1 00:00:06,256 --> 00:00:09,134 ["Oh No" de Mattias Hellberg sonando] 2 00:00:09,217 --> 00:00:16,266 ♪ ♪ 3 00:00:29,154 --> 00:00:36,202 ♪ ♪ 4 00:00:41,499 --> 00:00:48,173 ♪ ♪ 5 00:00:53,219 --> 00:00:55,472 - Jesse, ¿papi va a morir? 6 00:00:55,555 --> 00:00:59,309 - ¿Cómo voy a saber? Salí a recuperar mi aliento. 7 00:00:59,392 --> 00:01:02,187 Siento que... Creo que voy a... 8 00:01:02,270 --> 00:01:03,396 [arcadas] 9 00:01:05,815 --> 00:01:08,568 - Ay, qué asco. - [jadea] 10 00:01:08,651 --> 00:01:10,195 - [arcadas] Ay, no. 11 00:01:10,278 --> 00:01:12,113 - No, no, no, no, no, no, no. 12 00:01:12,197 --> 00:01:14,324 - Ah. - Dios. 13 00:01:14,407 --> 00:01:15,950 - [arcadas] 14 00:01:16,034 --> 00:01:17,285 [gruñidos] 15 00:01:18,703 --> 00:01:20,955 - Ver a papi así es--es... 16 00:01:21,039 --> 00:01:22,832 demasiado. 17 00:01:26,503 --> 00:01:27,962 - [arcadas] 18 00:01:28,046 --> 00:01:29,589 - ¡Ay, mierda! 19 00:01:30,840 --> 00:01:32,258 - ¡Oh! 20 00:01:32,342 --> 00:01:35,303 [todos gruñen, tose, tienen arcadas] 21 00:01:45,688 --> 00:01:46,981 - BJ. 22 00:01:47,065 --> 00:01:49,984 [música coral] 23 00:01:50,068 --> 00:01:52,195 ♪ ♪ 24 00:01:52,278 --> 00:01:54,572 - "Los honestos Gemstone" 25 00:01:57,492 --> 00:02:00,453 [música amenazante] 26 00:02:00,537 --> 00:02:01,996 [moscas zumbando] 27 00:02:02,080 --> 00:02:08,670 ♪ ♪ 28 00:02:22,767 --> 00:02:24,102 - Ah. 29 00:02:24,185 --> 00:02:27,230 [risas] 30 00:02:34,445 --> 00:02:35,697 [llora] 31 00:02:35,780 --> 00:02:38,324 - [a lo lejos] ¡Le di en el ojo! En el ojo. 32 00:02:38,408 --> 00:02:40,577 [música sombría] 33 00:02:40,660 --> 00:02:43,204 ♪ ♪ 34 00:02:43,288 --> 00:02:44,706 - No. - Hola. 35 00:02:44,789 --> 00:02:46,833 Tranquilo. Soy yo. 36 00:02:46,916 --> 00:02:50,044 - ¿Hermano Kelvin? ¿En verdad eres tú? 37 00:02:50,128 --> 00:02:51,713 - Te traje algunas frutas y nueces. 38 00:02:51,796 --> 00:02:54,007 - Oh. - Sí, debes nutrirte. 39 00:02:54,090 --> 00:02:57,260 Bien. Mm. 40 00:02:57,343 --> 00:02:59,846 - Lamento haberte fallado. 41 00:02:59,929 --> 00:03:02,765 - Yo fallé. Me destronaron. 42 00:03:02,849 --> 00:03:04,601 Deshonrado por mis hombres. 43 00:03:04,684 --> 00:03:07,020 No les importa la relación rota con mi padre. 44 00:03:07,103 --> 00:03:09,814 Ahora podría morir. 45 00:03:09,898 --> 00:03:11,858 Y no tengo las agallas para verlo. 46 00:03:11,941 --> 00:03:14,235 - Jesús también tenía un padre poderoso. 47 00:03:14,319 --> 00:03:18,907 Muchos dijeron que no sería tan fabuloso como su padre. 48 00:03:18,990 --> 00:03:21,451 Lo llamaron farsante pretencioso. 49 00:03:21,534 --> 00:03:24,495 - Bueno, yo soy un farsante pretencioso. 50 00:03:24,579 --> 00:03:27,373 Es tarde para mí. No soy nadie. 51 00:03:27,457 --> 00:03:29,000 No, consérvalo. 52 00:03:29,083 --> 00:03:31,377 Te traeré un--un tapete para orinar 53 00:03:31,461 --> 00:03:32,712 y papel cuando vuelva. 54 00:03:32,795 --> 00:03:35,298 - ¿Estás faltando a la iglesia? 55 00:03:35,381 --> 00:03:37,133 - Sí, lo hago. 56 00:03:50,563 --> 00:03:52,774 - Alabado sea el Señor. todos: Alabado sea. 57 00:03:52,857 --> 00:03:56,277 - La tragedia ha golpeado a esta iglesia y a mi familia. 58 00:03:56,361 --> 00:03:59,447 A mi papi, el Dr. Elijah Gemstone, 59 00:03:59,530 --> 00:04:01,783 lo sorprendió una lluvia de balas 60 00:04:01,866 --> 00:04:04,327 mientras conducía en Long Point Road. 61 00:04:04,410 --> 00:04:08,498 Los malvados que perpetraron esta crueldad siguen sueltos. 62 00:04:08,581 --> 00:04:10,249 - Pero no triunfarán. - No. 63 00:04:10,333 --> 00:04:12,835 - No. Porque Eli es fuerte. 64 00:04:12,919 --> 00:04:14,671 Y nuestra familia es fuerte. 65 00:04:14,754 --> 00:04:19,801 El amor y el apoyo de esta increíble congregación 66 00:04:19,884 --> 00:04:21,594 es fuerte. todos: Amén. 67 00:04:21,678 --> 00:04:23,429 - A Amber y a mí nos enorgullece... 68 00:04:23,513 --> 00:04:26,349 - Es cierto. - Ser aquellos 69 00:04:26,432 --> 00:04:28,309 a quienes recurren en este momento de necesidad. 70 00:04:28,393 --> 00:04:29,811 - Sus líderes. - Sí. 71 00:04:29,894 --> 00:04:31,020 - Estamos aquí para ustedes. 72 00:04:31,104 --> 00:04:32,522 - Ah, estamos preparados 73 00:04:32,605 --> 00:04:34,857 para tomar el liderazgo de la iglesia. 74 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 - Yo hice un hashtag. 75 00:04:36,651 --> 00:04:39,237 #EliGemsHome. 76 00:04:39,320 --> 00:04:40,905 Porque queremos que Eli vuelva a casa. 77 00:04:40,989 --> 00:04:42,490 - Sí, así es. - Y "home", que es "hogar", 78 00:04:42,573 --> 00:04:44,575 rima con "stone". En lugar de "Gemstone" 79 00:04:44,659 --> 00:04:47,787 es "GemsHome". Es #EliGemsHome. 80 00:04:47,870 --> 00:04:49,330 Hagámoslo viral. 81 00:04:49,414 --> 00:04:51,499 - Sí, entonces si hoy toman fotos 82 00:04:51,582 --> 00:04:55,294 o si están pensando en mi papi, #GemsHome. 83 00:04:55,378 --> 00:04:57,130 - Eli. EliGemsHome. - Eli. 84 00:04:57,213 --> 00:04:59,173 - #EliGemsHome. - #EliGems... 85 00:04:59,257 --> 00:05:00,883 - Gem--GemsHome. - Gems... Home. 86 00:05:00,967 --> 00:05:02,510 - ¿Qué mierda está pasando? 87 00:05:02,593 --> 00:05:05,346 [música country] 88 00:05:05,430 --> 00:05:07,849 - ♪ Y en la cabecera ♪ 89 00:05:11,936 --> 00:05:13,896 - ¿En serio, Jesse? - ¿Qué cosa? 90 00:05:13,980 --> 00:05:17,984 - No. Ah-ah. No, amigo. No te vas a sentar en su lugar. 91 00:05:18,067 --> 00:05:21,029 - Cálmate. Solo lleno el lugar para que no haya espacio. 92 00:05:21,112 --> 00:05:23,031 - Mentira. Eres tan obvio. 93 00:05:23,114 --> 00:05:24,949 Por favor, no trates de ser papi. 94 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 En serio. Es muy perturbador. 95 00:05:27,243 --> 00:05:30,413 - Bien. ¿Te molesta tanto? Entonces me cambiaré de lugar, 96 00:05:30,496 --> 00:05:31,914 si eso te hace más feliz. - Muy bien. 97 00:05:31,998 --> 00:05:34,542 - Muévanse, carajo. Vamos. 98 00:05:34,625 --> 00:05:38,463 A Judy le incomoda que la gente se siente en cualquier lugar. 99 00:05:38,546 --> 00:05:41,591 Vamos a sentarnos a los lados como un montón de idiotas. 100 00:05:41,674 --> 00:05:44,343 De verdad, ridículo. ¿Estás feliz? 101 00:05:44,427 --> 00:05:46,054 - Sí, muy feliz. - Una silla vacía 102 00:05:46,137 --> 00:05:47,930 en la cabecera. - Eli no quisiera esto. 103 00:05:48,014 --> 00:05:50,099 - ¿Sabes qué más no quisiera él? 104 00:05:50,183 --> 00:05:53,352 No quisiera que tú hicieras estúpidos hashtags 105 00:05:53,436 --> 00:05:56,564 y te pavonearas en su escenario como Hoda Kotb 106 00:05:56,647 --> 00:05:58,691 o una mierda así. - Jesse y yo fuimos sinceros 107 00:05:58,775 --> 00:05:59,942 al hablar. - Debieron haber hablado 108 00:06:00,026 --> 00:06:02,737 los principales Gemstone. Debieron ser ellos. 109 00:06:02,820 --> 00:06:04,280 - Claro. 110 00:06:08,618 --> 00:06:10,787 - Ay, Dios. 111 00:06:12,455 --> 00:06:15,124 [silla rechina] 112 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 - Mm. 113 00:06:21,380 --> 00:06:24,592 - ¿En dónde mierda has estado? - ¿Y qué mierda traes puesto? 114 00:06:24,675 --> 00:06:27,303 - No estoy preparado para mostrarme en público aún. 115 00:06:27,387 --> 00:06:30,139 Rompí mi soledad para ver cómo está papi. 116 00:06:30,223 --> 00:06:32,433 - El hijo de puta no ha visitado a papi en el hospital. 117 00:06:32,517 --> 00:06:34,894 - ¡Me estoy recuperando, Jesse! 118 00:06:34,977 --> 00:06:36,813 No puedo hacer nada con estas manos. 119 00:06:36,896 --> 00:06:38,606 Me veo como una bestia. 120 00:06:38,689 --> 00:06:40,691 - Sí, eres como la bella y la bestia 121 00:06:40,775 --> 00:06:42,610 con esa puta capa. - Y con esos pulgares 122 00:06:42,693 --> 00:06:45,488 te ves como el hombre elefante. - No te burles de mis pul... 123 00:06:45,571 --> 00:06:47,406 ¡Oh, oh! ...gares. 124 00:06:47,490 --> 00:06:50,201 ¡Oh! - Son una vergüenza. 125 00:06:50,284 --> 00:06:51,911 Creo que soy la única en esta familia 126 00:06:51,994 --> 00:06:53,704 que sabe cómo llenar el vacío del poder. 127 00:06:53,788 --> 00:06:55,289 - Se acabó. - ¿Qué se acabó? 128 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 - Voy a lanzarte el puto puré en tu puta cara. 129 00:06:58,334 --> 00:07:00,044 - ¡Suficiente! Santo cielo. 130 00:07:00,128 --> 00:07:03,297 Su padre está herido, ¿y ustedes actúan así? 131 00:07:03,381 --> 00:07:06,008 Solamente pelean por lo que pueden conseguir. 132 00:07:06,092 --> 00:07:08,845 ¿Que no pueden ser cordiales entre ustedes? 133 00:07:08,928 --> 00:07:13,766 Son egoístas, gritones, arrogantes, ¡putos idiotas! 134 00:07:19,605 --> 00:07:21,149 - ¡Qué carajo! 135 00:07:21,232 --> 00:07:23,109 - Martin tiene razón. 136 00:07:23,192 --> 00:07:24,610 Son un montón de pendejos. 137 00:07:24,694 --> 00:07:27,113 - También hablaba de ti, anormal. 138 00:07:29,574 --> 00:07:31,325 - Rollos frescos de Jason's, papi. 139 00:07:31,409 --> 00:07:33,411 No puedes comerlos, pero... [risita] 140 00:07:33,494 --> 00:07:36,330 creí que te gustaría olerlos. 141 00:07:36,414 --> 00:07:39,458 ¿No te dan ganas de abrir los ojos y hablar? 142 00:07:43,337 --> 00:07:46,132 No te mueras, por favor, ¿sí? 143 00:07:46,215 --> 00:07:49,385 Por favor, papi, te prometo que si sales de esta 144 00:07:49,468 --> 00:07:54,223 seré una persona, amiga y hermana atenta y cordial. 145 00:07:54,307 --> 00:07:56,601 [música solemne] 146 00:07:56,684 --> 00:07:59,896 Regresa con nosotros, ¿sí? 147 00:07:59,979 --> 00:08:01,522 [suspira] 148 00:08:01,606 --> 00:08:04,317 - He orado para tener una guía y enfrentar esto. 149 00:08:04,400 --> 00:08:06,068 Me enteré de una gran oportunidad. 150 00:08:06,152 --> 00:08:08,654 Es una película y necesitan dobles. 151 00:08:08,738 --> 00:08:10,865 - ¿Volverás a California? - No, ni siquiera está 152 00:08:10,948 --> 00:08:13,201 tan lejos. Están filmando en Atlanta. 153 00:08:13,284 --> 00:08:15,661 - No. Por supuesto que no. 154 00:08:15,745 --> 00:08:17,622 ¿Tu abuelo está en el hospital y tú estás hablando 155 00:08:17,705 --> 00:08:20,541 de ir a Atlanta a hacer trucos baratos? 156 00:08:20,625 --> 00:08:22,585 - Sí, este es el peor momento, pero, saben, 157 00:08:22,668 --> 00:08:25,588 realmente lo único que quiero es no defraudarlos. 158 00:08:25,671 --> 00:08:27,924 Dicho eso, 159 00:08:29,091 --> 00:08:30,927 siento que estoy teniendo una vida aquí 160 00:08:31,010 --> 00:08:32,970 que no me parece auténtica. 161 00:08:34,013 --> 00:08:36,265 Las cosas importantes para esta familia 162 00:08:36,349 --> 00:08:37,808 no sé si también lo son para mí. 163 00:08:37,892 --> 00:08:39,894 - Ah. - Así que... 164 00:08:39,977 --> 00:08:41,562 - ¿Así que qué? 165 00:08:41,646 --> 00:08:42,730 - Me voy a mudar. 166 00:08:44,106 --> 00:08:47,026 [música solemne] 167 00:08:47,109 --> 00:08:49,904 ♪ ♪ 168 00:08:49,987 --> 00:08:52,198 - ¿No vas a decir algo, Jesse? - Sí. 169 00:08:52,281 --> 00:08:54,492 Sí, sí. Ah, ¿qué mierda, Gideon? 170 00:08:54,575 --> 00:08:56,911 ¿Otra vez con la mierda de Hollywood? 171 00:08:56,994 --> 00:08:59,330 - Creí que tú y yo habíamos tenido avances en Haití 172 00:08:59,413 --> 00:09:01,749 y que habíamos empezado a entendernos. 173 00:09:01,832 --> 00:09:04,627 - Te equivocaste y parece que en muchas cosas. 174 00:09:04,710 --> 00:09:06,587 ¿No es cierto, Jesse? 175 00:09:07,964 --> 00:09:09,632 ¡Jesse! - Sí, sí. 176 00:09:09,715 --> 00:09:11,926 Tu madre tiene razón. Sabemos qué pasa 177 00:09:12,009 --> 00:09:13,386 cuando persigues tus sueños. 178 00:09:13,469 --> 00:09:18,099 Fracasas y a los demás los roban y casi los matan. 179 00:09:19,642 --> 00:09:23,104 A veces matan a otras personas. - Ajá. 180 00:09:24,939 --> 00:09:27,441 - Hay muchos cargos en Winston Salem 181 00:09:27,525 --> 00:09:29,402 y hoy un cargo en Bojangles. 182 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 - Luego que fue a Fo... 183 00:09:31,529 --> 00:09:34,407 Fo... Fa... 184 00:09:34,490 --> 00:09:38,536 Fossil, tienda de relojes 185 00:09:38,619 --> 00:09:41,414 en, ah, Ta... 186 00:09:41,497 --> 00:09:43,916 Ta... - C-continúa. 187 00:09:44,000 --> 00:09:46,002 - Ta--Tanger... - Tanger... 188 00:09:46,085 --> 00:09:48,212 ambos: Outlets. - Exacto. 189 00:09:48,296 --> 00:09:49,630 Muy bien, Tiffany. 190 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 Mejoraste en la lectura. 191 00:09:51,424 --> 00:09:53,634 - Baby Billy salió de compras 192 00:09:53,718 --> 00:09:56,679 o son los que lo mataron y le robaron. 193 00:09:56,762 --> 00:09:59,849 - Sí, eso debe ser lo que sucedió. 194 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 Una de esas cosas. 195 00:10:01,225 --> 00:10:03,644 - Llévame allá. 196 00:10:03,728 --> 00:10:07,315 - Ah, muy bien, obviamente estamos lidiando 197 00:10:07,398 --> 00:10:08,899 con un verdadero psicópata. 198 00:10:08,983 --> 00:10:11,819 En algún momento iba a hacer lo que hizo 199 00:10:11,902 --> 00:10:14,488 sin importar lo que hayamos hecho. 200 00:10:14,572 --> 00:10:17,992 Nosotros no incitamos nada, ¿de acuerdo? 201 00:10:18,075 --> 00:10:19,577 - Pero parece que sí. 202 00:10:19,660 --> 00:10:22,330 - Bueno, a mí no me parece así, Chad, ¿de acuerdo? 203 00:10:22,413 --> 00:10:24,332 No intentes jugadas ofensivas conmigo. 204 00:10:24,415 --> 00:10:26,500 - Ah, no, no, no estoy haciendo jugadas ofensivas. 205 00:10:26,584 --> 00:10:28,169 - Son jugadas ofensivas. 206 00:10:28,252 --> 00:10:30,880 - Él está preocupado, Jesse. Me lo dijo en privado. Yo-- 207 00:10:30,963 --> 00:10:32,506 - Levi, cuando quiera tu opinión, 208 00:10:32,590 --> 00:10:34,467 te golpearé la cara con una toalla mojada. 209 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 ¿Comprendes? 210 00:10:36,594 --> 00:10:38,763 - ¿Qué? ¿Vas a matar a su familia? 211 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 - Ay, no sé, Matthew, ¿vas a violar su culo 212 00:10:41,349 --> 00:10:43,726 como dijiste que harías? ¿Qué? 213 00:10:43,809 --> 00:10:46,312 ¿Ahora estoy solo en esto? ¿Eh? 214 00:10:46,395 --> 00:10:49,523 Todos estuvieron ahí. Todos dijeron cosas. 215 00:10:49,607 --> 00:10:52,193 Como nuevo líder de la iglesia, es mi responsabilidad 216 00:10:52,276 --> 00:10:54,695 mostrar fuerza. 217 00:10:54,779 --> 00:10:57,656 Tendremos que contraatacar de forma violenta. 218 00:10:57,740 --> 00:10:59,116 - [suspira] 219 00:10:59,200 --> 00:11:01,786 - ¿Quién aquí ha tenido experiencia con explosivos? 220 00:11:01,869 --> 00:11:03,204 Levante la mano. 221 00:11:05,289 --> 00:11:06,707 ¿Con pirotecnia? 222 00:11:07,958 --> 00:11:10,086 ¿Saben usar plomo? 223 00:11:10,169 --> 00:11:12,004 ¿Han trabajado en una cantera? 224 00:11:12,088 --> 00:11:15,883 ¿Han hecho un puto volcán como proyecto de ciencias? 225 00:11:15,966 --> 00:11:18,135 ¿Han usado fósforos? 226 00:11:18,219 --> 00:11:21,764 ¿Nadie responderá el llamado? Inútiles. 227 00:11:25,017 --> 00:11:28,062 - Resfriados, gripes, infecciones, incluso covas. 228 00:11:28,145 --> 00:11:30,564 Toda enfermedad se cura con esta bendita fórmula 229 00:11:30,648 --> 00:11:33,192 basada en las antiguas escrituras. 230 00:11:33,275 --> 00:11:36,570 Solo toma este delicioso batido de coco cada mañana 231 00:11:36,654 --> 00:11:38,656 y es todo fácil. 232 00:11:38,739 --> 00:11:41,242 $100 por un frasco para un mes. 233 00:11:41,325 --> 00:11:44,245 El frasco adicional solo cuesta $65. 234 00:11:44,328 --> 00:11:46,664 Yo no estoy ganando nada. Cero. 235 00:11:46,747 --> 00:11:48,416 Después de pagarle a mis científicos, 236 00:11:48,499 --> 00:11:50,292 al laboratorio, a mis desarrolladores, 237 00:11:50,376 --> 00:11:53,504 las ratas de laboratorio, no queda nada. 238 00:11:53,587 --> 00:11:55,923 "Bueno, ¿y por qué lo haces, Baby Billy?". 239 00:11:56,006 --> 00:11:57,633 Yo soy un altruista 240 00:11:57,716 --> 00:12:01,345 y voy a sanar a tantas personas como el Señor me deje. 241 00:12:01,429 --> 00:12:04,306 [música de silbidos] 242 00:12:04,390 --> 00:12:10,062 ♪ ♪ 243 00:12:10,146 --> 00:12:11,730 - Baby Billy. 244 00:12:14,817 --> 00:12:16,026 - Oh-oh. 245 00:12:18,612 --> 00:12:20,281 Tío Baby Billy, ya te vimos. 246 00:12:20,364 --> 00:12:22,992 - Aquí nadie se llama Baby Billy. 247 00:12:23,075 --> 00:12:25,744 - Estamos viendo la mitad de tu cuerpo. 248 00:12:29,915 --> 00:12:32,251 - ¿Cómo me encontraron? - El sobrino "TJ" rastreó 249 00:12:32,334 --> 00:12:34,712 tus tarjetas. - Chica lista. 250 00:12:34,795 --> 00:12:36,046 Reclutaste a un nerd. 251 00:12:36,130 --> 00:12:37,840 - Y sabemos que tienes otra tarjeta 252 00:12:37,923 --> 00:12:39,800 bajo el nombre de "Lionel". 253 00:12:39,884 --> 00:12:42,178 - Baby Billy, ni siquiera ha nacido 254 00:12:42,261 --> 00:12:44,096 ¿y ya hay cargos a su nombre? 255 00:12:44,180 --> 00:12:46,182 - ¿Cómo se atreven a fisgonear mis finanzas? 256 00:12:46,265 --> 00:12:48,392 - Amigo, ¿te creíste muy hábil? 257 00:12:48,476 --> 00:12:49,602 ¿Querías dejar a tu esposa 258 00:12:49,685 --> 00:12:51,353 para que yo lo educara como mío? 259 00:12:51,437 --> 00:12:55,274 - Lo lamento mucho, bebé. Creo que debí ser más claro. 260 00:12:55,357 --> 00:12:57,151 Lo hago por ti y el bebé Lionel. 261 00:12:57,234 --> 00:12:59,820 Por eso vendo este... 262 00:12:59,904 --> 00:13:01,906 elixir de la salud. 263 00:13:01,989 --> 00:13:04,700 - ¿No escuchaste que hirieron a papi? 264 00:13:04,783 --> 00:13:06,327 - Sí, lo oí. 265 00:13:06,410 --> 00:13:08,621 Estoy orando por él. - Baby Billy, 266 00:13:08,704 --> 00:13:12,249 me abandonaste y a bebé Lionel como hiciste con tu otro hijo. 267 00:13:12,333 --> 00:13:14,543 [música dramática] 268 00:13:14,627 --> 00:13:17,213 - ¿Qué dijiste? - Ya sé de Harmon. 269 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 ¿Por qué nunca me contaste de él? 270 00:13:19,840 --> 00:13:21,634 ♪ ♪ 271 00:13:21,717 --> 00:13:23,385 - ¿Ustedes chillaron, cerdos? 272 00:13:23,469 --> 00:13:25,346 - Se merecía saberlo. 273 00:13:25,429 --> 00:13:27,848 Tiene que olvidarte y tiene que mudarse 274 00:13:27,932 --> 00:13:29,683 de mi casa. 275 00:13:29,767 --> 00:13:31,227 - Vengan acá, les voy a dar una paliza. 276 00:13:31,310 --> 00:13:32,478 - No, no. - Vengan. 277 00:13:32,561 --> 00:13:34,230 - No, no, ¡ah, ah! - Sí, agáchate. 278 00:13:34,313 --> 00:13:35,523 ¡Sí! - [ladrando] 279 00:13:35,606 --> 00:13:38,025 - Niño malo. Eres malo. 280 00:13:38,108 --> 00:13:40,194 Un debilucho. [gruñe] 281 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 - [gimotea] - Váyanse al demonio. 282 00:13:42,446 --> 00:13:43,989 Todo el dinero que estoy ganando 283 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 para mantener a mi familia, 284 00:13:45,950 --> 00:13:48,160 ¿y vas a cuestionar mi integridad? 285 00:13:48,244 --> 00:13:50,955 Demonios, Tiff, no resultaste ser la chica 286 00:13:51,038 --> 00:13:53,374 que pensé que eras. 287 00:13:55,459 --> 00:13:56,877 [gruñe] 288 00:13:57,962 --> 00:14:00,214 - [gruñe] Yo-- - No, no. 289 00:14:00,297 --> 00:14:03,551 No te disculpes con él. Sé fuerte, perra. 290 00:14:03,634 --> 00:14:06,470 - Deberían avergonzarse. [gruñe] 291 00:14:08,764 --> 00:14:11,058 [motor acelera] 292 00:14:11,141 --> 00:14:13,811 [llantas chillan] 293 00:14:16,855 --> 00:14:18,899 - Ah. - El elixir. 294 00:14:19,984 --> 00:14:21,318 [llantas chillando] 295 00:14:21,402 --> 00:14:24,363 [música dramática] 296 00:14:24,446 --> 00:14:29,743 ♪ ♪ 297 00:14:29,827 --> 00:14:32,413 [pitidos] 298 00:14:35,332 --> 00:14:39,086 - Maldición. Tengo que confesarlo, Martin. 299 00:14:39,169 --> 00:14:41,714 Creo que jodí las cosas. 300 00:14:41,797 --> 00:14:43,716 Fui a patear traseros a Memphis. 301 00:14:43,799 --> 00:14:45,634 A Junior y los demás. 302 00:14:45,718 --> 00:14:47,761 Intimidé a esos imbéciles. 303 00:14:47,845 --> 00:14:50,806 Le dije a Junior que iba a matarlo a él y a su familia. 304 00:14:50,889 --> 00:14:53,892 Tal vez Matthew dijo que iba a violar su culo, no sé. 305 00:14:53,976 --> 00:14:58,606 - Jesse, ¿por qué hiciste eso? - Para proteger a mi familia. 306 00:14:58,689 --> 00:15:01,609 Para mostrarle a papi que me haría cargo. 307 00:15:01,692 --> 00:15:03,902 Y en su lugar causé esto. 308 00:15:03,986 --> 00:15:06,238 - Jesse. 309 00:15:07,531 --> 00:15:10,743 Lo que pasó no fue tu culpa. 310 00:15:10,826 --> 00:15:13,996 Eli tiene una larga historia con este hombre. 311 00:15:14,079 --> 00:15:16,540 No te culpes por esto. 312 00:15:16,624 --> 00:15:19,793 [música conmovedora] 313 00:15:20,210 --> 00:15:22,588 - He querido dirigir la iglesia toda mi vida. 314 00:15:24,757 --> 00:15:27,301 Mi esposa y yo lo discutimos al tener sexo. 315 00:15:28,719 --> 00:15:31,096 Y ahora que lo tengo, 316 00:15:31,180 --> 00:15:33,015 no lo quiero. 317 00:15:33,098 --> 00:15:35,017 - A veces la familia requiere nuestro apoyo, 318 00:15:35,100 --> 00:15:37,853 incluso si no queremos darlo. 319 00:15:37,936 --> 00:15:40,314 - Sí, lo dice el hombre sin familia. 320 00:15:40,397 --> 00:15:43,525 [risita] - Sí tengo familia. 321 00:15:43,609 --> 00:15:45,986 - Pero en Kenia. Yo hablo de una familia aquí, 322 00:15:46,070 --> 00:15:47,279 con la que convives todo el tiempo, 323 00:15:47,363 --> 00:15:49,448 no una a la que le mandas dinero. 324 00:15:49,531 --> 00:15:51,825 - Pero sí vivo con mi familia aquí. 325 00:15:51,909 --> 00:15:54,953 Mi esposa está conmigo en el almuerzo cada domingo. 326 00:15:55,037 --> 00:15:56,622 - ¿Es tu esposa? 327 00:15:56,705 --> 00:15:59,792 ¿Cuándo te casaste? - [ríe] Cuando tenía 16. 328 00:16:01,627 --> 00:16:03,629 - No tienes hijos, ¿o sí? - Tengo tres. 329 00:16:03,712 --> 00:16:05,798 Tú los has visto varias veces. 330 00:16:07,091 --> 00:16:08,884 - No puede ser. 331 00:16:08,967 --> 00:16:10,719 Es de lo que estoy hablando. No tengo el don 332 00:16:10,803 --> 00:16:12,304 para ser pastor principal. 333 00:16:12,388 --> 00:16:13,889 No recuerdo los nombres, 334 00:16:13,972 --> 00:16:16,225 no sé quién mierda tiene familia y quién no. 335 00:16:16,308 --> 00:16:17,518 [se mofa] 336 00:16:17,601 --> 00:16:20,646 No puedo enfrentar a la puta mafia sureña. 337 00:16:20,729 --> 00:16:22,439 Es demasiado para mí. 338 00:16:22,523 --> 00:16:24,483 [suspira] - Los hombres que hicieron esto 339 00:16:24,566 --> 00:16:27,695 quieren callar a Eli. 340 00:16:27,778 --> 00:16:30,739 Ah, ¿y si creyeran que Eli está mejorando 341 00:16:30,823 --> 00:16:32,282 y listo para hablar? 342 00:16:32,366 --> 00:16:34,284 - [se mofa] No sé. 343 00:16:34,368 --> 00:16:37,371 Probablemente vendrían a tratar de matarlo de nuevo. 344 00:16:39,206 --> 00:16:41,417 [música dramática] 345 00:16:41,500 --> 00:16:44,253 ♪ ♪ 346 00:16:44,336 --> 00:16:45,629 Mm... 347 00:16:45,713 --> 00:16:48,924 Martin y yo tenemos un plan y los necesitamos. 348 00:16:49,007 --> 00:16:51,677 Lamento que no los hayamos tomado en cuenta. 349 00:16:51,760 --> 00:16:53,929 No sé qué mierda hago. 350 00:16:54,012 --> 00:16:56,098 Solo sé que no puedo lograr mucho 351 00:16:56,181 --> 00:16:58,225 si no trabajamos juntos. - Gracias. 352 00:16:58,308 --> 00:17:00,310 - Gracias. - Le diremos a la congregación 353 00:17:00,394 --> 00:17:02,771 en televisión en vivo que papi mejora, 354 00:17:02,855 --> 00:17:04,231 que creen que se recuperará. 355 00:17:04,314 --> 00:17:06,358 Si los asesinos creen que papi vivirá, 356 00:17:06,442 --> 00:17:08,360 tal vez, solo tal vez, 357 00:17:08,444 --> 00:17:10,070 vendrán a acabar el trabajo. 358 00:17:10,154 --> 00:17:12,239 - ¿Y arriesgarnos a que lo lastimen otra vez? 359 00:17:12,322 --> 00:17:14,450 - No. Él será llevado al complejo 360 00:17:14,533 --> 00:17:16,118 con fuerte seguridad. 361 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 Los únicos que estarán en el hospital 362 00:17:18,120 --> 00:17:19,997 esperando a los asesinos seremos yo 363 00:17:20,080 --> 00:17:21,790 y un montón de mercenarios. 364 00:17:21,874 --> 00:17:24,626 - Eh, este plan es una locura, Jesse. 365 00:17:24,710 --> 00:17:26,253 Sigue jugando y harás que te maten. 366 00:17:26,336 --> 00:17:28,964 - Créeme, Kelvin, no lo haría si no fuera necesario. 367 00:17:29,048 --> 00:17:31,383 Los primogénitos mandan si los padres no pueden. 368 00:17:31,467 --> 00:17:34,386 Son reglas que datan desde los cuentos de hadas. 369 00:17:35,679 --> 00:17:36,972 ¿Qué dicen? [música militar] 370 00:17:37,055 --> 00:17:38,599 ¿Hacemos a un lado las diferencias, 371 00:17:38,682 --> 00:17:41,226 actuamos como adultos y le mentimos a la iglesia 372 00:17:41,310 --> 00:17:43,854 como a la puta familia? 373 00:17:43,937 --> 00:17:46,315 - Hay que mentirle a la iglesia como a la puta familia. 374 00:17:46,398 --> 00:17:49,359 - Hay que mentirle a la iglesia como a la puta familia. 375 00:17:50,152 --> 00:17:53,697 - Nos da mucha felicidad anunciar que a nuestro papi 376 00:17:53,781 --> 00:17:57,618 le han retirado el oxígeno y está respirando por sí solo. 377 00:17:57,701 --> 00:17:59,286 [aplausos y aclamaciones] 378 00:17:59,369 --> 00:18:01,079 - A pesar de que nos debilitaron como familia 379 00:18:01,163 --> 00:18:03,373 e iglesia, hay esperanza. 380 00:18:03,457 --> 00:18:05,667 No, hay más que esperanza. Está la promesa. 381 00:18:05,751 --> 00:18:07,503 Amén. todos: Amén. 382 00:18:07,586 --> 00:18:09,588 Le quitarán los tubos de la garganta mañana 383 00:18:09,671 --> 00:18:11,840 por la mañana y, entonces, 384 00:18:11,924 --> 00:18:13,842 les apuesto que no dejará de hablar. 385 00:18:13,926 --> 00:18:16,637 - Exacto. El corazón de papi es fuerte 386 00:18:16,720 --> 00:18:20,349 y está descansando en el cuarto 527 387 00:18:20,432 --> 00:18:23,560 en el Centro Médico Regional Rogers, 388 00:18:23,644 --> 00:18:25,229 completamente solo, 389 00:18:25,312 --> 00:18:26,980 hasta mañana, en que seguro 390 00:18:27,064 --> 00:18:29,483 volverá a hablar, pero hasta entonces, 391 00:18:29,566 --> 00:18:31,151 solo y frágil. 392 00:18:31,235 --> 00:18:32,986 Alabado sea el Señor. 393 00:18:33,070 --> 00:18:34,655 [música amenazante] Nos regocijamos. 394 00:18:34,738 --> 00:18:36,323 [aplausos] 395 00:18:36,406 --> 00:18:42,162 ♪ ♪ 396 00:18:42,246 --> 00:18:44,748 - Papá, déjame ir contigo. - Por supuesto que no. 397 00:18:44,832 --> 00:18:47,000 Todos iremos a un lugar seguro. 398 00:18:47,084 --> 00:18:48,335 Jesse, ven con nosotros. 399 00:18:48,418 --> 00:18:50,671 No tienes que volver a ponerte en riesgo. 400 00:18:50,754 --> 00:18:53,131 - Por desgracia, cariño, debo ir. 401 00:18:53,215 --> 00:18:55,717 Son estos momentos en que el Señor nos pone a prueba. 402 00:18:55,801 --> 00:18:58,387 - Cruzo los dedos para que no te maten, papi. 403 00:18:58,470 --> 00:19:05,269 ♪ ♪ 404 00:19:06,311 --> 00:19:08,188 - Keef, Keef. Te sacaré de aquí. 405 00:19:08,272 --> 00:19:10,858 - ¿Recuperaremos la casa? - Vamos a huir. 406 00:19:10,941 --> 00:19:13,151 Iremos con la familia a una casa de seguridad. 407 00:19:17,072 --> 00:19:23,620 ♪ ♪ 408 00:19:26,790 --> 00:19:29,376 - ¿Irás al hospital a pelearte con los otros hombres? 409 00:19:29,459 --> 00:19:32,546 - No, luchar por el honor no es lo de BJ. 410 00:19:32,629 --> 00:19:33,964 No te ofendas, mi amor. 411 00:19:34,047 --> 00:19:35,883 - Señoritas, nos vemos en la mañana. 412 00:19:35,966 --> 00:19:37,759 Tengo que ir al hospital. - ¿Qué? 413 00:19:37,843 --> 00:19:39,595 - No creo en los roles de género. 414 00:19:39,678 --> 00:19:42,389 Las mujeres pueden hacer lo que hacen los hombres 415 00:19:42,472 --> 00:19:43,807 y viceversa. 416 00:19:43,891 --> 00:19:46,435 A veces, si las cosas son difíciles, 417 00:19:46,518 --> 00:19:48,937 una persona debe hacer lo que una persona debe hacer. 418 00:19:49,021 --> 00:19:53,233 - Carajo, BJ, ¿estás actuando de forma heroica? 419 00:19:53,317 --> 00:19:55,444 - Resuelvo los asuntos de una persona. 420 00:19:55,527 --> 00:20:00,365 Como miembro de esta familia, es mi deber ayudar a Jesse, 421 00:20:00,449 --> 00:20:02,201 sin importar cuánto me destroce. 422 00:20:02,284 --> 00:20:03,827 [música inspiradora] 423 00:20:03,911 --> 00:20:05,913 Si ha habido una oportunidad para demostrar 424 00:20:05,996 --> 00:20:08,707 que soy un Gemstone, es esta. 425 00:20:09,041 --> 00:20:10,584 - Todos estos años 426 00:20:10,667 --> 00:20:12,961 y no sabía que tenías las bolas tan grandes. 427 00:20:13,045 --> 00:20:15,130 - Deberíamos evitar usar retórica masculina 428 00:20:15,213 --> 00:20:16,965 como "bolas". 429 00:20:17,049 --> 00:20:19,551 Prefiero una combinación de géneros para valor, 430 00:20:19,635 --> 00:20:23,805 como "bovarios" u "ovar... las". 431 00:20:23,889 --> 00:20:27,809 - Uh, mi hombre tiene enormes "ovarlas". 432 00:20:27,893 --> 00:20:29,645 [risita] 433 00:20:29,728 --> 00:20:31,230 [gime] 434 00:20:36,693 --> 00:20:39,613 [música amenazante] 435 00:20:39,696 --> 00:20:43,283 - Mi familia rentó todo el pabellón de este hospital 436 00:20:43,367 --> 00:20:47,496 para realizar nuestra emboscada contra los ciclo-ninjas. 437 00:20:47,579 --> 00:20:51,541 Espero tener cero bajas esta noche, ¿de acuerdo? 438 00:20:51,625 --> 00:20:55,462 No quiero disparos fatales a la cabeza ni a los hombros. 439 00:20:55,545 --> 00:20:58,298 Solo a rodillas y pies, rodillas y pies. 440 00:20:58,382 --> 00:21:01,176 No puedo adjudicarme el crédito por esta emboscada. 441 00:21:01,259 --> 00:21:03,178 Martin Imari, damas y caballeros, 442 00:21:03,261 --> 00:21:05,806 es un buen hombre. Tiene esposa 443 00:21:05,889 --> 00:21:10,018 y dos hijos adultos que viven aquí con él, en América. 444 00:21:10,102 --> 00:21:11,812 Él me ayudó a desarrollar la idea. 445 00:21:11,895 --> 00:21:13,522 Démosle un fuerte aplauso a Martin Imari. 446 00:21:13,605 --> 00:21:14,982 - No, no, no, no, no. 447 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 Eso no es necesario. 448 00:21:17,067 --> 00:21:19,319 - Tonterías. Tal vez estos hombres 449 00:21:19,403 --> 00:21:20,821 no vean el mañana. 450 00:21:20,904 --> 00:21:23,156 Hay que celebrar al héroe esta noche. 451 00:21:23,699 --> 00:21:26,493 Ten. Ponte esto. 452 00:21:26,576 --> 00:21:28,036 Ahora eres doctor. 453 00:21:28,120 --> 00:21:30,497 Y toma este zumbador de restaurante 454 00:21:30,580 --> 00:21:32,499 que robé de Chili's. Lo modifiqué. 455 00:21:32,582 --> 00:21:34,042 Cuando veas a los ciclo-ninjas, 456 00:21:34,126 --> 00:21:35,627 úsalo para llamar a mi zumbador. 457 00:21:35,711 --> 00:21:38,547 Cuando lo reciba, te zumbaré. - Me tienes en el tercer piso, 458 00:21:38,630 --> 00:21:40,173 solo, estoy lejos de la acción. 459 00:21:40,257 --> 00:21:41,758 Creí que iba a ser esencial para el plan. 460 00:21:41,842 --> 00:21:43,343 - Tú serás mi señuelo. 461 00:21:43,427 --> 00:21:46,430 Cuando lleguen los ciclo-ninjas serás el primero al que vean, 462 00:21:46,513 --> 00:21:48,140 mi doctor en la ventana. 463 00:21:48,223 --> 00:21:51,351 Los harás creer que las cosas están normales en el hospital. 464 00:21:51,435 --> 00:21:53,854 - Jesse, es que quiero mostrarte que yo puedo ser más 465 00:21:53,937 --> 00:21:56,440 que un señuelo imbécil. 466 00:21:56,523 --> 00:22:01,528 - BJ, me impresiona que hayas venido aquí, te lo agradezco. 467 00:22:01,611 --> 00:22:03,488 Pero eres un imbécil. 468 00:22:03,572 --> 00:22:05,866 Por favor, no hagas que te maten. 469 00:22:05,949 --> 00:22:08,368 Siéntate en esta oficina y haz lo que te pido, 470 00:22:08,452 --> 00:22:10,454 ¿de acuerdo? - Sí, está bien. 471 00:22:10,537 --> 00:22:12,789 - Gracias, Dr. Imbécil. 472 00:22:13,415 --> 00:22:14,499 [radio hace bip] 473 00:22:14,583 --> 00:22:16,376 [voces indistintas por radio] 474 00:22:17,502 --> 00:22:20,338 [conversación en inglés por TV] 475 00:22:27,179 --> 00:22:29,931 - Cuando yo era un joven como ustedes, 476 00:22:30,015 --> 00:22:32,809 comía pizza a diario. 477 00:22:32,893 --> 00:22:35,187 A veces como desayuno, 478 00:22:35,270 --> 00:22:38,523 a veces incluso como postre. 479 00:22:46,656 --> 00:22:48,408 Hermano, solo sube a verlo. 480 00:22:48,492 --> 00:22:50,494 - Judy está allá. 481 00:22:50,577 --> 00:22:52,704 - No creo que le moleste. - Amigo, 482 00:22:52,788 --> 00:22:55,415 de verdad estás siendo un fastidio. 483 00:22:55,499 --> 00:22:57,501 No seas ese tipo en la casa de seguridad, ¿de acuerdo? 484 00:22:57,584 --> 00:23:00,295 - Esta es mi primera vez en una casa de seguridad. 485 00:23:00,378 --> 00:23:03,298 Perdón. ¿Qué tipo estaba siendo? 486 00:23:03,381 --> 00:23:07,844 - Ah, el fastidioso, Keef. Da la media vuelta, por favor. 487 00:23:07,928 --> 00:23:10,514 Disfruta la película. 488 00:23:11,223 --> 00:23:12,808 [suspira] 489 00:23:13,558 --> 00:23:16,269 - [llora, gime] 490 00:23:18,688 --> 00:23:21,274 - Tiffany, te traje té. Te ayudará a sentirte mejor. 491 00:23:21,358 --> 00:23:24,236 - Ah-ah, ah-ah. Yo la estoy consolando ahora, ¿sí? 492 00:23:24,319 --> 00:23:26,655 Soy su amiga del duelo. Estamos bien. 493 00:23:26,738 --> 00:23:30,075 - Ah, sí quisiera té. Gracias. 494 00:23:30,158 --> 00:23:32,744 - Bueno, Tiffany sí quiere ese té, así que entra. 495 00:23:32,828 --> 00:23:35,163 Yo también voy a tomar uno. 496 00:23:35,580 --> 00:23:37,040 - [llora] 497 00:23:37,124 --> 00:23:41,795 No creo que tenga la fortaleza para seguir si él no está. 498 00:23:41,878 --> 00:23:43,964 Él cuidaba de mí. 499 00:23:44,047 --> 00:23:45,757 - Tiffany, no necesitas un hombre 500 00:23:45,841 --> 00:23:47,551 para tener lo que quieres. 501 00:23:47,634 --> 00:23:49,177 - Estoy de acuerdo con eso, 502 00:23:49,261 --> 00:23:50,929 pero ese plan no funcionó para ti. 503 00:23:51,012 --> 00:23:52,889 - Oye, yo pude conseguir lo que quería, 504 00:23:52,973 --> 00:23:54,850 pero resulta que también quería a Jesse. 505 00:23:54,933 --> 00:23:57,144 - Sí, claro, Amber. 506 00:23:57,227 --> 00:23:59,855 Es el sueño de toda chica. "Por favor, déjame casarme 507 00:23:59,938 --> 00:24:02,899 "con un hombre muy rico que sea muy imbécil. 508 00:24:02,983 --> 00:24:05,318 Un gorila de espalda plateada. Gracias, Señor, amén". 509 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 - Jesse no es imbécil, Judy. 510 00:24:08,238 --> 00:24:10,115 Solo es denso. 511 00:24:10,198 --> 00:24:12,409 - [ríe] - Pero así es más fácil 512 00:24:12,492 --> 00:24:14,536 convencerlo de que quiere lo mismo que yo. 513 00:24:14,619 --> 00:24:17,581 - Demonios, Amber, ahora te entiendo. 514 00:24:17,664 --> 00:24:20,083 ¿Ves, Tiffany? Incluso las chicas tan opuestas 515 00:24:20,167 --> 00:24:22,127 como Amber y yo sabemos que los hombres 516 00:24:22,210 --> 00:24:23,837 son unos payasos. - Es cierto. 517 00:24:23,920 --> 00:24:27,883 - Y a pesar de que ames a uno, en realidad, no son necesarios, 518 00:24:27,966 --> 00:24:29,926 como un microondas. - Los microondas son útiles, 519 00:24:30,010 --> 00:24:32,137 pero las sopa se calienta bien en la estufa. 520 00:24:32,220 --> 00:24:34,806 - Sí, y sabe mejor. - Sí. 521 00:24:34,890 --> 00:24:36,808 - También me gustan las estufas. 522 00:24:36,892 --> 00:24:38,894 Gracias, sobrinas. - De nada. 523 00:24:38,977 --> 00:24:40,812 - Oye, mira esto. 524 00:24:42,939 --> 00:24:45,192 "Sassy on Sunday" de mami. 525 00:24:45,942 --> 00:24:47,360 [siseo de disco] 526 00:24:47,444 --> 00:24:50,363 ["Sassy on Sunday" sonando] - [canta en inglés] 527 00:24:50,447 --> 00:24:52,282 ♪ ♪ 528 00:24:52,365 --> 00:24:55,368 - Papi, ¿escuchas a mamá cantándote? 529 00:24:55,452 --> 00:24:57,579 Amber y yo nos llevamos mejor. 530 00:24:57,662 --> 00:24:59,372 Y aquí está Tiffany. - [ríe] 531 00:24:59,456 --> 00:25:01,833 - ¿No quieres despertar y divertirte? 532 00:25:01,917 --> 00:25:03,919 ♪ ♪ 533 00:25:04,002 --> 00:25:06,922 ¡Sí! A celebrar. ¡Sí! 534 00:25:07,005 --> 00:25:08,256 Papi ama esta parte. 535 00:25:08,340 --> 00:25:15,138 ♪ ♪ 536 00:25:23,188 --> 00:25:28,526 ♪ ♪ 537 00:25:30,320 --> 00:25:31,655 [pitidos] 538 00:25:32,989 --> 00:25:34,741 - Ay, maldita sea. 539 00:25:36,159 --> 00:25:37,786 ¡Demonios! 540 00:25:40,413 --> 00:25:42,249 [pitido] 541 00:25:42,332 --> 00:25:45,293 [música de suspenso] 542 00:25:45,377 --> 00:25:46,920 ♪ ♪ 543 00:25:47,003 --> 00:25:48,672 [pitido] 544 00:25:50,840 --> 00:25:51,967 [pitido] 545 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 ♪ ♪ 546 00:25:55,303 --> 00:25:56,763 [pitido] 547 00:26:02,352 --> 00:26:04,145 [pitido] 548 00:26:06,648 --> 00:26:08,066 - [tose] 549 00:26:08,149 --> 00:26:10,694 - Gideon, ¡no, no, no! ¡No disparen! Es Gideon. 550 00:26:10,777 --> 00:26:12,279 - ¿Quién lanzó una bomba de humo? 551 00:26:12,362 --> 00:26:14,864 - ¿Quién mierda lanzó esa bomba de humo? 552 00:26:14,948 --> 00:26:17,367 Mierda, Gideon. Deberías estar con los otros. 553 00:26:17,450 --> 00:26:19,744 - Papá, no había forma de que no viniera a ayudar. 554 00:26:19,828 --> 00:26:22,205 Es hora de ser independiente y tomar mis decisiones. 555 00:26:22,289 --> 00:26:25,166 - Sí, pues, tu primera decisión como hombre independiente 556 00:26:25,250 --> 00:26:27,711 fue estúpida y obviamente aún no estás listo. 557 00:26:27,794 --> 00:26:29,337 - ¿Qué es eso que tienes ahí? 558 00:26:29,421 --> 00:26:31,047 - Es una picana. ¿Qué parece? 559 00:26:31,131 --> 00:26:32,966 Estos tipos andan en moto y esto es útil 560 00:26:33,049 --> 00:26:34,926 para derribarlos. Los electrocuto, 561 00:26:35,010 --> 00:26:37,470 lo meto en la rueda para hacerlos girar a los pendejos. 562 00:26:37,554 --> 00:26:38,972 [risas] 563 00:26:39,055 --> 00:26:41,599 [imita risas] 564 00:26:41,683 --> 00:26:43,643 ¿Qué es tan gracioso, grandote? 565 00:26:43,727 --> 00:26:45,520 ¿Sabes qué? Quítate ese puto auricular. 566 00:26:45,603 --> 00:26:48,064 Déjalo en la puta recepción y vete a la mierda. 567 00:26:48,148 --> 00:26:49,899 ¡Ahora! - Esta ha sido la asignación 568 00:26:49,983 --> 00:26:52,152 más estúpida. - Tú eres el más estúpido. 569 00:26:52,235 --> 00:26:55,322 Largo. - A la mierda. [gruñe] 570 00:26:55,405 --> 00:26:57,240 - Ah, disculpe. - ¿Qué? 571 00:26:57,324 --> 00:26:58,908 ¿Nos necesita a todos? 572 00:26:58,992 --> 00:27:00,493 Yo también quisiera irme a casa. 573 00:27:00,577 --> 00:27:02,787 - Oh, ¿te quieres ir? Lárgate a chuparle las tetas 574 00:27:02,871 --> 00:27:04,164 a tu madre. ¡Lárgate! 575 00:27:04,247 --> 00:27:06,166 Cuestiona mi maldito plan. Hieren mis sentimientos. 576 00:27:06,249 --> 00:27:08,126 - ¡Jesse! - No, Martin. 577 00:27:08,209 --> 00:27:09,878 Suficiente insubordinación. 578 00:27:09,961 --> 00:27:11,504 Váyanse a sus casas. - Nos vamos. 579 00:27:11,588 --> 00:27:13,840 - BJ, ¿por qué no estás en tu estación? 580 00:27:13,923 --> 00:27:15,759 - Lo siento. Tuve que ir al baño de niños. 581 00:27:15,842 --> 00:27:17,844 Tenía que hacer pipí. - ¿Nos pagarán por esto? 582 00:27:17,927 --> 00:27:20,180 - ¡Largo, carajo! Ay, Dios, no tolero 583 00:27:20,263 --> 00:27:22,474 ese puto sentido del humor militar. 584 00:27:22,557 --> 00:27:25,101 Es tan agresivo. [risa chillona] 585 00:27:25,185 --> 00:27:28,063 - Es tan tóxico. - Lo es, ¿verdad que sí? 586 00:27:28,146 --> 00:27:31,691 - ¿Ya vieron esto? [risas] 587 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 - ¿En serio? - No había visto esa foto 588 00:27:33,526 --> 00:27:36,196 de Judy. - [suspira] 589 00:27:36,279 --> 00:27:38,782 ¿Podría hablar con papi? - ¿Para qué, Kelvin? 590 00:27:38,865 --> 00:27:40,909 ¿Vas a asfixiarlo con su almohada? 591 00:27:41,701 --> 00:27:43,870 - Claro. Vámonos, chicas. 592 00:27:44,954 --> 00:27:47,874 [música conmovedora] 593 00:27:47,957 --> 00:27:55,048 ♪ ♪ 594 00:27:59,594 --> 00:28:01,096 - Hola, papi. 595 00:28:01,179 --> 00:28:03,598 Disculpa por tardar en visitarte. 596 00:28:05,183 --> 00:28:08,144 No fue porque sintiera rencor ni por... 597 00:28:08,228 --> 00:28:10,105 la pelea. 598 00:28:10,188 --> 00:28:13,358 Es porque no sabía si tenía la fuerza para verte así. 599 00:28:13,441 --> 00:28:16,069 No te agradaban mis hombres musculosos. 600 00:28:16,903 --> 00:28:19,322 Supongo que fue una tontería. 601 00:28:21,116 --> 00:28:23,993 Pero quería que estuvieras orgulloso de mí. 602 00:28:27,580 --> 00:28:30,959 Yo daría lo que fuera 603 00:28:31,042 --> 00:28:33,253 para hablar contigo de nuevo. 604 00:28:35,380 --> 00:28:38,258 Señor, restaura la salud de mi padre 605 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 y seré tu humilde sirviente para siempre. 606 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 Jamás volveré a sucumbir a la soberbia. 607 00:28:46,141 --> 00:28:48,560 Por favor, Dios. 608 00:28:49,727 --> 00:28:53,273 Por favor, salva a mi padre. 609 00:28:53,356 --> 00:28:55,108 Por favor. 610 00:28:56,276 --> 00:28:57,777 - ¿Kelvin? 611 00:28:57,861 --> 00:29:00,113 ¿Hijo? 612 00:29:00,196 --> 00:29:01,781 ¿Eres tú? 613 00:29:01,865 --> 00:29:03,241 [música coral] 614 00:29:03,324 --> 00:29:05,577 - Ah, ¿papi? 615 00:29:06,286 --> 00:29:07,787 - Te quiero. 616 00:29:07,871 --> 00:29:09,664 ♪ ♪ 617 00:29:09,747 --> 00:29:12,792 - Y yo a ti. - [risita débil] 618 00:29:12,876 --> 00:29:15,837 - No sabes cuánto te quiero, papi. 619 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 - Tu papi está despierto. 620 00:29:18,339 --> 00:29:19,674 - ¿Qué cosa? 621 00:29:19,757 --> 00:29:21,759 - ¡Que tu papi está despierto! - ¿Es en serio? 622 00:29:21,843 --> 00:29:23,720 - ¿Qué? - ¡Sí! Despertó. 623 00:29:23,803 --> 00:29:25,763 [risas] 624 00:29:25,847 --> 00:29:27,390 [zumbador sonando] 625 00:29:27,474 --> 00:29:30,268 - Tu papi despertó. 626 00:29:30,351 --> 00:29:33,438 [música amenazante] - ¿Qué? Ay, no. 627 00:29:33,521 --> 00:29:35,482 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 628 00:29:35,565 --> 00:29:37,150 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 629 00:29:37,233 --> 00:29:38,985 Vamos, vamos, Jesse, zumba. 630 00:29:39,068 --> 00:29:41,112 Piensa, BJ, piensa. 631 00:29:41,196 --> 00:29:43,281 Oigan, oigan. 632 00:29:44,741 --> 00:29:46,784 ¡Eh! 633 00:29:50,413 --> 00:29:52,499 Mierda. 634 00:29:52,582 --> 00:29:54,626 [risas] - ¡Sí! 635 00:29:54,709 --> 00:29:57,003 - Justo así. - Llamando al Dr. BJ Barnes. 636 00:29:57,086 --> 00:29:58,755 Llamando al Dr. BJ Barnes. 637 00:29:58,838 --> 00:30:00,965 Su mesa para cuatro está lista. 638 00:30:01,049 --> 00:30:02,675 [zumbando] 639 00:30:02,759 --> 00:30:05,678 [música amenazante] 640 00:30:05,762 --> 00:30:07,847 - Ay, mierda. 641 00:30:07,931 --> 00:30:09,974 Llegaron. 642 00:30:10,058 --> 00:30:12,936 [música tensa] 643 00:30:13,019 --> 00:30:20,026 ♪ ♪ 644 00:30:33,414 --> 00:30:40,463 ♪ ♪ 645 00:30:57,689 --> 00:31:04,237 ♪ ♪ 646 00:31:04,320 --> 00:31:06,364 [disparos] 647 00:31:08,491 --> 00:31:10,076 [ronquidos] 648 00:31:12,745 --> 00:31:14,581 [ronquidos] 649 00:31:17,125 --> 00:31:19,127 [ronquidos] 650 00:31:19,210 --> 00:31:20,545 - Rodillas y pies. 651 00:31:21,588 --> 00:31:23,464 [gruñidos] 652 00:31:28,553 --> 00:31:35,476 ♪ ♪ 653 00:31:35,560 --> 00:31:37,270 ¡Ata a ese, Martin! 654 00:31:47,530 --> 00:31:49,532 [gruñidos] 655 00:31:55,788 --> 00:31:58,583 Oh, Dios, ayúdame a ganar. 656 00:31:58,666 --> 00:32:00,668 [motocicletas rugen] 657 00:32:00,752 --> 00:32:07,634 ♪ ♪ 658 00:32:11,638 --> 00:32:12,722 ¡Jódete! 659 00:32:12,805 --> 00:32:15,642 - [gruñe] - Oh. 660 00:32:17,560 --> 00:32:19,687 - ¿Pero qué mierda, papá? 661 00:32:19,771 --> 00:32:22,649 - [gruñe] - Se lo merece. 662 00:32:22,732 --> 00:32:24,442 - ¿Están bien? 663 00:32:24,525 --> 00:32:26,736 [suspira] Eso estuvo cerca. 664 00:32:26,819 --> 00:32:29,864 - Vinieron por mí, pero fui más rápido. 665 00:32:29,947 --> 00:32:30,948 Ay, carajo. 666 00:32:32,700 --> 00:32:34,243 - ¿Adónde vas? - Iré por los otros, papá. 667 00:32:34,327 --> 00:32:37,830 Puedo hacerlo. - Oye. 668 00:32:37,914 --> 00:32:39,666 Llévate esto. 669 00:32:39,749 --> 00:32:46,839 ♪ ♪ 670 00:32:49,467 --> 00:32:51,469 [acelera motor] [llantas rechinan] 671 00:32:57,433 --> 00:32:59,894 Tu mamá seguro va a matarme. 672 00:33:02,939 --> 00:33:05,525 - ¿Mi mamá? 673 00:33:05,608 --> 00:33:08,528 [música animada] 674 00:33:08,611 --> 00:33:15,451 ♪ ♪ 675 00:34:09,047 --> 00:34:16,053 ♪ ♪ 676 00:34:56,719 --> 00:34:59,680 ["It's So Easy" de Ted Lucas sonando] 677 00:34:59,764 --> 00:35:06,771 ♪ ♪