1 00:00:16,975 --> 00:00:19,310 - Ha sido una gran decepción, debo decir. 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,104 Inútil, realmente. 3 00:00:21,187 --> 00:00:23,314 - Ah, te dije que daría información valiosa 4 00:00:23,398 --> 00:00:25,483 de los Butterfield y eso hice, ¿no? 5 00:00:25,567 --> 00:00:28,153 Cumplí mi palabra. - Tenías que darme secretos 6 00:00:28,236 --> 00:00:30,321 de todos tus compañeros ministros. 7 00:00:30,405 --> 00:00:31,614 Querías acabar con la competencia 8 00:00:31,698 --> 00:00:33,742 y dominar el mundo. ¿Qué pasó, Lyle? 9 00:00:33,825 --> 00:00:35,744 Vine de la puta Carolina del Sur por esto. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,705 - Lo siento, pero han cambiado las circunstancias. 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,498 No ataques a los Gemstone. 12 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 Jesse prometió que va a invertir en mi hotel. 13 00:00:42,667 --> 00:00:45,628 He gastado mucho en ese negocio y ahora estás dañándome. 14 00:00:45,712 --> 00:00:47,422 - ¿Crees que eso me interesa? 15 00:00:47,505 --> 00:00:49,382 Los Gemstone son los más famosos. 16 00:00:49,466 --> 00:00:51,968 Es la cabellera que quiero y que necesito. 17 00:00:52,051 --> 00:00:54,304 Si dejas de ayudarme, te voy a joder 18 00:00:54,387 --> 00:00:56,389 y tus amigos ministros sabrán que fuiste tú. 19 00:00:56,473 --> 00:00:57,682 - ¿Traicionarías tu fuente? 20 00:00:57,766 --> 00:01:00,185 Eso es periodismo sin ética, amigo. 21 00:01:00,268 --> 00:01:02,312 Yo te ayudé. - Y deberías seguir haciéndolo, 22 00:01:02,395 --> 00:01:04,981 porque si no, haré un artículo sobre ti. 23 00:01:05,064 --> 00:01:06,566 - [gruñe] - Escuché que tienes 24 00:01:06,649 --> 00:01:08,401 una relación extraña con algunos muchachos 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,779 en tu orfanato. - ¡Puta madre! 26 00:01:10,862 --> 00:01:12,781 ¿Sabes eso? Mierda. 27 00:01:12,864 --> 00:01:15,825 Bien. ¿Quieres secretos? Los tengo. 28 00:01:15,909 --> 00:01:17,285 Mm... [carraspea] 29 00:01:17,368 --> 00:01:20,079 Hay cuatro pastores en mi iglesia 30 00:01:20,163 --> 00:01:23,416 que robaron dinero para construir casas... 31 00:01:23,500 --> 00:01:25,001 con piscinas. 32 00:01:25,084 --> 00:01:28,671 Te voy a dar sus nombres. 33 00:01:28,755 --> 00:01:31,674 [música dramática] 34 00:01:31,758 --> 00:01:33,092 - Me prometiste a Eli, 35 00:01:33,176 --> 00:01:35,845 no a don nadies de tu iglesia. Ahora voy a dirigir 36 00:01:35,929 --> 00:01:37,972 mi atención hacia ti, ¿sí? ¿Oíste? 37 00:01:38,056 --> 00:01:40,809 Sé un buen muchacho y lárgate de mi Airbnb. 38 00:01:40,892 --> 00:01:42,185 - Eso no es justo. - ¿Qué? 39 00:01:42,268 --> 00:01:44,020 ¿Te sorprende que no haya honor entre ladrones? 40 00:01:44,103 --> 00:01:46,481 - Yo no soy un ladrón. Soy un ministro. 41 00:01:46,564 --> 00:01:48,149 - [ríe] 42 00:01:48,233 --> 00:01:51,027 - [gruñe] 43 00:01:51,110 --> 00:01:52,654 ¡Mierda! ¡Mierda! 44 00:01:52,737 --> 00:01:54,447 [portazo] 45 00:02:01,579 --> 00:02:04,123 - Llegó el momento. Saquen las armas ahora. 46 00:02:04,207 --> 00:02:08,002 - Pastor Lisson, dijo que íbamos a asustarlo. 47 00:02:08,086 --> 00:02:11,589 - De alguna manera se enteró cómo compraron sus casas. 48 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 ¿Quieres que se entere tu esposa, Chet? 49 00:02:13,883 --> 00:02:16,344 ¿Quieres ese ascenso en el coro, Doug? 50 00:02:16,427 --> 00:02:19,013 ¿O ser diácono principal, Shane? 51 00:02:19,097 --> 00:02:21,558 Es lo que pensé. Brad, las armas. 52 00:02:21,641 --> 00:02:23,977 - No traje armas, señor. 53 00:02:25,144 --> 00:02:27,605 - ¿Granadas? ¿Trajiste granadas? 54 00:02:27,689 --> 00:02:30,608 - Investigué en YouTube, señor. Las armas dejan evidencia. 55 00:02:30,692 --> 00:02:33,069 Con as granadas, la evidencia desaparece en la explosión. 56 00:02:33,152 --> 00:02:35,530 - No quiero hacer volar todo el vecindario, Brad. 57 00:02:35,613 --> 00:02:37,323 - No sucederá. En YouTube decían 58 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 que solo hay que quitar el seguro. 59 00:02:38,867 --> 00:02:40,326 todos: ¡Oh! - No va a explotar 60 00:02:40,410 --> 00:02:41,661 a menos que la suelte. 61 00:02:41,744 --> 00:02:44,622 - Ah, carajo. Demonios, amigo. 62 00:02:44,706 --> 00:02:47,667 ¿Qué te pasa? 63 00:02:47,750 --> 00:02:49,836 - ¡Ah! todos: ¡Ah! 64 00:02:49,919 --> 00:02:52,463 - [habla en inglés] 65 00:02:56,301 --> 00:02:58,887 [quejidos a lo lejos] 66 00:02:58,970 --> 00:03:00,430 - ¿Así va a ser? 67 00:03:00,513 --> 00:03:03,182 ¿Estos hijos de puta quieren hacerme daño? 68 00:03:03,266 --> 00:03:05,268 - Oh, mierda, Dios. [gruñe] 69 00:03:05,351 --> 00:03:06,936 [gritos, gruñidos] 70 00:03:07,020 --> 00:03:09,689 - Oh, mierda. Oh, Jesús. 71 00:03:11,107 --> 00:03:13,651 - ¡Son granadas aturdidoras! - ¿Qué? 72 00:03:13,735 --> 00:03:16,988 - Dije que las cilíndricas-- [disparo] 73 00:03:17,071 --> 00:03:18,239 - ¡Mierda! - ¿Creen que soy débil? 74 00:03:18,323 --> 00:03:21,075 - Mierda. - ¡Soy de Brooklyn, perras! 75 00:03:21,159 --> 00:03:22,744 [música dramática] 76 00:03:22,827 --> 00:03:24,746 - Mierda. 77 00:03:24,829 --> 00:03:28,917 ♪ ♪ 78 00:03:29,000 --> 00:03:30,543 - [gruñe] Hijo de puta. 79 00:03:30,627 --> 00:03:33,129 [disparos] 80 00:03:43,222 --> 00:03:46,142 - Oh. Mierda. 81 00:03:46,225 --> 00:03:51,481 ♪ ♪ 82 00:03:51,564 --> 00:03:52,982 [suspira] 83 00:03:55,151 --> 00:03:58,071 - Dios. Están muertos. 84 00:03:58,154 --> 00:04:00,949 ¡Muertos! - [jadea] 85 00:04:01,032 --> 00:04:07,205 ♪ ♪ 86 00:04:08,539 --> 00:04:10,416 ¿Thaniel? 87 00:04:10,500 --> 00:04:12,168 ¿Amigo? 88 00:04:12,251 --> 00:04:15,171 Estuve orando. 89 00:04:15,254 --> 00:04:18,633 Tenías razón y yo no, ¿entiendes? 90 00:04:18,716 --> 00:04:22,345 Dios quiere esta amistad, hermano y, eh... 91 00:04:23,721 --> 00:04:25,974 Mierda. 92 00:04:26,057 --> 00:04:28,685 ♪ ♪ 93 00:04:28,768 --> 00:04:31,270 [carro acercándose] ¡Oh! 94 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 [susurra] Rápido, hay que escondernos. 95 00:04:33,189 --> 00:04:34,440 ¡Escóndanse! 96 00:04:34,524 --> 00:04:36,859 Mierda. Oh. 97 00:04:36,943 --> 00:04:40,905 [gruñidos] 98 00:04:40,989 --> 00:04:44,242 Mierda. Ah, mi puto tendón. 99 00:04:44,867 --> 00:04:46,577 - Sr. Block. 100 00:04:46,661 --> 00:04:50,081 Vinimos en paz. No queremos hacerle daño. 101 00:04:50,164 --> 00:04:52,291 Solo charlar. 102 00:04:52,375 --> 00:04:55,545 - Queremos aceptar su generosa oferta de charlar. 103 00:04:55,628 --> 00:04:57,296 - Kelvin es un pendejo. Se asustó 104 00:04:57,380 --> 00:05:00,049 con este hijo de puta. - Deberíamos llevarnos algo. 105 00:05:00,133 --> 00:05:03,386 - ¿Cómo qué? - No sé, ¿una camiseta? 106 00:05:03,469 --> 00:05:06,723 - Puta madre. - Está muerto. 107 00:05:06,806 --> 00:05:07,890 [pasos corriendo] - ¡Chicos! 108 00:05:07,974 --> 00:05:10,059 [caen, gritos] 109 00:05:10,143 --> 00:05:13,146 - ¡Toda esta puta sangre! [gritos] 110 00:05:13,229 --> 00:05:15,815 - ¡Vámonos! ¡Salgan! - ¡Ayuda! 111 00:05:15,898 --> 00:05:17,358 [música tensa] 112 00:05:17,442 --> 00:05:20,194 - Allá también hay muertos. Puta madre. 113 00:05:20,278 --> 00:05:21,821 - Abran la puta puerta. - Estoy tratando. 114 00:05:21,904 --> 00:05:23,406 Cierra la puta puerta. 115 00:05:23,489 --> 00:05:25,116 Yo no estoy haciendo nada, carajo. 116 00:05:25,199 --> 00:05:26,868 - Muy bien. Está bajando. 117 00:05:26,951 --> 00:05:29,537 - Judy, enciende el puto auto. - ¡Por Dios, llegó alguien! 118 00:05:29,620 --> 00:05:30,872 - ¡Ya vámonos! - ¡Mueve el auto, Judy! 119 00:05:30,955 --> 00:05:33,041 - Puta madre. ¡Dios! - Hay que largarnos. 120 00:05:34,584 --> 00:05:35,918 - ¡Vámonos! 121 00:05:36,002 --> 00:05:37,962 - Lo odio. ¡Odio este auto! 122 00:05:40,339 --> 00:05:41,883 [música inquietante] - Vamos a tener que quemarlo. 123 00:05:41,966 --> 00:05:43,259 Por completo. 124 00:05:43,342 --> 00:05:50,391 ♪ ♪ 125 00:06:01,444 --> 00:06:03,237 - ¿Creen que los Gemstone los hayan visto? 126 00:06:03,321 --> 00:06:05,406 - No estoy seguro. 127 00:06:05,490 --> 00:06:12,497 ♪ ♪ 128 00:06:15,458 --> 00:06:18,836 [ambos gritando] 129 00:06:21,881 --> 00:06:28,888 ♪ ♪ 130 00:06:32,892 --> 00:06:37,021 [voz hablando en inglés] 131 00:06:40,358 --> 00:06:47,406 ♪ ♪ 132 00:06:49,992 --> 00:06:52,829 [música coral] 133 00:06:52,912 --> 00:06:54,789 ♪ ♪ 134 00:06:54,872 --> 00:06:57,625 - "Los honestos Gemstone" 135 00:06:57,708 --> 00:07:00,461 ♪ ♪ 136 00:07:00,545 --> 00:07:02,839 [música tensa] 137 00:07:02,922 --> 00:07:04,966 - ¡Alto! 138 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 ♪ ♪ 139 00:07:06,759 --> 00:07:07,927 ¡Alto! 140 00:07:10,346 --> 00:07:12,515 - ¡Oye! 141 00:07:12,598 --> 00:07:15,726 - ¡Al suelo! Y no te muevas. 142 00:07:15,810 --> 00:07:22,817 ♪ ♪ 143 00:07:25,194 --> 00:07:26,237 [suspira] 144 00:07:26,320 --> 00:07:28,906 ¡Uh! - ¡Corte! ¡Sí! 145 00:07:28,990 --> 00:07:30,658 [aplausos] 146 00:07:30,741 --> 00:07:32,493 - [suspira] - [ríe] 147 00:07:32,577 --> 00:07:34,954 - ¡Uh! [risita] - Estuvo perfecto. 148 00:07:35,037 --> 00:07:36,622 - Gracias. - Pero necesito una más. 149 00:07:36,706 --> 00:07:39,667 - Seguro. Claro. Muy bien. ¿Una vez más? 150 00:07:39,750 --> 00:07:42,837 - Bueno, no me gusta ver a mi bebé saltando 151 00:07:42,920 --> 00:07:45,339 de un rascacielos. Me asustó. 152 00:07:45,423 --> 00:07:48,885 Pero sigue tu pasión, mi amor, de eso se trata la vida. 153 00:07:48,968 --> 00:07:52,680 Gideon, discúlpanos si nos interpusimos. 154 00:07:52,763 --> 00:07:54,891 - Guau. Gracias, mamá. 155 00:07:54,974 --> 00:07:56,100 En verdad agradezco que me lo digas. 156 00:07:56,184 --> 00:07:57,894 - Sí. - Con eso está pagado, ¿no? 157 00:07:57,977 --> 00:07:59,645 - Ajá. - Nosotros vinimos a apoyarte 158 00:07:59,729 --> 00:08:02,023 en lo tuyo. Sería un honor que vinieras 159 00:08:02,106 --> 00:08:05,026 a apoyarnos en lo nuestro. - ¿De qué se trata? 160 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 - ¿Nos acompañarías en la colocación 161 00:08:06,944 --> 00:08:08,946 de la primera piedra en "La Tierra de Sion"? 162 00:08:09,030 --> 00:08:10,781 - Suena fabuloso. - Aunque ya no quieras 163 00:08:10,865 --> 00:08:13,534 trabajar en la iglesia, hijo, eres parte de esta familia. 164 00:08:13,618 --> 00:08:15,369 - Sí, papá, eso ya lo sé. - Y la verdad, 165 00:08:15,453 --> 00:08:17,705 aún queremos ser tus padres. - Sí. 166 00:08:17,788 --> 00:08:21,000 - Genial. Sí, nunca creí que dejaríamos de serlo, 167 00:08:21,083 --> 00:08:23,169 así que... - De acuerdo. 168 00:08:23,252 --> 00:08:24,420 - Genial. - Bien. 169 00:08:24,503 --> 00:08:25,671 - ¿Entonces irás? - Será un placer. 170 00:08:25,755 --> 00:08:27,340 - Genial. [risita] Perfecto. 171 00:08:27,423 --> 00:08:28,716 - Lo sé. - Maravilloso. 172 00:08:34,847 --> 00:08:36,098 - Te traje algo, papi. 173 00:08:36,182 --> 00:08:37,975 - No quiero nada de ti. 174 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 Me quitaste todo lo que amaba. 175 00:08:40,311 --> 00:08:42,897 Me encerraste en este... este-- 176 00:08:42,980 --> 00:08:44,815 - ¿Hogar de lujo para ancianos? 177 00:08:44,899 --> 00:08:46,692 - Carajo. - No te amargues, papá. 178 00:08:46,776 --> 00:08:48,736 - Prisión, mejor dicho. 179 00:08:48,819 --> 00:08:53,866 Todo por lo que trabajé, todo lo que logré en la vida, 180 00:08:53,950 --> 00:08:55,368 ¿y para qué? 181 00:08:55,451 --> 00:08:58,913 - Para que tu hijo y su esposa tengan la vida que merecen. 182 00:08:58,996 --> 00:09:00,873 - Dios. - Ten. 183 00:09:03,751 --> 00:09:05,878 - "La llave eterna de Sion de Roddey Lisson" 184 00:09:06,837 --> 00:09:08,589 - ¿Qué mierda es esto? 185 00:09:08,673 --> 00:09:11,467 - Eso representa la llave de una habitación 186 00:09:11,550 --> 00:09:14,387 que será tuya permanentemente. 187 00:09:14,470 --> 00:09:16,597 Lo haremos. Haremos Sion, 188 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 justo como te lo dije. 189 00:09:19,725 --> 00:09:22,895 - No quiero nada de esta mierda. 190 00:09:24,814 --> 00:09:26,315 - [carraspea] 191 00:09:33,364 --> 00:09:34,740 - [gruñe] - ¡Oye! 192 00:09:34,824 --> 00:09:36,325 [música amenazante] - Será mejor que te comportes. 193 00:09:36,409 --> 00:09:39,495 Lyle está siendo cortés contigo más de lo que tú has sido 194 00:09:39,578 --> 00:09:41,664 con nosotros. - No puedes alegrarte por mí, 195 00:09:41,747 --> 00:09:43,374 ¿verdad? 196 00:09:43,457 --> 00:09:45,501 ¡Devuélveme la maldita llave! 197 00:09:45,584 --> 00:09:48,754 He hecho cosas de las que tú nunca has sido capaz, papá, 198 00:09:48,838 --> 00:09:52,258 para demostrarte que soy digno de continuar con la dinastía 199 00:09:52,341 --> 00:09:54,885 de la familia y ni siquiera puedes decir: 200 00:09:54,969 --> 00:09:59,348 "Gracias" o "Buen trabajo" o "Eres un gran hijo". 201 00:09:59,432 --> 00:10:01,017 [suspira] 202 00:10:01,100 --> 00:10:02,143 [gruñe] 203 00:10:02,226 --> 00:10:05,146 - Oye, ese es mi rollo-- - Era tu rollo. 204 00:10:05,229 --> 00:10:06,772 ♪ ♪ 205 00:10:06,856 --> 00:10:08,607 - Tú fuiste el que provocó esto. 206 00:10:08,691 --> 00:10:10,818 [sorbe] Pudiste haber sido cortés 207 00:10:10,901 --> 00:10:13,279 y darme lo que quería, así las cosas no estarían 208 00:10:13,362 --> 00:10:16,782 como están ahora. 209 00:10:16,866 --> 00:10:21,495 ♪ ♪ 210 00:10:21,579 --> 00:10:24,498 ["Beautiful Sunday" de Daniel Boone sonando] 211 00:10:24,582 --> 00:10:31,630 ♪ ♪ 212 00:11:06,123 --> 00:11:13,214 ♪ ♪ 213 00:11:14,423 --> 00:11:17,385 - Ahora, Tiff, quiero que te comas toda esta carne, ¿sí? 214 00:11:17,468 --> 00:11:19,220 - Sí, sobrina. - Y cómete la grasa. 215 00:11:19,303 --> 00:11:20,554 Eso es para el bebé, ¿de acuerdo? 216 00:11:20,638 --> 00:11:22,014 - Sí, sobrina. 217 00:11:22,098 --> 00:11:25,101 - Presiento que los Lisson y los Gemstone haciendo equipo 218 00:11:25,184 --> 00:11:28,187 será la decisión más atinada que esta familia ha tomado. 219 00:11:28,270 --> 00:11:30,815 - Bien hecho, hijo. - Gracias. 220 00:11:30,898 --> 00:11:32,400 - Los esperamos en la colocación 221 00:11:32,483 --> 00:11:34,902 de la primera piedra. - Tienes toda la razón. 222 00:11:34,985 --> 00:11:37,655 Todos deberíamos ir a este importante evento 223 00:11:37,738 --> 00:11:39,782 como familia. - Los Lisson, 224 00:11:39,865 --> 00:11:42,159 así como muchos otros inversionistas, 225 00:11:42,243 --> 00:11:44,328 incluyendo Joe Jonas, estarán ahí. 226 00:11:44,412 --> 00:11:46,747 - ¿Joe Jonas? ¿En serio? 227 00:11:46,831 --> 00:11:47,706 Ah. - Sí. 228 00:11:47,790 --> 00:11:48,916 - Tranquilízate, ¿sí? 229 00:11:48,999 --> 00:11:51,043 No es un chiste. - Si Joe Jonas estará ahí, 230 00:11:51,127 --> 00:11:53,712 BJ y yo iremos, seguro. - Sí, iremos. 231 00:11:53,796 --> 00:11:56,465 - Esta va a ser la mejor juerga de los Gemstone. 232 00:11:56,549 --> 00:11:58,134 - Carajo, sí. - ¡Sí! 233 00:11:58,217 --> 00:11:59,468 - ¡Ujú! - ¡Uh! 234 00:11:59,552 --> 00:12:01,887 - A celebrar. [ríe] 235 00:12:05,224 --> 00:12:08,269 - "Rancho infantil de los Lisson" 236 00:12:08,352 --> 00:12:10,479 - No sé dónde huyeron, pero ya regresaron. 237 00:12:10,563 --> 00:12:13,274 [risita] Algunos están muy golpeados. 238 00:12:13,357 --> 00:12:17,403 Quieren hablar con usted. Eso es de lo único que hablan. 239 00:12:17,486 --> 00:12:21,157 Pensé que si tiene tiempo, podría dirigirse a ellos. 240 00:12:21,240 --> 00:12:22,324 - Sí, claro. 241 00:12:22,408 --> 00:12:24,452 - Ya sabe cómo se ponen los grandes. 242 00:12:24,535 --> 00:12:27,246 Han estado encerrados tanto tiempo, nadie los quiere. 243 00:12:27,329 --> 00:12:29,540 [risita] Dios sabe qué estuvieron haciendo. 244 00:12:29,623 --> 00:12:31,917 [música de suspenso] 245 00:12:32,001 --> 00:12:33,586 [motores rugen] 246 00:12:33,669 --> 00:12:36,630 [música rock amenazante] 247 00:12:36,714 --> 00:12:43,721 ♪ ♪ 248 00:12:45,931 --> 00:12:47,766 - Puedes regresar adentro. 249 00:12:47,850 --> 00:12:49,018 - No me molesta. 250 00:12:49,101 --> 00:12:51,854 Algunos muchachos pueden ser crueles a veces. 251 00:12:51,937 --> 00:12:53,981 Eso pasa cuando nadie los ama. 252 00:12:54,064 --> 00:12:56,066 - Alguien los ama, ministro Mike. 253 00:12:56,150 --> 00:12:59,111 Yo los amo. Ve adentro. 254 00:12:59,195 --> 00:13:06,202 ♪ ♪ 255 00:13:13,083 --> 00:13:14,543 - ¿Por qué no nos ayudó? 256 00:13:14,627 --> 00:13:15,878 - Les dije que trabajaba en eso. 257 00:13:15,961 --> 00:13:18,214 - Usted fue muy lento. 258 00:13:18,297 --> 00:13:20,674 - Felicidades por su escape. 259 00:13:20,758 --> 00:13:22,510 ¿Quién les dijo que lo hicieran? 260 00:13:22,593 --> 00:13:25,721 Eso que hicieron fue tan de imbéciles. 261 00:13:25,804 --> 00:13:27,598 - Nos debes $100,000. 262 00:13:27,681 --> 00:13:30,893 - ¿Yo les debo? ¡Quiero un puto reembolso! 263 00:13:30,976 --> 00:13:32,895 Se equivocaron de blanco la primera vez, 264 00:13:32,978 --> 00:13:34,897 no matan al pendejo la segunda vez 265 00:13:34,980 --> 00:13:38,317 y luego dejan que los atrapen. ¿Cómo? 266 00:13:38,400 --> 00:13:41,362 - Bueno, como es muy bocón, ahora nos debe el doble. 267 00:13:41,445 --> 00:13:44,031 - ¿Doble? [ríe] 268 00:13:44,114 --> 00:13:47,034 ¿Quién mierda se creen que son? 269 00:13:47,117 --> 00:13:48,911 Yo los he alimentado. 270 00:13:48,994 --> 00:13:50,287 Ninguno tiene padres. 271 00:13:50,371 --> 00:13:52,331 A nadie le importan una mierda. 272 00:13:52,414 --> 00:13:55,417 Yo soy lo más cercano que tienen a mami y papi. 273 00:13:55,501 --> 00:13:59,171 - El doble. - Vete al demonio, Rivers. 274 00:13:59,255 --> 00:14:01,590 Oigan, oigan, oigan, oigan. Tranquilos. 275 00:14:01,674 --> 00:14:03,425 No se atrevan a hacerme eso. 276 00:14:03,509 --> 00:14:05,094 ¿Después de lo que he hecho por ustedes? 277 00:14:05,177 --> 00:14:07,263 Yo les di las armas. 278 00:14:07,346 --> 00:14:08,639 Ah. 279 00:14:08,722 --> 00:14:10,391 Ay, Dios mío. ¿En serio? 280 00:14:10,474 --> 00:14:12,309 ¿El truco donde amartillan al unísono? 281 00:14:12,393 --> 00:14:14,144 [disparo] ¡Ah! 282 00:14:14,228 --> 00:14:15,938 [risas] 283 00:14:16,021 --> 00:14:19,191 Bien. Les pagaré, putos mocosos. 284 00:14:19,275 --> 00:14:21,110 Yo estoy esperando dinero. 285 00:14:21,193 --> 00:14:23,362 Denme hasta el fin de semana. [suspira] 286 00:14:25,948 --> 00:14:28,117 [motores rugen] 287 00:14:28,200 --> 00:14:30,077 [música amenazante] 288 00:14:30,160 --> 00:14:32,580 De acuerdo, de acuerdo. De acuerdo. 289 00:14:33,789 --> 00:14:35,583 ¡Jódanse, hijos de puta! 290 00:14:35,666 --> 00:14:42,715 ♪ ♪ 291 00:14:47,052 --> 00:14:48,762 - "Próximamente La Tierra de Sion. 292 00:14:48,846 --> 00:14:50,681 Hotel de los Lisson y los Gemstone" 293 00:14:50,764 --> 00:14:53,183 [aplausos y aclamaciones] - ¡Guau! 294 00:14:53,267 --> 00:14:56,604 Amber, ¿ya los escuchaste? ¡Sí! 295 00:14:56,687 --> 00:14:59,648 ¿Puedes sentir la energía en el aire? 296 00:14:59,732 --> 00:15:00,983 - ¡Uh! 297 00:15:01,066 --> 00:15:03,235 - Mi amor, sí la siento y me siento muy feliz 298 00:15:03,319 --> 00:15:05,904 por estar aquí al fin con nuestros queridos amigos 299 00:15:05,988 --> 00:15:07,364 en el paraíso. 300 00:15:07,448 --> 00:15:09,408 [susurra] Te quiero. - Amén. 301 00:15:09,491 --> 00:15:11,201 - Voy a llorar. 302 00:15:11,285 --> 00:15:13,787 Este momento es muy importante para mí. 303 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 [risita] 304 00:15:15,956 --> 00:15:18,292 ¿Dónde está Joe Jonas? 305 00:15:18,375 --> 00:15:20,836 - Oye, trae tu trasero cristiano. 306 00:15:20,919 --> 00:15:22,212 Adelante, amigo. 307 00:15:22,296 --> 00:15:23,672 Traigamos a los inversionistas. 308 00:15:23,756 --> 00:15:26,592 - Eres uno de ellos, Joe. - Somos sus amigos. 309 00:15:26,675 --> 00:15:27,926 Somos sus amigos. 310 00:15:28,010 --> 00:15:31,013 [aplausos y aclamaciones] 311 00:15:32,222 --> 00:15:35,142 [música pop animada] 312 00:15:35,225 --> 00:15:41,940 ♪ ♪ 313 00:15:42,024 --> 00:15:45,235 - Mira a Joe Jonas. Le gusta. 314 00:15:57,289 --> 00:16:04,380 ♪ ♪ 315 00:16:13,806 --> 00:16:15,808 - ¡Uh! 316 00:16:18,060 --> 00:16:21,689 - ¿Así que conseguiste tus papas fritas? 317 00:16:22,523 --> 00:16:25,401 Sorpresa, he vuelto. 318 00:16:26,610 --> 00:16:29,530 - ¿Baby Billy? - Sí, aquí estoy. 319 00:16:29,613 --> 00:16:31,532 Y jamás me iré. 320 00:16:31,615 --> 00:16:33,283 - ¿Qué te pasó en la nariz? 321 00:16:33,367 --> 00:16:37,454 - Fue un golpe que me merecía desde hace mucho tiempo. 322 00:16:37,538 --> 00:16:39,748 - No. No, no, no, no, no, ¿eh? 323 00:16:39,832 --> 00:16:41,208 Ah-ah. - Judy. 324 00:16:41,291 --> 00:16:43,919 - Qué valor tienes al venir con esa sonrisa comemierda 325 00:16:44,002 --> 00:16:45,671 después de lo que hiciste. - Judy, Judy, 326 00:16:45,754 --> 00:16:47,840 sé que sientes la necesidad de ponerme a prueba, 327 00:16:47,923 --> 00:16:49,633 pero ya viví mi proceso. - [ríe] 328 00:16:49,717 --> 00:16:52,428 - Me fui porque trataba de protegerla. 329 00:16:52,511 --> 00:16:54,763 - ¿Protegerla de qué? - De mí. 330 00:16:54,847 --> 00:16:56,640 - Baby Billy, la abandonaste. 331 00:16:56,724 --> 00:16:59,727 Esta no es una película donde dices: "De mí", 332 00:16:59,810 --> 00:17:02,563 con voz triste y: "Me siento mal por ti 333 00:17:02,646 --> 00:17:03,731 y te perdono". - ¿Qué? ¿Tu perdón? 334 00:17:03,814 --> 00:17:05,691 No me casé contigo. - Qué idea tan asquerosa. 335 00:17:05,774 --> 00:17:07,735 - Sí, asquerosa. Sí, repugnante. 336 00:17:07,818 --> 00:17:10,654 ¿Podría hablar con mi esposa? Por favor, solo... 337 00:17:10,738 --> 00:17:12,281 - No me hagas así con la mano. 338 00:17:12,364 --> 00:17:15,409 En verdad lo lamento mucho. 339 00:17:15,492 --> 00:17:17,494 ¿Me perdonarías? 340 00:17:17,578 --> 00:17:19,163 [música de suspenso] 341 00:17:19,246 --> 00:17:21,123 - Ah... 342 00:17:21,206 --> 00:17:23,542 ♪ ♪ 343 00:17:23,625 --> 00:17:25,961 Yo... 344 00:17:26,044 --> 00:17:27,546 quiero hacer pipí. 345 00:17:27,629 --> 00:17:29,715 [gime] 346 00:17:33,844 --> 00:17:37,055 - No salió tan bien, amigo. 347 00:17:37,139 --> 00:17:38,974 [música animada] 348 00:17:39,057 --> 00:17:41,477 - Hola. No. 349 00:17:41,560 --> 00:17:42,770 - Lo siento. Después de ti. 350 00:17:42,853 --> 00:17:45,105 - No, Joe Jonas, tú pasa primero. 351 00:17:45,189 --> 00:17:46,482 - No, puedo esperar. Estoy bien. 352 00:17:46,565 --> 00:17:48,025 - Puedo esperar. Estoy bien, en serio. 353 00:17:48,108 --> 00:17:52,029 - ¡Lo siento! Tengo que usarlo primero. 354 00:17:52,112 --> 00:17:53,197 [quejidos] - Ah. 355 00:17:53,280 --> 00:17:54,782 - Sí era urgente. - Tendremos que esperar. 356 00:17:54,865 --> 00:17:57,201 - [risita] - [quejidos] 357 00:18:00,037 --> 00:18:03,332 [gruñe] 358 00:18:03,415 --> 00:18:05,083 [música dramática] 359 00:18:05,167 --> 00:18:06,668 Ay, no. 360 00:18:06,752 --> 00:18:09,129 Creo que ya viene. 361 00:18:09,213 --> 00:18:11,715 ¡Ya viene! [gruñe] 362 00:18:12,716 --> 00:18:15,594 [grita] - Uff. 363 00:18:15,677 --> 00:18:17,721 Qué situación. 364 00:18:19,056 --> 00:18:21,308 - ¿No quieren sandía? - Hoy no. 365 00:18:21,391 --> 00:18:25,229 [celular sonando] 366 00:18:26,438 --> 00:18:28,482 - Hola, Junior. - Estuve investigando. 367 00:18:28,565 --> 00:18:31,276 No sé si tiene que ver, pero hay un traficante de armas 368 00:18:31,360 --> 00:18:32,820 con el que hice negocios. 369 00:18:32,903 --> 00:18:34,863 Dice que sus armas coinciden con las que usaron 370 00:18:34,947 --> 00:18:37,032 en tu ataque. Son armas que le vendió 371 00:18:37,115 --> 00:18:39,827 a unos muchachos de una pandilla de Texas. 372 00:18:40,619 --> 00:18:41,995 - ¿Texas? 373 00:18:42,079 --> 00:18:44,832 - Mm, mm. 374 00:18:44,915 --> 00:18:46,166 Mm. 375 00:18:46,250 --> 00:18:49,211 Aquí estamos, Jesse. Lo logramos. 376 00:18:49,294 --> 00:18:52,256 - Sí, lo hicimos. [risas] 377 00:18:52,339 --> 00:18:54,383 Hay que brindar. - Por favor. 378 00:18:54,466 --> 00:18:55,717 - Chin-chin. - Chin. 379 00:18:55,801 --> 00:18:57,010 [risas] - Será un éxito. 380 00:18:57,094 --> 00:18:58,887 - ¡Lyle! ¡Bastardo! ¿Crees que puedes 381 00:18:58,971 --> 00:19:00,889 seguir evitándome? - Carajo. 382 00:19:00,973 --> 00:19:02,766 [tose] Un segundo, amigo. 383 00:19:02,850 --> 00:19:06,019 Meagan, ¿qué haces aquí? Este evento es privado. 384 00:19:06,103 --> 00:19:08,897 - Ah, pero mi esposo. Sé que sabes dónde está Chet. 385 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 - [ríe] - Dime. Quiero respuestas. 386 00:19:10,607 --> 00:19:13,026 Dime, por favor. - Ah, linda, estás triste 387 00:19:13,110 --> 00:19:14,611 y entiendo. No me culpes 388 00:19:14,695 --> 00:19:18,156 porque Chet te dejó. Estas cosas pasan. 389 00:19:18,240 --> 00:19:19,992 Debió tener una aventura. 390 00:19:20,075 --> 00:19:22,661 - [gruñe] ¡Chet no me abandonó! 391 00:19:22,744 --> 00:19:25,414 Estaba trabajando contigo y le daban a ese periodista 392 00:19:25,497 --> 00:19:27,040 información de los Butterfield. 393 00:19:27,124 --> 00:19:28,500 Él me lo contó todo. 394 00:19:28,584 --> 00:19:30,043 Me dijo todo. - Shh. Cállate. 395 00:19:30,127 --> 00:19:31,753 - ¡Dime! - Jesse. Llévensela. 396 00:19:31,837 --> 00:19:33,046 - Suéltame. - Al fin. 397 00:19:33,130 --> 00:19:34,882 - No me toques. - Un momento. ¡Jesse! 398 00:19:34,965 --> 00:19:37,676 - Santo Dios. [gruñe] 399 00:19:37,759 --> 00:19:39,136 [música inquietante] 400 00:19:39,219 --> 00:19:41,096 [gruñe] 401 00:19:41,179 --> 00:19:42,890 Los Butterfield. 402 00:19:44,433 --> 00:19:46,059 ¡Mierda! 403 00:19:46,143 --> 00:19:53,108 ♪ ♪ 404 00:19:55,903 --> 00:19:58,405 - Cálmate, Jesse. Te explicaré. 405 00:19:58,488 --> 00:19:59,907 - Empieza a hablar. 406 00:19:59,990 --> 00:20:02,492 ¿Delataste a los Butterfield con la prensa? 407 00:20:02,576 --> 00:20:05,245 - No seas mojigato. También has hecho cosas malas. 408 00:20:05,329 --> 00:20:06,997 Te vi en la cabaña de Thaniel. 409 00:20:07,080 --> 00:20:08,582 A todos los Gemstone. 410 00:20:08,665 --> 00:20:12,961 Resbalándose en su sangre. - ¿Qué estabas hacien...? 411 00:20:13,045 --> 00:20:16,632 ¿Mataste a Thaniel Block? - No, no maté a Thaniel Block. 412 00:20:16,715 --> 00:20:18,425 Él se mató solo, 413 00:20:18,508 --> 00:20:22,262 pero yo sí quemé el lugar para protegernos. 414 00:20:22,346 --> 00:20:23,805 Resolví ese problemita... - Oh, mierda. 415 00:20:23,889 --> 00:20:26,141 - Para poder construir Sion en paz. 416 00:20:26,224 --> 00:20:28,518 Ah... la verdad es que hay más que contar, 417 00:20:28,602 --> 00:20:30,270 pero probablemente te vayas a molestar. 418 00:20:30,354 --> 00:20:34,191 - ¿Por qué me molestaría? - ¿Prometes no molestarte? 419 00:20:34,274 --> 00:20:36,526 - Lo prometo. 420 00:20:36,610 --> 00:20:39,905 - Los motociclistas que le dispararon a Eli... 421 00:20:39,988 --> 00:20:41,823 trabajan para mí. 422 00:20:41,907 --> 00:20:43,450 - ¿Enviaste a los ciclo-ninjas? 423 00:20:43,533 --> 00:20:45,285 - ¿Ciclo-ninjas? ¿Quiénes son esos? 424 00:20:45,369 --> 00:20:47,412 - Así llamo a los motociclistas asesinos. 425 00:20:47,496 --> 00:20:49,790 - ¿Por qué "ninjas"? Ellos no saben artes marciales. 426 00:20:49,873 --> 00:20:50,999 - ¡Los llamo como se me da la puta gana! 427 00:20:51,083 --> 00:20:52,542 - ¡Ah! Prometiste no molestarte. 428 00:20:52,626 --> 00:20:54,670 - ¿Por qué mierda querías matar a mi papi? 429 00:20:54,753 --> 00:20:56,838 - Ah, para ayudarte. 430 00:20:56,922 --> 00:21:00,175 Jesse, Eli estaba bloqueando tu potencial, 431 00:21:00,259 --> 00:21:01,760 nuestra amistad. 432 00:21:01,843 --> 00:21:05,514 Dobles primogénitos construyendo el paraíso juntos. 433 00:21:05,597 --> 00:21:07,265 Ah, creí que te haría un favor matándolo, 434 00:21:07,349 --> 00:21:09,142 quitándolo del camino. 435 00:21:09,226 --> 00:21:12,562 - No, no. Nunca te pedí que lo hicieras. 436 00:21:12,646 --> 00:21:15,691 - ¿Vas a mirarme a los ojos y a decirme que nunca deseaste 437 00:21:15,774 --> 00:21:18,735 que tu papi se muriera? - No, claro que no, Lyle. 438 00:21:18,819 --> 00:21:20,654 Estás enfermo. - [tartamudea] 439 00:21:20,737 --> 00:21:22,280 Lo que está enfermo es que dijeras 440 00:21:22,364 --> 00:21:24,449 que tu papá no te daría el dinero. 441 00:21:24,533 --> 00:21:27,369 Destrozó mi mundo. Me devastó, amigo. 442 00:21:27,452 --> 00:21:28,996 No puedes reprochármelo. 443 00:21:29,079 --> 00:21:31,331 Mierda, lo hice por nosotros, amigo. 444 00:21:31,415 --> 00:21:34,001 Por nuestra inversión. 445 00:21:35,293 --> 00:21:37,295 ¿Estás molesto? 446 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 - [suspira] 447 00:21:39,172 --> 00:21:40,549 Necesito ir a caminar. 448 00:21:40,632 --> 00:21:42,050 - Ah, yo te acompaño. 449 00:21:42,134 --> 00:21:44,094 - No, creo que-- creo que debería ir 450 00:21:44,177 --> 00:21:45,971 a esta caminata yo solo, sin compañía. 451 00:21:46,054 --> 00:21:48,974 - ¿Puedo ir a unos metros detrás a la distancia? 452 00:21:49,057 --> 00:21:50,684 - No. 453 00:21:50,767 --> 00:21:52,352 - Jesse. 454 00:21:54,104 --> 00:21:55,897 Espera, espera. 455 00:21:55,981 --> 00:21:57,607 ¡Vas a contarle! ¡Ah! 456 00:21:57,691 --> 00:21:59,359 [gruñidos] 457 00:21:59,443 --> 00:22:00,610 ¡Puto pendejo! 458 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 [música tensa] 459 00:22:01,778 --> 00:22:04,197 - Lyle, eres un desgraciado. 460 00:22:04,281 --> 00:22:06,199 - ¡Somos primogénitos! 461 00:22:06,283 --> 00:22:08,326 [gruñidos] 462 00:22:10,620 --> 00:22:12,205 [tosiendo] 463 00:22:12,289 --> 00:22:19,337 ♪ ♪ 464 00:22:22,132 --> 00:22:24,217 ¿Trajiste una puta honda? 465 00:22:24,301 --> 00:22:26,094 [gruñe] 466 00:22:34,686 --> 00:22:36,772 - Lyle. 467 00:22:36,855 --> 00:22:38,231 ¿Estás muerto? 468 00:22:38,315 --> 00:22:40,233 ¿Te maté, Lyle? 469 00:22:40,317 --> 00:22:42,235 [música de suspenso] 470 00:22:42,319 --> 00:22:44,654 - [gime] 471 00:22:48,825 --> 00:22:50,994 Algo pasó. 472 00:22:51,078 --> 00:22:53,663 Algo me hiciste. 473 00:22:57,667 --> 00:22:59,586 - Puta madre. 474 00:22:59,669 --> 00:23:01,463 [gritos, gemidos] 475 00:23:01,546 --> 00:23:05,467 - Oigan, oigan, chicos, ¿han visto--han visto a Tiff? 476 00:23:05,550 --> 00:23:08,970 - Sí, ella está ahí. - [grita, gruñe] 477 00:23:09,054 --> 00:23:10,639 - Tiff. 478 00:23:10,722 --> 00:23:12,140 Tiff, soy yo. 479 00:23:12,224 --> 00:23:13,725 Por favor, abre. Por favor. 480 00:23:13,809 --> 00:23:17,270 Tiff, abre la puerta. Por favor, perdóname. 481 00:23:17,354 --> 00:23:20,649 - Ya nació, Baby Billy, el bebé Lionel. 482 00:23:20,732 --> 00:23:23,193 Pero cayó al escusado. 483 00:23:23,276 --> 00:23:25,737 - Oh, por Dios. ¿Un bebé de escusado? 484 00:23:25,821 --> 00:23:28,448 - Sí. - Anda, sal. 485 00:23:28,532 --> 00:23:30,367 Oh, por Dios. - [solloza] 486 00:23:30,450 --> 00:23:31,785 - Hay que llamar a un doctor. 487 00:23:31,868 --> 00:23:33,954 - Yo iba a interpretar a un doctor en la televisión. 488 00:23:34,037 --> 00:23:36,248 Estuve cerca. [bebé llorando] 489 00:23:36,331 --> 00:23:38,959 Tal vez pueda tirar del cordón, 490 00:23:39,042 --> 00:23:40,544 como un balde en un pozo. 491 00:23:40,627 --> 00:23:43,463 - ¡Sácalo! - De acuerdo. 492 00:23:43,547 --> 00:23:46,424 Voy a hacerlo. Muy bien. 493 00:23:46,508 --> 00:23:48,677 [música dramática] Tranquilo. 494 00:23:48,760 --> 00:23:50,637 Tranquilo. Eso. 495 00:23:50,720 --> 00:23:54,182 Sí. [gruñe] 496 00:23:54,266 --> 00:23:56,017 ¡Ay! [bebé grita] 497 00:23:56,101 --> 00:23:57,727 Se rompió. - Baby Billy, 498 00:23:57,811 --> 00:23:59,980 por favor, sálvalo. 499 00:24:00,063 --> 00:24:02,941 - Lo tengo. [gruñe] 500 00:24:03,024 --> 00:24:04,484 [bebé llorando] 501 00:24:04,568 --> 00:24:06,153 [gruñe] 502 00:24:06,236 --> 00:24:08,655 ♪ ♪ 503 00:24:08,738 --> 00:24:11,741 Lionel. [gruñe] 504 00:24:11,825 --> 00:24:13,285 [bebé llorando] 505 00:24:13,368 --> 00:24:14,536 - Oh, por Dios. 506 00:24:14,619 --> 00:24:16,955 - Aquí está. 507 00:24:17,038 --> 00:24:21,084 Eh... es mi hijo. 508 00:24:21,168 --> 00:24:23,545 Es mi hijo. [risita] 509 00:24:23,628 --> 00:24:26,381 [música coral dramática] 510 00:24:26,464 --> 00:24:30,302 ♪ ♪ 511 00:24:30,385 --> 00:24:31,928 Ah... [bebé llorando] 512 00:24:32,012 --> 00:24:33,722 ♪ ♪ 513 00:24:33,805 --> 00:24:35,223 ¡Mi hijo! 514 00:24:35,307 --> 00:24:37,517 [aplausos y aclamaciones] 515 00:24:37,601 --> 00:24:40,020 [risita] 516 00:24:42,689 --> 00:24:43,815 - Aquí tiene. 517 00:24:43,899 --> 00:24:45,984 - Gracias. - La tía Tiffany es tan tonta 518 00:24:46,067 --> 00:24:48,361 que volverá a Freeman's Gap con el tío Baby Billy. 519 00:24:48,445 --> 00:24:50,780 Sufriremos el síndrome del nido vacío. 520 00:24:50,864 --> 00:24:52,824 - Me encanta que estés herida, 521 00:24:52,908 --> 00:24:55,535 como si fuera tu hija. - Sé que no es mi hija. 522 00:24:55,619 --> 00:24:57,871 Es mi puta tía, estúpido. 523 00:24:57,954 --> 00:25:00,123 - Ah, hola. ¿Quieren acompañarme? 524 00:25:00,207 --> 00:25:02,083 Maté a una persona. 525 00:25:05,003 --> 00:25:06,922 - Mi amor. - ¿Ahora qué? 526 00:25:07,005 --> 00:25:09,007 - Solamente quería derribarlo, es todo. 527 00:25:09,090 --> 00:25:10,759 [música inquietante] - Ah. Ay, por Dios. 528 00:25:10,842 --> 00:25:13,595 - Mierda, Jesse, de verdad lo mataste. 529 00:25:13,678 --> 00:25:15,889 - ¿Por qué tiene ramas encima? - Entré en pánico. 530 00:25:15,972 --> 00:25:18,767 No sabía qué hacer y traté de cubrirlo. 531 00:25:18,850 --> 00:25:21,937 Mírenlo, está muerto. [gruñe] 532 00:25:22,020 --> 00:25:24,314 - Oh, mi amor. 533 00:25:24,397 --> 00:25:27,525 - [grita] [todos gritan] 534 00:25:27,609 --> 00:25:30,779 ♪ ♪ 535 00:25:30,862 --> 00:25:33,990 - Oh. - [continúa gritando] 536 00:25:34,074 --> 00:25:35,450 todos: Oh. 537 00:25:35,533 --> 00:25:37,327 - ¡Sí! 538 00:25:37,410 --> 00:25:38,745 - Qué buen golpe, papi. 539 00:25:38,828 --> 00:25:39,996 - Papi, fueron los Lisson, 540 00:25:40,080 --> 00:25:41,748 fueron los malos todo el tiempo. 541 00:25:41,831 --> 00:25:44,417 - Justo venía a decirles eso. 542 00:25:44,501 --> 00:25:47,254 - Lyle, ¿cómo pudiste? ¿Lindy lo sabe? 543 00:25:47,337 --> 00:25:48,463 - Es mi esposo. 544 00:25:48,546 --> 00:25:50,757 Claro que sé qué mierda sucede. 545 00:25:51,967 --> 00:25:54,094 Levántate, amor. - Por favor, baja el arma, 546 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 cariño. - No nos digas qué hacer. 547 00:25:56,554 --> 00:25:58,348 Hacemos lo que queremos. Somos adultos. 548 00:25:58,431 --> 00:26:00,642 - No actúan como tales. - Cierra la boca 549 00:26:00,725 --> 00:26:03,561 o yo la cerraré por ti, tú y tu idiota esposa. 550 00:26:03,645 --> 00:26:06,064 - ¿Cómo te atreves, Lindy? 551 00:26:06,147 --> 00:26:07,941 ¿Sabes qué? Ve a comer mierda. 552 00:26:08,024 --> 00:26:10,902 - Tú come mierda, puta aspirante a privilegiada. 553 00:26:10,986 --> 00:26:13,238 - Oye. 554 00:26:13,321 --> 00:26:15,323 Ten cuidado a quién le dices privilegiada. 555 00:26:15,407 --> 00:26:18,118 - Privilegiada. - Tú, puta privilegiada. 556 00:26:18,201 --> 00:26:19,953 - Olvídalo, tú eres la privilegiada. 557 00:26:20,036 --> 00:26:21,538 - Tú eres la más privilegiada. 558 00:26:21,621 --> 00:26:23,290 [disparo] - [grita] 559 00:26:23,373 --> 00:26:26,167 - ¡BJ! - Estoy bien. 560 00:26:26,251 --> 00:26:27,836 No estoy mal, ¿ves? 561 00:26:27,919 --> 00:26:29,087 ♪ ♪ 562 00:26:29,170 --> 00:26:30,463 [gruñidos] - Ay, Dios mío. 563 00:26:30,547 --> 00:26:32,507 - [arcadas] 564 00:26:32,590 --> 00:26:34,426 - Ay, Dios, me voy a morir. 565 00:26:34,509 --> 00:26:36,594 - Ya estás bautizado. - ¿Eso qué tiene que ver? 566 00:26:36,678 --> 00:26:38,930 No te vas a morir. - ¿Cómo te atreves? 567 00:26:39,014 --> 00:26:40,557 Es nuestra puta familia. 568 00:26:40,640 --> 00:26:42,434 - ¿Jesse dijo que soy de la familia? 569 00:26:42,517 --> 00:26:44,519 - Sí, mi amor. - Vamos a largarnos. 570 00:26:44,602 --> 00:26:48,481 No quiero que nos sigan, así que métanse al mar. 571 00:26:48,565 --> 00:26:50,108 - No hay tiempo para juegos, niña. 572 00:26:50,191 --> 00:26:51,443 Él se va a morir. 573 00:26:51,526 --> 00:26:53,820 - ¿Eli ruega por mi vida? - Ajá. 574 00:26:53,903 --> 00:26:55,155 - Entren al puto mar 575 00:26:55,238 --> 00:26:56,865 o le vuelvo a disparar a la nena. 576 00:26:56,948 --> 00:26:58,158 - No, no, no, no, no. - Oye, tranquila. 577 00:26:58,241 --> 00:27:01,244 - Entren al mar. Váyanse nadando. 578 00:27:01,328 --> 00:27:04,831 ¡Andando, niños! - ¡Shu! 579 00:27:04,914 --> 00:27:07,167 ¡Largo! - Lo siento, BJ. 580 00:27:07,250 --> 00:27:09,502 - Tú vete. 581 00:27:09,586 --> 00:27:14,049 - Voy a regresar, BJ. - ¡Dense la puta vuelta! 582 00:27:14,132 --> 00:27:17,635 Dejen de vernos. - ¡Corran! 583 00:27:17,719 --> 00:27:20,555 No me mires, Jesse. 584 00:27:20,638 --> 00:27:22,640 - Entren al mar. 585 00:27:22,724 --> 00:27:24,559 Eso. No se detengan. 586 00:27:24,642 --> 00:27:26,394 - [ríe] 587 00:27:26,478 --> 00:27:32,108 ♪ ♪ 588 00:27:32,192 --> 00:27:34,694 ¡Que las olas se los lleven! 589 00:27:34,778 --> 00:27:36,863 ¡Uh! [risas] 590 00:27:36,946 --> 00:27:43,953 ♪ ♪ 591 00:27:52,003 --> 00:27:54,631 - "Un mes después" 592 00:27:56,466 --> 00:27:59,427 - Bueno, Waylon dijo que no era compatible 593 00:27:59,511 --> 00:28:03,223 con su estilo de vida de pesca, así que él me abandonó 594 00:28:03,306 --> 00:28:04,891 para estar en su bote. 595 00:28:04,974 --> 00:28:07,644 [solloza] - Ay, cariño. 596 00:28:07,727 --> 00:28:10,271 - Sabía que a ese idiota solo le gustaba el mar. 597 00:28:10,355 --> 00:28:12,899 Debería darle una paliza por hacerte llorar. 598 00:28:12,982 --> 00:28:16,403 Debería lanzarlo de su puto bote. 599 00:28:16,486 --> 00:28:19,280 - Chad, debes sincerarte. 600 00:28:20,490 --> 00:28:22,492 - Tú puedes. - Lo siento. 601 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 Lamento todo lo que te hice pasar. 602 00:28:26,329 --> 00:28:27,956 Cometí un error. 603 00:28:28,039 --> 00:28:30,959 Yo he llegado a odiarme por él. 604 00:28:31,042 --> 00:28:34,462 Y lloro en las noches. 605 00:28:34,546 --> 00:28:37,132 [solloza] 606 00:28:37,215 --> 00:28:38,925 - Tranquilo, Chad, no pongas todas tus cartas 607 00:28:39,008 --> 00:28:39,968 sobre la mesa. 608 00:28:40,051 --> 00:28:41,428 Mandy, no hay duda 609 00:28:41,511 --> 00:28:43,138 de que este hombre es un idiota. 610 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Todos lo saben. 611 00:28:44,597 --> 00:28:45,974 Pero también tuviste que ver. 612 00:28:46,057 --> 00:28:50,437 Te burlabas de él y menospreciabas su hombría. 613 00:28:50,520 --> 00:28:53,106 - Chad, 614 00:28:53,189 --> 00:28:56,401 lamento haberle dicho a todos que tenías un pajarito... 615 00:28:56,484 --> 00:28:57,777 - [se mofa] 616 00:28:57,861 --> 00:29:02,365 - Y que no nos mantenías a mí y a las niñas, porque... 617 00:29:02,449 --> 00:29:04,033 sí nos mantienes 618 00:29:04,117 --> 00:29:05,702 y eres un gran padre. 619 00:29:05,785 --> 00:29:08,288 - ¿De verdad? 620 00:29:08,371 --> 00:29:10,790 ¿Y tengo un pájaro grande? 621 00:29:10,874 --> 00:29:13,168 ¿Más que el de Waylon? 622 00:29:13,251 --> 00:29:14,878 - Tú mantienes a las niñas. 623 00:29:14,961 --> 00:29:16,671 - [solloza] 624 00:29:16,754 --> 00:29:19,007 - Estoy orgullosa de ustedes dos. 625 00:29:19,090 --> 00:29:21,759 Porque el Señor nos dice que perdonemos 626 00:29:21,843 --> 00:29:24,637 y cuando perdonamos, llega una segunda oportunidad. 627 00:29:24,721 --> 00:29:27,432 - Amén. - El Evangelio de Lucas dice: 628 00:29:27,515 --> 00:29:31,144 "Si tu hermano o hermana pecan contra ti, 629 00:29:31,227 --> 00:29:32,770 repréndelos". - Ajá. 630 00:29:32,854 --> 00:29:35,982 - "Pero si se arrepienten, perdónalos. 631 00:29:36,065 --> 00:29:38,985 "Incluso si pecan contra ti siete veces en un día 632 00:29:39,068 --> 00:29:42,822 "y siete veces te buscan arrepentidos, 633 00:29:42,906 --> 00:29:45,492 debes perdonar". 634 00:29:45,575 --> 00:29:49,871 ¿Mandy? Chad te ha pedido dos oportunidades, no siete. 635 00:29:49,954 --> 00:29:52,207 ¿Puedes darle a este hombre otra oportunidad? 636 00:29:52,290 --> 00:29:55,043 [música conmovedora] 637 00:29:55,126 --> 00:29:56,044 - [sin audio] 638 00:29:56,127 --> 00:29:58,046 ♪ ♪ 639 00:29:58,129 --> 00:30:00,798 - Oh, Dios, sí. [solloza] 640 00:30:00,882 --> 00:30:02,717 [risitas] [aplausos] 641 00:30:02,800 --> 00:30:07,847 ♪ ♪ 642 00:30:07,931 --> 00:30:11,226 - Una segunda oportunidad se ha logrado y completado. 643 00:30:11,309 --> 00:30:14,229 - Y el siguiente capítulo empieza. 644 00:30:14,312 --> 00:30:21,319 ♪ ♪ 645 00:30:25,240 --> 00:30:27,867 - Fue un gusto tenerte aquí. - [risita] 646 00:30:27,951 --> 00:30:31,204 - Avísanos cuando lleguen, ¿sí? - Lo haré. 647 00:30:32,455 --> 00:30:34,207 - Ah, y no olvides lo que te enseñé 648 00:30:34,290 --> 00:30:36,459 para bañarte. - ABC. 649 00:30:36,543 --> 00:30:39,837 - Exacto. ambas: Axilas, bizcocho y culo. 650 00:30:39,921 --> 00:30:41,548 - [risita] - Bien, tía. 651 00:30:41,631 --> 00:30:43,424 - Pueden visitarnos cuando quieran. 652 00:30:43,508 --> 00:30:45,677 Estaremos en Freeman's Gap. - Sí. 653 00:30:45,760 --> 00:30:47,512 La puerta siempre estará abierta. 654 00:30:47,595 --> 00:30:50,223 Y cuando vayan, entonaremos canciones como antes, 655 00:30:50,306 --> 00:30:52,183 Judy Leigh. - Y ustedes pueden venir 656 00:30:52,267 --> 00:30:53,768 cuando quieran también. - Sí. 657 00:30:53,851 --> 00:30:56,229 - Y por favor, trae a Lionel. [besuquea] 658 00:30:56,312 --> 00:30:58,064 Ay, es demasiado tierno. 659 00:30:58,147 --> 00:31:00,441 - Es un jovencito muy guapo, eso es seguro. 660 00:31:00,525 --> 00:31:03,486 - Es idéntico a mí, pero tiene sus pantalones. 661 00:31:03,570 --> 00:31:07,407 - Sí, y tus encías. [ríe] 662 00:31:07,490 --> 00:31:10,910 - No sé cómo agradecerles que me hayan cuidado tan bien. 663 00:31:10,994 --> 00:31:14,414 Me hace pensar que quiero ser así de cordial con otros. 664 00:31:14,497 --> 00:31:16,082 En especial con bebé Lionel. 665 00:31:16,165 --> 00:31:18,418 [bebé tose] - Oh. 666 00:31:18,501 --> 00:31:19,794 Terroncito. 667 00:31:19,877 --> 00:31:21,963 Ahora tiene sus jugos en toda la cara. 668 00:31:22,046 --> 00:31:23,965 Déjame limpiarte. Disculpen un segundo. 669 00:31:24,048 --> 00:31:26,342 Yo lo hago. Aquí tengo un pañuelo. 670 00:31:26,426 --> 00:31:27,969 Yo te ayudo. - [suspira] 671 00:31:28,052 --> 00:31:29,470 - Te dejó todos sus jugos en la cara. 672 00:31:29,554 --> 00:31:31,806 - Sí. - BJ, 673 00:31:31,889 --> 00:31:33,641 si alguna vez tenemos un bebé, 674 00:31:33,725 --> 00:31:35,226 ¿juras cogerme después de que el niño 675 00:31:35,310 --> 00:31:36,978 me deje distendida? 676 00:31:37,061 --> 00:31:38,271 - Judy, 677 00:31:38,354 --> 00:31:40,607 nada me gustaría más que coger tu vagina distendida 678 00:31:40,690 --> 00:31:42,317 por el resto de mis días. 679 00:31:42,400 --> 00:31:44,068 - [risita] 680 00:31:44,152 --> 00:31:46,154 BJ, no cambies nunca, ¿sí? 681 00:31:46,237 --> 00:31:47,614 Siempre sé así de amable 682 00:31:47,697 --> 00:31:50,283 y sé ese ñoño que cree que el cielo es un chiste, 683 00:31:50,366 --> 00:31:51,993 pero lo verá diferente cuando muera. 684 00:31:52,076 --> 00:31:54,078 El secreto es que todos se van al cielo, 685 00:31:54,162 --> 00:31:56,289 hasta la gente de ciencia. 686 00:31:56,372 --> 00:31:58,082 - Todo está en el auto. 687 00:31:58,166 --> 00:31:59,584 [arranca motor] 688 00:31:59,667 --> 00:32:01,169 Nos vemos, nos vemos. - ¡Adiós! 689 00:32:01,252 --> 00:32:03,338 - Adiós. - Ay, se está despidiendo. 690 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 [risitas] - Adiós. 691 00:32:05,465 --> 00:32:11,888 ♪ ♪ 692 00:32:16,017 --> 00:32:19,020 - ¡Quiero ver el esfuerzo! ¡Impúlsense! 693 00:32:19,103 --> 00:32:20,688 ¡Carguen, gusanos! 694 00:32:20,772 --> 00:32:24,317 - Ya lo oyeron. Sigan cargando. 695 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 - Me preocupaba que ser ministro de los niños 696 00:32:26,486 --> 00:32:30,156 fuera tonto, que no me tomaran en serio. 697 00:32:30,239 --> 00:32:33,493 - Salvar a niños del infierno es muy importante. 698 00:32:33,576 --> 00:32:34,702 - Exacto. 699 00:32:34,786 --> 00:32:37,080 Todo este tiempo buscamos nuestra vocación 700 00:32:37,163 --> 00:32:40,667 y ha estado en nuestras narices con estos hermosos 701 00:32:40,750 --> 00:32:42,669 e inocentes niños. 702 00:32:42,752 --> 00:32:45,213 Solo mira a Jason. Es muy fuerte 703 00:32:45,296 --> 00:32:47,632 para un niño de su edad. - Sí. 704 00:32:47,715 --> 00:32:49,676 - ¿Y Latrell? ¡Uh! 705 00:32:49,759 --> 00:32:51,719 ¿Ya viste esos brazos? 706 00:32:51,803 --> 00:32:54,222 - Tiene alas de ángel. - Es cierto. 707 00:32:54,305 --> 00:32:56,140 Muchos de estos niños pueden ser la siguiente generación 708 00:32:56,224 --> 00:32:57,433 de musculosos. 709 00:32:57,517 --> 00:32:59,852 Dios mío. 710 00:32:59,936 --> 00:33:03,856 Ve los pectorales de Derek. Sí que son enormes. 711 00:33:03,940 --> 00:33:07,485 - Derek es un muchacho muy popular. 712 00:33:07,568 --> 00:33:10,154 - ¿Quién dice que necesitamos hombres musculosos 713 00:33:10,238 --> 00:33:11,322 para las misiones? 714 00:33:11,406 --> 00:33:13,116 Podemos ir al Desierto de Judea con ellos 715 00:33:13,199 --> 00:33:14,534 y seré igual de satisfactorio. 716 00:33:14,617 --> 00:33:19,205 - Tal vez deberíamos conseguir permisos y chaperones. 717 00:33:19,288 --> 00:33:21,290 - Demonios, Keef, ¿por qué hablas de permisos 718 00:33:21,374 --> 00:33:23,042 y chaperones? Solo es una idea. 719 00:33:23,126 --> 00:33:26,587 - Sí, es cierto. Cero adultos. 720 00:33:26,671 --> 00:33:29,882 Solo nosotros y estos niños. 721 00:33:29,966 --> 00:33:31,426 - Exacto. 722 00:33:31,509 --> 00:33:33,928 - Colocamos asientos de estadio. 723 00:33:34,011 --> 00:33:35,763 Solo tienen que posar sus traseros. 724 00:33:35,847 --> 00:33:38,433 Ajá. Le damos buen uso al dinero. 725 00:33:38,516 --> 00:33:41,602 Debe ser así para atraer talento, ¿entiendes? 726 00:33:41,686 --> 00:33:43,604 - Y lo conseguirás. 727 00:33:43,688 --> 00:33:47,233 Llegarán como moscas a la miel. - Ajá. 728 00:33:48,317 --> 00:33:50,194 El hijo de puta comenzó el negocio. 729 00:33:50,278 --> 00:33:53,072 Me vi obligado a darle su lugar. 730 00:33:53,156 --> 00:33:55,992 Me parece fabuloso, de verdad. 731 00:33:56,075 --> 00:33:58,077 - Sí. 732 00:33:58,161 --> 00:34:00,747 Eres un buen hombre, Eli. Te lo juro. 733 00:34:00,830 --> 00:34:03,416 Después de lo que te hizo ese predicador de Texas 734 00:34:03,499 --> 00:34:06,294 y sabiendo que logró huir, 735 00:34:06,377 --> 00:34:09,255 viviendo desenfrenadamente, 736 00:34:09,338 --> 00:34:10,631 yo estaría persiguiéndolo 737 00:34:10,715 --> 00:34:14,969 hasta los confines de la Tierra, te lo aseguro. 738 00:34:15,052 --> 00:34:18,473 - No es nuestro deber juzgarnos el uno al otro. 739 00:34:18,556 --> 00:34:22,018 Eso le corresponde al Señor. - Mm. [suspira] 740 00:34:22,101 --> 00:34:24,771 Muy bien. 741 00:34:24,854 --> 00:34:27,273 Muy bien. 742 00:34:27,356 --> 00:34:30,234 [música coral conmovedora] 743 00:34:30,318 --> 00:34:36,908 ♪ ♪ 744 00:34:38,159 --> 00:34:41,078 [música country sonando] 745 00:34:41,162 --> 00:34:47,418 ♪ ♪ 746 00:34:47,502 --> 00:34:50,463 - [canta en inglés] 747 00:34:50,546 --> 00:34:57,011 ♪ ♪ 748 00:34:57,637 --> 00:35:00,973 - [canta en inglés] 749 00:35:01,057 --> 00:35:07,980 ♪ ♪ 750 00:35:08,064 --> 00:35:10,942 - [canta en inglés] [coro canta en inglés] 751 00:35:11,025 --> 00:35:18,032 ♪ ♪ 752 00:35:28,042 --> 00:35:34,590 ♪ ♪ 753 00:35:40,304 --> 00:35:47,019 ♪ ♪ 754 00:35:54,193 --> 00:35:55,820 - Se están moviendo. 755 00:35:55,903 --> 00:35:58,406 ♪ ♪ 756 00:35:58,489 --> 00:36:01,284 [todos cantan en inglés] 757 00:36:01,367 --> 00:36:04,495 - [ríe] - Oh, carajo. 758 00:36:05,705 --> 00:36:09,041 - [grita] 759 00:36:09,125 --> 00:36:11,085 - [ríe] 760 00:36:11,168 --> 00:36:13,421 [todos cantan en inglés] 761 00:36:13,504 --> 00:36:15,506 ♪ ♪ 762 00:36:18,676 --> 00:36:25,683 ♪ ♪ 763 00:36:31,814 --> 00:36:33,232 - ¡Las armas! 764 00:36:33,316 --> 00:36:39,989 ♪ ♪ 765 00:36:42,408 --> 00:36:43,951 [cargan armas] 766 00:36:47,413 --> 00:36:48,748 [cargan armas] 767 00:36:48,831 --> 00:36:55,880 ♪ ♪ 768 00:36:57,548 --> 00:36:59,967 - Dios cree en nosotros. 769 00:37:00,051 --> 00:37:01,719 Dios nos va a guiar. 770 00:37:01,802 --> 00:37:03,638 Somos los elegidos. 771 00:37:03,721 --> 00:37:05,806 ♪ ♪ 772 00:37:05,890 --> 00:37:07,683 ¡Vengan, hijos de puta! 773 00:37:07,767 --> 00:37:10,144 Aquí tienen. 774 00:37:10,228 --> 00:37:16,776 ♪ ♪ 775 00:37:22,365 --> 00:37:23,824 [grita] 776 00:37:28,788 --> 00:37:30,748 [jadea] 777 00:37:36,879 --> 00:37:39,048 [risas] 778 00:37:39,131 --> 00:37:40,883 [lobo aúlla] 779 00:37:40,967 --> 00:37:43,928 [todos cantan en inglés] 780 00:37:44,011 --> 00:37:51,018 ♪ ♪ 781 00:37:57,400 --> 00:37:59,819 - "Próximamente la Tierra de Sion. 782 00:37:59,902 --> 00:38:01,904 Un hotel de los Gemstone" 783 00:38:01,988 --> 00:38:08,995 ♪ ♪ 784 00:38:17,586 --> 00:38:19,630 [viento silbando] 785 00:38:22,299 --> 00:38:25,636 [lobos aúllan] 786 00:38:25,720 --> 00:38:28,764 [lobos gruñen] 787 00:38:31,142 --> 00:38:34,061 [lobos gruñen, mastican] 788 00:38:56,250 --> 00:38:59,211 [música suave] 789 00:38:59,295 --> 00:39:06,302 ♪ ♪