1 00:00:05,922 --> 00:00:06,965 ["Memphis, You Ain't Nouhing But the Best" 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,174 de Mack Allen Smith sonando] 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,760 - "Memphis, 1993" 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,930 - [ríe] 5 00:00:14,013 --> 00:00:15,265 Son atletas con talento. 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 - Ya nadie utiliza enanos, papi. 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,643 Es un truco muy usado. 8 00:00:18,727 --> 00:00:20,103 - Son mega enanos. 9 00:00:20,186 --> 00:00:21,771 Son un gran éxito en México. 10 00:00:21,855 --> 00:00:24,399 No estamos en el puto México. 11 00:00:24,482 --> 00:00:26,443 [gruñe] Ah. - [ríe] 12 00:00:26,526 --> 00:00:28,236 ¡Oh, sí! 13 00:00:28,319 --> 00:00:31,072 ♪ ♪ 14 00:00:31,156 --> 00:00:32,741 ¿Cuál es tu puto problema? 15 00:00:32,824 --> 00:00:35,535 Estoy tratando de mejorar las cosas. 16 00:00:35,618 --> 00:00:37,912 ¿Vas a ayudarme o no? - ¿Cómo lo haría? 17 00:00:37,996 --> 00:00:40,081 Tú no escuchas las ideas de nadie. 18 00:00:40,165 --> 00:00:42,292 - ¿Liquidar? ¿Esa es tu maravillosa idea? 19 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 ¿Una venta por liquidación? 20 00:00:44,002 --> 00:00:46,004 - Ya no son los putos '70, papi. 21 00:00:46,087 --> 00:00:48,214 Las luchas han cambiado. 22 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Se necesita dinero para buscar talento. 23 00:00:50,383 --> 00:00:52,260 - ¿Entonces qué? ¿Quieres vender mi operación 24 00:00:52,343 --> 00:00:53,303 de apuestas? 25 00:00:53,386 --> 00:00:55,305 - Papi. 26 00:00:55,388 --> 00:00:59,601 Siempre dijiste que me dejarías el negocio cuando te retiraras. 27 00:00:59,684 --> 00:01:02,145 Mírame, estoy canoso con el pene en la mano 28 00:01:02,228 --> 00:01:04,355 porque no confías en el instinto de tu muchacho. 29 00:01:04,439 --> 00:01:06,441 - Tal vez si mi muchacho tuviera un mejor instinto 30 00:01:06,524 --> 00:01:08,443 no lo cuestionaría. - Carajo. 31 00:01:08,526 --> 00:01:11,029 La mierda que me dices. Me lastima. 32 00:01:11,112 --> 00:01:14,073 - ¡Oh, ya vienen los lagrimones, oh, no! 33 00:01:14,157 --> 00:01:15,533 - No estoy llorando. Cállate. 34 00:01:15,617 --> 00:01:16,910 No sabes de lo que hablas. 35 00:01:16,993 --> 00:01:19,746 Vas a arruinar el negocio porque eres demasiado terco 36 00:01:19,829 --> 00:01:20,914 y no te retiras. 37 00:01:20,997 --> 00:01:22,332 Eso es lo que pasa. 38 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 [música de suspenso] 39 00:01:24,375 --> 00:01:26,169 - Tal vez tienes razón. 40 00:01:29,130 --> 00:01:31,800 Ah. Sí, tal vez... 41 00:01:33,259 --> 00:01:36,596 Tal vez sea el momento de que lo deje ir. 42 00:01:36,679 --> 00:01:40,308 ♪ ♪ 43 00:01:40,391 --> 00:01:43,353 - Sr. Decarie, es un placer hacer negocios con usted. 44 00:01:43,436 --> 00:01:45,480 - Ah-ah. - Muchas gracias. 45 00:01:45,563 --> 00:01:46,773 Quiere ese dinero. 46 00:01:48,024 --> 00:01:49,317 ♪ ♪ 47 00:01:49,400 --> 00:01:50,902 - ¡Uy! 48 00:01:50,985 --> 00:01:52,779 Voy a duplicar el dinero. 49 00:01:52,862 --> 00:01:56,407 Las cosas van a mejorar, papi. No te voy a defraudar. 50 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 [nota musical dramática] 51 00:01:58,159 --> 00:02:00,036 - Yo sé que no, hijo. 52 00:02:00,119 --> 00:02:02,789 - ¿Qué carajo? - Espósate a la pata 53 00:02:02,872 --> 00:02:05,875 de esa mesa y cierra la puta boca. 54 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 ¡Hazlo! [disparo] 55 00:02:07,460 --> 00:02:09,295 - Ay, ya, por favor. De acuerdo. 56 00:02:09,379 --> 00:02:11,798 Carajo. Papi, ¿qué estás haciendo? 57 00:02:11,881 --> 00:02:15,301 - ¿Tú crees que me partí el culo toda la puta vida 58 00:02:15,385 --> 00:02:18,179 para regalártelo todo? Mierda. 59 00:02:18,263 --> 00:02:21,641 Ve por última vez a tu padre, muchacho, 60 00:02:21,724 --> 00:02:24,644 porque no vas a volver a ver este culo. 61 00:02:24,727 --> 00:02:28,481 [ríe] 62 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Sí. - Papi. 63 00:02:30,900 --> 00:02:33,236 - Adiós, muchacho. [ríe] 64 00:02:33,319 --> 00:02:38,658 - Papi. ¡Papi! 65 00:02:38,741 --> 00:02:41,578 [música coral] 66 00:02:41,661 --> 00:02:43,830 ♪ ♪ 67 00:02:43,913 --> 00:02:46,583 - "Los honestos Gemstone" 68 00:02:46,666 --> 00:02:49,377 ♪ ♪ 69 00:02:49,794 --> 00:02:52,130 - ¿No hay información adicional? 70 00:02:52,213 --> 00:02:54,591 ¿No tienen antecedentes penales? 71 00:02:54,674 --> 00:02:56,676 - Las identificaciones son falsas, 72 00:02:56,759 --> 00:03:00,054 las huellas no están en el sistema. 73 00:03:00,138 --> 00:03:01,431 Son adolescentes 74 00:03:01,514 --> 00:03:03,349 y los idiotas no están cooperando. 75 00:03:03,433 --> 00:03:05,768 Agredieron a Boyle. - Sí. 76 00:03:05,852 --> 00:03:08,354 Ese hijo de puta me mordió. 77 00:03:08,438 --> 00:03:10,148 - ¿Puedo hablar con ellos? 78 00:03:10,231 --> 00:03:12,901 Ah, por petición de Eli Gemstone. 79 00:03:12,984 --> 00:03:16,654 Trabajo para el hombre poderoso que trataron de matar. 80 00:03:16,738 --> 00:03:19,032 Sabemos quién los envió. 81 00:03:19,115 --> 00:03:20,992 Ahora, ustedes díganme. 82 00:03:21,075 --> 00:03:22,869 No sé cuánto les paguen, 83 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 pero les aseguro que ofreceremos más. 84 00:03:26,789 --> 00:03:27,832 ¿Sí? 85 00:03:27,916 --> 00:03:30,543 [suena pedo] 86 00:03:34,839 --> 00:03:39,135 - [Baby Billy canta en inglés] 87 00:03:39,218 --> 00:03:46,267 ♪ ♪ 88 00:04:00,698 --> 00:04:02,158 No lo olviden. 89 00:04:02,241 --> 00:04:06,913 Un poco de eso y voila, adiós COVID. 90 00:04:06,996 --> 00:04:08,623 Mm. 91 00:04:08,706 --> 00:04:11,501 Maldita mostaza. 92 00:04:11,584 --> 00:04:12,961 ¡Mierda! 93 00:04:15,171 --> 00:04:18,049 [música suave] 94 00:04:18,132 --> 00:04:20,510 ♪ ♪ 95 00:04:20,593 --> 00:04:23,096 - No estás lejos, Baby Billy. 96 00:04:23,179 --> 00:04:25,640 Él vive muy cerca. 97 00:04:25,723 --> 00:04:27,642 Es por eso que viniste hasta acá. 98 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 Tú sabes que sí. 99 00:04:29,269 --> 00:04:31,604 - Seguro el muchacho me odia. 100 00:04:31,688 --> 00:04:33,940 Aimee-Leigh, 101 00:04:34,023 --> 00:04:36,526 le arruiné la puta vida. 102 00:04:38,069 --> 00:04:39,862 Enviará a sus perros a morderme. 103 00:04:39,946 --> 00:04:42,740 Ese no es el Harmon que conocí. 104 00:04:42,824 --> 00:04:44,826 Ve a ver a tu hijo. 105 00:04:44,909 --> 00:04:47,704 - Puta madre, odio que me des estos sermones. 106 00:04:47,787 --> 00:04:51,332 Esta santurronería, esas tonterías mojigatas, 107 00:04:51,416 --> 00:04:53,376 díselo a tus compinches celestiales. 108 00:04:53,459 --> 00:04:56,045 - Te molestas porque sabes que tengo razón. 109 00:04:56,129 --> 00:04:57,755 - Claro que sí. Es justo por eso 110 00:04:57,839 --> 00:04:59,090 que es tan irritante. 111 00:04:59,173 --> 00:05:01,467 - Es tiempo, Baby Billy. 112 00:05:01,884 --> 00:05:03,928 - ¿Por qué no te largas? 113 00:05:05,638 --> 00:05:07,974 Ve a arrastrar cadenas, a atravesar paredes 114 00:05:08,057 --> 00:05:10,310 o algo, pero... 115 00:05:10,393 --> 00:05:12,437 déjame solo. 116 00:05:12,520 --> 00:05:16,024 ♪ ♪ 117 00:05:17,567 --> 00:05:19,152 - Sin la ayuda de todos, 118 00:05:19,235 --> 00:05:21,696 hoy no estaría aquí. 119 00:05:21,779 --> 00:05:26,701 Gideon, lo que hiciste fue imprudente, tonto... 120 00:05:26,784 --> 00:05:28,202 y más que impresionante. 121 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 No podía creerlo, en serio. 122 00:05:29,829 --> 00:05:31,706 - [ríe] Solo quería que esos hombres 123 00:05:31,789 --> 00:05:34,375 pagaran por lo que le hicieron a mi familia. 124 00:05:34,459 --> 00:05:37,420 - Gracias a ti lo harán. Judy, mi amor. 125 00:05:37,503 --> 00:05:41,049 Cuando estaba en esa cama escuchando tu dulce voz, 126 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 entonando cancioncillas, 127 00:05:43,134 --> 00:05:46,262 inspirándome a resistir, oí a tu mamá. 128 00:05:46,346 --> 00:05:48,681 - Dios, papi, qué impresión. 129 00:05:48,765 --> 00:05:51,893 - Creo que voy a llorar. - Oh, por favor, no. 130 00:05:51,976 --> 00:05:55,021 Kelvin, tú y "Queef" han sido de mucha ayuda. 131 00:05:55,104 --> 00:05:56,814 Te he repetido que vuelvas a tu casa, 132 00:05:56,898 --> 00:05:58,691 pero no haces caso. 133 00:05:58,775 --> 00:06:00,693 Te has quedado a ayudarme en la recuperación 134 00:06:00,777 --> 00:06:02,361 con la terapia física. 135 00:06:02,445 --> 00:06:03,905 Subestimé tus talentos, 136 00:06:03,988 --> 00:06:06,199 menosprecié a tus hombres musculosos 137 00:06:06,282 --> 00:06:07,700 y eso lo lamento, 138 00:06:07,784 --> 00:06:10,369 pero vete a tu casa, regresa con tus hombres, 139 00:06:10,453 --> 00:06:11,829 entrena para tus misiones. 140 00:06:11,913 --> 00:06:14,457 Rompan bloques de madera o algo. 141 00:06:14,540 --> 00:06:17,168 - Y no olvides a quién dirigió toda la operación 142 00:06:17,251 --> 00:06:19,796 cuando estuviste afectado, Eli. - ¿Afectado? 143 00:06:19,879 --> 00:06:22,548 - Se llama Jesse Gemstone. Está sentado aquí. 144 00:06:22,632 --> 00:06:24,967 - Hizo un trabajo impecable. - Lo hiciste bien, Jesse. 145 00:06:25,051 --> 00:06:26,886 Te esforzaste. Fuiste un líder. 146 00:06:26,969 --> 00:06:29,639 - Claro que sí. Tómate el tiempo que necesites 147 00:06:29,722 --> 00:06:31,516 para regresar y si aún no puedes estar 148 00:06:31,599 --> 00:06:33,142 en el servicio del domingo, 149 00:06:33,226 --> 00:06:35,603 Jesse se encargará. - Muchas gracias, 150 00:06:35,686 --> 00:06:37,563 pero estoy listo. 151 00:06:37,647 --> 00:06:41,776 Necesito predicar. Necesito predicar. 152 00:06:41,859 --> 00:06:44,028 - Jesse, le hemos entregado mucho a esta familia. 153 00:06:44,112 --> 00:06:46,906 Judy no... y ni soñando Kelvin. 154 00:06:46,989 --> 00:06:50,284 Nosotros y dejaste que se llevaran la gloria. 155 00:06:50,368 --> 00:06:52,203 Le besan el trasero a Eli. 156 00:06:52,286 --> 00:06:54,914 Amor, nosotros se lo hemos besado todo el tiempo. 157 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 - Amber, papi sabe quién le ha besado el trasero. 158 00:06:57,041 --> 00:06:59,836 Recuerda que felicitó a Gideon. - Sí, qué amable. 159 00:06:59,919 --> 00:07:01,671 - ¡No! No celebraremos a Gideon 160 00:07:01,754 --> 00:07:04,799 por haber hecho algo tan peligroso e insensato. 161 00:07:04,882 --> 00:07:07,009 Estamos siendo degradados. 162 00:07:07,093 --> 00:07:08,302 Debimos haber actuado 163 00:07:08,386 --> 00:07:10,179 cuando teníamos el control de la iglesia, 164 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 enviar el dinero a los Lisson para Zion. 165 00:07:11,931 --> 00:07:13,683 - No, papi estaba en su lecho de muerte. 166 00:07:13,766 --> 00:07:15,434 No iba a hacer negocios a sus espaldas. 167 00:07:15,518 --> 00:07:18,896 - Tal vez Eli y tú pueden ser copastores principales, ¿no? 168 00:07:18,980 --> 00:07:21,107 Hasta que se retire. - Bueno, creo que no es 169 00:07:21,190 --> 00:07:22,567 el momento apropiado para discutir 170 00:07:22,650 --> 00:07:24,152 quién está a cargo. - Y tal vez por eso 171 00:07:24,235 --> 00:07:27,321 no estás a cargo. - ¡Ja! 172 00:07:27,405 --> 00:07:29,407 Ya lo tienes todo resuelto, ¿no? 173 00:07:29,490 --> 00:07:31,909 Le dices a todos qué hacer. Decides por los demás. 174 00:07:31,993 --> 00:07:34,162 - Amor, solo quiero lo que merecemos, 175 00:07:34,245 --> 00:07:37,623 por nuestra familia. - Oportunista. 176 00:07:37,707 --> 00:07:40,418 - ¿Cómo me llamaste? - ¿Ah? 177 00:07:40,501 --> 00:07:44,505 Dije: "Te amo, Amber, eres optimista". 178 00:07:44,589 --> 00:07:48,176 - ¿Por qué me dirías eso? - Es un halago, 179 00:07:48,259 --> 00:07:51,095 pero supongo que ya no puedo hacerle un cumplido 180 00:07:51,179 --> 00:07:53,514 a mi esposa. Caray, por Dios. 181 00:07:53,598 --> 00:07:55,349 [música tensa] 182 00:07:55,433 --> 00:07:57,143 - ¿Cómo es la casa de tu madre? 183 00:07:57,226 --> 00:07:59,478 - Hacen fracking cerca de ahí. Hay que cuidarse 184 00:07:59,562 --> 00:08:02,857 de los sumideros, explosiones y esas cosas. 185 00:08:02,940 --> 00:08:06,360 Pero mamá dice que te acostumbras. 186 00:08:06,444 --> 00:08:07,612 [gruñe] 187 00:08:07,695 --> 00:08:10,198 - Puta madre, los frackers. 188 00:08:10,281 --> 00:08:12,700 - [suspira] Me despido. 189 00:08:12,783 --> 00:08:15,912 En 15 horas estaré en mi hogar 190 00:08:15,995 --> 00:08:18,789 y Baby Billy será un sueño que dejará de existir. 191 00:08:18,873 --> 00:08:20,833 [risita] Excepto por el niño que me dejó 192 00:08:20,917 --> 00:08:23,586 y que tendré que criar yo sola, sin dinero. 193 00:08:23,669 --> 00:08:26,589 - Siento que no deberías irte. - No, no, no. No, BJ. 194 00:08:26,672 --> 00:08:28,925 Tiene que irse a su hogar en Virginia Occidental. 195 00:08:29,008 --> 00:08:30,718 Cuando las cosas salen mal como todo en la vida 196 00:08:30,801 --> 00:08:33,095 de la tía Tiffy, hay que buscar a la familia. 197 00:08:33,179 --> 00:08:34,680 - ¿Pero no somos familia? 198 00:08:34,764 --> 00:08:36,557 - No si tú y Baby Billy se separan. 199 00:08:36,641 --> 00:08:38,768 Si no siguen juntos, pues, por desgracia, 200 00:08:38,851 --> 00:08:40,478 dejamos de ser familiares. 201 00:08:40,561 --> 00:08:42,730 - Entonces será mejor que me vaya. 202 00:08:43,814 --> 00:08:47,276 Me entristece pensar que no los volveré a ver. 203 00:08:47,360 --> 00:08:50,112 Era lindo ser tu tía, Judy Leigh. 204 00:08:50,196 --> 00:08:53,908 - Suficiente. Súbete al autobús y no mires atrás. 205 00:08:56,827 --> 00:08:59,747 [música conmovedora] 206 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 - Adiós. 207 00:09:04,585 --> 00:09:06,295 - 15 horas en autobús. 208 00:09:06,379 --> 00:09:08,631 Es un viaje brutal para una embarazada. 209 00:09:08,714 --> 00:09:11,801 ¿Cómo va a caber su enorme trasero en ese retrete? 210 00:09:11,884 --> 00:09:15,972 - Debimos haberla llevado. - Tal vez. 211 00:09:16,055 --> 00:09:20,142 - ¿Detengo el autobús? - Sí, BJ, ve por ella. 212 00:09:20,226 --> 00:09:21,894 - Oye, no te vayas. 213 00:09:21,978 --> 00:09:24,522 ¡Oye, oye! 214 00:09:24,605 --> 00:09:26,565 Oye, espera. Detente. 215 00:09:27,942 --> 00:09:30,569 - [gruñe] ¡Tiffany! 216 00:09:30,653 --> 00:09:33,906 Tiffany. - Oye, rompiste mi puerta. 217 00:09:33,990 --> 00:09:35,241 ♪ ♪ 218 00:09:35,324 --> 00:09:36,409 - ¿Qué ocurre? Ya nos íbamos. 219 00:09:36,492 --> 00:09:38,744 - No, olvídalo. 220 00:09:38,828 --> 00:09:40,371 Escucha. 221 00:09:40,454 --> 00:09:42,415 Sé que eres una simplona silvestre 222 00:09:42,498 --> 00:09:45,251 que lava sus vestidos con corteza de árbol 223 00:09:45,334 --> 00:09:47,837 y apesta toda la casa con estofados 224 00:09:47,920 --> 00:09:50,214 de animales atropellados, pero voy a extrañar 225 00:09:50,298 --> 00:09:52,300 el sonido de tus pies descalzos y mugrientos 226 00:09:52,383 --> 00:09:56,262 o que comas colas de camarón con hielo como un animal. 227 00:09:56,345 --> 00:09:58,097 Eres familia. 228 00:09:58,180 --> 00:10:00,558 Y la idea de que te vayas en autobús de aquí 229 00:10:00,641 --> 00:10:02,852 me revuelve el estómago. 230 00:10:02,935 --> 00:10:05,730 - Qué tierno. - ¿De verdad? 231 00:10:05,813 --> 00:10:09,191 - Hay algo dentro de mí que te extrañaría mucho 232 00:10:09,275 --> 00:10:11,485 y ni siquiera quería recibirte. 233 00:10:11,569 --> 00:10:13,195 [risas] 234 00:10:13,279 --> 00:10:17,450 Por favor, Tiff, vuelve a la casa con nosotros. 235 00:10:17,533 --> 00:10:21,120 - ¿Ella es su hija? - No, perra, es mi tía. 236 00:10:21,537 --> 00:10:24,332 Y volverá a la casa. Conmigo. 237 00:10:24,415 --> 00:10:26,334 ♪ ♪ 238 00:10:26,417 --> 00:10:28,169 - [risita] 239 00:10:29,712 --> 00:10:30,671 [música de suspenso] 240 00:10:30,755 --> 00:10:33,549 - Inaceptable. 241 00:10:33,632 --> 00:10:38,596 ♪ ♪ 242 00:10:38,679 --> 00:10:40,639 - Nadie puede saber lo que pasó aquí, 243 00:10:40,723 --> 00:10:43,184 en especial Jesse y Judy. 244 00:10:44,769 --> 00:10:48,064 Es momento de purificar el templo. 245 00:10:48,147 --> 00:10:50,900 [música dramática] 246 00:10:50,983 --> 00:10:58,032 ♪ ♪ 247 00:10:59,075 --> 00:11:01,577 ¿Ya tengo su atención ahora? 248 00:11:01,660 --> 00:11:04,455 Esta era una casa de oración, 249 00:11:04,538 --> 00:11:08,167 pero la convirtieron en una guarida de ladrones. 250 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 - ¿Dónde estabas? 251 00:11:09,835 --> 00:11:11,212 - No es de tu incumbencia. 252 00:11:11,295 --> 00:11:13,422 Y, no, no me estaba escondiendo. 253 00:11:13,506 --> 00:11:16,425 Sé que eso es lo que piensas, Cody. 254 00:11:16,509 --> 00:11:18,761 - No creas que él se escondía. 255 00:11:18,844 --> 00:11:21,347 - Llévenlo de nuevo a la jaula. 256 00:11:21,430 --> 00:11:22,890 - ¡No! No lo toques. 257 00:11:22,973 --> 00:11:27,019 Nadie volverá a enjaularlo. Esto se termina ahora. 258 00:11:27,103 --> 00:11:29,605 Esta es mi casa. 259 00:11:29,688 --> 00:11:31,565 Este es mi gimnasio. 260 00:11:31,649 --> 00:11:32,900 Esas... 261 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 son mis pantuflas. 262 00:11:35,403 --> 00:11:39,407 ¿Qué les ha pasado, hermanos temerosos de Dios? 263 00:11:39,490 --> 00:11:42,868 ¿Ahora siguen a este hombre? ¿Torsten? 264 00:11:42,952 --> 00:11:45,621 - Cierra la boca. - No, hijo. 265 00:11:45,704 --> 00:11:47,623 Las cosas no son así. 266 00:11:47,706 --> 00:11:49,375 Antes de traerte aquí, 267 00:11:49,458 --> 00:11:53,087 tu porcentaje de grasa corporal estaba por las nubes. 268 00:11:53,170 --> 00:11:56,715 Tú eras un buñuelo que aún vivía con sus padres. 269 00:11:56,799 --> 00:12:00,302 Yo te hice. Yo te cincelé. 270 00:12:00,386 --> 00:12:04,849 Te modelé en la bella escultura que eres hoy. 271 00:12:04,932 --> 00:12:07,977 Cody, cuando tus pantorrillas se acalambraban 272 00:12:08,060 --> 00:12:09,937 y no podías dormir en la noche, 273 00:12:10,020 --> 00:12:14,275 ¿quién entraba a tu yurta y te daba masaje por horas? 274 00:12:14,358 --> 00:12:16,569 - Nosotros debíamos servir juntos, 275 00:12:16,652 --> 00:12:17,945 ser una hermandad. 276 00:12:18,028 --> 00:12:21,574 ¡Dios está--está avergonzado! 277 00:12:21,657 --> 00:12:25,077 - Si en verdad eres el mesías de los músculos como dices, 278 00:12:25,161 --> 00:12:28,664 no debes tener ningún problema... 279 00:12:28,747 --> 00:12:31,417 soportando la cruz. 280 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 [parloteo escandalizado] todos: Uh. 281 00:12:32,793 --> 00:12:34,879 [risitas] 282 00:12:34,962 --> 00:12:37,715 [música dramática] 283 00:12:37,798 --> 00:12:44,805 ♪ ♪ 284 00:12:46,891 --> 00:12:50,895 - [grita] 285 00:12:50,978 --> 00:12:57,610 ♪ ♪ 286 00:13:14,793 --> 00:13:16,253 [gruñe] 287 00:13:16,337 --> 00:13:20,799 ♪ ♪ 288 00:13:20,883 --> 00:13:22,718 [gruñendo] 289 00:13:25,221 --> 00:13:27,890 [gruñendo] 290 00:13:30,351 --> 00:13:37,358 ♪ ♪ 291 00:13:42,446 --> 00:13:46,575 [grita] 292 00:13:49,286 --> 00:13:51,330 [gruñe] 293 00:13:55,042 --> 00:14:01,549 ♪ ♪ 294 00:14:05,177 --> 00:14:07,846 [grita] 295 00:14:12,017 --> 00:14:15,813 ¡Ahora, a la mierda! ¡Váyanse de mi casa! 296 00:14:16,855 --> 00:14:19,567 - Es tu casa, hermano. Debiste decirlo. 297 00:14:19,650 --> 00:14:22,570 No tenías que ponerte raro. 298 00:14:22,653 --> 00:14:26,073 - Sí. Sí tenía que hacerlo. 299 00:14:27,491 --> 00:14:30,077 Bebé. - [solloza] 300 00:14:30,160 --> 00:14:32,413 - Ven conmigo, bebé. 301 00:14:33,497 --> 00:14:36,375 [música suave] 302 00:14:36,458 --> 00:14:38,752 - Ah, papi, te ves alegre. 303 00:14:38,836 --> 00:14:40,004 ¿Que no estabas muerto? 304 00:14:40,087 --> 00:14:43,048 - Los rumores de mi muerte han sido exagerados 305 00:14:43,132 --> 00:14:44,758 y para mi audiencia, 306 00:14:44,842 --> 00:14:46,969 quiero expresar mi gra-- ¿saben qué? 307 00:14:47,052 --> 00:14:50,306 Escuchen, creo que debo estar en el centro del escenario. 308 00:14:50,389 --> 00:14:52,224 - ¿Seguro, papi? Solo-- 309 00:14:52,308 --> 00:14:54,810 Papi, no deberías caminar tanto usando bastón. 310 00:14:54,893 --> 00:14:56,395 No queremos que te caigas en tu gran regreso 311 00:14:56,478 --> 00:14:57,813 a la Iglesia. - Sí. 312 00:14:57,896 --> 00:14:59,607 Podemos poner una silla al costado 313 00:14:59,690 --> 00:15:01,483 para que te sientes mientras yo canto. 314 00:15:01,567 --> 00:15:03,694 - No insistan. Nadie va a hacerlo cambiar de parecer. 315 00:15:03,777 --> 00:15:06,447 - Creo que debemos continuar. Ah... 316 00:15:06,530 --> 00:15:09,491 Quiero expresar mi gratitud a cada uno de ustedes 317 00:15:09,575 --> 00:15:11,702 que oró por mí y mi familia. 318 00:15:11,785 --> 00:15:13,996 Y Dios los ha escuchado. 319 00:15:14,079 --> 00:15:16,373 - Bueno, Jesse y Kelvin salen por la izquierda. 320 00:15:16,457 --> 00:15:19,209 Bailarinas, al escenario. Ah, el coro ya se puede sentar. 321 00:15:19,293 --> 00:15:20,919 Eso es. Muy bien. Muy bien. - ¡Ay, Kelvin! 322 00:15:21,003 --> 00:15:22,755 - Excelente. Bien. - Muy bien. 323 00:15:22,838 --> 00:15:24,506 - Deprisa, deprisa. 324 00:15:24,590 --> 00:15:27,176 La cabeza. 325 00:15:27,259 --> 00:15:29,970 - [canta en inglés] 326 00:15:30,054 --> 00:15:33,974 - Por encima. Eso es. Sobre la cabeza. 327 00:15:34,058 --> 00:15:36,185 No, extiéndelo. Eso es. 328 00:15:36,268 --> 00:15:41,523 ♪ ♪ 329 00:15:41,607 --> 00:15:43,400 - [de fondo] Repitan el pas de bourrée. 330 00:15:43,484 --> 00:15:47,363 - Sigue esforzándote, amigo, aunque nadie lo note. 331 00:15:47,446 --> 00:15:50,032 - Jesse, supongo que estás decepcionado 332 00:15:50,115 --> 00:15:52,493 porque no estarás a cargo de la iglesia, 333 00:15:52,576 --> 00:15:56,413 pero quiero decirte que sé que eres capaz. 334 00:15:56,497 --> 00:15:58,832 - Está bien, papi. 335 00:15:58,916 --> 00:16:00,501 Liderar la iglesia, 336 00:16:00,584 --> 00:16:02,044 que esperen respuestas de mi parte 337 00:16:02,127 --> 00:16:04,213 y que dependan de mí. 338 00:16:04,296 --> 00:16:06,674 La verdad es que me parece un... 339 00:16:06,757 --> 00:16:08,717 puto fastidio, para ser honesto. 340 00:16:08,801 --> 00:16:10,969 - Eres un Gemstone. Puedes con eso. 341 00:16:11,053 --> 00:16:12,471 Y tu día llegará. 342 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 He observado tu proceso, hijo. 343 00:16:14,640 --> 00:16:18,018 Has sanado a tu familia. Eres un líder. 344 00:16:18,102 --> 00:16:19,937 Me impresionas. 345 00:16:20,020 --> 00:16:21,980 Más aún, estoy orgulloso de ti. 346 00:16:22,064 --> 00:16:25,859 Será un placer darte el dinero para el hotel. 347 00:16:25,943 --> 00:16:27,319 - Puta madre. 348 00:16:27,403 --> 00:16:30,614 [ríe] ¿Es una puta broma? - ¡Shh! 349 00:16:30,698 --> 00:16:31,949 - [susurra] Gracias. [en voz alta] Lo siento, 350 00:16:32,032 --> 00:16:34,535 lo siento. - Está bien. 351 00:16:34,618 --> 00:16:37,955 - No estás bien. - He estado mejor. [ríe] 352 00:16:38,038 --> 00:16:40,207 - ¿Qué pasará con Junior? 353 00:16:40,290 --> 00:16:43,627 - Junior y yo tenemos una relación complicada. 354 00:16:43,711 --> 00:16:47,506 Es hora de que sepan la verdad. 355 00:16:48,173 --> 00:16:51,343 La demencia de mi papi se había grabado en ese punto 356 00:16:51,427 --> 00:16:53,679 y me avergüenza confesar que me preocupaba 357 00:16:53,762 --> 00:16:56,765 la publicidad negativa. 358 00:16:56,849 --> 00:16:59,768 Temía que me quitaran todo por lo que había trabajado. 359 00:16:59,852 --> 00:17:01,478 [música dramática tranquila] 360 00:17:01,562 --> 00:17:04,314 Sepulté a Glendon... [gruñe] 361 00:17:04,398 --> 00:17:06,191 debajo de esa torre. 362 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 Nunca se lo dije a nadie. 363 00:17:08,318 --> 00:17:10,320 Ni siquiera a su madre. 364 00:17:10,404 --> 00:17:13,782 - Amabas al abuelo Roy. Lo hiciste para protegerlo. 365 00:17:13,866 --> 00:17:16,201 - Por eso te subías a la montaña rusa. 366 00:17:16,285 --> 00:17:18,162 Sabía que era una parte del rompecabezas. 367 00:17:18,245 --> 00:17:20,080 Jesse no lo creía. Yo lo sabía. 368 00:17:20,164 --> 00:17:22,124 - Mm, no sabías que había alguien sepultado allá abajo. 369 00:17:22,207 --> 00:17:23,709 - Sabía que había algo. - No sabías eso. 370 00:17:23,792 --> 00:17:26,003 - De acuerdo. ¿Qué vas a hacer, papi? 371 00:17:26,086 --> 00:17:27,588 - [suspira] 372 00:17:27,671 --> 00:17:30,966 Los amigos motociclistas de Junior no hablan. 373 00:17:31,049 --> 00:17:33,552 Es cuestión de tiempo para que envíe más. 374 00:17:33,635 --> 00:17:35,637 Solo tengo una opción. 375 00:17:35,721 --> 00:17:37,973 Decirle la verdad a Junior. 376 00:17:38,057 --> 00:17:40,100 He guardado esto demasiado tiempo. 377 00:17:40,184 --> 00:17:41,643 - No podemos dejar que lo hagas. 378 00:17:41,727 --> 00:17:43,979 - No. - Esos hombres son animales. 379 00:17:44,062 --> 00:17:45,606 - No, hijo. 380 00:17:45,689 --> 00:17:48,484 Vinieron del mismo lugar de donde vine yo. 381 00:17:48,567 --> 00:17:52,905 Esto es algo que debo hacer. Se lo debo a Junior. 382 00:17:53,864 --> 00:17:56,033 Debe oír la verdad cara a cara. 383 00:17:56,116 --> 00:17:58,869 - Me escucho como marica, pero debes dejar 384 00:17:58,952 --> 00:18:01,205 que la policía se encargue de esto. 385 00:18:01,288 --> 00:18:03,290 No le debes nada. Que se vaya a la mierda. 386 00:18:03,373 --> 00:18:06,335 No le digas nada. - Ajá. Papi, Jesse tiene razón. 387 00:18:06,418 --> 00:18:08,337 Él es un marica y tú tienes que guardar 388 00:18:08,420 --> 00:18:10,964 toda tu energía para tu regreso a la iglesia. 389 00:18:11,048 --> 00:18:13,675 En verdad, hablo en serio. No estás en condiciones 390 00:18:13,759 --> 00:18:17,304 para hablar con asesinos. - Les diré algo. 391 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 Si acepto no hablar con Junior, 392 00:18:20,265 --> 00:18:23,852 ¿podemos acordar en que nos vamos a tratar mejor? 393 00:18:23,936 --> 00:18:25,646 ¿Trabajaremos juntos como su mamá quería? 394 00:18:25,729 --> 00:18:27,147 - Ajá. - Sí, claro. 395 00:18:27,231 --> 00:18:28,690 - Sí. Sí, fácil. - Sí, papi. 396 00:18:28,774 --> 00:18:31,568 Como equipo y familia, sí. - No vayas. 397 00:18:31,652 --> 00:18:33,403 - Familia y equipo. 398 00:18:34,905 --> 00:18:35,948 - [risita] - Vamos. 399 00:18:36,031 --> 00:18:37,783 - Vamos, papi, hazlo. 400 00:18:37,866 --> 00:18:39,993 [todos balbucean] 401 00:18:40,077 --> 00:18:41,578 [risas] 402 00:18:41,662 --> 00:18:43,956 - Oye, Glendon... [balbucea] 403 00:18:44,039 --> 00:18:45,833 [todos balbucean] 404 00:18:45,916 --> 00:18:48,710 [música animada] [aplausos y aclamaciones] 405 00:18:48,794 --> 00:18:51,588 - [habla en inglés] 406 00:18:51,672 --> 00:18:53,715 - ¿Crees que acierte? - Sí, él es inteligente. 407 00:18:53,799 --> 00:18:54,800 [timbre suena] 408 00:18:54,883 --> 00:18:56,134 - [habla en inglés] 409 00:18:56,218 --> 00:18:58,679 [timbre suena] 410 00:19:08,522 --> 00:19:11,483 [música conmovedora] 411 00:19:11,567 --> 00:19:13,193 - Me preguntaba si te resultaría incómoda 412 00:19:13,277 --> 00:19:14,361 esa foto. 413 00:19:14,444 --> 00:19:16,321 Por el gesto que haces, tal vez sí. 414 00:19:18,031 --> 00:19:20,033 Por favor. 415 00:19:20,117 --> 00:19:21,660 No me digas que no sabes quién soy. 416 00:19:21,743 --> 00:19:23,537 Soy yo. 417 00:19:23,620 --> 00:19:25,122 Tu papi. 418 00:19:25,205 --> 00:19:28,000 ¿Aún tienes los Oakleys? 419 00:19:28,083 --> 00:19:32,170 ♪ ♪ 420 00:19:32,254 --> 00:19:34,548 Veo que te ha ido bien. 421 00:19:34,631 --> 00:19:37,426 Tienes un sillón con portavasos. 422 00:19:37,509 --> 00:19:39,052 [aplausos y aclamaciones] 423 00:19:39,136 --> 00:19:41,930 [zumbador suena] [parloteo decepcionado] 424 00:19:42,014 --> 00:19:44,600 Ah... 425 00:19:44,683 --> 00:19:47,436 No nos habíamos visto en un tiempo. 426 00:19:47,519 --> 00:19:49,897 Es lógico que sea incómodo. 427 00:19:49,980 --> 00:19:53,400 Ah, ¿esa mujer es tu esposa 428 00:19:53,483 --> 00:19:55,861 y los pequeños son tus hijos, mis nietos? 429 00:19:55,944 --> 00:19:57,529 - Sí. 430 00:19:57,613 --> 00:19:59,114 - Ah. 431 00:19:59,197 --> 00:20:03,327 Bueno, ¿ella a qué se dedica? 432 00:20:03,410 --> 00:20:05,495 - Es abogada. 433 00:20:05,579 --> 00:20:08,081 - Ah, una proveedora educada. 434 00:20:08,165 --> 00:20:11,668 Bueno, sabes, puede ser una bendición y una maldición, 435 00:20:11,752 --> 00:20:13,378 si puedes con eso. 436 00:20:13,462 --> 00:20:15,297 - ¿Por qué viniste? 437 00:20:15,380 --> 00:20:17,549 - Bueno, ah... 438 00:20:17,633 --> 00:20:20,636 Vine a saludar. 439 00:20:20,719 --> 00:20:23,931 Sí, yo solo vine a esto y... 440 00:20:24,014 --> 00:20:25,974 y... 441 00:20:26,058 --> 00:20:27,643 vine a disculparme por lo que-- 442 00:20:27,726 --> 00:20:30,979 por lo que pasó. Todo... 443 00:20:31,063 --> 00:20:33,440 todo lo que pasó, de hecho. 444 00:20:33,523 --> 00:20:35,609 - El día que te fuiste... 445 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 esperamos hasta que cerraron. 446 00:20:37,611 --> 00:20:40,197 Mamá me dio el gato que quería, Manzanas. 447 00:20:40,280 --> 00:20:42,115 Vivió 17 años. 448 00:20:42,199 --> 00:20:45,619 - Guau. - Mamá me dijo que eras tú. 449 00:20:45,702 --> 00:20:48,038 Dijo que te convertiste en un gato 450 00:20:48,121 --> 00:20:49,957 y que serías mi compañía. 451 00:20:50,040 --> 00:20:52,250 - Santo Dios, ¿por qué te diría algo así? 452 00:20:52,334 --> 00:20:54,461 [risas] 453 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 - Porque me hacía feliz 454 00:20:56,129 --> 00:20:59,091 pensar que el gato en verdad eras tú. 455 00:20:59,174 --> 00:21:02,010 - Bueno, entonces... miau, miau, hijo. 456 00:21:02,094 --> 00:21:04,680 - Pero yo sabía que en realidad no eras tú. 457 00:21:04,763 --> 00:21:06,139 Era... 458 00:21:06,223 --> 00:21:09,059 una linda versión que yo inventé. 459 00:21:09,142 --> 00:21:12,604 El verdadero tú estaba solo... [suspira] 460 00:21:12,688 --> 00:21:15,649 haciendo lo que-- - Pasándola mal. 461 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 Eso es lo que hacía, la pasaba mal. 462 00:21:18,318 --> 00:21:21,154 Ah, eso... 463 00:21:21,238 --> 00:21:23,115 eso... 464 00:21:23,198 --> 00:21:25,617 es justo lo que... 465 00:21:25,701 --> 00:21:27,452 lo que yo quería evitarte. 466 00:21:27,536 --> 00:21:30,330 Y mira lo bien que te fue. 467 00:21:30,414 --> 00:21:34,042 Ah, las cosas no habrían resultado así 468 00:21:34,126 --> 00:21:37,295 si--si yo me hubiera quedado. Créeme, hijo. 469 00:21:37,379 --> 00:21:38,714 No sería así. 470 00:21:38,797 --> 00:21:41,008 - Creo que nunca lo sabremos. 471 00:21:41,091 --> 00:21:43,677 - Hijo, fui... 472 00:21:43,760 --> 00:21:45,387 un cobarde. 473 00:21:45,470 --> 00:21:49,975 No hay otra forma de decirlo y-y... 474 00:21:50,058 --> 00:21:54,604 y yo he sido, ah, un cobarde 475 00:21:54,688 --> 00:21:56,857 más tiempo de lo que quiero admitir, 476 00:21:56,940 --> 00:21:59,192 pero ahora tengo una nueva esposa 477 00:21:59,276 --> 00:22:02,946 e iniciaré una nueva familia con ella. 478 00:22:03,030 --> 00:22:08,160 Pero creo que primero tú y yo debemos hacer las paces 479 00:22:08,243 --> 00:22:10,120 para no estar varados en ese día 480 00:22:10,203 --> 00:22:11,913 del centro comercial toda nuestra vida. 481 00:22:11,997 --> 00:22:13,206 - No estoy varado ahí. 482 00:22:13,290 --> 00:22:15,000 - ¿Tú--tú no piensas en mí todo el tiempo? 483 00:22:15,083 --> 00:22:16,585 - En realidad, no. 484 00:22:16,668 --> 00:22:20,422 - [suspira] Vaya, no esperaba eso. 485 00:22:20,505 --> 00:22:22,340 Creí que vendría a devolverle plenitud 486 00:22:22,424 --> 00:22:24,843 a un chico devastado. - Estoy bien. 487 00:22:24,926 --> 00:22:28,388 - Bueno, como estás tan bien, tal vez quieras perdonarme. 488 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Libérame de esa carga. 489 00:22:30,682 --> 00:22:33,935 - Quítate esa carga. - Harmon, por favor, 490 00:22:34,019 --> 00:22:36,188 debo arreglar las cosas, de verdad, 491 00:22:36,271 --> 00:22:39,357 y solo así yo--yo podré avanzar 492 00:22:39,441 --> 00:22:41,276 y hacer las cosas bien con mi nuevo hijo. 493 00:22:41,359 --> 00:22:44,196 Vamos, vamos a arreglarlo. - No puedes. 494 00:22:44,279 --> 00:22:45,947 [respira temblorosamente] 495 00:22:46,031 --> 00:22:49,534 Solo no puedes cometer el mismo error de nuevo. 496 00:22:49,618 --> 00:22:51,745 - Demonios, yo... 497 00:22:51,828 --> 00:22:54,915 siento que la libré fácil. 498 00:22:54,998 --> 00:23:00,378 Hijo, ¿seguro que no hay algo que pueda hacer por ti? 499 00:23:00,462 --> 00:23:03,423 [música conmovedora] 500 00:23:03,507 --> 00:23:06,635 ♪ ♪ 501 00:23:06,718 --> 00:23:09,638 - ¿Podría golpearte muy fuerte con el puño cerrado? 502 00:23:09,721 --> 00:23:11,807 Una vez, directo a la cara. 503 00:23:12,891 --> 00:23:15,519 - Ah... Bueno, ah... 504 00:23:17,187 --> 00:23:19,940 ¿Tú--tú crees que te hará sentir mejor? 505 00:23:20,023 --> 00:23:21,525 - Lo hará. 506 00:23:21,608 --> 00:23:23,902 - [suspira] 507 00:23:23,985 --> 00:23:28,573 Bueno, entonces, está bien. Pero solo uno. 508 00:23:28,657 --> 00:23:31,701 Si fallas o te--te tropiezas o algo así, 509 00:23:31,785 --> 00:23:33,620 cuenta como tu golpe y no se repite. 510 00:23:33,703 --> 00:23:35,122 Estoy abierto a hacer otra cosa. 511 00:23:35,205 --> 00:23:37,707 Llevar a pasear a tus perros, ir al béisbol o-- 512 00:23:37,791 --> 00:23:40,168 [gruñe] ¡Ah! 513 00:23:40,252 --> 00:23:43,255 Ah, maldita sea. Me diste. 514 00:23:43,338 --> 00:23:45,423 No creí que supieras golpear. 515 00:23:45,507 --> 00:23:49,845 No tuviste a tu padre cerca, pero sí aprendiste. 516 00:23:49,928 --> 00:23:54,349 - Gracias. - Te quiero, hijo. 517 00:23:54,432 --> 00:23:57,352 [música tranquila] 518 00:23:57,435 --> 00:24:01,982 ♪ ♪ 519 00:24:02,065 --> 00:24:04,734 [gruñe] 520 00:24:07,362 --> 00:24:09,489 [ríe] 521 00:24:09,573 --> 00:24:14,119 - [ríe fuertemente] 522 00:24:14,202 --> 00:24:19,249 ♪ ♪ 523 00:24:19,332 --> 00:24:22,252 - Aimee-Leigh, no es tan divertido. 524 00:24:22,335 --> 00:24:24,754 - [continúa riéndose] 525 00:24:26,006 --> 00:24:29,509 - [ríe] 526 00:24:34,347 --> 00:24:36,683 - "Bienvenido de vuelta, Eli" 527 00:24:38,101 --> 00:24:41,646 coro: ♪ Niños del Señor ♪ 528 00:24:41,730 --> 00:24:44,024 todos: Dama Judi Dench. 529 00:24:44,107 --> 00:24:45,442 Dane Cook. 530 00:24:45,525 --> 00:24:49,029 - Oigan, hay que enorgullecer a papi hoy, ¿okay? 531 00:24:49,112 --> 00:24:51,489 Y demostrarle que nos amamos de verdad. 532 00:24:51,573 --> 00:24:53,116 - Yo puedo hacerlo. - [suspira] 533 00:24:53,200 --> 00:24:54,701 - También yo. 534 00:24:54,784 --> 00:24:57,078 - Quiero mucho a mi hermanita y hermanito. 535 00:24:57,162 --> 00:24:59,039 - [risita] Yo te quiero, Jussie Smollett. 536 00:24:59,122 --> 00:25:01,833 - [risita] - Te quiero a ti, K-Fed. 537 00:25:01,917 --> 00:25:04,169 - Oh. [risas] 538 00:25:04,252 --> 00:25:05,337 - Ahora síganme. 539 00:25:05,420 --> 00:25:07,297 Los Millin están listos para la foto. 540 00:25:07,380 --> 00:25:08,757 - ¿Quién mierda son los Millin? 541 00:25:08,840 --> 00:25:12,260 - La familia pobre que apoyamos y que presentaremos hoy. 542 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 [niños chillando, gritando] 543 00:25:14,429 --> 00:25:15,931 - Carajo, se ven tan emocionados 544 00:25:16,014 --> 00:25:18,433 por tan poco dinero. - Sí, $50,000 545 00:25:18,516 --> 00:25:20,727 apenas si alcanza para algo. - Los pobres aman el dinero, 546 00:25:20,810 --> 00:25:23,188 hermano. - ¿Han visto a su papi? 547 00:25:23,271 --> 00:25:26,524 - No es su estilo perderse la foto con una familia pobre. 548 00:25:26,608 --> 00:25:28,235 - No, no lo es. 549 00:25:28,318 --> 00:25:30,987 Hay que llamarlo. 550 00:25:31,071 --> 00:25:32,906 [línea suena] 551 00:25:32,989 --> 00:25:35,367 Hola, papi. La gente abarrotó la iglesia. 552 00:25:35,450 --> 00:25:37,035 ¿En dónde estás? 553 00:25:37,118 --> 00:25:39,329 - Lo siento, hijo. Tenía que venir. 554 00:25:39,412 --> 00:25:40,872 - ¿Adónde? [risita] 555 00:25:40,956 --> 00:25:43,250 - No te preocupes por mí, Jesse. 556 00:25:43,333 --> 00:25:44,918 Los quiero, hijos. 557 00:25:45,001 --> 00:25:47,003 Dile a Judy y a Kelvin. [línea cuelga] 558 00:25:49,256 --> 00:25:52,175 - "Legión Americana. Memphis, Tennessee" 559 00:25:52,259 --> 00:25:55,178 [música amenazante] 560 00:25:55,262 --> 00:26:00,141 ♪ ♪ 561 00:26:00,225 --> 00:26:02,560 - Ahí está, damas y caballeros. 562 00:26:02,644 --> 00:26:04,938 Maniac Kid. 563 00:26:05,021 --> 00:26:06,648 - [suspira] 564 00:26:11,319 --> 00:26:13,947 - ¿Viniste solo? 565 00:26:14,030 --> 00:26:16,408 - Sí, vine solo. - Mm. 566 00:26:16,491 --> 00:26:18,743 Pues yo no. 567 00:26:18,827 --> 00:26:24,874 ♪ ♪ 568 00:26:28,837 --> 00:26:32,549 - Yo no tengo ningún deseo de que sigamos peleando así. 569 00:26:34,342 --> 00:26:37,178 - Qué maduro de tu parte, pero ya es tarde, 570 00:26:37,262 --> 00:26:40,682 ya que me has ignorado y faltado al respeto. 571 00:26:40,765 --> 00:26:43,810 Enviaste a tu hijo idiota a amenazarme con violencia. 572 00:26:44,686 --> 00:26:47,230 Dijo que iba a decapitar a mis familiares 573 00:26:47,314 --> 00:26:49,149 y a violarme. 574 00:26:49,232 --> 00:26:51,276 ¿De qué mierda estaba hablando? 575 00:26:51,359 --> 00:26:53,361 - Yo no lo envié 576 00:26:53,445 --> 00:26:55,822 y lamento mucho que lo haya hecho. 577 00:26:55,905 --> 00:26:57,324 - ¿Lo sientes? Qué conveniente 578 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 ahora que tengo la ventaja. 579 00:26:58,908 --> 00:27:00,910 Estos hijos de puta te harán pedazos 580 00:27:00,994 --> 00:27:02,954 si se los ordeno. 581 00:27:03,038 --> 00:27:04,247 - Pues con lo que voy a decirte, 582 00:27:04,331 --> 00:27:05,874 les ordenarás atacar. 583 00:27:05,957 --> 00:27:08,209 - ¿Sí? Entonces te escuchamos. 584 00:27:08,293 --> 00:27:10,253 - Hace tiempo, 585 00:27:10,337 --> 00:27:12,547 tu papi se presentó en Rogers. 586 00:27:12,630 --> 00:27:15,717 Fue inesperado, pero me dio gusto verlo. 587 00:27:15,800 --> 00:27:19,220 Dijo que quería retirarse, cobrar y mudarse a Bolivia. 588 00:27:19,304 --> 00:27:21,389 - Y lo ayudaste a huir. - Ah, quería hacerlo. 589 00:27:21,473 --> 00:27:24,100 Pero él quería que lavara dinero a través de mi iglesia 590 00:27:24,184 --> 00:27:25,852 y lo rechacé. A él no le gustó 591 00:27:25,935 --> 00:27:29,522 y llegó a mi casa con un arma. Amenazó a mi familia. 592 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 Mi padre, cuando vio que tu papi me apuntaba, 593 00:27:33,777 --> 00:27:37,447 le disparó. - ¿A mi papi? 594 00:27:37,530 --> 00:27:39,199 [ríe] No es cierto. 595 00:27:39,282 --> 00:27:42,410 Lo ayudaste a huir a Bolivia. Tú lo ayudaste a largarse. 596 00:27:42,494 --> 00:27:45,372 - No, Junior, lo sepultamos. 597 00:27:45,455 --> 00:27:48,666 Ojalá no fuera cierto, pero lo es. 598 00:27:55,924 --> 00:27:58,718 Esta le pertenecía a Glendon. 599 00:28:06,059 --> 00:28:07,185 [carga arma] 600 00:28:07,268 --> 00:28:09,896 - Leíamos de ti en los periódicos. 601 00:28:09,979 --> 00:28:13,024 Decía que estaba orgulloso de ti. 602 00:28:13,108 --> 00:28:14,776 Eso me ponía furioso. 603 00:28:14,859 --> 00:28:17,987 - Siempre fue bueno conmigo. 604 00:28:18,071 --> 00:28:20,073 Pero lo que te digo es cierto. 605 00:28:20,156 --> 00:28:22,242 No era el mismo hombre que conocí. 606 00:28:22,325 --> 00:28:24,661 Había maldad en él. 607 00:28:24,744 --> 00:28:26,246 Tenía el diablo adentro, Junior. 608 00:28:26,329 --> 00:28:28,915 - El fanático santurrón Eli. 609 00:28:28,998 --> 00:28:31,042 Eres mejor que nosotros, ¿no? 610 00:28:31,126 --> 00:28:33,169 - No, señor. 611 00:28:33,253 --> 00:28:36,798 También tengo al diablo en mí. 612 00:28:36,881 --> 00:28:39,801 Creo que todos, pero no por eso tiene que ganar. 613 00:28:39,884 --> 00:28:44,305 ♪ ♪ 614 00:28:44,389 --> 00:28:47,142 - Chicos, dennos un momento. Vamos, muévanse. 615 00:28:47,225 --> 00:28:53,398 ♪ ♪ 616 00:28:53,481 --> 00:28:54,607 [suspira] 617 00:28:54,691 --> 00:28:56,818 De todas formas, era un pendejo. 618 00:28:56,901 --> 00:28:59,112 - Lo lamento, Junior. 619 00:28:59,779 --> 00:29:01,948 - Sí. 620 00:29:04,617 --> 00:29:06,911 Ese reportero vino a verme, Eli. 621 00:29:06,995 --> 00:29:08,621 Vino a husmear. 622 00:29:08,705 --> 00:29:12,417 Es por eso que pensé en ti. Yo no le dije nada. 623 00:29:12,500 --> 00:29:14,002 - Muchas gracias. 624 00:29:14,085 --> 00:29:17,088 Has sido mejor amigo de lo que yo contigo. 625 00:29:17,172 --> 00:29:19,507 - Eli, 626 00:29:19,591 --> 00:29:22,844 papá llevaba su dinero la última vez que lo vi. 627 00:29:22,927 --> 00:29:25,430 - Me parece que podría encontrarlo. 628 00:29:25,513 --> 00:29:27,307 - Eso me gustaría mucho. 629 00:29:27,390 --> 00:29:30,351 - Así que, no más amenazas 630 00:29:30,435 --> 00:29:32,687 ni motociclistas que nos disparen. 631 00:29:32,770 --> 00:29:35,064 - No tuve nada que ver con tu ataque, Eli. 632 00:29:35,148 --> 00:29:37,484 - Junior, está bien. Ya te perdoné. 633 00:29:37,567 --> 00:29:39,819 - Te digo la verdad, Eli. 634 00:29:39,903 --> 00:29:42,280 Yo no fui quien envió a los motociclistas. 635 00:29:42,363 --> 00:29:45,867 ♪ ♪ 636 00:29:45,950 --> 00:29:47,952 - "Comisaría del Condado de Rogers" 637 00:29:48,036 --> 00:29:49,412 [sonidos electrónicos] 638 00:29:52,999 --> 00:29:55,168 [explosión suena] 639 00:29:55,251 --> 00:29:58,213 [alarma sonando] 640 00:29:58,296 --> 00:30:00,548 [gritos, golpes en puertas] 641 00:30:00,632 --> 00:30:03,551 [música tensa] 642 00:30:03,635 --> 00:30:06,513 ♪ ♪ 643 00:30:06,596 --> 00:30:09,015 - Weaver, ¿estás bien? 644 00:30:09,641 --> 00:30:12,060 - ¡No escucho nada! [quejidos] 645 00:30:12,143 --> 00:30:14,062 [personas tosiendo] 646 00:30:14,145 --> 00:30:15,313 ♪ ♪ 647 00:30:15,396 --> 00:30:18,149 - Tiene que ser una broma. 648 00:30:18,233 --> 00:30:20,985 [motocicletas rugiendo] 649 00:30:21,069 --> 00:30:28,076 ♪ ♪ 650 00:30:34,624 --> 00:30:35,708 [suspira] 651 00:30:35,792 --> 00:30:42,840 ♪ ♪