi vara. 256 00:14:20,416 --> 00:14:25,125 Esa arma debería ser usada por uno de los Inmortales. 257 00:14:25,208 --> 00:14:28,208 Entonces, ¿dices que yo debería ser un Inmortal? 258 00:14:28,291 --> 00:14:30,375 - ¿Qué? ¡No! - Ah, qué interesante. 259 00:14:30,458 --> 00:14:33,625 Ellos hacen lo que quieren, ¿verdad? Eso me gusta. 260 00:14:34,125 --> 00:14:35,625 Sin reglas. Me gusta. 261 00:14:36,666 --> 00:14:39,416 ¿Las mejores armas? Ajá, somos nosotros. 262 00:14:39,500 --> 00:14:41,583 Es cierto, no pertenezco aquí. 263 00:14:41,666 --> 00:14:43,833 - ¡Debo estar con ellos! - [Vara murmura] 264 00:14:43,916 --> 00:14:45,666 [festejan] ¡Rey Mono! 265 00:14:45,750 --> 00:14:48,625 Jamás aceptarían a alguien como tú. 266 00:14:48,708 --> 00:14:50,291 ¡Derroté a un demonio! 267 00:14:50,375 --> 00:14:55,458 Tendrías que vencer a cien demonios para, siquiera, llamar su atención. 268 00:14:56,041 --> 00:15:00,708 - Ah, cierto. Creo que tienes razón. - [resopla] Claro que la tengo. 269 00:15:01,375 --> 00:15:03,708 ¡Vencer cien demonios, ahí les voy! 270 00:15:03,791 --> 00:15:05,750 [música de heavy metal] 271 00:15:08,375 --> 00:15:10,000 Oh-oh. [grita] 272 00:15:18,166 --> 00:15:21,708 ♪ ¿Quién es el gran héroe que adoramos? ♪ 273 00:15:21,791 --> 00:15:22,666 ♪ ¡El rey Mono! ♪ 274 00:15:22,750 --> 00:15:26,083 ♪ ¿Quién hará a todos los demonios gritar? ♪ 275 00:15:26,166 --> 00:15:27,041 ♪ ¡Rey Mono! ♪ 276 00:15:27,125 --> 00:15:30,791 ♪ ¿Quién es el guerrero tan valiente y seguro, ♪ 277 00:15:30,875 --> 00:15:33,916 ♪ además de un galán sin igual? ♪ 278 00:15:34,000 --> 00:15:36,291 ♪ ¡Él es el rey Mono! ♪ 279 00:15:39,250 --> 00:15:42,666 ♪ ¿Quién es el gran mono del que no escaparás? ♪ 280 00:15:42,750 --> 00:15:43,625 ♪ ¡El rey Mono! ♪ 281 00:15:43,708 --> 00:15:47,208 ♪ ¿Y el chango que la gente coronará? ♪ 282 00:15:47,291 --> 00:15:48,166 ♪ ¡Rey Mono! ♪ 283 00:15:48,250 --> 00:15:51,458 ♪ Es el simio con más brillo que triunfará. ♪ 284 00:15:51,541 --> 00:15:54,916 ♪ Y no se detendrá hasta ganar. ♪ 285 00:15:55,000 --> 00:15:57,416 ♪ ¡Solo el rey Mono lo hará! ♪ 286 00:16:02,458 --> 00:16:03,458 [rey Mono] ¡Ja, ja! 287 00:16:09,083 --> 00:16:12,125 Noventa y nueve demonios. Falta uno. 288 00:16:13,208 --> 00:16:14,625 Llegó el héroe. 289 00:16:17,583 --> 00:16:19,833 Única oportunidad para darme la mano. 290 00:16:27,833 --> 00:16:29,250 ¿Dónde está todo el mundo? 291 00:16:30,166 --> 00:16:31,000 ¿Eh? 292 00:16:32,333 --> 00:16:34,208 ¿Alguien necesita un héroe? 293 00:16:34,291 --> 00:16:35,583 - Vete. - Te escuchará. 294 00:16:35,666 --> 00:16:37,791 - [niño] Déjanos en paz. - Nos matará. 295 00:16:37,875 --> 00:16:40,166 Me llamo rey Mono. 296 00:16:41,958 --> 00:16:46,125 Alias el Simio Salvador, alias el Legendario Asesino de Demonios. 297 00:16:46,208 --> 00:16:47,291 Y Vara. 298 00:16:47,375 --> 00:16:50,083 Nuestras habilidades incluyen pelea con vara, golpes, 299 00:16:50,166 --> 00:16:54,250 patadas, combo patada-puño, patada doble con o sin vara, 300 00:16:54,333 --> 00:16:57,500 o la popular patada falsa con giro de vara. 301 00:16:57,583 --> 00:16:58,791 [grita] 302 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 - ¡Ja! Yeah! - ¿Eh? 303 00:17:00,625 --> 00:17:01,916 ¿Rey Mono? 304 00:17:02,000 --> 00:17:03,208 Yo no te conozco. 305 00:17:03,291 --> 00:17:06,166 Pues yo a ti tampoco te conozco, ¿de acuerdo? 306 00:17:06,250 --> 00:17:08,750 Esta aldea necesita a uno de los Inmortales. 307 00:17:08,833 --> 00:17:10,916 No un mono con una varita que brilla. 308 00:17:11,000 --> 00:17:13,625 ¿Este basurero cuenta como aldea? Por favor. 309 00:17:13,708 --> 00:17:16,416 - Va a empeorarlo todo. - Oh, sáquese. 310 00:17:16,500 --> 00:17:18,416 Bueno, gracias por visitarnos. 311 00:17:18,500 --> 00:17:20,666 No creo que entiendan lo bueno que so… 312 00:17:20,750 --> 00:17:23,708 Es un héroe verdadero. Una leyenda viviente. 313 00:17:24,666 --> 00:17:26,625 ¿En serio? Claro que lo soy. 314 00:17:26,708 --> 00:17:29,500 Si tienen problemas con demonios, él se encarga. 315 00:17:31,041 --> 00:17:32,583 ¿De dónde saliste, niña? 316 00:17:32,666 --> 00:17:35,375 Jamás lo había visto, y soy la esposa del alcalde. 317 00:17:35,458 --> 00:17:36,791 Conozco a todos. 318 00:17:36,875 --> 00:17:40,250 Van a conocernos si no quieren ser sopa de demonio. 319 00:17:41,375 --> 00:17:42,208 Ah, ya. 320 00:17:42,833 --> 00:17:44,041 Okey. Bolita. 321 00:17:45,041 --> 00:17:48,375 - Quizá el demonio devore al mono. - Y nos deje en paz. 322 00:17:48,458 --> 00:17:50,500 Como sea, ganaríamos. 323 00:17:50,583 --> 00:17:52,750 ¡Uy, me gusta! ¡Fuera! 324 00:17:53,458 --> 00:17:55,375 Valiente guerrero, 325 00:17:55,458 --> 00:17:58,541 mi pobre y dulce bebé fue víctima de un secuestro. 326 00:17:58,625 --> 00:18:01,500 En la temporada de lluvias, la bestia de fuego… 327 00:18:01,583 --> 00:18:04,750 ¿La bestia de fuego? Con este serían cien demonios. 328 00:18:04,833 --> 00:18:07,458 - ¡Acepto! Campesinos desesperados. - ¿Dónde va? 329 00:18:08,041 --> 00:18:10,875 Hablemos de mi ceremonia de ascenso. 330 00:18:10,958 --> 00:18:13,708 - ¿Ceremonia? - Mi fiesta de la victoria. 331 00:18:13,791 --> 00:18:16,583 ¿Cómo sabrán los Inmortales que tienen que venir? 332 00:18:16,666 --> 00:18:19,208 - Okey. Orquesta de 35 miembros. - No. 333 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 - Baile de dragón. - Ni de chiste. 334 00:18:21,291 --> 00:18:24,125 Y una celebración con fuegos artificiales. 335 00:18:24,208 --> 00:18:25,916 ¿Fuegos artificiales? Caros. 336 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 Por desgracia, vivimos en una pobre aldea que cultiva arroz. 337 00:18:30,083 --> 00:18:31,333 Sí, pobre. 338 00:18:32,125 --> 00:18:34,333 Qué insultante. Levántate, nos vamos. 339 00:18:34,416 --> 00:18:35,833 - Detenlos. - Ehm, ehm… 340 00:18:35,916 --> 00:18:38,500 ¿Podrían usted y su asistente reconsiderar? 341 00:18:38,583 --> 00:18:42,125 ¿Asistente? No conozco a esta persona. ¿Quién eres tú? 342 00:18:42,208 --> 00:18:44,125 Solamente soy tu fan número uno. 343 00:18:44,208 --> 00:18:46,333 Derrotó al demonio de hueso blanco, 344 00:18:46,416 --> 00:18:49,500 al demonio de hueso rojo y al demonio sin color específico. 345 00:18:49,583 --> 00:18:52,833 Cantaríamos canciones sobre usted, y daré un discurso. 346 00:18:52,916 --> 00:18:55,500 - ¿Y? - ¿Ponerle su nombre a una calle? 347 00:18:55,583 --> 00:18:56,708 [ambos] ¿Y? 348 00:18:56,791 --> 00:19:00,958 Oh, oh, oh, y también una medalla de bronce puro. 349 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 Eso los impresionaría. Okey, siguiente. ¿Qué ganará mi acompañante? 350 00:19:06,083 --> 00:19:08,458 - ¿La niña? - ¡No! ¡Mi maravillosa vara! 351 00:19:08,541 --> 00:19:10,291 - ¿Qué ganaría? - Ehm… 352 00:19:10,375 --> 00:19:12,375 - ¿Qué le gustaría? - ¿Qué quieres? 353 00:19:12,875 --> 00:19:13,708 Una guitarra. 354 00:19:14,916 --> 00:19:18,083 - [todos] Pero la vara no puede tocarla. - [refunfuña] 355 00:19:18,166 --> 00:19:20,125 - ¿Eh? - [murmura] 356 00:19:20,208 --> 00:19:22,750 - Y 10 clases. - Ehm… 357 00:19:22,833 --> 00:19:23,791 ¿Trato? 358 00:19:23,875 --> 00:19:25,583 - Trato. - Ey, ey, ey. 359 00:19:25,666 --> 00:19:26,958 - Trato. - [rugido] 360 00:19:27,041 --> 00:19:29,583 - [esposa] Oh, oh. - La bestia de fuego está afuera. 361 00:19:29,666 --> 00:19:32,500 No deje que lastime a mi inocente criatura. 362 00:19:32,583 --> 00:19:33,416 Tranquilo. 363 00:19:33,500 --> 00:19:37,958 Entre más rápido derrote a ese demonio, más rápido podremos celebrarme a mí. 364 00:19:38,041 --> 00:19:39,166 Mm. 365 00:19:39,250 --> 00:19:41,916 [niño solloza] Por favor, déjame ir. 366 00:19:42,000 --> 00:19:45,541 [demonio de fuego] Silencio si no quieres que te devore. 367 00:19:45,625 --> 00:19:49,083 Oye, ya te vi, demonio. 368 00:19:49,166 --> 00:19:50,125 ¿Eh? 369 00:19:51,041 --> 00:19:53,000 ¡Hi-ya! 370 00:19:55,500 --> 00:19:57,583 Oh-oh. [grita] 371 00:19:58,166 --> 00:20:01,875 - ¿Qué estás haciendo? - Uniéndome a los Inmortales, duh. 372 00:20:01,958 --> 00:20:02,916 ¿Qué? 373 00:20:03,000 --> 00:20:06,458 ¡Papi! ¡Ese demonio era muy malo! 374 00:20:06,541 --> 00:20:07,500 Ya, ya. 375 00:20:07,583 --> 00:20:09,041 Entonces, ¿él es el hijo? 376 00:20:09,125 --> 00:20:11,125 ¿Por qué tardaste tanto? 377 00:20:11,208 --> 00:20:12,541 Debíamos encontrar un héroe. 378 00:20:12,625 --> 00:20:16,166 - ¡Eres el peor papi! - Tranquilo. No le pegues a papi. 379 00:20:16,250 --> 00:20:19,041 ¿Dónde está mi pan? ¡Ey! ¡Au! 380 00:20:19,125 --> 00:20:20,291 Ay. ¡Au! 381 00:20:20,375 --> 00:20:21,416 [rey Mono ríe] 382 00:20:21,500 --> 00:20:23,291 - Eso fue gratis. - ¡Au! 383 00:20:28,083 --> 00:20:32,250 ¿Cómo te atreves a desafiar a la Niña Roja, rey Mono? 384 00:20:32,333 --> 00:20:33,583 ¿Qué es una Niña Roja? 385 00:20:33,666 --> 00:20:35,291 Yo soy la Niña Roja. 386 00:20:35,375 --> 00:20:39,625 [distorsionada] Tiemblen ante mi presencia y admiren mi asombroso poder. 387 00:20:39,708 --> 00:20:43,041 Oye, Roja, deja a estos pobres y feos campesinos en paz. 388 00:20:43,125 --> 00:20:46,500 Pero los niños son deliciosos en esta época del año. 389 00:20:46,583 --> 00:20:48,958 - Ñam, ñam, ñam. - [grita] ¡Papi! 390 00:20:49,041 --> 00:20:50,500 ¡Qué ricos! 391 00:20:51,916 --> 00:20:54,208 Rey Mono, ¿cuál es el plan? ¿Vas a atra…? 392 00:20:54,291 --> 00:20:57,041 Escucha, niñita, yo me voy a encargar. 393 00:20:58,416 --> 00:21:01,625 ¡Ya! [grita] 394 00:21:01,708 --> 00:21:03,166 Dale, rey Mono. 395 00:21:05,416 --> 00:21:07,333 [Niña Roja] Oye, ¿qué fue eso? 396 00:21:07,416 --> 00:21:09,208 ¡Compórtate! 397 00:21:09,291 --> 00:21:13,000 Estás algo escuálida para ser la número cien, pero eso servirá. 398 00:21:13,666 --> 00:21:14,750 ¡Hi-ya! 399 00:21:14,833 --> 00:21:15,958 [rey Mono ríe] 400 00:21:16,041 --> 00:21:17,791 [música épica] 401 00:21:17,875 --> 00:21:19,375 Adiós. 402 00:21:19,458 --> 00:21:20,708 [grita] Mono malo. 403 00:21:20,791 --> 00:21:22,375 ¿Qué vas a hacer? [ríe] 404 00:21:23,291 --> 00:21:26,583 No te rindas. ¡Ja! Vas muy bien. 405 00:21:26,666 --> 00:21:27,833 [exclama] 406 00:21:27,916 --> 00:21:30,833 - [ríe] - Oye, ¡ya basta! 407 00:21:31,333 --> 00:21:34,375 ¡Felicidades! La última víctima del rey Mono. 408 00:21:34,458 --> 00:21:36,958 ¡Vas a ser famosa! [grita] 409 00:21:37,041 --> 00:21:38,250 ¿Qué? ¡Ja! 410 00:21:38,333 --> 00:21:39,375 Oh-oh. 411 00:21:39,958 --> 00:21:42,041 - ¡Vara! - [Vara murmura] 412 00:21:42,125 --> 00:21:45,583 - Hasta nunca, Mono. - [Mono grita] 413 00:21:47,875 --> 00:21:48,916 Sí. 414 00:21:49,541 --> 00:21:51,458 [protesta] ¡Qué molesto! 415 00:21:54,750 --> 00:21:57,333 Ese mono nos va a quemar toda la aldea. 416 00:21:57,416 --> 00:21:59,291 - ¡Cuidado! - ¡Todos ayuden! 417 00:21:59,375 --> 00:22:01,000 ¡Pronto, traigan agua! 418 00:22:01,083 --> 00:22:02,333 ¡Hi-ya, tontos! 419 00:22:03,083 --> 00:22:05,125 Eh… Mis fuegos artificiales. 420 00:22:07,208 --> 00:22:08,791 - Rápido. - Agua, aquí va. 421 00:22:08,875 --> 00:22:09,750 Lanza, niña. 422 00:22:16,083 --> 00:22:17,416 - [ríe] - ¡Uh, uh! 423 00:22:18,875 --> 00:22:21,333 - Come fuego, perdedor. - Te regresa. 424 00:22:22,166 --> 00:22:23,000 [grita] 425 00:22:24,000 --> 00:22:27,166 [distorsionada] ¿En serio crees que puedes derrotarme a mí? 426 00:22:27,250 --> 00:22:28,916 No. Lo afirmo. 427 00:22:30,833 --> 00:22:34,208 Y, para la ternera, señor, ¿con lechuga o brochetas? 428 00:22:34,791 --> 00:22:35,666 [grita] 429 00:22:36,791 --> 00:22:38,041 Brochetas. 430 00:22:38,125 --> 00:22:40,708 - [rey Mono] Aquí voy. [ríe] - [Roja grita] 431 00:22:43,666 --> 00:22:45,875 - Papi, tengo hambre. - Oye, hijo… 432 00:22:45,958 --> 00:22:47,500 [grita] Es el mono. 433 00:22:47,583 --> 00:22:49,000 Ay, en mi casa no. 434 00:22:49,083 --> 00:22:51,458 - [rey Mono ríe] - [alcalde llora] 435 00:22:52,916 --> 00:22:55,125 - [ríe distorsionada] - Qué miedo. 436 00:22:56,708 --> 00:22:57,958 ¡Vara! 437 00:22:58,041 --> 00:23:00,916 ¡Arde, mono, arde! [ríe] 438 00:23:03,416 --> 00:23:04,250 ¡Bum! 439 00:23:04,333 --> 00:23:05,666 Qué gran equipo. 440 00:23:05,750 --> 00:23:07,916 ¿De dónde sacaste esa vara? 441 00:23:08,000 --> 00:23:09,666 ¡Es fantástica! 442 00:23:09,750 --> 00:23:10,833 [Vara murmura] 443 00:23:10,916 --> 00:23:13,750 Qué gran idea, Vara. Oye, ¿la quieres? 444 00:23:13,833 --> 00:23:15,750 ¡Sí, sí, sí! ¡Dame, dame, dame! 445 00:23:15,833 --> 00:23:18,666 Si puedes agarrarla por diez segundos, es tuya. 446 00:23:20,208 --> 00:23:22,250 [Niña Roja] Uno, dos… 447 00:23:22,333 --> 00:23:23,625 - Cuatro… - Cuatro… 448 00:23:23,708 --> 00:23:24,708 - Siete. - Siete. 449 00:23:24,791 --> 00:23:25,958 - Cinco. - ¡Basta! 450 00:23:26,041 --> 00:23:27,791 - Cuatro… Ocho… - Dos… 451 00:23:27,875 --> 00:23:29,875 Tres… [grita] 452 00:23:31,500 --> 00:23:33,958 - ¡Te soltaste! ¡Iuju! - [Vara murmura] 453 00:23:35,791 --> 00:23:36,625 ¡Sí! 454 00:23:37,833 --> 00:23:40,708 ¡Y fueron cien demonios derrotados! 455 00:23:40,791 --> 00:23:43,583 ¡El rey Mono es el rey supremo! 456 00:23:43,666 --> 00:23:44,625 Y Vara. 457 00:23:44,708 --> 00:23:48,083 Increíble. Hiciste que cayera justo en tu trampa. 458 00:23:48,166 --> 00:23:51,125 - Voy a aprender mucho de ti. - [suspira] ¿Sigues aquí? 459 00:23:51,208 --> 00:23:53,750 Por favor. Me llamo Lin. 460 00:23:53,833 --> 00:23:56,916 No soy más que una campesina de una pequeña aldea. 461 00:23:57,000 --> 00:23:59,208 Espero marcar una diferencia algún día. 462 00:23:59,291 --> 00:24:03,208 Ofrezco mis habilidades como tu humilde asistente y porta arma. 463 00:24:03,875 --> 00:24:06,291 Guau. ¿Mi propia asistente? 464 00:24:07,083 --> 00:24:08,666 Yo paso. 465 00:24:08,750 --> 00:24:11,750 Este mono trabaja solo. 466 00:24:13,250 --> 00:24:14,083 Oh. 467 00:24:14,166 --> 00:24:17,083 ¿Y ya tienen mi discurso de victoria? 468 00:24:17,166 --> 00:24:19,041 Ehm… Pues no… 469 00:24:19,125 --> 00:24:24,083 Entonces, tome un pergamino y tome notas porque es… ¡Ja! 470 00:24:24,875 --> 00:24:27,333 - ¡Hora de la fiesta! - [esposa] ¡Mono loco! 471 00:24:28,958 --> 00:24:30,125 [gente grita] 472 00:24:30,666 --> 00:24:33,000 ¡Kabum! ¡Sí! 473 00:24:35,041 --> 00:24:39,041 "Qué afortunados nosotros, unos pobres e ignorantes aldeanos…". ¿Mm? 474 00:24:39,125 --> 00:24:40,083 Mm-hm. 475 00:24:40,166 --> 00:24:45,083 "…somos esta noche para presenciar el ascenso celestial del poderoso rey Mono 476 00:24:45,166 --> 00:24:47,250 para unirse a los Inmortales. 477 00:24:47,791 --> 00:24:49,958 Él salvó nuestra aldea". 478 00:24:52,458 --> 00:24:53,625 O algo así. 479 00:24:53,708 --> 00:24:57,541 "Es el más valiente y el más… espectá…". 480 00:24:57,625 --> 00:24:59,250 - ¿Estás seguro? - Tú dilo. 481 00:24:59,916 --> 00:25:06,125 "…'espectácu-lastásti-sombro-rivilloso' héroe que el mundo haya visto. 482 00:25:06,208 --> 00:25:07,916 Pausa para aplausos". 483 00:25:09,541 --> 00:25:11,333 [ovaciona] ¡Rey Mono! 484 00:25:12,916 --> 00:25:14,791 "Y ahora, una canción. 485 00:25:14,875 --> 00:25:17,416 Música y letra compuesta por un apuesto artista 486 00:25:17,500 --> 00:25:19,833 que desea permanecer anónimo". 487 00:25:19,916 --> 00:25:21,208 - [ríe] - Hm. 488 00:25:21,291 --> 00:25:24,583 ♪ ¿Quién es el gran héroe que adoramos y más? ♪ 489 00:25:24,666 --> 00:25:25,541 ♪ ¡El rey Mono! ♪ 490 00:25:25,625 --> 00:25:28,875 ♪ ¿Quién hará a todos los demonios gritar? ♪ 491 00:25:28,958 --> 00:25:30,000 ♪ ¡El rey Mono! ♪ 492 00:25:30,083 --> 00:25:33,000 ♪ Es el simio con más brillo que triunfará. ♪ 493 00:25:33,083 --> 00:25:36,500 ♪ Y no se detendrá hasta ganar. ♪ 494 00:25:36,583 --> 00:25:38,666 ♪ Solo el rey Mono lo hará. ♪ 495 00:25:38,750 --> 00:25:41,166 - ¡Au! - Quedaste un poco desafinado. ¡Ja! 496 00:25:42,416 --> 00:25:44,375 [Lin] ¡Sí, rey Mono! 497 00:25:45,458 --> 00:25:49,041 [rey Dragón] Al parecer, el simio no sucumbió 498 00:25:49,125 --> 00:25:52,041 ante nuestra revoltosa diablilla como esperaba. 499 00:25:52,125 --> 00:25:53,125 Hora de actuar. 500 00:25:53,208 --> 00:25:55,916 ¿Está bien humectado, alteza? 501 00:25:56,000 --> 00:25:58,250 Ya sabe qué pasa con el aire seco. 502 00:25:58,333 --> 00:26:01,000 [rey Dragón] Buen punto. [suspira aliviado] 503 00:26:01,083 --> 00:26:01,916 ¡Avancen! 504 00:26:05,041 --> 00:26:06,625 Aquí está tu medalla. 505 00:26:06,708 --> 00:26:07,791 Sí. 506 00:26:08,541 --> 00:26:10,791 Y, ¿dónde están los Inmortales? 507 00:26:10,875 --> 00:26:13,708 - Sí, nos prometieron dioses. - ¡Ahí vienen! 508 00:26:13,791 --> 00:26:15,708 [alcalde se queja] ¡Auch! 509 00:26:15,791 --> 00:26:19,166 [carraspea] Ya cien demonios derrotados. 510 00:26:19,250 --> 00:26:21,041 ¡Guau, qué gran desempeño! 511 00:26:21,125 --> 00:26:24,583 Los Inmortales me recibirán con los brazos abiertos ahora. 512 00:26:25,708 --> 00:26:27,291 ¡Dije ahora! 513 00:26:28,750 --> 00:26:31,041 ¿Ya? ¿Hola? ¿Sí me escuchan? 514 00:26:31,125 --> 00:26:32,666 - [trueno] - [público] ¡Oh! 515 00:26:32,750 --> 00:26:35,125 ¡Ya llegaron! ¡Les dije, plebeyos! 516 00:26:35,208 --> 00:26:39,208 ¡Deléitense con mi acenso! 517 00:26:39,291 --> 00:26:40,791 - [rey Dragón] Tú. - ¡Jo, jo! 518 00:26:40,875 --> 00:26:41,875 [exclaman] 519 00:26:41,958 --> 00:26:44,458 ¡No eres un héroe! 520 00:26:44,541 --> 00:26:46,041 ¡Eres un ladrón! 521 00:26:46,125 --> 00:26:48,791 Ay, no son los Inmortales. 522 00:26:48,875 --> 00:26:49,875 Oh-oh. 523 00:26:49,958 --> 00:26:53,416 Eso es ¡mío! 524 00:26:53,500 --> 00:26:56,166 - ¿Qué pasa, Vara? ¿Conoces al ceviche? - [Vara se queja] 525 00:26:56,250 --> 00:26:58,125 ¿Vara? Nunca me hablaste a mí. 526 00:26:58,208 --> 00:27:00,500 Oye, oye. A todo esto, ¿tú quién eres? 527 00:27:00,583 --> 00:27:05,791 Yo soy el gobernante submarino del… 528 00:27:05,875 --> 00:27:08,416 - Ay, ¿qué tiene en la piel? - [se queja] 529 00:27:08,500 --> 00:27:10,541 [tose] 530 00:27:11,083 --> 00:27:13,666 - Hay poca humedad. - ¡Eu! 531 00:27:13,750 --> 00:27:16,708 ¡Que nadie me vea! No, no, no. Ya vuelvo. 532 00:27:18,500 --> 00:27:19,583 [suspira] 533 00:27:20,250 --> 00:27:22,416 Qué vigorizante. 534 00:27:24,083 --> 00:27:28,125 - …gobernante del reino del Dragón. - Ay, sí, está loco. 535 00:27:28,208 --> 00:27:32,125 Y tú, extraño, te robaste mi vara. 536 00:27:32,208 --> 00:27:34,958 Claro que no. La encontré en el fondo del océano. 537 00:27:35,041 --> 00:27:37,041 En medio de un palacio corriente. 538 00:27:37,125 --> 00:27:38,125 ¿"Corriente"? 539 00:27:38,208 --> 00:27:43,458 Cuando recupere mi vara, tú y todos estos respiraaire 540 00:27:43,541 --> 00:27:45,791 van a sufrir mi… ¡Ay! 541 00:27:45,875 --> 00:27:47,375 Ay, no. Otra vez no. 542 00:27:47,458 --> 00:27:50,083 - [exclaman con asco] - ¡No me vean! ¡Ay! 543 00:27:50,166 --> 00:27:51,208 [salpica agua] 544 00:27:51,291 --> 00:27:52,791 [rey Dragón suspira aliviado] 545 00:27:53,708 --> 00:27:56,916 …sufrir mi ira. 546 00:27:57,000 --> 00:27:58,666 [música dramática en aumento y cesa] 547 00:27:58,750 --> 00:28:03,291 Debería haber… Sí, y ahí están. [ríe] 548 00:28:04,333 --> 00:28:07,791 Oye, Babbo, ¿cómo sabremos que estamos debajo de la vara? 549 00:28:07,875 --> 00:28:09,833 Fácil. La vara va a estar arriba. 550 00:28:09,916 --> 00:28:12,291 ¿Y cómo sabremos que es la indicada? 551 00:28:12,375 --> 00:28:13,708 Ay, solo hay una vara. 552 00:28:13,791 --> 00:28:17,083 Pero ¿y si nos equivocamos, Babbo? 553 00:28:17,166 --> 00:28:19,000 ¿Ya vieron esa armadura? 554 00:28:19,083 --> 00:28:21,708 ¿Quién combina bronce con dorado? 555 00:28:21,791 --> 00:28:25,041 Oye, amigo, te entiendo. Te gusta mi vara. 556 00:28:25,125 --> 00:28:29,833 Todo el mundo quiere tenerla, pero nadie aprecia la vara igual que yo. 557 00:28:29,916 --> 00:28:33,250 - [Vara murmura] - Tú te callas. Los adultos hablamos. 558 00:28:33,333 --> 00:28:36,250 Y tú estás arruinando mi ceremonia exclusiva. 559 00:28:36,333 --> 00:28:39,833 El punto es: Vara no se irá a ningún lado. 560 00:28:39,916 --> 00:28:41,500 ¿Verdad que no, Vara? 561 00:28:41,583 --> 00:28:42,541 ¿Vara? 562 00:28:42,625 --> 00:28:44,041 - Uh. - Oh-oh. 563 00:28:44,125 --> 00:28:45,666 Oye, están con… 564 00:28:46,750 --> 00:28:48,833 Vara, ¡resiste, ya voy! 565 00:28:48,916 --> 00:28:50,291 Ay, no. 566 00:28:50,375 --> 00:28:51,916 [ríen] 567 00:28:55,333 --> 00:28:56,625 [gritan] 568 00:28:59,583 --> 00:29:02,416 [rey Mono] ¡Ya voy, Vara! ¡Iuju! 569 00:29:08,041 --> 00:29:09,125 ¡Oh! [refunfuña] 570 00:29:10,708 --> 00:29:11,750 [quejidos] 571 00:29:15,041 --> 00:29:16,583 [gritan] 572 00:29:16,666 --> 00:29:19,791 Babbo, ¡creo que voy a vomitar! 573 00:29:19,875 --> 00:29:21,833 Vara, ¡izquierda! [ríe] 574 00:29:23,166 --> 00:29:24,208 ¡Y derecha! 575 00:29:26,333 --> 00:29:27,583 Ja, ja, fallaste. 576 00:29:27,666 --> 00:29:29,625 [secuaces gritan] 577 00:29:32,166 --> 00:29:35,708 Varita, cariño, soy Dragón. 578 00:29:35,791 --> 00:29:37,833 - ¡Es mía! - Métete a la bañera. 579 00:29:37,916 --> 00:29:39,666 Solo me hace caso a mí, chimango. 580 00:29:39,750 --> 00:29:42,500 No veo que estén casados, cielo. 581 00:29:44,625 --> 00:29:47,458 Ay, no. No otra vez. Pica. Me seco. 582 00:29:50,166 --> 00:29:51,041 [quejido] 583 00:29:51,125 --> 00:29:52,083 [ríe] 584 00:29:55,166 --> 00:29:57,083 Lo que faltaba, una avalancha. 585 00:29:57,166 --> 00:30:00,166 - ¡Pisa el freno! - [rey Mono] Divertido, ¿no? 586 00:30:00,750 --> 00:30:02,333 - [gritan] - Adiós, amigos. 587 00:30:02,416 --> 00:30:05,291 - ¡Babbo! - [Babbo] ¡Maldita seas, gravedad! 588 00:30:05,375 --> 00:30:08,833 ¡Ja, ja! ¡El rey Mono es el rey supremo! 589 00:30:08,916 --> 00:30:09,833 ¿Oh? 590 00:30:10,416 --> 00:30:11,958 [rey Dragón] ¡Vara! 591 00:30:12,041 --> 00:30:13,208 ¡Atrápame! 592 00:30:13,291 --> 00:30:17,708 ¡Mi palacio no es corriente! 593 00:30:20,541 --> 00:30:21,791 [Vara zumba] 594 00:30:22,333 --> 00:30:24,666 [Lin jadea] ¡Te tengo! 595 00:30:24,750 --> 00:30:26,000 [quejido de esfuerzo] 596 00:30:26,583 --> 00:30:27,916 ¿Rey Dragón? 597 00:30:28,541 --> 00:30:29,458 [Lin] ¡Ah! 598 00:30:29,541 --> 00:30:32,791 No temas, niñita. El villano se fue. 599 00:30:34,708 --> 00:30:37,250 Ta vez no seas tan inútil como creía. 600 00:30:37,333 --> 00:30:38,708 ¿Conseguí el trabajo? 601 00:30:38,791 --> 00:30:39,750 Ehm… 602 00:30:39,833 --> 00:30:40,750 Nop. 603 00:30:41,416 --> 00:30:42,750 [Lin] Por favor. 604 00:30:45,208 --> 00:30:48,541 Veinte minutos, y aún sin invitación del emperador de Jade. 605 00:30:48,625 --> 00:30:50,291 - ¿Qué me faltó? - [murmura] 606 00:30:50,375 --> 00:30:54,041 ¡Inmortalidad! Pero claro. El nombre lo explica. 607 00:30:54,125 --> 00:30:57,500 Para ser un Inmortal, ¡necesito inmortalidad! 608 00:30:57,583 --> 00:31:00,083 - [Lin] Yo podría ayudarte. - [rezonga] 609 00:31:00,875 --> 00:31:02,958 Okey. A ver, niña. ¿Ves esto? 610 00:31:04,083 --> 00:31:05,541 ¿Tu palma? 611 00:31:05,625 --> 00:31:09,666 ¡No! Digo, sí. Pero no. Esto me representa. 612 00:31:09,750 --> 00:31:10,666 ¿Okey? 613 00:31:10,750 --> 00:31:13,833 Y esta cosa chiquita eres tú. 614 00:31:13,916 --> 00:31:15,375 - ¿Ya entendiste? - Eh… 615 00:31:15,458 --> 00:31:20,083 [rey Mono] Soy la mano universo, y tú, una insignificante e inútil piedra. 616 00:31:21,375 --> 00:31:23,625 Una piedra pequeña puede causar una gran onda. 617 00:31:23,708 --> 00:31:27,041 [chista] Eso es lo que la piedrita diría. 618 00:31:27,125 --> 00:31:30,416 Entonces, Vara, inmortalidad. ¿Hacia dónde? 619 00:31:30,500 --> 00:31:32,875 - [Vara zumba] - ¿En serio? ¡Ah! 620 00:31:33,375 --> 00:31:35,458 - ¿Y cómo llegamos allá? - [murmura] 621 00:31:35,541 --> 00:31:38,041 ¿Un cementerio? ¡Qué miedo! 622 00:31:38,708 --> 00:31:40,208 Ja… 623 00:31:40,291 --> 00:31:42,083 Ce… tem… 624 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 - Cem… cemen… - ¡No sabes leer! 625 00:31:44,375 --> 00:31:45,583 ¡Claro que sé! 626 00:31:45,666 --> 00:31:49,125 Esta es la hierba. Ese es el cielo. Una roca. ¿Ves? Leo. 627 00:31:50,166 --> 00:31:52,708 - El cementerio es para allá. - ¡Obviamente! 628 00:31:52,791 --> 00:31:55,500 - [Vara murmura] - No, no. No la necesitamos. 629 00:31:55,583 --> 00:31:58,333 - Quiere que vaya, ¿verdad? - Vete a tu casa. 630 00:31:58,416 --> 00:32:00,750 No puedo volver, hay muchos problemas. 631 00:32:00,833 --> 00:32:04,166 Y tuve que hacer cosas… Cosas que no debí haber hecho. 632 00:32:04,250 --> 00:32:06,000 - ¡Uh! ¿Mataste a alguien? - ¡No! 633 00:32:06,791 --> 00:32:09,791 Por una vez, quiero hacer algo que importe, como tú. 634 00:32:12,875 --> 00:32:14,083 ¡Au! 635 00:32:14,166 --> 00:32:16,666 - ¡Ya sé! No, no, es… - [Vara murmura] 636 00:32:16,750 --> 00:32:20,458 Sí, pero no creo que tengamos que leer muchas cosas. 637 00:32:21,250 --> 00:32:23,125 [rezonga] Bien. ¡Dije que bien! 638 00:32:23,208 --> 00:32:27,208 [suspira] Niña asistente, ¿vienes o no? 639 00:32:27,958 --> 00:32:32,708 - ¿Y bien? ¿Qué es lo que sigue? - [rey Mono] Oh, ya verás. [risa malvada] 640 00:32:38,250 --> 00:32:39,333 [rey Mono] ¡Uh! 641 00:32:43,166 --> 00:32:46,000 [con voz temblorosa] ¿Vamos a entrar? Pero ¿cómo? 642 00:32:46,083 --> 00:32:49,041 Con esto. Es como un pase VIP para todo. 643 00:32:49,125 --> 00:32:52,166 Cualquier reino, incluso en la tierra de los muertos. 644 00:32:52,250 --> 00:32:53,916 Pero no estás muerto. 645 00:32:54,000 --> 00:32:56,250 Y si sale bien, ¡jamás moriré! 646 00:32:56,333 --> 00:32:59,416 Okey, si queremos encajar, hay que camuflarnos. 647 00:33:00,666 --> 00:33:02,208 [tose] ¿Qué te pasa? 648 00:33:02,291 --> 00:33:03,333 No se "pasa". 649 00:33:04,250 --> 00:33:05,416 - Se baja. - [grita] 650 00:33:06,125 --> 00:33:07,916 [música de suspenso] 651 00:33:08,708 --> 00:33:09,916 [Lin grita] 652 00:33:12,333 --> 00:33:13,416 No te duermas. 653 00:33:17,541 --> 00:33:19,333 ¿Sí podemos estar aquí? 654 00:33:19,416 --> 00:33:21,708 Por supuesto que no. ¿No está cool? 655 00:33:21,791 --> 00:33:26,458 El supuesto día de tu muerte está grabado en el Pergamino de la Vida y la Muerte. 656 00:33:26,541 --> 00:33:29,208 Pero si mi nombre es tachado, 657 00:33:29,291 --> 00:33:32,666 no hay registro de muerte y ¿quién crees que será inmortal? 658 00:33:32,750 --> 00:33:33,583 ¡Yo! 659 00:33:35,166 --> 00:33:36,000 [se estremece] 660 00:33:36,875 --> 00:33:40,958 Un detalle. Mueres aquí, te quedas aquí. Mejor no te mueras. 661 00:33:41,833 --> 00:33:43,666 Ah, esto es una mala idea. 662 00:33:44,958 --> 00:33:46,250 Siguiente. 663 00:33:49,458 --> 00:33:50,833 Ahora hazte la muerta. 664 00:33:50,916 --> 00:33:52,916 ¡Uhh! ¡Uiii! 665 00:33:53,666 --> 00:33:57,541 Ah, sí. Igualita. Me das escalofríos. 666 00:33:57,625 --> 00:33:59,416 Soy un rey. Voy a pasar. 667 00:33:59,500 --> 00:34:00,625 Con permiso. 668 00:34:00,708 --> 00:34:02,916 Siguiente. Formulario. 669 00:34:03,958 --> 00:34:07,000 ¿Trajiste un pollo vivo al inframundo? 670 00:34:07,833 --> 00:34:09,416 ¡Nada vivo entra! 671 00:34:10,458 --> 00:34:12,083 Mejor hay que irnos. 672 00:34:12,166 --> 00:34:13,833 Mira y aprende, Piedrita. 673 00:34:13,916 --> 00:34:14,750 [pollo chilla] 674 00:34:14,833 --> 00:34:16,000 Ay, no. 675 00:34:16,083 --> 00:34:17,458 [demonio] Así está mejor. 676 00:34:17,541 --> 00:34:21,500 Pozo de agonía infinita, cuarto piso, a la derecha. Siguiente. 677 00:34:22,041 --> 00:34:23,583 Hola, buenos días. 678 00:34:23,666 --> 00:34:26,291 Quiero ver el Pergamino de la Vida y la Muerte. 679 00:34:26,375 --> 00:34:28,083 ¡Formulario primero! 680 00:34:28,166 --> 00:34:30,041 Lo dejé ¿en mi otra armadura? 681 00:34:30,125 --> 00:34:32,250 ¡Rechazado! 682 00:34:34,416 --> 00:34:36,791 - Formulario. - De vuelta al mundo de los vivos. 683 00:34:36,875 --> 00:34:38,291 No tan rápido. 684 00:34:38,375 --> 00:34:41,333 - Como mi asistente, tu primera tarea… - [quejido] 685 00:34:41,416 --> 00:34:43,875 …es ser el chivo expiatorio en turno. 686 00:34:43,958 --> 00:34:47,916 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Está viva! ¿En el infierno? ¿Una viva? 687 00:34:48,000 --> 00:34:49,250 Pero ¡qué escándalo! 688 00:34:49,333 --> 00:34:51,750 ¿Y te saltaste a todas estas personas? 689 00:34:51,833 --> 00:34:54,666 - ¿Qué? - ¡Nada vivo debe entrar! 690 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 - ¡Ay, Mono! - [rey Mono ríe] 691 00:34:58,166 --> 00:35:02,458 Estoy… estoy muy muerta. Soy un cadáver fresco. 692 00:35:02,541 --> 00:35:04,791 ¿Cómo fue tu muerte? 693 00:35:04,875 --> 00:35:07,791 De vieja. No. Fue escorbuto. ¿Temblor? 694 00:35:07,875 --> 00:35:09,500 Un duelo. Dos duelos. 695 00:35:09,583 --> 00:35:10,666 Esto pasó. 696 00:35:10,750 --> 00:35:15,375 Me caí… de un barranco en un hoyo… con tiburones. 697 00:35:15,458 --> 00:35:16,625 Tiburones furiosos. 698 00:35:16,708 --> 00:35:18,625 Luego, una casa me cayó encima, 699 00:35:18,708 --> 00:35:21,000 y me ahogué. Sí. 700 00:35:22,708 --> 00:35:24,250 Okey, adelante. 701 00:35:24,333 --> 00:35:26,208 Cámara de muertes ridículas. 702 00:35:26,291 --> 00:35:28,375 Quinto piso, al final del pasillo. 703 00:35:28,458 --> 00:35:29,708 [exclama] 704 00:35:29,791 --> 00:35:30,708 Siguiente. 705 00:35:31,458 --> 00:35:32,541 [Lin jadea] 706 00:35:32,625 --> 00:35:35,083 - [música siniestra] - [quejidos de esfuerzo] 707 00:35:38,250 --> 00:35:41,750 - [grita] - Qué gran tipo. 708 00:35:42,333 --> 00:35:43,416 - ¡Hola! - [grita] 709 00:35:43,500 --> 00:35:46,375 Mono, me abandonaste, en medio del infierno. 710 00:35:46,458 --> 00:35:48,541 No se deja a un compañero atrás. 711 00:35:48,625 --> 00:35:53,000 ¿"Compañero"? Eres una asistente. Una piedrita insignificante. 712 00:35:53,083 --> 00:35:55,541 - Ya no me digas así. - Como quieras. 713 00:35:55,625 --> 00:35:59,375 En cuanto encuentres mi pergamino para que tache mi nombre. Vamos. 714 00:35:59,458 --> 00:36:01,666 - [Lin rezonga] - [chasquido metálico] 715 00:36:02,166 --> 00:36:03,708 No creo que sea tardado. 716 00:36:04,333 --> 00:36:05,833 [Lin] ¿Qué? 717 00:36:06,625 --> 00:36:08,500 A leer. 718 00:36:08,583 --> 00:36:10,500 [silba] 719 00:36:12,541 --> 00:36:16,125 - Dime, ¿cuál es tu apellido? - No tengo. Nací de una roca. 720 00:36:16,625 --> 00:36:17,750 ¿Una roca? 721 00:36:18,333 --> 00:36:19,916 Como una roca huevo. 722 00:36:20,000 --> 00:36:22,125 Los pergaminos cuentan la historia familiar. 723 00:36:22,208 --> 00:36:24,458 Debo tener padres, ¿no? 724 00:36:24,541 --> 00:36:26,166 Pues, yo creo. 725 00:36:26,250 --> 00:36:27,916 Todo el mundo tiene. 726 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 ¡Ja! ¿Están buscando estos? [ríe] 727 00:36:32,083 --> 00:36:34,416 ¿El mío? ¿Para qué quiere el mío? 728 00:36:34,500 --> 00:36:39,583 No pertenecen aquí, extraños. 729 00:36:39,666 --> 00:36:43,708 ¡Jo, jo! Hora de derrotar al demonio 101. 730 00:36:43,791 --> 00:36:46,333 [demonio] Pincel del poder. Sello de destino. 731 00:36:47,708 --> 00:36:49,791 ¡Abrir! 732 00:36:50,916 --> 00:36:53,458 - [clon 1] ¡Atrápenlos! - [clon 2] ¡Que no salgan! 733 00:36:53,541 --> 00:36:55,291 [clon 3] ¡Detengan al mono! 734 00:36:55,375 --> 00:36:57,791 Y hasta el 115. 735 00:36:57,875 --> 00:36:59,458 [gruñen] 736 00:36:59,541 --> 00:37:00,791 Clones, ¿eh? 737 00:37:00,875 --> 00:37:04,083 - [murmura] - ¿Qué cosa? ¿Puedo? Cool. 738 00:37:05,291 --> 00:37:07,291 [música emocionante] 739 00:37:08,833 --> 00:37:11,083 El rey Mono es el rey supremo. 740 00:37:11,166 --> 00:37:13,083 - [gruñen] - [Lin exclama] 741 00:37:14,791 --> 00:37:16,750 ¡Atrápenlos! ¡Que no escapen! 742 00:37:20,500 --> 00:37:22,583 - ¡La barba no! - [rey Mono] ¡Iuju! 743 00:37:23,208 --> 00:37:24,083 Siguiente. 744 00:37:26,041 --> 00:37:27,250 [rey Mono ríe] 745 00:37:27,333 --> 00:37:28,875 ¡Soccer shaolin! 746 00:37:32,458 --> 00:37:35,958 - Espera, pausa, yo no juego. - Nadie se queda en la banca. 747 00:37:38,625 --> 00:37:39,916 [demonio] ¡Atrápenla! 748 00:37:42,083 --> 00:37:44,291 ¡Los tengo! [grita] 749 00:37:46,958 --> 00:37:49,458 Mono, ya los tengo. Este es el mío. 750 00:37:51,250 --> 00:37:53,166 Oye, ¡no el tuyo! 751 00:37:54,250 --> 00:37:56,833 ¿Qué dice sobre mi familia? [grita] 752 00:37:57,541 --> 00:37:58,583 Dice… 753 00:37:59,500 --> 00:38:00,791 que no tienes una. 754 00:38:01,583 --> 00:38:03,958 Oh. ¿Estoy solo? 755 00:38:04,041 --> 00:38:05,416 Lo siento mucho, Mono. 756 00:38:05,500 --> 00:38:07,041 - Significa que… - [gruñe] 757 00:38:08,416 --> 00:38:09,583 ¡Soy original! 758 00:38:09,666 --> 00:38:10,750 ¡Único! 759 00:38:10,833 --> 00:38:13,416 - Dame el pergamino. - El tercero desde abajo. 760 00:38:13,500 --> 00:38:18,875 Aléjate del pergamino, pulgosa bola de pelos mortal. ¡Cerrar! 761 00:38:18,958 --> 00:38:19,875 ¡Corre! 762 00:38:20,458 --> 00:38:22,000 [Lin jadea] 763 00:38:22,958 --> 00:38:25,375 - [rey Mono] Oh-oh. - [Lin grita] 764 00:38:26,083 --> 00:38:27,166 Lo tengo. 765 00:38:29,708 --> 00:38:30,583 Sí, baby. 766 00:38:30,666 --> 00:38:32,125 ¡Rey Mono! 767 00:38:32,208 --> 00:38:33,416 ¡Ay, ella! 768 00:38:33,500 --> 00:38:34,958 [demonio ríe] 769 00:38:35,875 --> 00:38:36,916 Me dolió. 770 00:38:37,000 --> 00:38:38,250 [rey Mono] ¡Hi-ya! 771 00:38:39,875 --> 00:38:41,875 - [gruñe] - [rey Mono ríe] 772 00:38:42,583 --> 00:38:45,125 Y ahora ¡soy inmortal! 773 00:38:46,250 --> 00:38:47,791 [Lin grita] 774 00:38:49,041 --> 00:38:51,250 Hasta para el infierno esto está mal. 775 00:38:53,291 --> 00:38:54,666 [música serena] 776 00:38:57,125 --> 00:39:01,000 ¿Qué pasa, Yama? ¿O debería decir: "Qué baja"? [ríe] 777 00:39:01,083 --> 00:39:04,916 Te suplico. Un primate rebelde invadió el infierno y se robó… 778 00:39:05,000 --> 00:39:06,583 Hola. Emperador Jade, ¿no? 779 00:39:06,666 --> 00:39:08,250 Oiga, buenas noticias. 780 00:39:08,333 --> 00:39:12,166 Reúna a los Inmortales, ya voy en camino. Seremos vecinos. 781 00:39:12,250 --> 00:39:15,125 Conque tú eres el rey Mono. 782 00:39:15,208 --> 00:39:17,541 Festejamos en tus banquetes con unos tragos, 783 00:39:17,625 --> 00:39:22,083 - compartimos historias de batallas… - [ríe] Basta, no eres uno de nosotros. 784 00:39:22,166 --> 00:39:23,500 De hecho, sí soy. 785 00:39:23,583 --> 00:39:25,583 Ya taché mi nombre y todo eso. 786 00:39:25,666 --> 00:39:28,750 - Eso solo te vuelve medio inmortal. - ¿Medio? 787 00:39:28,833 --> 00:39:31,541 - No puedes morir por vejez. - Está de lujo. 788 00:39:31,625 --> 00:39:33,708 Pero sí puedes morir en batalla. 789 00:39:33,791 --> 00:39:35,041 ¿Eh? 790 00:39:36,458 --> 00:39:38,750 A mí no me veas. Este fue tu plan. 791 00:39:38,833 --> 00:39:41,416 Bueno, esa información es nueva. 792 00:39:41,500 --> 00:39:44,541 Y entonces, ¿cómo se consigue toda la inmortalidad? 793 00:39:44,625 --> 00:39:45,916 No se puede. No es posible. 794 00:39:46,000 --> 00:39:49,291 Pues está el Libro de la vida eterna allá, milord. 795 00:39:49,375 --> 00:39:52,166 - ¿Qué? ¡Ya cállate la barba! - Perdón. 796 00:39:52,875 --> 00:39:54,625 - Vara, puerta. - [murmura] 797 00:39:55,500 --> 00:39:58,750 Asistente, libro. Mono, sigue en onda. 798 00:39:58,833 --> 00:40:01,083 [murmura] 799 00:40:03,291 --> 00:40:05,583 - [rey Mono ríe] - [Yama se queja] 800 00:40:05,666 --> 00:40:09,458 Hagas lo que hagas, no dejes que escape con ese libro. 801 00:40:09,541 --> 00:40:10,416 A correr. 802 00:40:10,500 --> 00:40:12,125 ¡Oh! ¡No te atrevas! 803 00:40:12,208 --> 00:40:13,583 - [Lin grita] - Oh-oh. 804 00:40:13,666 --> 00:40:14,500 [gruñe] 805 00:40:14,583 --> 00:40:16,458 [rey Mono grita] 806 00:40:22,166 --> 00:40:24,250 ¡Quítense! ¡Oigan! 807 00:40:24,333 --> 00:40:25,958 Atrápenlo, rápido. 808 00:40:33,208 --> 00:40:34,625 [Lin grita] 809 00:40:37,833 --> 00:40:42,000 ¡No, no, no, no, no, no! ¡Mono! 810 00:40:43,625 --> 00:40:47,916 [grita] Eso estuvo divertido. ¿Tienes el libro? 811 00:40:48,000 --> 00:40:49,416 Ehm… Ehm… Eh… 812 00:40:49,500 --> 00:40:51,416 No se te cayó, ¿verdad? 813 00:40:51,500 --> 00:40:53,291 - Eh… - ¡Un trabajo! 814 00:40:53,375 --> 00:40:55,541 Solo te pedí un trabajo. 815 00:40:55,625 --> 00:40:56,833 Eh… 816 00:40:58,041 --> 00:41:02,458 - ¡Ajá! Era una bromita. - ¿Así es como tratas a tus amigos? 817 00:41:02,541 --> 00:41:08,166 ¿"Amigos"? Okey. Eres más una compañera en mi muy importante misión. 818 00:41:08,250 --> 00:41:10,208 Pues, es mejor que "piedrita". 819 00:41:10,291 --> 00:41:12,208 Bueno, ya lo que sigue. ¿Ves esto? 820 00:41:12,291 --> 00:41:15,708 Este libro nos dirá cómo conseguir una total inmortalidad. 821 00:41:15,791 --> 00:41:17,333 - Ah… - ¿Qué dice? 822 00:41:17,416 --> 00:41:19,250 Okey. Eh, dice que… 823 00:41:19,333 --> 00:41:21,958 ¡Oh! "La inmortalidad total se puede obtener 824 00:41:22,041 --> 00:41:26,500 al comer un durazno mágico proveniente del Huerto de la Inmortalidad". 825 00:41:26,583 --> 00:41:27,416 ¿Dónde es eso? 826 00:41:28,458 --> 00:41:30,708 Creo que esto tomará tiempo. 827 00:41:30,791 --> 00:41:33,208 Entonces, te daré cinco minutos. 828 00:41:34,000 --> 00:41:35,916 [Lin rezonga] 829 00:41:44,166 --> 00:41:46,166 [música de suspenso] 830 00:41:48,791 --> 00:41:50,333 El mono está loco. 831 00:41:50,416 --> 00:41:51,625 No me digas. 832 00:41:51,708 --> 00:41:53,666 - Provoca peleas, insulta. - Ajá. 833 00:41:53,750 --> 00:41:57,375 Acabamos de robar un libro del infierno. ¿Te dije que fuimos? 834 00:41:57,458 --> 00:42:01,708 Okey, bájale a tu intensidad como a un cuatro, ¿sí, cariño? 835 00:42:01,791 --> 00:42:04,208 ¡Ya no puedo seguir! ¡No puedo hacerlo! 836 00:42:04,291 --> 00:42:08,875 Escucha, cielo, hicimos un trato. No puedes retractarte. 837 00:42:08,958 --> 00:42:11,375 ¿O ya no te acuerdas? 838 00:42:11,458 --> 00:42:13,458 [suspira] Sí me acuerdo. 839 00:42:17,083 --> 00:42:19,125 Te imploro, divino dragón. 840 00:42:19,208 --> 00:42:21,041 No más sufrimiento. 841 00:42:21,125 --> 00:42:22,500 Los cultivos mueren. 842 00:42:23,000 --> 00:42:25,500 ¿Podrías bendecirnos con una tormenta? 843 00:42:26,666 --> 00:42:29,791 [rezonga] Llevamos una eternidad buscando. 844 00:42:29,875 --> 00:42:31,083 ¿Eh? 845 00:42:31,166 --> 00:42:33,250 ¿Por qué no funcionan los carteles? 846 00:42:33,333 --> 00:42:36,291 Los pusimos en todas partes, alteza. Ahí hay uno. 847 00:42:36,375 --> 00:42:37,375 ¿Ah? 848 00:42:37,958 --> 00:42:39,666 ¿Qué es esto? 849 00:42:39,750 --> 00:42:43,083 ¡Te dije que dibujaran al mono, torpe! 850 00:42:43,166 --> 00:42:46,708 Pero los monos son más difíciles de dibujar 851 00:42:46,791 --> 00:42:48,500 - que las varas. - Esperen. 852 00:42:48,583 --> 00:42:50,083 - Pero ¿qué…? - [exclama] 853 00:42:50,166 --> 00:42:52,833 Maestro del clima, gracias por responder. 854 00:42:52,916 --> 00:42:55,916 ¿Cómo te atreves, mortal, a hablarle a su majestad? 855 00:42:56,000 --> 00:42:59,791 - Desvía la mirada. - Disculpas. No tenemos comida ni agua. 856 00:42:59,875 --> 00:43:03,000 - Por favor, ¿podría enviarnos lluvia? - [Dragón] Vaya… 857 00:43:03,083 --> 00:43:07,333 - Pero qué impertinente bocadillo. - No me coma, por favor. 858 00:43:07,416 --> 00:43:11,208 Haré lo que sea. Debe querer algo. Un asistente. ¡Un sirviente! 859 00:43:11,291 --> 00:43:12,791 ¿Un sirviente humano? Ja. 860 00:43:12,875 --> 00:43:15,791 Ya tiene dos perfectos y confiables consejeros. 861 00:43:15,875 --> 00:43:17,000 Y cargamos su bañera. 862 00:43:17,083 --> 00:43:22,375 [ríe] No, no. Pero, tal vez, nuestro mono sí. 863 00:43:22,458 --> 00:43:23,583 ¿Mono? 864 00:43:23,666 --> 00:43:27,458 ¿Tú mentirías por mí? ¿Te ensuciarías las garras? 865 00:43:27,541 --> 00:43:30,250 Debes ser manipuladora, despiadada y astuta. 866 00:43:30,333 --> 00:43:33,458 ¿Podrías hacer eso, impertinente caramelito? 867 00:43:33,541 --> 00:43:34,416 ¡Ah! 868 00:43:34,500 --> 00:43:38,708 Porque, cuando haces un trato conmigo, o lo cumples o… 869 00:43:39,833 --> 00:43:42,041 Se te parten los labios. [ríe] 870 00:43:42,125 --> 00:43:43,333 Benbo, es la cena. 871 00:43:43,416 --> 00:43:46,125 Ah, sí, eso también. [ríe] 872 00:43:46,208 --> 00:43:47,750 Okey, acepto. 873 00:43:47,833 --> 00:43:53,625 Hazte amiga de cierto mono, gana su confianza y quítale la vara. 874 00:43:53,708 --> 00:43:55,708 Cuando la tenga en mi posesión, 875 00:43:56,291 --> 00:43:58,708 tú tendrás tu lluvia. 876 00:43:59,208 --> 00:44:01,458 Él nunca se separa de la vara. 877 00:44:01,541 --> 00:44:05,791 Entre más rápido la tenga en mi poder, más rápido va a llo, llover. 878 00:44:05,875 --> 00:44:10,875 Ahora quiere que busque en este libro un tal Huerto de la Inmortalidad. 879 00:44:10,958 --> 00:44:14,541 [ríe] ¿Todavía quiere ser uno de los Inmortales? 880 00:44:14,625 --> 00:44:16,416 Pero ¡qué tonto! 881 00:44:16,500 --> 00:44:17,791 ¿Y qué hago? 882 00:44:17,875 --> 00:44:22,416 Mm, conque quiere encontrar un durazno encantado, ¿verdad? 883 00:44:22,500 --> 00:44:28,333 [resopla] Pues voy a tener que montar un show para darle lo que quiere. [ríe] 884 00:44:28,916 --> 00:44:32,541 Tú, niña, solo preocúpate porque llegue a ese lugar. 885 00:44:37,291 --> 00:44:38,333 [Lin grita] 886 00:44:38,416 --> 00:44:41,958 ¿Segura que este es el camino para llegar a ese huerto? 887 00:44:42,041 --> 00:44:43,250 Sí, muy segura. 888 00:44:43,333 --> 00:44:46,791 - [rey Mono] ¡Iuju! - ¿Tienes que ir tan rápido? 889 00:44:47,416 --> 00:44:50,125 ¿Esto? No juegues. 890 00:44:50,208 --> 00:44:53,958 - Te enseñaré lo que es rápido. - No, no, no, no. ¡Rey Mono! 891 00:44:55,666 --> 00:44:59,208 Si quieres ser mi asistente, tienes que disfrutar el momento. 892 00:44:59,291 --> 00:45:00,125 Sí, sí, claro. 893 00:45:01,500 --> 00:45:04,833 Tienes que estar concentrada y prestar mucha atención. 894 00:45:05,375 --> 00:45:06,208 [Lin grita] 895 00:45:09,500 --> 00:45:10,458 [grita] 896 00:45:12,291 --> 00:45:15,500 Tengo que saber que siempre me cuidarás la espalda. 897 00:45:15,583 --> 00:45:18,208 ¡Mono! [rezonga] 898 00:45:18,291 --> 00:45:20,583 Sí va a volver. Va a regresar. 899 00:45:20,666 --> 00:45:23,166 [rey Mono] Y mis zapatos, relucientes. 900 00:45:23,250 --> 00:45:24,916 No va a regresar. 901 00:45:25,000 --> 00:45:28,791 Es la atención al detalle lo que más valoro. 902 00:45:34,333 --> 00:45:38,083 ¿Ahora qué sigue? ¿Las colinas? ¿El desierto? 903 00:45:38,166 --> 00:45:40,166 [música inquietante] 904 00:45:41,000 --> 00:45:43,041 ¿Es en serio? [suspira] 905 00:45:44,375 --> 00:45:45,291 Árboles. 906 00:45:45,375 --> 00:45:48,708 Son muchísimos árboles. 907 00:45:49,708 --> 00:45:54,041 Ay, pude haber muerto en paz en mi aldea, pero no. 908 00:45:56,166 --> 00:45:59,291 Cámara de muertes ridículas, aquí voy. 909 00:45:59,375 --> 00:46:02,416 [rey Mono] ♪ ¿Quién es el gran héroe que amamos y más? ♪ 910 00:46:02,500 --> 00:46:03,666 ♪ ¡El rey Mono! ♪ 911 00:46:03,750 --> 00:46:05,125 Guau. Sí está pegajosa. 912 00:46:05,208 --> 00:46:06,166 [quejido] 913 00:46:06,250 --> 00:46:07,583 ¡Ayuda! 914 00:46:09,583 --> 00:46:10,541 [suspira] 915 00:46:11,583 --> 00:46:13,166 [grita] 916 00:46:14,541 --> 00:46:16,208 - ¿Dónde está? - [Lin grita] 917 00:46:16,291 --> 00:46:20,375 ¡Ah! Aquí estás. ¿No oíste ninguno de los puntos que voy a evaluarte? 918 00:46:20,458 --> 00:46:22,625 - [Vara murmura] - ¡Estás loco! 919 00:46:24,125 --> 00:46:26,208 Y guapo. 920 00:46:26,291 --> 00:46:28,958 Si vas a criticarme, sé justa. 921 00:46:30,041 --> 00:46:32,000 Atención todos, a sus lugares. 922 00:46:32,083 --> 00:46:33,625 Es hora del show. 923 00:46:33,708 --> 00:46:35,500 Zumba para mí, Babbo, zumba. 924 00:46:35,583 --> 00:46:37,125 [rezonga] ¿Es obligatorio? 925 00:46:37,208 --> 00:46:38,416 Anda, lúcete. 926 00:46:38,500 --> 00:46:41,041 [canturrea] Mira mi aguijoncito. 927 00:46:41,125 --> 00:46:44,375 - Soy adorable. - Benbo, menos es más. 928 00:46:44,458 --> 00:46:48,541 No va a caer en esto. No se parece a un huerto de duraznos. 929 00:46:48,625 --> 00:46:51,958 Si ustedes lo creen, también la audiencia. Sus diálogos. 930 00:46:52,041 --> 00:46:54,583 No vayan a overlapearse, no improvisen. 931 00:46:54,666 --> 00:46:57,791 Solo me dio tiempo de envenenar un árbol. 932 00:46:57,875 --> 00:47:01,541 La toxina tardará unos momentos en dejarlo todo ido. 933 00:47:02,500 --> 00:47:06,041 No olviden. Del árbol que brilla debe dar la mordida. 934 00:47:06,125 --> 00:47:09,375 Si no tiene bombilla, no es la fruta debida. ¿Quedó? 935 00:47:09,458 --> 00:47:12,333 Ah, sí. Si es el árbol que brilla, es… 936 00:47:12,916 --> 00:47:16,500 - Debe dar la mordida. - Sí. Entonces, no es ese de ahí. 937 00:47:16,583 --> 00:47:19,625 Sí, es justo ese de ahí. 938 00:47:19,708 --> 00:47:22,500 Pero ese árbol no centella, está medio apagado. 939 00:47:22,583 --> 00:47:24,291 No, no viene de adentro. 940 00:47:24,916 --> 00:47:26,291 Yo lo iluminé, ¿sí? 941 00:47:27,875 --> 00:47:29,791 ¿No entendieron? 942 00:47:30,833 --> 00:47:34,333 ¿Dijo que es un árbol que brilla? 943 00:47:34,416 --> 00:47:38,000 Exacto. Guau. 944 00:47:38,083 --> 00:47:41,708 Y cuando el mono esté dormido, tomaré la vara y… 945 00:47:41,791 --> 00:47:43,083 Ahí vienen. 946 00:47:43,166 --> 00:47:47,625 Todos a sus puestos, en sus marcas. Y no olviden divertirse. 947 00:47:48,208 --> 00:47:49,666 Upsi dupsi. 948 00:47:50,166 --> 00:47:52,125 ¿Era ese? No. ¿Ese? 949 00:47:54,208 --> 00:47:58,958 Ugh. Este huerto se ve algo sospechoso. ¿Segura que este es el…? 950 00:47:59,041 --> 00:48:03,083 Sí. Una mordida del fruto y tendrás total inmortalidad. 951 00:48:03,166 --> 00:48:05,416 - ¿Eh? - [música misteriosa de flauta] 952 00:48:09,000 --> 00:48:12,500 ♪ Contemplen esta magia en la naturaleza. ♪ 953 00:48:12,583 --> 00:48:14,833 ♪ Es el Huerto de la Inmortalidad. ♪ 954 00:48:14,916 --> 00:48:19,291 ♪ Nosotros siempre lo cuidamos y polinizamos este huerto mágico ♪ 955 00:48:19,375 --> 00:48:21,041 ♪ que sin dudar es real. ♪ 956 00:48:21,125 --> 00:48:22,500 No sé por qué, 957 00:48:23,250 --> 00:48:26,416 - pero ¡me caen bien! - Ah, sí. Igual a mí. 958 00:48:26,500 --> 00:48:28,791 [ríen] ♪ Guapo extraño eres. ♪ 959 00:48:28,875 --> 00:48:30,541 ♪ Somos los guardianes ♪ 960 00:48:30,625 --> 00:48:32,791 ♪ del néctar de la inmortalidad. ♪ 961 00:48:32,875 --> 00:48:35,583 - ♪ Atrévete a probarlos. ♪ - ♪ No están envenenados. ♪ 962 00:48:35,666 --> 00:48:39,250 Digo… ♪ Los más jugosos son los de este árbol de acá. ♪ 963 00:48:39,333 --> 00:48:40,875 [zumban] 964 00:48:40,958 --> 00:48:42,083 ♪ Verás que sí. ♪ 965 00:48:42,166 --> 00:48:43,208 ¡Apártense! 966 00:48:47,500 --> 00:48:48,458 Mm. 967 00:48:48,958 --> 00:48:52,041 No siento que tenga nada especial. 968 00:48:52,125 --> 00:48:53,750 Oye, ¿me veo inmortal? 969 00:48:53,833 --> 00:48:57,041 - Mm… Pues… - O, tal vez, sea este árbol de aquí. 970 00:48:57,125 --> 00:49:00,666 - No seas ridículo. El que brilla… - ¡No cambien los diálogos! 971 00:49:00,750 --> 00:49:04,333 Es el que está en la oscuridad. Ese es el más delicioso. 972 00:49:04,416 --> 00:49:06,083 Espera, voy a revisar. 973 00:49:07,500 --> 00:49:09,666 No, no estaba tan jugoso como… 974 00:49:09,750 --> 00:49:10,916 ¡Uh! 975 00:49:11,000 --> 00:49:13,708 …el árbol oscuro. 976 00:49:13,791 --> 00:49:16,458 Ah, ¿y qué le pasa a este? 977 00:49:17,166 --> 00:49:21,875 Me dicen que sabe más puro. [ríe] 978 00:49:23,083 --> 00:49:24,666 Eso se ve sospechoso. 979 00:49:24,750 --> 00:49:27,791 No, no, no, no. Este es el árbol correcto. Come. 980 00:49:27,875 --> 00:49:28,791 No, tú come. 981 00:49:28,875 --> 00:49:30,666 - No, tú come. - No improvisen. 982 00:49:30,750 --> 00:49:32,291 - Tú primero. - Tú primero. 983 00:49:32,375 --> 00:49:34,958 - Come tú. - Anda, una mordidita. Ñam, ñam. 984 00:49:35,041 --> 00:49:37,375 - Eh… - ¿Y si lo hacen al mismo tiempo? 985 00:49:37,458 --> 00:49:40,250 Bien. Inmortalidad, ahí te voy. 986 00:49:43,625 --> 00:49:45,458 - No siento nada. - ¿Qué? 987 00:49:45,958 --> 00:49:49,083 Esperen. Ya me pegó. 988 00:49:49,541 --> 00:49:51,958 - [Benbo eructa] - [rey Mono ríe] 989 00:49:52,041 --> 00:49:54,333 Siento que vuelo. 990 00:49:54,416 --> 00:49:56,458 También yo. 991 00:49:56,541 --> 00:49:58,541 ¿Qué tal si mejor se sientan? 992 00:49:58,625 --> 00:50:03,458 ¡Oye! Zúmbate, niña. No te metas en… [risita] 993 00:50:03,541 --> 00:50:04,625 ¿Tu colmena? 994 00:50:04,708 --> 00:50:07,416 ¡No! En mi colmena. 995 00:50:08,000 --> 00:50:10,083 - [Benbo ronca] - [rey Dragón] ¡Agh! 996 00:50:10,166 --> 00:50:13,875 Se acabó la función. Yo me llevaré la vara. Muchas gracias. 997 00:50:13,958 --> 00:50:16,250 - Oye, yo te conozco. - [Lin exclama] 998 00:50:16,333 --> 00:50:20,708 ¿Ya se te compuso la piel? ¡Qué guapo! 999 00:50:20,791 --> 00:50:23,500 Tienes que compartir ese secreto. 1000 00:50:23,583 --> 00:50:26,000 Tienes que probar estos duraznos, amigo. 1001 00:50:27,500 --> 00:50:28,416 ¡Zoquete! 1002 00:50:28,500 --> 00:50:31,000 ¿No te das cuenta de lo que tienen esos… 1003 00:50:31,666 --> 00:50:34,791 ricos y sabrosos…? 1004 00:50:35,625 --> 00:50:38,166 ¿Quién quiere ir a la bañera conmigo? 1005 00:50:38,250 --> 00:50:39,333 ¡Yo quiero! 1006 00:50:39,416 --> 00:50:40,416 ¡Yey! 1007 00:50:40,500 --> 00:50:43,416 [rey Mono] ¡En la bañera con un dragón! 1008 00:50:43,500 --> 00:50:45,625 [rey Dragón] ¡Todos vamos a rascarnos! 1009 00:50:45,708 --> 00:50:47,208 [música divertida] 1010 00:50:53,541 --> 00:50:56,875 Pero ¿por qué se van? Me cayeron muy bien. 1011 00:50:56,958 --> 00:51:03,208 Ah, esas eran buenas bestias, pero ustedes dos son mis mejores amigos. 1012 00:51:03,291 --> 00:51:06,041 No, no, no, no, no. No somos amigos. 1013 00:51:06,833 --> 00:51:10,666 Nosotros tres somos familia. 1014 00:51:12,041 --> 00:51:13,291 [Vara murmura] 1015 00:51:14,750 --> 00:51:18,166 ¿Qué es… qué fue lo que pasó? [exclama] 1016 00:51:18,916 --> 00:51:21,166 Dra… ¿Dragón? 1017 00:51:22,625 --> 00:51:23,583 [refunfuña] 1018 00:51:27,208 --> 00:51:28,166 Mono. 1019 00:51:28,250 --> 00:51:29,500 [ronca] 1020 00:51:31,083 --> 00:51:32,250 ¿Estás despierto? 1021 00:51:38,041 --> 00:51:38,916 ¿En serio? 1022 00:51:39,416 --> 00:51:40,333 [ríe] 1023 00:51:40,416 --> 00:51:41,333 [Lin rezonga] 1024 00:51:43,250 --> 00:51:44,333 - ¡Agh! - Espera. 1025 00:51:44,416 --> 00:51:45,541 [Lin grita] 1026 00:51:45,625 --> 00:51:48,833 ¿Funcionó el durazno? ¿Soy totalmente inmortal? 1027 00:51:48,916 --> 00:51:50,250 - Pégame en la cabeza. - ¿Qué? 1028 00:51:50,333 --> 00:51:54,208 Toma la vara y pégame en la cara. Anda, hazlo, hazlo. Toma. 1029 00:51:54,291 --> 00:51:56,208 No voy a sentirlo. 1030 00:51:56,916 --> 00:52:01,000 - Agh, bien, lo haré yo mismo, gallina. - [gruñe] 1031 00:52:02,458 --> 00:52:03,291 ¡Au! 1032 00:52:03,791 --> 00:52:05,958 Eran duraznos defectuosos. 1033 00:52:06,041 --> 00:52:09,875 - ¿Y si no estaban maduros? - ¿Qué? La misión fracasó, Vara. 1034 00:52:10,458 --> 00:52:12,625 - [rezonga] - Aún eres medio inmortal. 1035 00:52:12,708 --> 00:52:14,250 Yo no hago nada a medias. 1036 00:52:14,333 --> 00:52:15,875 Sí, ya lo noté. 1037 00:52:16,375 --> 00:52:17,625 [suspira] 1038 00:52:17,708 --> 00:52:21,125 Un viejo una vez me dijo todo lo que no podía hacer. 1039 00:52:21,208 --> 00:52:22,958 Y que terminaría solo. 1040 00:52:25,541 --> 00:52:28,208 Sí. "Jamás vas a lograr nada". 1041 00:52:28,708 --> 00:52:31,250 Lo oía todo el tiempo en casa. [suspira] 1042 00:52:32,750 --> 00:52:33,750 Guau. 1043 00:52:35,250 --> 00:52:36,541 No me identifico. 1044 00:52:36,625 --> 00:52:38,916 Bueno, gracias por tu ayuda. 1045 00:52:39,000 --> 00:52:41,208 - Aunque yo hice casi todo. - ¿Ya te vas? 1046 00:52:41,291 --> 00:52:44,041 - Fue un placer, pequeña. - No, no. 1047 00:52:44,750 --> 00:52:47,666 - No te vayas. Dijiste que éramos familia. - No. 1048 00:52:47,750 --> 00:52:49,333 - Sí. - Yo no diría eso. 1049 00:52:49,416 --> 00:52:52,333 - Lo dijiste. - Fue el efecto de los duraznos. 1050 00:52:52,416 --> 00:52:55,291 Prometiste que triunfaríamos. No podemos rendirnos. 1051 00:52:55,375 --> 00:52:57,666 ¿Podemos? "Nosotros" nada. 1052 00:52:57,750 --> 00:53:01,541 Yo voy a unirme a los Inmortales, pero no contigo. 1053 00:53:02,083 --> 00:53:05,791 Empiezo a creer que no era el verdadero huerto de duraznos. 1054 00:53:05,875 --> 00:53:07,000 ¿Qué? ¿Qué? 1055 00:53:07,083 --> 00:53:10,625 ¿Tú crees que fue mi idea traerte a un lugar falso? 1056 00:53:10,708 --> 00:53:13,250 ¿Como si fuera alguna clase de trampa? 1057 00:53:13,333 --> 00:53:15,000 ¿Afirmas que te mentí? 1058 00:53:15,083 --> 00:53:16,791 Pues no podría negar eso. 1059 00:53:16,875 --> 00:53:20,250 ¿Sabes qué? Mejor vete, sigue tu camino. Eres un egoísta. 1060 00:53:20,333 --> 00:53:22,083 Solo te preocupas por ti. 1061 00:53:22,625 --> 00:53:26,375 - Pues nadie más lo hará. - Porque tú no los dejas. 1062 00:53:27,250 --> 00:53:31,958 De verdad, un día terminarás completamente solo en la vida. 1063 00:53:36,166 --> 00:53:38,166 [música suave] 1064 00:53:39,375 --> 00:53:40,750 - [rezonga] - [rezonga] 1065 00:53:40,833 --> 00:53:41,958 [Vara murmura] 1066 00:53:45,666 --> 00:53:47,458 Y tú, ¿qué tanto ladras? 1067 00:53:47,958 --> 00:53:50,750 ¿Quién es? Asistente, ¿qué dice ahí? 1068 00:53:50,833 --> 00:53:54,083 "Una autoridad en la vida eterna, la hechicera, Wangmu, 1069 00:53:54,166 --> 00:53:59,458 puede ser encontrada en su laboratorio preparando su elixir de inmortalidad". 1070 00:53:59,958 --> 00:54:03,625 ¡De vuelta en el juego! ¡Un sorbo, y tendrán que aceptarme! 1071 00:54:03,708 --> 00:54:04,958 Bien hecho, Vara. 1072 00:54:06,875 --> 00:54:09,125 Tú igual, Piedra. ¿Y qué esperamos? 1073 00:54:09,208 --> 00:54:12,625 - Eso es en el cielo. - El rey Mono es el rey supremo. 1074 00:54:12,708 --> 00:54:14,666 [Lin grita] 1075 00:54:18,125 --> 00:54:19,791 ¿Es el palacio de Jade? 1076 00:54:19,875 --> 00:54:21,333 El mismísimo. 1077 00:54:23,625 --> 00:54:24,958 [música emocionante] 1078 00:54:25,041 --> 00:54:26,750 - [rey Mono] ¡Iuju! - Pero ¿qué…? 1079 00:54:32,166 --> 00:54:33,500 [música cesa] 1080 00:54:34,958 --> 00:54:37,083 [Lin] Ahí está. Wangmu. 1081 00:54:38,208 --> 00:54:39,541 La reina del cielo. 1082 00:54:39,625 --> 00:54:42,958 Sí, como sea. Vamos a volverme inmortal. 1083 00:54:46,250 --> 00:54:48,333 [música misteriosa] 1084 00:54:48,875 --> 00:54:50,125 [gimotea de miedo] 1085 00:54:54,416 --> 00:54:55,333 Cerrado. 1086 00:54:55,416 --> 00:54:56,250 ¡Oh! 1087 00:54:56,958 --> 00:54:57,875 [ríe] 1088 00:54:58,500 --> 00:55:00,916 No, no, no, no. ¡Mono! 1089 00:55:01,583 --> 00:55:06,250 Aquí están los ingredientes para hacer el elixir de la inmortalidad. 1090 00:55:06,333 --> 00:55:09,375 - Voy a tener que probar todos. - No. Espera. 1091 00:55:09,458 --> 00:55:12,083 - Primero necesitamos… - El que no arriesga no gana. 1092 00:55:12,166 --> 00:55:13,625 Oye, no bebas eso. 1093 00:55:13,708 --> 00:55:16,541 - Solo voy a olerlo. - No huelas nada. 1094 00:55:17,375 --> 00:55:18,458 [Vara murmura] 1095 00:55:19,416 --> 00:55:20,375 ¿Eh… Mono? 1096 00:55:20,458 --> 00:55:21,791 - [chilla] - [grita] 1097 00:55:23,333 --> 00:55:24,583 [cerámicas rotas] 1098 00:55:24,666 --> 00:55:26,291 - Cuidado. ¡Oye! - [ríe] 1099 00:55:28,291 --> 00:55:29,500 - [Lin exclama] - Uh. 1100 00:55:33,958 --> 00:55:35,208 [chilla] 1101 00:55:36,500 --> 00:55:37,500 [Lin refunfuña] 1102 00:55:40,750 --> 00:55:41,833 [rey Mono chilla] 1103 00:55:45,500 --> 00:55:46,791 [lloriquea] 1104 00:55:55,791 --> 00:55:57,416 Okey, Lin, puedes hacerlo. 1105 00:55:57,500 --> 00:56:01,208 - No voltees, no voltees, no voltees. - [rey Mono lloriquea] 1106 00:56:02,625 --> 00:56:03,750 [Lin rezonga] 1107 00:56:04,958 --> 00:56:07,083 - [chilla] - ¡Oh! [ríe] 1108 00:56:10,416 --> 00:56:12,791 Solo eres un chiquitín con miedo. 1109 00:56:12,875 --> 00:56:15,250 Sin amigos, sin familia. 1110 00:56:15,958 --> 00:56:16,875 Estás solo. 1111 00:56:16,958 --> 00:56:18,500 [solloza] 1112 00:56:18,583 --> 00:56:20,583 [música triste] 1113 00:56:21,791 --> 00:56:23,125 Perdóname, Mono. 1114 00:56:23,791 --> 00:56:25,666 Ya no puedo seguir jugando. 1115 00:56:26,708 --> 00:56:28,625 Mi pueblo cuenta conmigo. 1116 00:56:28,708 --> 00:56:31,208 [solloza] 1117 00:56:31,291 --> 00:56:32,625 ¡Oh! 1118 00:56:32,708 --> 00:56:37,208 - ¡Oh! ¡Ah! - ¿Qué hiciste? ¿Por qué rompiste todo? 1119 00:56:37,291 --> 00:56:40,125 - Somos invitados. Muestra respeto. - [refunfuña] 1120 00:56:40,208 --> 00:56:42,541 ¿Elixir de inmortalidad? ¿Hola? 1121 00:56:42,625 --> 00:56:45,500 - Rápido, no te pago para que juegues. - Sí. Ajá. 1122 00:56:45,583 --> 00:56:48,125 No le pagamos nada, ¿o sí? 1123 00:56:48,208 --> 00:56:50,958 Claro. El primer ingrediente es… 1124 00:56:51,750 --> 00:56:54,083 Ese. Una pizca de karma instantáneo. 1125 00:56:54,166 --> 00:56:56,625 - A mezclar. - ¿Conque robándole a una anciana? 1126 00:56:56,708 --> 00:56:58,583 No tienen honor. 1127 00:56:58,666 --> 00:56:59,875 - Oh-oh. - [ríe] 1128 00:56:59,958 --> 00:57:03,375 Primero, los castigo, luego los avergüenzo. 1129 00:57:03,458 --> 00:57:04,916 No puedes avergonzarme. 1130 00:57:05,625 --> 00:57:07,458 Porque no sé qué sea eso. 1131 00:57:07,541 --> 00:57:10,833 Y tampoco tienes salida. 1132 00:57:10,916 --> 00:57:12,750 [puertas se cierran] 1133 00:57:13,416 --> 00:57:17,375 - Tranquila, niña. Yo me encargo de ella. - Comerrayos, ¡ya! [ríe] 1134 00:57:18,666 --> 00:57:20,875 Elixir de inmortalidad. ¿Qué sigue? 1135 00:57:23,500 --> 00:57:24,791 Una cucharada de chi. 1136 00:57:24,875 --> 00:57:26,166 Allá. El jarrón azul. 1137 00:57:26,250 --> 00:57:28,041 Cucharada de chi, vuela. 1138 00:57:28,125 --> 00:57:30,291 - [Wangmu gruñe] - [Lin exclama] 1139 00:57:31,833 --> 00:57:34,000 - ¿Qué más? - Gota de esencia lunar. 1140 00:57:34,625 --> 00:57:36,791 - El jarrón verde. - Mono malo. 1141 00:57:36,875 --> 00:57:37,708 Ya voy. 1142 00:57:38,333 --> 00:57:39,250 Fallaste. 1143 00:57:39,333 --> 00:57:40,250 Fallaste. 1144 00:57:43,041 --> 00:57:44,458 - Sí, eso es. - ¿Qué más? 1145 00:57:44,541 --> 00:57:46,833 - Último, néctar de durazno. - Sí. Eh… 1146 00:57:47,875 --> 00:57:48,958 Sí. 1147 00:57:49,708 --> 00:57:52,291 - ¡Atrápalo! - Esto va a doler. 1148 00:57:52,958 --> 00:57:53,833 [ríe] 1149 00:57:54,666 --> 00:57:59,958 ¿Y dices que eres una diosa? Estoy muy decepcionado. Eres una burla. 1150 00:58:01,708 --> 00:58:05,250 Está atorado. Ah… una espátula o palillos o algo. 1151 00:58:05,333 --> 00:58:06,458 Vara, ayúdala. 1152 00:58:07,083 --> 00:58:08,750 - Perfecto. - [Mono] ¡Ja, ja! 1153 00:58:08,833 --> 00:58:10,833 [música dramática] 1154 00:58:12,375 --> 00:58:13,500 Creo que ya está. 1155 00:58:13,583 --> 00:58:15,000 Pruébalo. [gemido] 1156 00:58:15,083 --> 00:58:16,541 - Sí. - ¡Prueba esto! 1157 00:58:16,625 --> 00:58:18,250 ¡Agh! ¡No! 1158 00:58:19,750 --> 00:58:21,541 ¡Agh! Te lo ganaste. 1159 00:58:26,208 --> 00:58:28,916 ¡Buen golpe, abuela! 1160 00:58:29,000 --> 00:58:33,000 Tu amigo ya no está aquí para protegerte. [ríe] 1161 00:58:33,083 --> 00:58:35,041 No es mi amigo, soy su asistente. 1162 00:58:35,125 --> 00:58:36,000 ¿Su qué? 1163 00:58:36,083 --> 00:58:37,791 [grita] Soy una piedrita. 1164 00:58:40,125 --> 00:58:43,833 Solo quería su vara para poder salvar a mi aldea de la sequía. 1165 00:58:43,916 --> 00:58:50,083 Entonces, la asistente del ladrón también es ladrona. [ríe] 1166 00:58:50,791 --> 00:58:52,791 [rey Mono] ¡Iuju! 1167 00:58:52,875 --> 00:58:57,083 Toma tu vara y vete. El emperador de Jade te enviará a casa. 1168 00:58:57,166 --> 00:58:59,375 [Lin gime en esfuerzo] 1169 00:58:59,875 --> 00:59:01,541 ¿Qué va a hacer con él? 1170 00:59:01,625 --> 00:59:04,500 A esa criatura egoísta no le importas tú. 1171 00:59:04,583 --> 00:59:05,458 ¡Largo! 1172 00:59:05,541 --> 00:59:06,416 [suspira] 1173 00:59:07,083 --> 00:59:07,958 [Wangmu] ¡Ya! 1174 00:59:09,333 --> 00:59:10,958 [rey Mono grita] 1175 00:59:11,875 --> 00:59:13,333 ¡Vara! ¿Dónde estás? 1176 00:59:13,416 --> 00:59:17,208 - ¡Ah! - ¿Volviste por más, Mono? 1177 00:59:17,291 --> 00:59:18,125 Oh-oh. 1178 00:59:18,958 --> 00:59:21,708 No voltees, no voltees, no voltees. 1179 00:59:21,791 --> 00:59:23,375 [rey Mono grita de dolor] 1180 00:59:23,875 --> 00:59:25,541 - [Wangmu ríe] - No esta vez. 1181 00:59:27,708 --> 00:59:30,125 [Wangmu] ¡Adiós, mortal! 1182 00:59:30,833 --> 00:59:33,000 Medio… mortal. 1183 00:59:34,916 --> 00:59:39,750 No habrás pensado que eras digno de ocupar un lugar aquí, 1184 00:59:39,833 --> 00:59:42,375 entre todos los Inmortales. 1185 00:59:43,125 --> 00:59:45,125 [Wangmu ríe] 1186 00:59:46,583 --> 00:59:47,791 Estuvo divertido. 1187 00:59:47,875 --> 00:59:48,750 ¿Eh? 1188 00:59:48,833 --> 00:59:50,000 - ¡Mono! - ¡Ah! 1189 00:59:53,125 --> 00:59:54,333 ¿Qué? 1190 00:59:55,083 --> 00:59:56,291 [ríe] 1191 00:59:58,333 --> 01:00:01,625 Adoro que los demás me digan lo que no puedo hacer. 1192 01:00:02,208 --> 01:00:03,083 [grita] 1193 01:00:04,333 --> 01:00:05,375 [ríe] 1194 01:00:05,458 --> 01:00:06,625 ¡Guau! 1195 01:00:06,708 --> 01:00:08,666 [ríe] 1196 01:00:08,750 --> 01:00:13,208 ¿Ah? ¿Mis rayos te hacen más fuerte? 1197 01:00:13,291 --> 01:00:16,583 ¡Soy inmortal! 1198 01:00:16,666 --> 01:00:18,208 [Vara vitorea] 1199 01:00:18,291 --> 01:00:20,708 Y gigante. 1200 01:00:21,375 --> 01:00:22,916 Soy uno de ustedes. 1201 01:00:23,000 --> 01:00:25,958 - Tú jamás serás uno de nosotros. - ¡Mono! 1202 01:00:26,041 --> 01:00:27,750 - ¡Mono! - ¿Quién va a detenerme? 1203 01:00:27,833 --> 01:00:33,458 ¡Yo invoco a los Inmortales! 1204 01:00:33,541 --> 01:00:36,625 - Yo ya estoy aquí. - Ya vienen, tenemos que irnos. 1205 01:00:36,708 --> 01:00:39,500 ¿Qué me van a hacer? No puedo morir. 1206 01:00:39,583 --> 01:00:43,583 Hay destinos que son peores que la muerte. [ríe] 1207 01:00:43,666 --> 01:00:45,250 En serio, hay que irnos. 1208 01:00:45,333 --> 01:00:46,541 [Mono] Que vengan. 1209 01:00:46,625 --> 01:00:49,750 ¡Yo soy un dios! 1210 01:00:49,833 --> 01:00:52,375 - Mono. - ¿Qué? Estoy ocupado. 1211 01:00:52,458 --> 01:00:53,750 A que no me atrapas. 1212 01:00:55,458 --> 01:00:57,833 [grita] ¡Rey Mono! 1213 01:00:57,916 --> 01:00:58,833 [exclama] 1214 01:01:02,083 --> 01:01:04,708 Ya viene, ya viene, ya viene. 1215 01:01:05,208 --> 01:01:06,666 ¡No va a venir! 1216 01:01:06,750 --> 01:01:09,083 [Lin grita] 1217 01:01:15,958 --> 01:01:17,708 [jadea] 1218 01:01:17,791 --> 01:01:20,750 Sí volviste… por mí. 1219 01:01:20,833 --> 01:01:23,166 - ¿Qué te traes? - Sí volviste por mí. 1220 01:01:23,250 --> 01:01:25,000 Pude haber vencido a esa anciana. 1221 01:01:25,083 --> 01:01:27,375 - No lo hiciste. Porque te importo. - No. 1222 01:01:27,458 --> 01:01:29,291 - Admítelo, te importo. - No. 1223 01:01:29,375 --> 01:01:30,625 - Dilo. - Nunca. 1224 01:01:30,708 --> 01:01:32,250 - Admítelo. - ¡No admito nada! 1225 01:01:32,333 --> 01:01:34,208 Es obvio que le importo. 1226 01:01:34,708 --> 01:01:35,541 Ya sé. 1227 01:01:35,625 --> 01:01:40,083 Estaba todo: "No somos familia. Tú eres una piedrita", 1228 01:01:40,166 --> 01:01:43,041 y luego fue a salvarme. [ríe] 1229 01:01:43,708 --> 01:01:46,333 ¿Ya acabaron? Tengo que volver al Palacio de Jade. 1230 01:01:46,416 --> 01:01:49,041 - ¿Para hacer qué? - Vencer a los Inmortales. 1231 01:01:49,125 --> 01:01:52,291 Luego, seré el gobernante, el nuevo rey del cielo. 1232 01:01:52,375 --> 01:01:55,250 Espera, ¿estás seguro? Porque suena algo loco. 1233 01:01:55,333 --> 01:01:59,166 Sí, todo lo que hace el rey Mono lo hace en grande. 1234 01:01:59,250 --> 01:02:01,708 - ¿Y no te detendrás? - No hasta el día en que muera. 1235 01:02:01,791 --> 01:02:04,208 - Que será… - ¡Nunca! ¡Soy inmortal! 1236 01:02:04,291 --> 01:02:06,541 Mi sed de nuevos retos no tiene fin. 1237 01:02:06,625 --> 01:02:10,041 Nunca estaré satisfecho y jamás terminaré. 1238 01:02:10,958 --> 01:02:15,250 Y, ahora que lo dije en voz alta, suena bastante deprimente. 1239 01:02:16,208 --> 01:02:18,833 Guau. ¿Me maldije a mí mismo? 1240 01:02:18,916 --> 01:02:19,916 [Vara rezonga] 1241 01:02:20,000 --> 01:02:23,583 Tal vez derrotar a todos no siempre sea la respuesta. 1242 01:02:23,666 --> 01:02:27,041 Tal vez puedas ser feliz si… 1243 01:02:27,125 --> 01:02:29,750 no lo sé, ayudas a los demás. 1244 01:02:29,833 --> 01:02:33,625 - Podría ser tu nuevo camino. - Mm. 1245 01:02:33,708 --> 01:02:37,166 ¿Y si pudieras salvar una aldea si prestas la vara un mom…? 1246 01:02:37,250 --> 01:02:38,583 ¿Mi vara? [ríe] 1247 01:02:38,666 --> 01:02:41,958 ¿No quieres que me corte la cola y también la regale? 1248 01:02:42,041 --> 01:02:45,208 - Pero podrías salvar a muchas personas. - Yo paso. 1249 01:02:45,291 --> 01:02:47,916 Vara y yo estamos destinados a mucho más. 1250 01:02:48,000 --> 01:02:50,541 Tú quieres ser feliz, tú ayuda a los demás. 1251 01:02:50,625 --> 01:02:54,500 Eres el que puede hacer grandes cosas. Yo soy una mortal. 1252 01:02:55,041 --> 01:02:58,791 Eres la única mortal que conozco que fue al infierno y al cielo en un día. 1253 01:02:58,875 --> 01:03:02,291 Ese no fue un logro propio. Fuiste tú. 1254 01:03:02,875 --> 01:03:06,250 En el infierno, leí mi pergamino. 1255 01:03:06,333 --> 01:03:09,416 Y decía: "Lin, campesina ordinaria. 1256 01:03:09,500 --> 01:03:13,166 Quiso marcar la diferencia. Jamás lo logró". 1257 01:03:13,958 --> 01:03:16,791 [suspira] Entonces, ¿tiene que terminar así? 1258 01:03:18,375 --> 01:03:20,083 No sé. ¿Quién es Lin? 1259 01:03:20,958 --> 01:03:21,791 Es mi nombre. 1260 01:03:21,875 --> 01:03:25,541 ¡Ah! Hola, Lin. Rey Mono, un placer conocerte. 1261 01:03:25,625 --> 01:03:26,625 Mucho gusto. 1262 01:03:26,708 --> 01:03:29,875 Anímate, Lin. Nadie creyó que yo marcaría una diferencia. 1263 01:03:29,958 --> 01:03:32,416 Y ahora, mírame. El extraño original. 1264 01:03:32,500 --> 01:03:34,083 ¡Y soy inmortal! 1265 01:03:34,166 --> 01:03:35,666 No dejes que nadie, 1266 01:03:35,750 --> 01:03:38,166 dios, demonio, viejos monos, 1267 01:03:38,250 --> 01:03:40,416 te detengan o frenen tu camino. 1268 01:03:40,500 --> 01:03:43,166 Si quieres algo, no preguntes. 1269 01:03:43,250 --> 01:03:44,708 ¡Solo tómalo! 1270 01:03:51,875 --> 01:03:53,666 - Te tengo un reto. - Dilo. 1271 01:03:53,750 --> 01:03:55,375 - Es uno grande. - Te escucho. 1272 01:03:55,458 --> 01:04:00,000 ¿Qué tanto crees que un mono inmortal aguante la respiración bajo el agua? 1273 01:04:00,083 --> 01:04:01,666 Interesante. 1274 01:04:02,166 --> 01:04:03,083 No lo sé. 1275 01:04:03,166 --> 01:04:04,916 Dos… tres… 1276 01:04:05,000 --> 01:04:06,458 años. [inhala profundo] 1277 01:04:08,291 --> 01:04:09,958 [Vara murmura] 1278 01:04:14,208 --> 01:04:15,541 [quejido de esfuerzo] 1279 01:04:27,000 --> 01:04:30,333 No estés triste. Hiciste lo correcto, niña. 1280 01:04:30,416 --> 01:04:32,666 Ve a casa. La tormenta ya viene. 1281 01:04:32,750 --> 01:04:34,416 [Babbo y Benbo ríen] 1282 01:04:46,791 --> 01:04:49,708 Ay, no te iba a dejar esperando los tres. 1283 01:04:50,208 --> 01:04:52,250 Olvídalo, vamos. Trae la vara y… 1284 01:04:53,208 --> 01:04:54,958 - ¿Y Vara? - No tuve elección. 1285 01:04:55,041 --> 01:04:58,666 - Él quería que se la prestaras. - ¿Prestarla? ¿De dónde sacaste eso? 1286 01:04:58,750 --> 01:05:00,958 - El rey Dragón me… - ¿Rey Dragón? 1287 01:05:01,041 --> 01:05:03,000 Mi pueblo agoniza. 1288 01:05:03,083 --> 01:05:05,083 Mi familia agoniza. 1289 01:05:05,166 --> 01:05:06,958 El rey Dragón puede ayudarlos. 1290 01:05:07,041 --> 01:05:10,250 Yo confié en ti, Lin. Te salvé. 1291 01:05:10,333 --> 01:05:13,750 Yo te salvé primero. ¡Y te pedí que me ayudaras! 1292 01:05:13,833 --> 01:05:17,291 Dijiste que si quería algo, no preguntara y lo tomara. 1293 01:05:17,375 --> 01:05:19,333 - Son tus palabras. - [gruñe] 1294 01:05:19,958 --> 01:05:21,291 Tenía que hacerlo. 1295 01:05:21,375 --> 01:05:23,000 ¡Ja! [grita] 1296 01:05:23,083 --> 01:05:25,083 [música dramática] 1297 01:05:26,500 --> 01:05:28,875 [rey Dragón ríe] 1298 01:05:31,333 --> 01:05:33,750 ¿Y cómo están por aquí? 1299 01:05:33,833 --> 01:05:35,250 Esa vara es mía. 1300 01:05:35,333 --> 01:05:38,750 Preciosivara solo tuvo una aventura pasajera, 1301 01:05:38,833 --> 01:05:41,208 pero ya volvió a casa. 1302 01:05:41,291 --> 01:05:46,500 Es más, será la invitada de honor en mi celebración de esta noche. 1303 01:05:46,583 --> 01:05:48,583 Invitación exclusiva. 1304 01:05:48,666 --> 01:05:52,791 Y muchas gracias a ti por la ayuda, pequeña. 1305 01:05:52,875 --> 01:05:57,000 Dile a tu aldea que la sequía ya terminó. 1306 01:05:57,083 --> 01:05:59,125 Todo terminó. 1307 01:05:59,791 --> 01:06:04,791 ¡Para ti, tu pueblo y para todo el mundo! 1308 01:06:08,250 --> 01:06:09,375 ¿El mundo? 1309 01:06:10,041 --> 01:06:11,708 No, hay que detenerlo. 1310 01:06:11,791 --> 01:06:14,958 - ¡Tú me traicionaste! - No tenía opción. 1311 01:06:15,041 --> 01:06:19,000 - Somos familia, ¿no? - Yo no tengo familia. 1312 01:06:19,083 --> 01:06:22,291 - Te ayudaré a recuperar tu vara. - ¿Ayudarme? ¿Tú? 1313 01:06:22,375 --> 01:06:24,541 ¿Una insignificante piedra? 1314 01:06:24,625 --> 01:06:27,458 ¡Este mono es un héroe solitario! 1315 01:06:27,541 --> 01:06:28,666 [Lin grita] 1316 01:06:35,958 --> 01:06:38,416 Es hora de la locura. 1317 01:06:38,500 --> 01:06:39,708 ¡Mono! 1318 01:06:40,625 --> 01:06:42,291 Pero destruyó mi casa. 1319 01:06:42,375 --> 01:06:47,666 Ay, Wangmu, si no puedes evitar que el monito destroce tu techo… 1320 01:06:47,750 --> 01:06:48,750 [emperador grita] 1321 01:06:50,333 --> 01:06:51,666 [Babbo] Llega al escenario… 1322 01:06:51,750 --> 01:06:55,791 [Benbo] Para iniciar, por fin, su gira de dominio mundial total… 1323 01:06:55,875 --> 01:06:56,916 Es un campeón. 1324 01:06:57,000 --> 01:06:58,333 Causa conmoción. 1325 01:06:58,416 --> 01:07:00,291 Pero no mencionen la comezón. 1326 01:07:00,375 --> 01:07:03,625 Todos levanten las aletas y tentáculos para… 1327 01:07:03,708 --> 01:07:06,791 [Babbo y Benbo] ¡El rey Dragón! 1328 01:07:06,875 --> 01:07:08,458 [suena música de jazz] 1329 01:07:14,833 --> 01:07:19,000 ♪ Si te sientes agotado, bajo el agua has estado, lo sé bien. ♪ 1330 01:07:19,083 --> 01:07:20,000 ♪ Confía en mí. ♪ 1331 01:07:20,083 --> 01:07:23,791 ♪ Desde pequeño lo padezco y en la piel tengo un defecto ♪ 1332 01:07:23,875 --> 01:07:26,833 - ♪ que muy triste me hace sentir. ♪ - ♪ Feliz. ♪ 1333 01:07:26,916 --> 01:07:29,708 ♪ Y bajo el sol yo me ponía y otros niños me veían. ♪ 1334 01:07:29,791 --> 01:07:33,083 ♪ De inmediato me decían que era raro como una pasa. ♪ 1335 01:07:33,166 --> 01:07:35,666 ♪ Y me resigné a vivir en el olvido ♪ 1336 01:07:35,750 --> 01:07:38,541 ♪ bajo el agua por la eternidad. ♪ 1337 01:07:39,250 --> 01:07:42,458 ♪ Pero comprendí al final ♪ 1338 01:07:42,541 --> 01:07:45,208 ♪ que no hay nada malo en hidratado estar. ♪ 1339 01:07:45,291 --> 01:07:48,416 ♪ Yo ya quiero ver el exterior. ♪ 1340 01:07:48,500 --> 01:07:50,916 ♪ Porque yo nunca fui inferior ♪ 1341 01:07:51,000 --> 01:07:56,791 ♪ a los que respiran, caminan, y que, además, aman al sol. ♪ 1342 01:07:56,875 --> 01:08:00,291 ♪ Así me elevo, abriendo los cielos. ♪ 1343 01:08:00,375 --> 01:08:02,666 ♪ Y todo inundaré. ♪ 1344 01:08:02,750 --> 01:08:06,125 ♪ Haré que lluevan inmensas tormentas. ♪ 1345 01:08:06,208 --> 01:08:07,875 ♪ Y todo inundará. ♪ 1346 01:08:07,958 --> 01:08:08,875 ♪ Sí, lo haré. ♪ 1347 01:08:08,958 --> 01:08:12,375 ♪ Por años, este anfibio demonio ha ensayado su acto ♪ 1348 01:08:12,458 --> 01:08:15,125 ♪ y hoy ha llegado el estreno. ♪ 1349 01:08:15,208 --> 01:08:20,125 ♪ Nadie negará mi inmenso poderío. Todo inundaré. ♪ 1350 01:08:21,333 --> 01:08:24,166 - ♪ No más sol, no más plantas. ♪ - ♪ Benbo, Babbo. ♪ 1351 01:08:24,250 --> 01:08:27,083 - ♪ Solo lluvias y tormentas. ♪ - ♪ Benbo, Babbo. ♪ 1352 01:08:27,166 --> 01:08:30,083 - ♪ Sin marmotas ni lombrices. ♪ - ♪ Benbo, Babbo. ♪ 1353 01:08:30,166 --> 01:08:32,916 ♪ No más frizz ni permanentes. ♪ 1354 01:08:33,000 --> 01:08:36,041 ♪ No habrá islas ni naciones. ♪ 1355 01:08:36,125 --> 01:08:39,250 ♪ Nada de cancelaciones. ♪ 1356 01:08:39,333 --> 01:08:42,166 ♪ No más llanto ni tristeza. ♪ 1357 01:08:42,250 --> 01:08:45,750 ♪ No más audiciones que, al final, ♪ 1358 01:08:45,833 --> 01:08:49,333 ♪ terminan siempre mal. ♪ 1359 01:08:51,541 --> 01:08:56,125 ♪ Nunca jamás. ♪ 1360 01:08:56,208 --> 01:09:01,666 ♪ Así me elevo, abriendo los cielos. ♪ 1361 01:09:01,750 --> 01:09:05,083 ♪ Y todo inundaré. ♪ 1362 01:09:06,541 --> 01:09:08,708 ♪ Soy el que sube… ♪ 1363 01:09:08,791 --> 01:09:10,833 ♪ Y no presume. ♪ 1364 01:09:10,916 --> 01:09:15,291 ♪ No. Y todo inundaré. ♪ 1365 01:09:16,000 --> 01:09:18,791 ♪ Yo la suerte tendré. ♪ 1366 01:09:18,875 --> 01:09:21,083 ♪ Olas les mandaré. ♪ 1367 01:09:21,166 --> 01:09:26,750 ♪ Y todo voy a inundar. ♪ 1368 01:09:27,625 --> 01:09:29,541 ♪ Así me elevo. ♪ 1369 01:09:29,625 --> 01:09:30,875 ♪ El único rey. ♪ 1370 01:09:30,958 --> 01:09:32,291 ♪ Abro los cielos. ♪ 1371 01:09:32,375 --> 01:09:33,375 ♪ Él hace llover. ♪ 1372 01:09:33,458 --> 01:09:38,666 ♪ Y el seco mundo yo… ♪ 1373 01:09:38,750 --> 01:09:45,250 ♪ inundaré. ♪ 1374 01:09:45,333 --> 01:09:48,291 - [hombre] ¡El rey Dragón! - [rey Dragón ríe] 1375 01:09:48,375 --> 01:09:52,166 ¡Saludos, sucios terradores! 1376 01:09:52,250 --> 01:09:55,375 ¿Quién tendrá el honor de ahogarse primero? 1377 01:09:55,458 --> 01:09:58,708 Huachinango, ¿dónde está mi vara? 1378 01:09:58,791 --> 01:10:03,875 - ¿Quién es? - Me parece que dije invitación exclusiva. 1379 01:10:04,458 --> 01:10:06,000 [rey Mono grita] 1380 01:10:06,666 --> 01:10:08,125 ¿Qué vamos a hacer? 1381 01:10:08,208 --> 01:10:11,208 Yo soy el poderoso rey Dragón. 1382 01:10:11,291 --> 01:10:13,708 Inundador de mundos, aniquilador de hom… 1383 01:10:13,791 --> 01:10:15,833 Saco de golpes de monos. 1384 01:10:17,541 --> 01:10:18,416 [vítores] 1385 01:10:19,291 --> 01:10:20,500 ¡Ya basta! 1386 01:10:21,791 --> 01:10:23,000 Mono. 1387 01:10:23,666 --> 01:10:25,250 - [Dragón] ¡Para! - [bebé grita] 1388 01:10:26,833 --> 01:10:29,333 - Te tengo. Vayan a lo más alto. - ¡Mamá! 1389 01:10:29,416 --> 01:10:31,625 Todo el mundo, a la cima de la colina. 1390 01:10:41,583 --> 01:10:43,583 [gritan] 1391 01:10:46,666 --> 01:10:48,458 Deja de matar a mis clones. 1392 01:10:48,541 --> 01:10:52,000 Mono, no estás solo. Sé que te puedo ayudar. 1393 01:10:53,625 --> 01:10:54,750 ¡Hi-ya! 1394 01:10:57,833 --> 01:10:59,583 - ¿Hm? - [rey Mono ríe] 1395 01:11:00,583 --> 01:11:02,458 ¿Por qué no te mueres? 1396 01:11:02,541 --> 01:11:04,500 Soy inmortal, tontis. 1397 01:11:04,583 --> 01:11:05,625 ¿Cómo? 1398 01:11:05,708 --> 01:11:08,541 Esos duraznos eran falsos. 1399 01:11:08,625 --> 01:11:09,916 - [Lin] ¡Dragón! - ¿Qué? 1400 01:11:10,000 --> 01:11:11,791 - ¡Majestad! - ¿Qué? 1401 01:11:11,875 --> 01:11:15,500 Si perdona a mi aldea, le diré su debilidad. 1402 01:11:17,166 --> 01:11:18,375 Es un trato. 1403 01:11:18,458 --> 01:11:21,458 Los rayos. Es lo único que lo detiene. 1404 01:11:21,541 --> 01:11:23,416 [ríe] 1405 01:11:23,500 --> 01:11:25,333 Acábelo. Nadie lo extrañará. 1406 01:11:28,166 --> 01:11:31,500 Jia you. Jia you. 1407 01:11:45,333 --> 01:11:48,416 [Vara murmura] 1408 01:11:52,791 --> 01:11:53,958 ¿Vara? 1409 01:11:59,250 --> 01:12:01,250 [música triunfante] 1410 01:12:02,125 --> 01:12:05,000 Ay, no. No de nuevo. 1411 01:12:05,583 --> 01:12:07,458 Te extrañé muchísimo. 1412 01:12:08,291 --> 01:12:09,708 [Vara murmura] 1413 01:12:09,791 --> 01:12:15,000 [ríe] Gracias por la asistencia, niña. 1414 01:12:15,083 --> 01:12:16,666 ¡No soy su asistente! 1415 01:12:19,375 --> 01:12:20,333 Soy la de él. 1416 01:12:20,416 --> 01:12:21,416 ¿Qué? 1417 01:12:21,500 --> 01:12:22,708 ¡Hi-ya! 1418 01:12:22,791 --> 01:12:24,791 [música de tensión] 1419 01:12:40,000 --> 01:12:41,791 ¡Ja, ja! 1420 01:12:41,875 --> 01:12:43,333 [rey Dragón rezonga] 1421 01:12:43,416 --> 01:12:46,208 ¡Esto es tan retorcido! 1422 01:12:46,291 --> 01:12:47,708 [rey Mono y Vara ríen] 1423 01:13:00,083 --> 01:13:02,000 ¡Sí, eso es! ¡Derríbalo! 1424 01:13:05,625 --> 01:13:06,583 ¿Mono? 1425 01:13:07,666 --> 01:13:09,666 [música de tensión continúa] 1426 01:13:13,291 --> 01:13:15,625 Okey, puedes quedarte la vara. 1427 01:13:15,708 --> 01:13:19,500 ¿Qué tal si yo tengo la custodia los fines de semana? 1428 01:13:22,833 --> 01:13:23,708 [alarido] 1429 01:13:24,333 --> 01:13:25,625 [chilla] 1430 01:13:25,708 --> 01:13:29,250 - ¿Crees que nos despida? - Sí. Hay que cambiar de carrera. 1431 01:13:29,791 --> 01:13:31,958 Lo lograste. Derrotaste al rey Dragón. 1432 01:13:32,041 --> 01:13:35,000 El rey Mono es el rey supremo. 1433 01:13:35,083 --> 01:13:36,000 Oh-oh. 1434 01:13:36,083 --> 01:13:38,083 Señor, hay un… 1435 01:13:38,166 --> 01:13:39,333 ¿Y ahora qué? 1436 01:13:39,416 --> 01:13:40,666 Tú sigues. 1437 01:13:40,750 --> 01:13:41,875 ¡Oh! 1438 01:13:45,208 --> 01:13:47,750 Esto ya fue demasiado. 1439 01:13:47,833 --> 01:13:51,583 Traedme la trompeta real de la desesperación. 1440 01:13:51,666 --> 01:13:54,125 Pero Buddha dijo que debía encontrar su camino. 1441 01:13:54,208 --> 01:13:57,083 Buddha habla con acertijos. Nadie le entiende. 1442 01:14:00,750 --> 01:14:03,000 [gritan] 1443 01:14:03,083 --> 01:14:05,458 - [Vara murmura] - [Wangmu ríe] 1444 01:14:08,958 --> 01:14:10,416 Esto termina ahora. 1445 01:14:10,500 --> 01:14:12,250 ¡Mono! 1446 01:14:12,333 --> 01:14:15,750 Pasarás tu inmortalidad solo, 1447 01:14:15,833 --> 01:14:18,916 reflexionando todos tus crímenes. 1448 01:14:19,000 --> 01:14:20,458 ¿Mis crímenes? 1449 01:14:20,541 --> 01:14:23,125 Ustedes pudieron haberme aceptado. 1450 01:14:23,208 --> 01:14:27,958 Ahora seré el rey supremo de todos ustedes. 1451 01:14:29,500 --> 01:14:31,000 ¡Hi-ya! 1452 01:14:34,333 --> 01:14:35,750 [rey Mono ríe] 1453 01:14:36,333 --> 01:14:38,333 [suena música de heavy metal] 1454 01:14:40,958 --> 01:14:42,333 Mono, ¡ya basta! 1455 01:14:42,416 --> 01:14:43,875 [Yama y Wangmu gritan] 1456 01:14:47,625 --> 01:14:49,125 [rey Mono ríe] 1457 01:14:49,208 --> 01:14:50,791 ¡Mono! ¡Mono! 1458 01:14:50,875 --> 01:14:53,333 - [Vara murmura] - [rey Mono ruge] 1459 01:14:53,416 --> 01:14:55,083 Soy yo. Soy Lin. 1460 01:14:55,875 --> 01:14:57,875 Por favor, tienes que parar. 1461 01:14:58,416 --> 01:14:59,875 [risa macabra] 1462 01:15:06,500 --> 01:15:07,958 [ruge] 1463 01:15:08,041 --> 01:15:09,791 ¡No, Mono! 1464 01:15:12,416 --> 01:15:17,541 ♪ ¿Quién es el gigante que un desastre causó? ¡El rey Mono! ♪ 1465 01:15:17,625 --> 01:15:20,333 Causé esto. Dejé que pasara. 1466 01:15:22,041 --> 01:15:24,041 [inaudible] 1467 01:15:26,416 --> 01:15:27,416 [exclama] 1468 01:15:27,500 --> 01:15:29,291 [pisotones] 1469 01:15:31,541 --> 01:15:32,458 ¿Buddha? 1470 01:15:36,000 --> 01:15:37,333 [a lo lejos] ♪ El rey Mono. ♪ 1471 01:15:37,416 --> 01:15:40,291 ♪ Y una vara inmensa puede él manejar… ♪ 1472 01:15:40,375 --> 01:15:42,666 Por favor, no es malvado. 1473 01:15:42,750 --> 01:15:44,791 Hay bondad en su interior. 1474 01:15:44,875 --> 01:15:46,500 Sí le importa. 1475 01:15:46,583 --> 01:15:50,958 [Buddha] Entonces, ayúdalo a encontrar su camino. 1476 01:15:55,916 --> 01:15:58,375 [Lin] ¿Qué está pasando? 1477 01:16:00,666 --> 01:16:03,250 [Buddha] Ilumínalo. 1478 01:16:03,333 --> 01:16:05,958 ¿Qué? Pero ¿cómo hago eso? 1479 01:16:06,458 --> 01:16:08,625 Rey Mono, ¡basta! 1480 01:16:09,625 --> 01:16:11,083 Oh, guau. 1481 01:16:12,041 --> 01:16:15,208 - Rey Mono, basta. - Rey Mono, basta. 1482 01:16:15,791 --> 01:16:16,708 ¿Buddha? 1483 01:16:16,791 --> 01:16:19,250 Rey Mono es mi viejo título. 1484 01:16:19,333 --> 01:16:25,000 Tú te dirigirás a mí como el Gran Sabio, un igual del cielo. 1485 01:16:25,083 --> 01:16:28,583 ¿Cómo le mostramos que él no es el centro del universo? 1486 01:16:30,583 --> 01:16:31,750 Tengo una idea. 1487 01:16:31,833 --> 01:16:36,833 [como Buddha] Tengo un reto para ti, Gran Sabio. 1488 01:16:36,916 --> 01:16:38,875 ¡No me interesa! 1489 01:16:38,958 --> 01:16:42,250 - ¿Qué es? - Algo digno de ti. 1490 01:16:42,958 --> 01:16:45,291 El máximo reto. 1491 01:16:53,458 --> 01:16:54,666 ¿Qué onda? 1492 01:16:54,750 --> 01:17:01,083 Si eres lo bastante poderoso como para saltar de mi palma, 1493 01:17:01,166 --> 01:17:06,916 el reino del cielo podrá ser gobernado por ti. 1494 01:17:07,000 --> 01:17:08,833 Esperen, ¿qué acaba de decir? 1495 01:17:08,916 --> 01:17:11,000 Pero, si fallas, 1496 01:17:11,083 --> 01:17:15,333 cumplirás una larga penitencia aquí en la Tierra. 1497 01:17:15,416 --> 01:17:18,000 Por favor. ¡Qué fácil! 1498 01:17:18,083 --> 01:17:20,666 [ríe] ¿Solo tengo que salir de tu mano? 1499 01:17:20,750 --> 01:17:25,375 Acepto. Pero te vas a sentir muy tonto como en unos dos seg… 1500 01:17:25,458 --> 01:17:26,291 ¡Salto! 1501 01:17:26,375 --> 01:17:28,333 [música emocionante] 1502 01:17:29,125 --> 01:17:31,416 Cómo odio a ese mono. 1503 01:17:31,500 --> 01:17:33,041 [rey Mono ríe] 1504 01:17:41,708 --> 01:17:43,541 [exclama] 1505 01:17:43,625 --> 01:17:45,291 [música emocionante continúa] 1506 01:17:51,250 --> 01:17:52,416 ¡Guau! 1507 01:17:52,500 --> 01:17:55,458 Este es el borde del universo, Vara. 1508 01:17:55,958 --> 01:17:58,375 - [Vara chilla] - ¡Soy el mejor! 1509 01:17:58,458 --> 01:17:59,791 [vitorea] 1510 01:17:59,875 --> 01:18:02,291 Sí, voy a hacer eso para probar que vine. 1511 01:18:04,083 --> 01:18:08,708 ¡Ja, ja! Y ahora voy a dejar otra marca. 1512 01:18:09,541 --> 01:18:12,583 - [suspira] - [Lin como Buddha] No hagas eso, Mono. 1513 01:18:12,666 --> 01:18:14,583 - [líquido chorrea] - Soy el Gran Sabio. 1514 01:18:14,666 --> 01:18:16,250 [temblores] 1515 01:18:16,333 --> 01:18:18,250 [grita] 1516 01:18:21,833 --> 01:18:23,541 ¡Hi-ya! 1517 01:18:23,625 --> 01:18:28,333 - Jamás saliste de mi mano, rey Mono. - ¿Qué? 1518 01:18:29,333 --> 01:18:32,791 Un momen… ¡No! No, no, no, no. 1519 01:18:32,875 --> 01:18:35,791 Todo eso que pasó fue trampa. ¡Otra vez! 1520 01:18:35,875 --> 01:18:38,458 Yo paso. 1521 01:18:38,541 --> 01:18:40,041 - ¿Piedra? - Sí. 1522 01:18:40,125 --> 01:18:43,708 - ¿Ahí es donde deberías estar? - Claro que no. ¿No es grandioso? 1523 01:18:43,791 --> 01:18:46,583 Me engañaste. No es justo. Son dos contra uno. 1524 01:18:46,666 --> 01:18:49,000 Perdón, era la única forma de ayudarte. 1525 01:18:49,083 --> 01:18:51,541 Espera. ¡No, no, no, no! 1526 01:18:52,291 --> 01:18:53,166 [Vara se queja] 1527 01:18:53,250 --> 01:18:54,500 ¡Vara! 1528 01:18:57,083 --> 01:18:58,125 Pues, ¿qué crees? 1529 01:18:59,125 --> 01:19:01,708 Esto es justo lo que yo quería que pasara. 1530 01:19:01,791 --> 01:19:04,750 Te dije que quedarías como un tonto. Ja, ja. 1531 01:19:04,833 --> 01:19:06,250 ¡Agh! ¡Whoa! 1532 01:19:06,333 --> 01:19:07,541 [grita] 1533 01:19:07,625 --> 01:19:08,666 [estruendo] 1534 01:19:08,750 --> 01:19:10,458 [Buddha] Rey Mono, 1535 01:19:11,000 --> 01:19:16,958 ahora estarás en el camino de la meditación y autorreflexión. 1536 01:19:17,041 --> 01:19:19,083 Yo nací de una roca, ¿sabías? 1537 01:19:19,166 --> 01:19:23,458 Este es mi ambiente. ¡El rey Mono es el rey supremo! 1538 01:19:23,541 --> 01:19:27,291 [Buddha] Cuando logres alcanzar la vacuidad, 1539 01:19:27,375 --> 01:19:31,666 habrás encontrado tu camino. 1540 01:19:32,375 --> 01:19:34,375 [jadea] 1541 01:19:35,250 --> 01:19:37,375 ¿Alcanzar la vacuidad? 1542 01:19:38,125 --> 01:19:39,625 ¿Eso qué significa? 1543 01:19:42,083 --> 01:19:44,041 Voy a pensarlo. 1544 01:19:48,833 --> 01:19:51,000 [música emotiva] 1545 01:19:52,458 --> 01:19:56,625 Él solo es un monito que busca el lugar al que pertenece. 1546 01:19:56,708 --> 01:20:03,375 [Buddha] El pergamino del rey Mono aún no ha sido escrito. 1547 01:20:04,000 --> 01:20:09,500 Cuando él esté listo, el mundo lo necesitará. 1548 01:20:09,583 --> 01:20:13,916 Así como te necesitó a ti. 1549 01:20:32,500 --> 01:20:35,333 Oye, Lin, ¿a dónde va nuestra heroína hoy? 1550 01:20:35,416 --> 01:20:36,958 Volveré para el atardecer. 1551 01:20:37,041 --> 01:20:39,708 [Babbo] Dos tés de boba extragrandes con leche. 1552 01:20:39,791 --> 01:20:42,458 ¿Los quieren con miel? Yo mismo la hice. 1553 01:20:47,166 --> 01:20:48,916 [rey Mono] Omm. 1554 01:20:51,416 --> 01:20:54,833 ¡Me rindo! ¿Cómo voy a alcanzar la vacuidad? 1555 01:20:54,916 --> 01:20:56,458 ¿Qué significa? 1556 01:20:56,541 --> 01:20:59,625 ¿Ser calmado? ¿Paciente? ¿Humilde? 1557 01:21:00,125 --> 01:21:01,916 ¡Yo soy el rey de la humildad! 1558 01:21:02,458 --> 01:21:03,291 [Lin] ¿Mono? 1559 01:21:04,166 --> 01:21:05,458 Mono. 1560 01:21:05,541 --> 01:21:07,125 Vete, estoy ocupado. 1561 01:21:07,208 --> 01:21:10,333 Pienso en todas las formas de vengarme de ti. 1562 01:21:10,958 --> 01:21:11,958 En calma. 1563 01:21:12,041 --> 01:21:16,750 Vine a decirte adiós antes de que Buddha cierre tu montaña. 1564 01:21:16,833 --> 01:21:18,625 Ay, qué suerte tengo. 1565 01:21:20,208 --> 01:21:22,625 Sé que estás molesto, pero no tenías control. 1566 01:21:23,208 --> 01:21:26,333 [rezonga] Okey, no tienes que recordarme. 1567 01:21:26,416 --> 01:21:30,375 Enfrentar a todos los dioses no fue una de mis mejores ideas. 1568 01:21:30,458 --> 01:21:31,375 [suspira] 1569 01:21:31,458 --> 01:21:32,875 [rezonga] 1570 01:21:34,291 --> 01:21:36,208 Metí mucho la pata, ¿no? 1571 01:21:36,291 --> 01:21:41,583 Mono, naciste de una roca, abandonado por todo el mundo. 1572 01:21:41,666 --> 01:21:43,875 Y los dioses te odiaban, 1573 01:21:44,666 --> 01:21:49,375 y lo único que querías era ser amado. 1574 01:21:50,458 --> 01:21:51,875 [música emotiva] 1575 01:21:52,583 --> 01:21:53,666 Y sí pasó. 1576 01:21:54,458 --> 01:21:56,208 Cambiaste mi vida. 1577 01:21:56,291 --> 01:21:59,000 Marqué una diferencia. Y fue contigo. 1578 01:21:59,666 --> 01:22:01,833 En serio soy tu fan número uno. 1579 01:22:03,541 --> 01:22:07,333 Bueno, supongo que una piedrita sí provocó una gran onda. 1580 01:22:07,916 --> 01:22:09,041 Con asistencia. 1581 01:22:09,125 --> 01:22:10,500 Oh, qué gracioso. 1582 01:22:10,583 --> 01:22:12,583 Yo, ¿tu asistente? 1583 01:22:12,666 --> 01:22:14,375 Okey, okey. 1584 01:22:14,458 --> 01:22:15,833 Mejor nos ayudamos. 1585 01:22:15,916 --> 01:22:18,500 Bueno, no lo hicimos los dos solos. 1586 01:22:18,583 --> 01:22:19,875 [Vara murmura] 1587 01:22:20,458 --> 01:22:23,916 Vara, ¡amiga! ¡Te extrañé muchísimo! 1588 01:22:24,000 --> 01:22:25,625 El equipo está de vuelta. 1589 01:22:25,708 --> 01:22:27,208 [ríe] 1590 01:22:28,000 --> 01:22:29,416 [roca retumba] 1591 01:22:29,500 --> 01:22:31,375 Esta es la despedida. 1592 01:22:31,458 --> 01:22:33,083 Espera, aún no te vayas. 1593 01:22:40,708 --> 01:22:43,333 Gracias por todo lo que hiciste. 1594 01:22:50,208 --> 01:22:52,208 Te voy a extrañar, Mono. 1595 01:23:00,958 --> 01:23:02,750 Escribe tu pergamino, Lin. 1596 01:23:07,333 --> 01:23:08,166 Eso haré. 1597 01:23:13,333 --> 01:23:14,291 [solloza] 1598 01:23:28,666 --> 01:23:31,875 [Lin] Mantuve mi promesa e hice grandes cosas. 1599 01:23:32,375 --> 01:23:35,875 ¿Y Mono? Seguro saldrá en poco tiempo. 1600 01:23:36,375 --> 01:23:39,625 500 AÑOS DESPUÉS… 1601 01:23:46,541 --> 01:23:50,541 Mono, los demonios corren libres por la Tierra. 1602 01:23:51,125 --> 01:23:53,916 Buddha nos envió a liberarte. 1603 01:23:54,000 --> 01:23:58,166 ¿Estás listo para viajar con nosotros al oeste? 1604 01:23:59,708 --> 01:24:03,958 He despertado con paz en mi corazón, 1605 01:24:04,041 --> 01:24:07,416 ¿y tú deseas que vaya a pelear? 1606 01:24:08,125 --> 01:24:10,333 Bueno, sí, pero… 1607 01:24:10,416 --> 01:24:11,583 [rey Mono ríe] 1608 01:24:14,500 --> 01:24:17,875 Por fin, Vara. El mundo nos necesita. 1609 01:24:18,541 --> 01:24:19,500 Ay, no. 1610 01:24:19,583 --> 01:24:21,708 [música de heavy metal] 1611 01:24:21,791 --> 01:24:24,875 ♪ ¿Quién es el gran héroe que adoramos y más? ♪ 1612 01:24:24,958 --> 01:24:25,875 ♪ ¡Rey Mono! ♪ 1613 01:24:25,958 --> 01:24:29,250 ♪ ¿Quién hará a todos los demonios gritar? ♪ 1614 01:24:29,333 --> 01:24:30,250 ♪ ¡Rey Mono! ♪ 1615 01:24:30,333 --> 01:24:33,916 ♪ ¿Quién es un guerrero tan valiente y seguro? ♪ 1616 01:24:34,000 --> 01:24:36,916 ♪ ¿Además de un galán sin igual? ♪ 1617 01:24:37,000 --> 01:24:39,083 ♪ Él es el rey Mono. ♪ 1618 01:24:43,333 --> 01:24:46,875 ♪ ¿Quién es el gran mono del que no escaparás? ♪ 1619 01:24:46,958 --> 01:24:47,791 ♪ ¡Rey Mono! ♪ 1620 01:24:47,875 --> 01:24:51,083 ♪ ¿Y el chango que la gente coronará? ♪ 1621 01:24:51,166 --> 01:24:52,000 ♪ ¡Rey Mono! ♪ 1622 01:24:52,083 --> 01:24:55,500 ♪ Es el simio con más brillo que triunfará ♪ 1623 01:24:55,583 --> 01:24:58,750 ♪ y no sé detendrá hasta ganar. ♪ 1624 01:24:58,833 --> 01:25:01,666 ♪ ¡Solo el rey Mono lo hará! ♪ 1625 01:25:10,375 --> 01:25:13,208 ♪ ¡El rey Mono! ♪ 1626 01:25:15,416 --> 01:25:16,666 ♪ ¡Mono! ♪ 1627 01:25:24,625 --> 01:25:27,583 ♪ ¡El rey Mono! ♪ 1628 01:25:27,666 --> 01:25:30,875 ♪ ¡El rey Mono! ¡El rey Mono! ♪ 1629 01:25:30,958 --> 01:25:32,291 ♪ ¡El rey Mono! ♪ 1630 01:25:32,958 --> 01:25:34,208 ♪ ¡El rey Mono! ♪ 1631 01:25:34,708 --> 01:25:35,958 ♪ ¡El rey Mono! ♪ 1632 01:25:36,458 --> 01:25:38,375 ♪ ¡El rey Mono! ♪ 1633 01:25:38,458 --> 01:25:39,833 ♪ ¡El rey Mono! ♪ 1634 01:25:40,375 --> 01:25:42,250 ♪ ¡El rey Mono! ♪ 1635 01:25:42,333 --> 01:25:44,083 ♪ ¡El rey Mono! ♪ 1636 01:25:44,166 --> 01:25:45,416 ♪ ¡El rey Mono! ♪ 1637 01:25:46,000 --> 01:25:47,125 ♪ ¡El rey Mono! ♪ 1638 01:25:49,708 --> 01:25:55,416 [rey Dragón] ♪ Así me elevo, abriendo los cielos. ♪ 1639 01:25:55,500 --> 01:25:58,958 ♪ Todo inundaré. ♪ 1640 01:25:59,041 --> 01:26:03,875 ♪ Haré que lluevan intensas tormentas ♪ 1641 01:26:03,958 --> 01:26:10,125 ♪ y todo inundaré. ♪ 1642 01:26:10,208 --> 01:26:12,791 [Babbo y Benbo] ♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪ 1643 01:26:12,875 --> 01:26:15,416 ♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪ 1644 01:26:15,500 --> 01:26:18,083 ♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪ 1645 01:26:18,166 --> 01:26:20,958 ♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪ 1646 01:26:21,041 --> 01:26:23,625 - ♪ El rey Dragón llegando. ♪ - ♪ Y todo va inundando. ♪ 1647 01:26:23,708 --> 01:26:26,125 ♪ Va a hacer llover. Todos van celebrando. ♪ 1648 01:26:26,208 --> 01:26:27,416 - ♪ Benbo. ♪ - ♪ Y Babbo. ♪ 1649 01:26:27,500 --> 01:26:30,291 - ♪ La vara hay que encontrar. ♪ - ♪ El mono la robó. ♪ 1650 01:26:30,375 --> 01:26:31,458 ♪ Y la queremos ya. ♪ 1651 01:26:31,541 --> 01:26:34,125 ♪ El rey Dragón nos hizo parte de su plan. ♪ 1652 01:26:34,208 --> 01:26:35,416 ♪ Vamos por el mono. ♪ 1653 01:26:35,500 --> 01:26:38,125 ♪ Lo queremos enterrar. Que haga la danza de la lluvia. ♪ 1654 01:26:38,208 --> 01:26:39,500 ♪ Será su última. ♪ 1655 01:26:39,583 --> 01:26:41,083 ♪ Reiremos como nunca. ♪ 1656 01:26:41,166 --> 01:26:42,041 [ríen] 1657 01:26:42,125 --> 01:26:44,291 ♪ Todos saben por qué estamos aquí. ♪ 1658 01:26:44,375 --> 01:26:47,125 ♪ Trajimos rayos y truenos. Un diluvio al fin. ♪ 1659 01:26:47,208 --> 01:26:50,125 ♪ Así me elevo, abriendo los cielos, ♪ 1660 01:26:50,208 --> 01:26:52,333 ♪ y todo inundaré. ♪ 1661 01:26:52,416 --> 01:26:55,416 ♪ Haré que lluevan intensas tormentas. ♪ 1662 01:26:55,500 --> 01:26:57,416 ♪ Y todo inundaré. ♪ 1663 01:26:58,000 --> 01:26:59,583 ♪ Cada grano de arena, ♪ 1664 01:26:59,666 --> 01:27:03,125 ♪ el cielo y la tierra yo convertiré en agua. ♪ 1665 01:27:03,208 --> 01:27:06,083 ♪ Así me elevo, abriendo los cielos. ♪ 1666 01:27:06,166 --> 01:27:08,000 ♪ Y todo inundaré. ♪ 1667 01:27:08,083 --> 01:27:09,583 ♪ Y todo inundará. ♪ 1668 01:27:09,666 --> 01:27:12,083 ♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪ 1669 01:27:12,166 --> 01:27:14,750 ♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪ 1670 01:27:14,833 --> 01:27:17,750 ♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪ 1671 01:27:17,833 --> 01:27:19,958 [rey Dragón] ¿Cómo se me ocurrió este plan? 1672 01:27:20,041 --> 01:27:23,333 ♪ Yo estaba con los peces y se aparece una visión. ♪ 1673 01:27:23,416 --> 01:27:24,583 ♪ Y se me ocurrió. ♪ 1674 01:27:24,666 --> 01:27:27,791 ♪ Una máquina inventé y al mundo sumergiré. ♪ 1675 01:27:27,875 --> 01:27:30,708 ♪ Y este dragón del mundo será rey. Muy bien. ♪ 1676 01:27:30,791 --> 01:27:33,375 ♪ El rey Dragón nos hizo parte de su plan. ♪ 1677 01:27:33,458 --> 01:27:34,666 ♪ Vamos por el mono. ♪ 1678 01:27:34,750 --> 01:27:37,458 ♪ Lo queremos enterrar. Y que haga la danza de la lluvia. ♪ 1679 01:27:37,541 --> 01:27:38,833 ♪ Será su última. ♪ 1680 01:27:38,916 --> 01:27:40,375 ♪ Reiremos como nunca. ♪ 1681 01:27:40,458 --> 01:27:41,291 [ríen] 1682 01:27:41,375 --> 01:27:43,666 ♪ Y todos saben bien por qué estamos aquí. ♪ 1683 01:27:43,750 --> 01:27:46,500 ♪ Trajimos rayos y truenos. Un diluvio al fin. ♪ 1684 01:27:46,583 --> 01:27:49,500 ♪ Así me elevo, abriendo los cielos. ♪ 1685 01:27:49,583 --> 01:27:51,666 ♪ Y todo inundaré. ♪ 1686 01:27:51,750 --> 01:27:54,791 ♪ Haré que lluevan intensas tormentas ♪ 1687 01:27:54,875 --> 01:27:56,916 ♪ y todo inundaré. ♪ 1688 01:27:57,625 --> 01:28:00,041 ♪ Les digo hasta lueguito ♪ 1689 01:28:00,125 --> 01:28:02,291 ♪ a mis rivales deshidrataditos, ♪ 1690 01:28:02,375 --> 01:28:04,833 ♪ a los terrestres peludos que arruinan la vida ♪ 1691 01:28:04,916 --> 01:28:06,250 ♪ y que soledad brindan. ♪ 1692 01:28:06,333 --> 01:28:10,000 ♪ Y que me avergonzaron frente a mi familia y amigos… Digo… ♪ 1693 01:28:10,083 --> 01:28:12,833 ♪ Todos morirán. ♪ 1694 01:28:12,916 --> 01:28:15,916 ♪ Así me elevo, abriendo los cielos. ♪ 1695 01:28:16,000 --> 01:28:18,083 ♪ Y todo inundaré. ♪ 1696 01:28:18,166 --> 01:28:21,166 ♪ Haré que lluevan intensas tormentas. ♪ 1697 01:28:21,250 --> 01:28:23,250 ♪ Y todo inundaré. ♪ 1698 01:28:23,333 --> 01:28:26,416 ♪ Por años, este anfibio demonio ha ensayado su acto ♪ 1699 01:28:26,500 --> 01:28:28,875 ♪ y hoy ha llegado el estreno. ♪ 1700 01:28:28,958 --> 01:28:31,875 ♪ Nadie negará mi inmenso poderío. ♪ 1701 01:28:31,958 --> 01:28:33,250 ♪ Y todo inundaré. ♪ 1702 01:28:33,333 --> 01:28:35,291 ♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪ 1703 01:28:35,375 --> 01:28:37,791 ♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪ 1704 01:28:37,875 --> 01:28:40,458 ♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪ 1705 01:28:40,541 --> 01:28:43,125 ♪ Ey, Ey. Y todo inundará. ♪ 1706 01:28:43,208 --> 01:28:44,458 ♪ Ey, Ey. ♪