1 00:00:13,930 --> 00:00:15,473 ‫أوغاد‬ 2 00:00:25,167 --> 00:00:26,544 ‫تباً!‬ 3 00:00:35,970 --> 00:00:39,307 ‫اهربوا أيها الأوغاد، اهربوا!‬ 4 00:00:42,705 --> 00:00:53,349 سـحـب و تـعديـل TheFmC 5 00:00:54,405 --> 00:00:57,825 ‫أتساءل فحسب، ماذا فعلتما لتسبّبا ذلك؟‬ ‫هل قمتما بحركة بذيئة لأحدهم على الطريق؟‬ 6 00:00:57,950 --> 00:01:00,619 ‫هل وقفت (آمبر) على مقعد سيارتها‬ ‫ووضعت مؤخرتها على النافذة‬ 7 00:01:00,745 --> 00:01:03,205 ‫- وكشفت مؤخرتها؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 8 00:01:03,331 --> 00:01:06,876 ‫- (جودي)، تعرّضنا لهجوم!‬ ‫- تم استهدافنا للاغتيال‬ 9 00:01:07,001 --> 00:01:10,671 ‫- لا تتسرعا في الاستنتاجات‬ ‫- شكراً، صدقاً، أنا آسفة‬ 10 00:01:10,796 --> 00:01:13,174 ‫لستما مهمين لدرجة أن يتم اغتيالكما‬ 11 00:01:13,299 --> 00:01:14,675 ‫أيتها المأمورة، ما رأيك في هذا؟‬ 12 00:01:14,800 --> 00:01:17,970 ‫ربما كانوا مراهقين مشاغبين‬ ‫أو عملية سرقة فاشلة‬ 13 00:01:18,095 --> 00:01:19,889 ‫- سرقة فاشلة؟‬ ‫- مراهقون؟‬ 14 00:01:20,056 --> 00:01:24,727 ‫- اغربي عن وجهي، كانوا قتلة، حسناً؟‬ ‫- أشك حقاً بأنهم كانوا محترفين‬ 15 00:01:24,852 --> 00:01:26,479 ‫لماذا تشكين حقاً بذلك؟‬ 16 00:01:26,604 --> 00:01:29,440 ‫غالباً لأنهم لم يستطيعوا إصابة أحد‬ 17 00:01:29,565 --> 00:01:34,403 ‫تباً يا (بريندا)!‬ ‫أين تذهب أموال ضرائبنا بحق السماء؟‬ 18 00:01:34,653 --> 00:01:36,822 ‫- أنت!‬ ‫- حبيبي، لا تركل الكراسي‬ 19 00:01:36,947 --> 00:01:40,076 ‫لا، لا بأس، لا بأس‬ ‫فقد مرّ بتجربة قاسية‬ 20 00:01:40,201 --> 00:01:42,244 ‫على الأرجح أنه يشعر بالعجز، أتفهّم ذلك‬ 21 00:01:42,370 --> 00:01:44,455 ‫أنا أشعر بالعجز أيضاً يا أبي‬ 22 00:01:44,955 --> 00:01:49,085 ‫أبي، لا يمكنني أن أبقى مقيّدة في منزلي‬ ‫طوال اليوم وعمتي (تيفاني) تعيش هناك‬ 23 00:01:49,210 --> 00:01:50,711 ‫- (جودي)، ليس الآن‬ ‫- لا يا أبي‬ 24 00:01:50,836 --> 00:01:53,589 ‫لماذا عليّ أنا إيواء هذه المرأة؟‬ 25 00:01:53,714 --> 00:01:57,468 ‫حين تنظّف يا أبي، تستخدم الخل‬ ‫رائحة منزلي كريهة‬ 26 00:01:57,593 --> 00:02:00,388 ‫كفّي عن هذه الأنانية!‬ ‫عمتك (تيفاني) من العائلة‬ 27 00:02:00,513 --> 00:02:04,392 ‫لقد هُجرت، المسكينة حامل‬ ‫وليس لديها مكان لتذهب إليه‬ 28 00:02:04,517 --> 00:02:09,605 ‫يا إلهي يا (جودي)!‬ ‫ألست قادرة على الاهتمام بأحد باستثناء نفسك؟‬ 29 00:02:09,730 --> 00:02:12,483 ‫تباً يا أبي! كان ذلك لئيماً جداً‬ 30 00:02:13,359 --> 00:02:16,946 ‫(بي جيه)، هل ستجلس هنا صامتاً؟‬ 31 00:02:22,660 --> 00:02:27,081 ‫ماذا نفعل هناك بحق السماء يا أبي؟‬ ‫هل كنّا نقدّم عرضاً للمأمورة؟‬ 32 00:02:27,248 --> 00:02:28,833 ‫نعرف ما حدث‬ 33 00:02:28,958 --> 00:02:31,252 ‫صديقك من (ممفيس) حاول قتلنا‬ 34 00:02:31,377 --> 00:02:32,753 ‫ربما‬ 35 00:02:32,878 --> 00:02:37,508 ‫لكني أريدك أنت وعائلتك وأخويك‬ ‫أن تبقيا في المجمع إلى أن أعالج الأمر‬ 36 00:02:37,633 --> 00:02:39,552 ‫لا أريدكم أن تتورطوا‬ 37 00:02:39,677 --> 00:02:42,847 ‫"نينجا الدراجات" هاجموني‬ ‫أي أنّي تورطت‬ 38 00:02:42,972 --> 00:02:46,183 ‫- "نينجا الدراجات"؟‬ ‫- نعم، سأطلق عليهم هذا الاسم‬ 39 00:02:46,308 --> 00:02:49,103 ‫- أتظن أن هذا فيلماً أو ما شابه ذلك؟‬ ‫- بربك يا أبي!‬ 40 00:02:49,228 --> 00:02:53,190 ‫حين كسرت إبهاميّ (كيلفين)‬ ‫رأيت جانباً منك عرفت أنه موجود طوال الوقت‬ 41 00:02:53,315 --> 00:02:55,651 ‫- هل تحدثت إليه؟‬ ‫- إنه لا يتصل بي‬ 42 00:02:55,776 --> 00:02:57,403 ‫منزلاكما في نفس الشارع‬ 43 00:02:57,528 --> 00:02:59,738 ‫لم نعد صديقين كما كنا في طفولتنا‬ 44 00:02:59,864 --> 00:03:02,116 ‫ماذا تريدني أن أقول؟‬ ‫أصبح (كيلفين) أحمق حين كبر‬ 45 00:03:02,241 --> 00:03:06,996 ‫هذه العائلة اللعينة لديها كل شيء‬ ‫لكنكم لا تستطيعون الاتفاق معاً‬ 46 00:03:07,121 --> 00:03:10,291 ‫هذا ما يقوله الرجل‬ ‫الذي كسر إبهاميّ ابنه، صحيح؟‬ 47 00:03:10,416 --> 00:03:12,209 ‫علينا ألا نتبادل الاتهامات يا أبي‬ 48 00:03:12,334 --> 00:03:17,798 ‫أشعر بأن الدماء الإجرامية تجري في عروقي‬ ‫منذ كنت صغيراً، وأعرف أني ورثت ذلك منك‬ 49 00:03:17,923 --> 00:03:21,135 ‫- فلنعالج هذه المشكلة معاً‬ ‫- لا تتدخل‬ 50 00:03:21,469 --> 00:03:23,679 ‫لن أطلب منك ذلك ثانية‬ 51 00:03:37,276 --> 00:03:42,323 ‫انظر إليّ، انعكاس مشوّه لما كنت عليه يوماً ما‬ 52 00:03:42,448 --> 00:03:46,285 ‫- الشفاء يستغرق وقتاً‬ ‫- ألمي يجعلني عاجزاً عن ارتداء ملابسي يا (كيف)‬ 53 00:03:47,244 --> 00:03:50,164 ‫سأبقى مختبئاً بعد أن تحوّلت إلى وحش‬ 54 00:03:50,372 --> 00:03:56,587 ‫ارتداء ملابسك استعداداً لليوم‬ ‫يُشعر الروح بالراحة‬ 55 00:04:05,179 --> 00:04:07,556 ‫ارتد ملابسك الداخلية من نوع (تومي جونز)‬ 56 00:04:12,561 --> 00:04:13,938 ‫لطيف‬ 57 00:04:28,369 --> 00:04:32,414 ‫- يظنونني تافهاً الآن‬ ‫- لا، ليس جميعهم‬ 58 00:04:32,915 --> 00:04:37,753 ‫فقط (تورستون) و(جيريكو) و(كودي)‬ ‫و(سكاي) و(ويليام)، وبعض الآخرين‬ 59 00:04:37,878 --> 00:04:40,965 ‫- يبدو أنهم انتقلوا إلى داخل المنزل‬ ‫- إلى الداخل؟‬ 60 00:04:41,298 --> 00:04:42,800 ‫(كيف)، لا!‬ 61 00:04:42,925 --> 00:04:46,929 ‫الليلة الماضية، ذكّرتهم بموعد حظر التجول‬ ‫لكنهم رفضوا العودة إلى خيامهم‬ 62 00:04:47,054 --> 00:04:51,350 ‫ثم بدأ (ويليام) يضحك‬ ‫وقام (سكاي) و(جيريكو) بحركة بذيئة بأصبعيهما‬ 63 00:04:51,475 --> 00:04:52,851 ‫ولا أستطيع التأكد من ذلك بعد‬ 64 00:04:52,977 --> 00:04:56,272 ‫لكني أظن أنهم يخرجون (تايتاس)‬ ‫من قفصه ليلاً‬ 65 00:04:56,564 --> 00:04:58,357 ‫إمبراطوريتنا تنهار‬ 66 00:04:58,524 --> 00:05:04,530 ‫عليك أن تبيّن لهم أنك ما زلت قوياً‬ 67 00:05:04,697 --> 00:05:07,783 ‫جسدياً وعقلياً‬ 68 00:05:09,118 --> 00:05:13,080 ‫أثبت لهم أن إرادتك لم تنكسر‬ 69 00:05:13,706 --> 00:05:16,166 ‫حتى إن كُسر إبهاماك‬ 70 00:05:18,335 --> 00:05:19,962 ‫"ابق مثاراً! مع حبي، (جودي)"‬ 71 00:05:20,087 --> 00:05:22,089 ‫(بيبي ويليام فريمان)؟‬ 72 00:05:22,214 --> 00:05:26,969 ‫لا، ليس طفلاً، إنه رجل نحيل شعره فضي‬ ‫في آخر الستينات من العمر‬ 73 00:05:28,679 --> 00:05:30,639 ‫حسناً، شكراً‬ 74 00:05:34,435 --> 00:05:36,395 ‫بكم مستشفى اتصلت؟‬ 75 00:05:36,520 --> 00:05:40,524 ‫اتصلت بكل المستشفيات على مسافة ٣٢٢ كيلومتراً‬ ‫ماذا لو أصيب بجلطة؟‬ 76 00:05:40,691 --> 00:05:44,612 ‫وكان يمشي في مكان بعيد وهو مشوّش‬ ‫ولا يعرف حتى اسمه‬ 77 00:05:44,737 --> 00:05:49,241 ‫- لماذا سيتوقف هاتفه عن العمل؟‬ ‫- نفد شحن بطاريته؟ ربما فقده‬ 78 00:05:49,366 --> 00:05:51,869 ‫أتظنين ذلك الاحتمال أقرب من أنه تركك؟‬ 79 00:05:51,994 --> 00:05:55,873 ‫و(ليونيل) على الطريق؟‬ ‫مستحيل أن يفعل (بيبي بيلي) هذا‬ 80 00:05:55,998 --> 00:05:58,292 ‫أيمكن أنه ما زال يبحث عن رقائق الذرة‬ 81 00:05:58,417 --> 00:06:01,086 ‫وحين يعود، ستكون سيارته مليئة بها‬ 82 00:06:01,211 --> 00:06:06,550 ‫لا، لا يا عزيزتي، ذلك مستحيل‬ ‫أيتها الريفية الغبية المسكينة‬ 83 00:06:06,675 --> 00:06:09,428 ‫أهذا ما تتخيلينه حقاً الآن؟‬ 84 00:06:09,553 --> 00:06:11,805 ‫هذا محزن ومأساوي جداً‬ 85 00:06:11,930 --> 00:06:14,433 ‫لا أستطيع أن أتحمّل هذا‬ 86 00:06:17,019 --> 00:06:20,481 ‫يا ابنة أختي، أخبريني بأنه لم يمت‬ 87 00:06:33,369 --> 00:06:36,455 ‫- إذن، هرب الأشرار؟‬ ‫- لا، لم يهربوا‬ 88 00:06:36,580 --> 00:06:39,750 ‫- (آمبر) أصابت أحدهم‬ ‫- (آمبر)، حقاً؟‬ 89 00:06:40,417 --> 00:06:41,960 ‫نعم‬ 90 00:06:43,128 --> 00:06:47,257 ‫- نعم أيتها الفتاة‬ ‫- أحسنت يا (آمبر)‬ 91 00:06:47,383 --> 00:06:49,426 ‫- قمت بعمل جيد يا (آمبر)‬ ‫- شكراً‬ 92 00:06:49,551 --> 00:06:51,887 ‫حتى (ويلان) أعجب بذلك‬ 93 00:06:52,012 --> 00:06:55,599 ‫كما حين ذبح (داوود) (جالوت)‬ ‫(آمبر) الرامية الماهرة‬ 94 00:06:57,726 --> 00:07:00,020 ‫لكن ذلك لم يحدث‬ 95 00:07:00,145 --> 00:07:01,939 ‫لأن (داوود) قتل (جالوت) بمقلاع‬ 96 00:07:02,064 --> 00:07:05,401 ‫ربما أصابت (آمبر) سائق دراجة نارية‬ ‫بمسدس يدوي نصف آليّ، لذا...‬ 97 00:07:05,526 --> 00:07:07,403 ‫مهلاً، ربما أصبته؟‬ 98 00:07:07,528 --> 00:07:08,987 ‫- نعم‬ ‫- لقد سقط‬ 99 00:07:09,113 --> 00:07:12,950 ‫لكن لم نعرف من فعل ذلك‬ ‫كلانا كنا نتصرف بجنون‬ 100 00:07:13,075 --> 00:07:15,077 ‫- عليك أن تعترفي بذلك‬ ‫- لم يشكك أحد في ذلك‬ 101 00:07:15,202 --> 00:07:16,954 ‫لا، لا يجب التشكيك بذلك‬ 102 00:07:17,079 --> 00:07:21,834 ‫لكن أنا من أصبت ذلك القذر عن مسافة ٤٦ متراً‬ 103 00:07:25,879 --> 00:07:27,923 ‫- فتاة قوية!‬ ‫- هذه تفرقة بين الجنسين‬ 104 00:07:28,048 --> 00:07:30,467 ‫- لقد أصابته‬ ‫- لا أحاول أن أنسب شيئاً لنفسي‬ 105 00:07:30,592 --> 00:07:35,973 ‫أعني فقط أننا إن كنا سنتحدث عن هذا الجزء‬ ‫من الاعتداء بالتحديد، فلنوضّح الحقائق‬ 106 00:07:36,098 --> 00:07:38,142 ‫- كان هناك تساؤل‬ ‫- ليس هناك تساؤل‬ 107 00:07:38,267 --> 00:07:40,144 ‫كان موجوداً بالنسبة إليّ‬ ‫أنا شهدت رصاصاتي أيضاً‬ 108 00:07:40,269 --> 00:07:41,937 ‫- نحن محظوظان لأننا ما زلنا على قيد الحياة‬ ‫- نعم‬ 109 00:07:42,062 --> 00:07:44,356 ‫- لأني أصبت ذلك الرجل‬ ‫- نحبك يا (آمبر)‬ 110 00:07:44,481 --> 00:07:47,776 ‫- نعم، أحسنت يا صديقتي‬ ‫- (آمبر)، (أمبر)، (آمبر)‬ 111 00:07:47,901 --> 00:07:50,279 ‫- حسناً‬ ‫- (آمبر)، (أمبر)، (آمبر)‬ 112 00:07:50,404 --> 00:07:53,532 ‫(آمبر)، (أمبر)، (آمبر)‬ ‫(آمبر)، (أمبر)، (آمبر)‬ 113 00:07:53,949 --> 00:07:56,452 ‫حسناً أيها الرفاق، هذا ليس لقاءً تشجيعياً‬ ‫توقفوا‬ 114 00:07:56,577 --> 00:07:58,036 ‫علينا ألا ننسى سبب وجودنا هنا‬ 115 00:07:58,162 --> 00:08:00,748 ‫وهو أن معظمكم أفسدتم زواجكم، حسناً؟‬ 116 00:08:00,873 --> 00:08:04,168 ‫لا تجعلوا هذا يدور حول قيام زوجتي‬ ‫بالأشياء أفضل مني، حسناً؟‬ 117 00:08:04,293 --> 00:08:08,547 ‫ركزوا على أنفسكم، وعلى الأشياء التي فعلتموها‬ ‫لإفساد حياتكم‬ 118 00:08:10,215 --> 00:08:13,927 ‫يا إلهي! سخرية (آمبر) منك‬ 119 00:08:14,052 --> 00:08:18,432 ‫لأنك لم تصب أحداً من هؤلاء الرجال‬ ‫جعلني أغضب كثيراً لأجلك يا (جيسي)‬ 120 00:08:18,557 --> 00:08:21,685 ‫ذكّرني ذلك بكل الأوقات‬ ‫التي فعلت (ماندي) هذا لي‬ 121 00:08:21,810 --> 00:08:23,187 ‫(تشاد)، أعرف أنك تحاول المساعدة، حسناً؟‬ 122 00:08:23,312 --> 00:08:26,690 ‫لكني سأكون ممتناً لو التزمت الصمت، حسناً؟‬ 123 00:08:26,815 --> 00:08:28,192 ‫عمّ تتحدث بحق السماء؟‬ 124 00:08:28,317 --> 00:08:32,279 ‫(جيس)، أريدك أن تعرف أني معك روحياً‬ ‫في هذه الأوقات المؤلمة‬ 125 00:08:32,404 --> 00:08:34,948 ‫رغم أنه لا يُسمح لي بالاختلاط بك‬ 126 00:08:35,073 --> 00:08:38,744 ‫- نعم، وأنا أيضاً يا (جيسي)‬ ‫- ليس لدي ما أفعله‬ 127 00:08:38,911 --> 00:08:42,122 ‫لِم لا نشتري الجعة ونشربها...‬ 128 00:08:42,247 --> 00:08:43,957 ‫لِم لا تشرب الجعة لوحدك؟‬ 129 00:08:44,082 --> 00:08:48,462 ‫كيف يمكن أن تتوقع مني أن أشرب الجعة‬ ‫بوجود قتلة طلقاء؟‬ 130 00:08:48,587 --> 00:08:52,508 ‫تتحدث عن الجعة أمام والدة (ليفاي)، حقاً؟‬ 131 00:08:58,013 --> 00:09:00,432 ‫هؤلاء الحقيرات يتملقن زوجتي‬ 132 00:09:02,226 --> 00:09:05,437 ‫أعرف أنكم كنتم قلقين عليّ‬ 133 00:09:05,562 --> 00:09:07,314 ‫لكن لا تقلقوا‬ 134 00:09:07,481 --> 00:09:09,483 ‫حتى إن كانت يداي ضعيفتين‬ 135 00:09:09,608 --> 00:09:15,030 ‫إلا أن القوة الروحانية‬ ‫التي تملأني قوية كالعادة‬ 136 00:09:15,155 --> 00:09:19,326 ‫وستكون "فرقة الرب" جاهزة تماماً‬ ‫لكل المهمات التي تنتظرنا‬ 137 00:09:19,451 --> 00:09:20,828 ‫لكن أولاً‬ 138 00:09:21,161 --> 00:09:29,169 ‫سموذي كعكة الفراولة‬ ‫الخالي من السعرات من (الباهاما)‬ 139 00:09:29,294 --> 00:09:34,424 ‫مشروب حلو لتعرف "فرقة الرب"‬ ‫أننا لم نبق هنا فحسب‬ 140 00:09:34,716 --> 00:09:38,011 ‫- نحن ناجحون أيضاً‬ ‫- لا مبرر للتشكيك بذلك‬ 141 00:09:38,637 --> 00:09:40,514 ‫هذا السموذي اللذيذ يثبت ذلك‬ 142 00:09:42,057 --> 00:09:44,977 ‫فلنجتمع، ونصلي لأجل ذلك‬ 143 00:09:45,102 --> 00:09:46,895 ‫فليمسك كل منكم بيد الآخر‬ 144 00:09:47,020 --> 00:09:51,233 ‫(كيف)، ليس بيدي بالطبع‬ ‫يدي مكسورة، سيكون ذلك سخيفاً‬ 145 00:09:51,358 --> 00:09:52,818 ‫حسناً يا أخي، عليّ أن أسأل‬ 146 00:09:52,943 --> 00:09:56,780 ‫كيف يمكنك القيام بأي مهمات‬ ‫بهذين الإبهامين؟‬ 147 00:09:57,155 --> 00:10:02,536 ‫- أتستطيع حتى أن تحمل كأس السموذي؟‬ ‫- نعم، أنا متأكد أني أستطيع حمل كوب‬ 148 00:10:03,829 --> 00:10:09,167 ‫فقط... عليّ أن... أمسك بأحد جانبيه‬ 149 00:10:10,919 --> 00:10:14,798 ‫أمسكت به، أنا أمسك بالكوب‬ 150 00:10:17,175 --> 00:10:20,304 ‫أهذا مضحك؟ هل يضحكك هذا يا (سكاي)؟‬ 151 00:10:20,429 --> 00:10:23,807 ‫لا، لكني تذكرت حين ضربك والدك‬ 152 00:10:27,352 --> 00:10:29,146 ‫توقف، حسناً؟ لا‬ 153 00:10:29,897 --> 00:10:34,776 ‫- (سكاي)، ارحل، طفح الكيل‬ ‫- خطأ!‬ 154 00:10:35,986 --> 00:10:37,696 ‫نحن من طفح كيلنا‬ 155 00:10:41,408 --> 00:10:44,286 ‫أتحداك يا (كيلفين جيمستون)‬ 156 00:10:46,914 --> 00:10:50,083 ‫(تورستون)، ماذا يحدث؟‬ ‫أنت عملاقي الرقيق‬ 157 00:10:50,208 --> 00:10:54,504 ‫هذه المجموعة تهتم بالقوة‬ ‫أنا الأقوى، ويجب أن أكون القائد‬ 158 00:10:54,630 --> 00:10:57,549 ‫حسناً، أنت تتحداني؟‬ 159 00:10:58,675 --> 00:11:02,095 ‫عليك إذن أن تحمل الصليب‬ 160 00:11:02,679 --> 00:11:06,516 ‫- تباً! فلنفعل هذا‬ ‫- نعم‬ 161 00:11:07,434 --> 00:11:10,187 ‫- هيا بنا‬ ‫- نعم يا (تورستون)! نعم‬ 162 00:11:13,273 --> 00:11:15,734 ‫كان السموذي فكرة سيئة يا (كيف)‬ 163 00:12:05,575 --> 00:12:07,577 ‫لقد رفعه‬ 164 00:12:07,744 --> 00:12:09,496 ‫مرحى!‬ 165 00:12:22,968 --> 00:12:24,845 ‫دورك الآن‬ 166 00:12:26,680 --> 00:12:28,306 ‫حسناً‬ 167 00:12:32,310 --> 00:12:34,646 ‫أخي (كيلفين) مصاب‬ 168 00:12:34,938 --> 00:12:38,775 ‫لذلك لنكون عادلين، سأكون نائباً عنه‬ 169 00:12:38,900 --> 00:12:42,404 ‫إن رفعته، فسيبقى هو قائدنا‬ 170 00:12:42,529 --> 00:12:44,573 ‫أعيدوا الصليب‬ 171 00:12:54,624 --> 00:12:56,501 ‫ليس عليك أن... حسناً‬ 172 00:13:36,041 --> 00:13:38,794 ‫أبعدوه عنه! أبعدوه عنه!‬ 173 00:13:45,175 --> 00:13:48,595 ‫- آسف، لقد خذلتك‬ ‫- هل تعترف بهزيمتك؟‬ 174 00:13:53,100 --> 00:13:58,230 ‫- لا، لا‬ ‫- أخرج ملابسك الداخلية من الغرفة الرئيسية‬ 175 00:13:58,772 --> 00:14:02,818 ‫- سيقيم (تورستون) هناك الآن‬ ‫- نعم، (تورستون)!‬ 176 00:14:04,528 --> 00:14:06,196 ‫لا أحاول إعادة فتح الموضوع‬ 177 00:14:06,321 --> 00:14:09,533 ‫لكني أظن حقاً أني ربما كنت من أصاب‬ ‫نينجا الدراجة‬ 178 00:14:09,783 --> 00:14:12,410 ‫- أحسنت يا أبي‬ ‫- صحيح‬ 179 00:14:12,536 --> 00:14:17,040 ‫بربك! أمي أصابته‬ ‫أبي هو من يخطىء كل ضرباته‬ 180 00:14:17,165 --> 00:14:18,542 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 181 00:14:18,667 --> 00:14:20,877 ‫- أبي لا يجيد التصويب إطلاقاً‬ ‫- سأطلق النار عليك‬ 182 00:14:21,002 --> 00:14:24,339 ‫اذهب إلى غرفتك الآن، إلى السرير‬ ‫كلاكما، انتهت ليلة الأفلام‬ 183 00:14:24,464 --> 00:14:27,551 ‫أفسد أخوك الفيلم على الجميع‬ ‫أنت وكلامك المتعجرف‬ 184 00:14:31,012 --> 00:14:32,764 ‫الجميع يقولون ذلك‬ 185 00:14:33,348 --> 00:14:38,270 ‫أشعر بأن هناك قصة تنتشر‬ ‫وهي لا تعجبني‬ 186 00:14:38,395 --> 00:14:40,856 ‫بأني لم أفعل ما يكفي لحمايتك أو ما شابه ذلك‬ 187 00:14:41,857 --> 00:14:45,443 ‫حبيبي، لا أظن ذلك‬ 188 00:14:45,944 --> 00:14:49,573 ‫أحب أن غريزتك جعلتك تخرج فوراً‬ ‫وتبدأ إطلاق النار‬ 189 00:14:49,698 --> 00:14:52,617 ‫لم تصب أحداً منهم‬ ‫لكن غريزتك كانت صحيحة‬ 190 00:14:52,742 --> 00:14:56,454 ‫ولو كنت رامياً أفضل، لأصبتهم جميعاً‬ 191 00:14:56,580 --> 00:14:59,791 ‫- قبل حتى أن أنزل من الحافلة‬ ‫- تقولين ذلك فقط لتُشعريني بتحسن‬ 192 00:15:00,041 --> 00:15:02,377 ‫كنت عديم القيمة، والآن أبي يقيّدني‬ 193 00:15:02,502 --> 00:15:06,047 ‫لا أستطيع ترك الكنيسة‬ ‫ولا أستطيع حتى حماية عائلتي‬ 194 00:15:06,298 --> 00:15:08,550 ‫لا أدري لماذا ننتظر إذن والدك‬ 195 00:15:08,675 --> 00:15:12,262 ‫هو السبب في حدوث هذا أصلاً‬ ‫لا أدري لماذا ننتظر رأيه‬ 196 00:15:13,263 --> 00:15:15,682 ‫إن أردت حماية العائلة يا حبيبي‬ ‫فافعل ذلك فحسب‬ 197 00:15:16,474 --> 00:15:18,518 ‫وأوصل رسالتك‬ 198 00:15:35,410 --> 00:15:38,622 ‫سيدي، أريد الاعتذار‬ ‫لأني ألقيت الكعكة في حفل التعميد‬ 199 00:15:38,747 --> 00:15:43,460 ‫إن كان هذا يهوّن الأمر، فقد كنت أحاول‬ ‫إصابة وجه أختي (كي جيه)، لكني أخطأت‬ 200 00:15:43,752 --> 00:15:45,962 ‫ربما في المرة القادمة‬ ‫عليك ألاّ ترمي الكعكة‬ 201 00:15:47,422 --> 00:15:50,717 ‫يبدو أن الطريقة الوحيدة لتسمعني هذه العائلة‬ ‫هي أن أخوض معركة‬ 202 00:15:50,842 --> 00:15:53,345 ‫انظر إلى نفسك، كسرت إبهاميّ ابنك‬ 203 00:15:53,470 --> 00:15:55,889 ‫(بي جيه)، هل جئت لتعطيني محاضرة؟‬ 204 00:16:00,393 --> 00:16:03,647 ‫دكتور (جيمستون)، أحترمك بالدرجة الكافية‬ ‫لأقول لك الحقيقة‬ 205 00:16:04,105 --> 00:16:07,234 ‫قد تظن أني تجاوزت حدودي‬ ‫لكنّ هذه العائلة مضطربة‬ 206 00:16:07,359 --> 00:16:11,071 ‫- (جودي) تريد رضاك قبل كل شيء‬ ‫- تستطيع (جودي) أن تخبرني بذلك بنفسها‬ 207 00:16:11,196 --> 00:16:13,406 ‫- أبي، الأمر فقط أن...‬ ‫- لا، لن نفعل ذلك‬ 208 00:16:13,531 --> 00:16:15,283 ‫كما تريد، لقد بالغت‬ 209 00:16:17,827 --> 00:16:24,000 ‫دكتور (جيمستون)، المشكلة أن (جودي)‬ ‫تكبت في داخلها، إلى أن تصبح عاجزة عن ذلك‬ 210 00:16:24,125 --> 00:16:27,003 ‫وأظنها أحياناً حين تصرّح به‬ 211 00:16:27,128 --> 00:16:32,634 ‫يكون قد أشبِع بالألم والغضب لمدة طويلة‬ ‫مما يجعله يبدو غريباً‬ 212 00:16:32,759 --> 00:16:35,595 ‫أو صاخباً جداً، أو لئيماً جداً‬ 213 00:16:37,222 --> 00:16:42,185 ‫لكنّ ذلك كله يصدر من الألم‬ ‫يبدو أن تلك صفة لعائلة (جيمستون)‬ 214 00:16:45,105 --> 00:16:47,190 ‫أشكرك على هذا الحديث الصريح‬ 215 00:16:48,483 --> 00:16:51,278 ‫أتمنى أن نتحدث معاً أكثر في المستقبل‬ 216 00:16:52,779 --> 00:16:55,115 ‫حسناً، سأخرج بنفسي‬ 217 00:16:55,907 --> 00:16:57,450 ‫(بي جيه)‬ 218 00:16:59,160 --> 00:17:00,537 ‫انتظر‬ 219 00:17:05,875 --> 00:17:07,877 ‫أشكرك على حضورك‬ 220 00:17:24,644 --> 00:17:27,897 ‫استدعيتكم إلى هنا اليوم‬ ‫للاجتماع في هذا الموقع السري‬ 221 00:17:28,023 --> 00:17:31,818 ‫لنقيم مجموعتنا الخاصة للصلاة‬ ‫"رجال الفرصة الثانية"‬ 222 00:17:31,943 --> 00:17:34,112 ‫قد نتورط في مشاكل كثيرة لفعل هذا يا (جيس)‬ 223 00:17:34,237 --> 00:17:36,031 ‫يفترض فقط أن نجتمع مع الزوجات‬ 224 00:17:36,156 --> 00:17:38,992 ‫نعم، أتمنى أن يكون هذا جيداً‬ 225 00:17:39,159 --> 00:17:42,370 ‫نتحدث كثيراً عن الفرص الثانية‬ 226 00:17:42,579 --> 00:17:46,708 ‫وعن التنازلات التي على المرء القيام بها‬ ‫لاستعادة الإيمان‬ 227 00:17:47,500 --> 00:17:50,879 ‫لكنّي مهتم بالتحدث‬ ‫عن شيء آخر الليلة‬ 228 00:17:53,006 --> 00:17:56,468 ‫تفضل، خذ واحداً، ومرّره إلى الآخرين‬ 229 00:17:56,593 --> 00:18:00,680 ‫في داخل هذا الصندوق‬ ‫نسخ طبق الأصل من الناحية العلمية‬ 230 00:18:00,805 --> 00:18:04,726 ‫من المقلاع الذي استخدمه (داوود)‬ ‫لقتل (جالوت)‬ 231 00:18:04,851 --> 00:18:08,813 ‫انظروا إليها‬ ‫وسترون كم تبدو خفيفة وتافهة‬ 232 00:18:08,938 --> 00:18:11,983 ‫لكنها بإرادة الرب، تغلبت على عملاق‬ 233 00:18:12,108 --> 00:18:14,235 ‫ضربته على رأسه وقتلته‬ 234 00:18:14,361 --> 00:18:18,156 ‫من هنا يؤمن بأن حماية العائلات مهمة؟‬ 235 00:18:19,449 --> 00:18:22,660 ‫(ليفاي)، ليست لديك عائلة‬ ‫لكن حين تكوّن عائلة، ستفهم‬ 236 00:18:22,786 --> 00:18:24,162 ‫- أفهم ذلك‬ ‫- لا، ما أقوله‬ 237 00:18:24,287 --> 00:18:26,247 ‫هو أنك حين تكوّن عائلة‬ ‫ستفهمني أكثر، حسناً؟‬ 238 00:18:26,373 --> 00:18:28,958 ‫اسمع، علينا ألا نتجادل‬ ‫أحتاج إلى رجال يمكنني الوثوق بهم‬ 239 00:18:29,084 --> 00:18:32,796 ‫ليساعدوني للاهتمام في موضوع متعلق بعائلتي‬ ‫في (ممفيس)‬ 240 00:18:32,921 --> 00:18:35,256 ‫- (تينيسي)؟‬ ‫- نعم يا (غريغوري)‬ 241 00:18:35,382 --> 00:18:37,300 ‫- هل هناك (ممفيس) أخرى؟‬ ‫- نعم في الواقع‬ 242 00:18:37,425 --> 00:18:38,802 ‫- هناك مدينة قديمة في (مصر)‬ ‫- حسناً‬ 243 00:18:38,927 --> 00:18:41,346 ‫لن نذهب إلى (مصر) القديمة أيها الوغد‬ 244 00:18:41,471 --> 00:18:46,309 ‫أحتاج إلى رجال ليذهبوا لمعاقبة البعض‬ ‫ليذهبوا لضرب بعض الأشخاص‬ 245 00:18:46,434 --> 00:18:50,772 ‫أتريدون فرصة ثانية؟‬ ‫ما رأيكم بفرصة ثانية لتكونوا رجالاً؟‬ 246 00:18:50,897 --> 00:18:53,274 ‫- نعم‬ ‫- قلت لكم ما رأيكم بفرصة ثانية‬ 247 00:18:53,400 --> 00:18:54,943 ‫لتكونوا رجالاً؟‬ 248 00:18:55,068 --> 00:18:56,820 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 249 00:18:56,945 --> 00:19:00,115 ‫(جيس)، هل نأخذ هذه المقاليع؟‬ 250 00:19:01,032 --> 00:19:05,036 ‫نعم يا (ماثيو)، لهذا وزعتها عليكم‬ 251 00:19:05,453 --> 00:19:10,375 ‫هذا صحيح، اشعروا بهذه الطاقة الرجولية القديمة‬ ‫تنتشر في أجسادكم‬ 252 00:19:10,875 --> 00:19:13,586 ‫قوة القتل القديمة‬ 253 00:19:41,906 --> 00:19:44,200 ‫مساء الخير يا دكتور (جيمستون)‬ 254 00:19:44,951 --> 00:19:46,870 ‫الأمطار تهطل‬ 255 00:19:49,038 --> 00:19:51,666 ‫أشكرك على ملاحظة وجودي‬ 256 00:19:52,292 --> 00:19:53,960 ‫طابت ليلتك‬ 257 00:20:10,268 --> 00:20:12,520 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 258 00:20:13,438 --> 00:20:17,275 ‫هل ستكسر أصابع قدميّ أيضاً؟‬ ‫وربما ستدوس على جمجمتي؟‬ 259 00:20:17,942 --> 00:20:19,319 ‫هل ستجلس على ضلوعي؟‬ 260 00:20:19,444 --> 00:20:22,447 ‫هيّا يا أبي، افعل ما تريده‬ 261 00:20:22,822 --> 00:20:25,658 ‫(كيلفين)، أشعر باستياء شديد بشأن هذا‬ 262 00:20:28,828 --> 00:20:32,457 ‫يؤسفني سماع ذلك، أيها المسكين‬ 263 00:20:32,582 --> 00:20:37,086 ‫لا أستطيع حتى قضاء حاجتي‬ ‫من دون مساعدة (كيف)، حتى لا ألوّث نفسي‬ 264 00:20:37,212 --> 00:20:38,588 ‫وأنت تشعر باستياء‬ 265 00:20:38,922 --> 00:20:40,924 ‫أتدري ما الذي يزعجني؟‬ 266 00:20:42,800 --> 00:20:44,886 ‫الجميع يعتبرونني أضحوكة‬ 267 00:20:46,638 --> 00:20:51,893 ‫أنا الطفل في العائلة‬ ‫قسيس الشباب الذي وصل القمة في الـ١٢ من عمره‬ 268 00:20:52,560 --> 00:20:55,188 ‫أبذل قصارى جهدي لئلا تنظر إليّ بهذه الطريقة‬ 269 00:20:56,272 --> 00:21:01,486 ‫وكيف ترد على ذلك؟ كسرت إبهاميّ‬ 270 00:21:02,153 --> 00:21:04,489 ‫حوّلتني إلى أضحوكة‬ 271 00:21:06,032 --> 00:21:09,452 ‫كنت شخصاً مختلفاً قبل أن أتعرّف على أمك‬ 272 00:21:10,328 --> 00:21:15,917 ‫وهي غيّرتني، أشعر أحياناً‬ ‫بأني بدأت أعود إلى ذلك الشخص‬ 273 00:21:17,043 --> 00:21:19,671 ‫لن أسامح نفسي لأني أذيتك‬ 274 00:21:19,921 --> 00:21:22,131 ‫هذا شعوري أيضاً‬ 275 00:21:22,257 --> 00:21:24,384 ‫أنا آسف جداً على كل شيء يا بنيّ‬ 276 00:21:24,509 --> 00:21:28,137 ‫عليك الذهاب، سيعودون قريباً‬ 277 00:21:32,141 --> 00:21:35,770 ‫- بنيّ؟‬ ‫- اذهب قبل أن يعود الرجال‬ 278 00:21:48,199 --> 00:21:51,828 ‫- كان اسمه (هارمون)‬ ‫- هل حدث له شيء؟‬ 279 00:21:52,954 --> 00:21:55,081 ‫نفس ما حدث لـ(ليونيل)‬ 280 00:21:55,206 --> 00:21:57,834 ‫(بيبي بيلي) رحل، ورفض أن يكون أباً له‬ 281 00:21:57,959 --> 00:22:02,088 ‫أمي وأبي تكفلوا بدراسته‬ ‫وملابسه وكل ذلك‬ 282 00:22:02,755 --> 00:22:05,425 ‫(بيبي بيلي) لم ير (هارمون) بعد ذلك‬ 283 00:22:05,550 --> 00:22:09,596 ‫- (بيبي بيلي) ليس من هذا النوع من الرجال‬ ‫- بلى بالطبع‬ 284 00:22:10,138 --> 00:22:12,765 ‫كل الرجال هنا مضطربون‬ 285 00:22:16,269 --> 00:22:21,190 ‫والدك... لقد صافحني‬ 286 00:22:26,070 --> 00:22:28,573 ‫"أهلاً بكم في الألم"‬ 287 00:22:34,329 --> 00:22:36,456 ‫هل لديك كوكايين؟‬ 288 00:22:46,924 --> 00:22:48,301 ‫نعم‬ 289 00:23:06,027 --> 00:23:10,239 ‫- أنت تخرج عضوك الذكري أيها العابث‬ ‫- أدرك ذلك‬ 290 00:23:12,992 --> 00:23:15,828 ‫أخرجه حين أتبول يا (جيسي)‬ 291 00:23:19,832 --> 00:23:23,378 ‫- لماذا تراقبني؟‬ ‫- لا أراقبك‬ 292 00:23:23,711 --> 00:23:25,129 ‫أنا أصطادك‬ 293 00:23:30,927 --> 00:23:32,929 ‫أيها الوغد‬ 294 00:23:40,061 --> 00:23:42,897 ‫ما هذا؟ مزحة؟‬ 295 00:23:43,231 --> 00:23:47,443 ‫هل يبدو هذا كمزحة؟ سيخترق جسدك‬ 296 00:23:47,568 --> 00:23:49,862 ‫سأقتلك إن ضغطت على الزناد‬ 297 00:23:50,071 --> 00:23:53,199 ‫أتريد ملاحقة العائلات؟‬ ‫أتريد أن تحاول قتل عائلتي؟‬ 298 00:23:53,324 --> 00:23:58,955 ‫- ماذا لو قتلتُ عائلتك؟‬ ‫- أجداد، أطفال، ذوو الاحتياجات الخاصة‬ 299 00:23:59,288 --> 00:24:00,998 ‫سنقطع رؤوسهم‬ 300 00:24:01,124 --> 00:24:03,459 ‫حسناً يا (تشاد)، أنا من يهدد، حسناً؟‬ 301 00:24:03,584 --> 00:24:04,961 ‫اغتصبه‬ 302 00:24:05,336 --> 00:24:07,338 ‫ماذا تقول بحق السماء يا (ماثيو)؟‬ ‫لن نغتصب أحداً‬ 303 00:24:07,463 --> 00:24:09,632 ‫ليست النساء، لا نغتصب النساء‬ 304 00:24:09,757 --> 00:24:13,678 ‫أيها الرفاق، كفى!‬ ‫أنا المسؤول عن التهديدات، حسناً؟‬ 305 00:24:13,803 --> 00:24:17,849 ‫لن يُغتصب أحد الليلة، لكن إن كان هناك‬ ‫من سيُغتصب الليلة، فستكون أنت‬ 306 00:24:17,974 --> 00:24:22,186 ‫سنخرج جميعنا أعضاءنا وسنغتصبك بقوة‬ 307 00:24:22,311 --> 00:24:24,355 ‫وسنريك كيف نتعامل مع المعاتيه‬ 308 00:24:24,480 --> 00:24:26,858 ‫يا لجرأتك أيها الفتى!‬ 309 00:24:27,233 --> 00:24:29,360 ‫تذكّرني بأبيك حين كان شاباً‬ 310 00:24:29,485 --> 00:24:34,198 ‫حقاً؟ أنا جريء فعلاً، جريء جداً‬ ‫أتريد معرفة ماذا لدي أيضاً؟‬ 311 00:24:35,116 --> 00:24:36,492 ‫صخور‬ 312 00:24:36,868 --> 00:24:38,369 ‫(ليفاي)‬ 313 00:24:40,913 --> 00:24:42,290 ‫أطلقه‬ 314 00:24:45,543 --> 00:24:47,170 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 315 00:24:50,673 --> 00:24:54,135 ‫إن استهدفت عائلتي ثانية، فسأقتلك‬ 316 00:24:54,302 --> 00:24:58,264 ‫كل ما تحدثنا عنه هنا الليلة سيحدث‬ ‫ستموت أنت وعائلتك‬ 317 00:24:58,389 --> 00:25:02,977 ‫- قطع الرؤوس والاغتصاب، كل شيء‬ ‫- من تظن نفسك بحق السماء؟‬ 318 00:25:04,353 --> 00:25:09,400 ‫أنا (جيسي جيمستون)، ابن (إيلاي)‬ ‫حفيد (روي)‬ 319 00:25:09,525 --> 00:25:12,695 ‫والد (غيديون) و(إبراهام) و(بونتشس)‬ 320 00:25:12,820 --> 00:25:16,407 ‫ومن الممكن أن أكون آخر من تراه‬ ‫على هذا الكوكب‬ 321 00:25:16,532 --> 00:25:18,618 ‫إن لم تترك عائلتي وشأنها‬ 322 00:25:19,494 --> 00:25:20,870 ‫أرموها!‬ 323 00:25:33,382 --> 00:25:36,260 ‫هل كلامي واضح هذه الأمسية؟‬ 324 00:25:38,304 --> 00:25:39,889 ‫لك ما تريد يا (جيسي)‬ 325 00:25:40,765 --> 00:25:43,351 ‫نعم، بالتأكيد‬ 326 00:25:44,060 --> 00:25:45,478 ‫انس أن شيئاً من هذا حدث‬ 327 00:25:45,603 --> 00:25:49,190 ‫لكن لا تنس ما قلت إنه سيحدث إن لم...‬ 328 00:25:49,315 --> 00:25:53,319 ‫إن فعلت هذه الأشياء لعائلتي ثانية أيها الوغد‬ 329 00:26:05,832 --> 00:26:10,837 ‫هيّا، هيّا، اذهبوا، هيّا‬ 330 00:26:21,931 --> 00:26:25,726 ‫"غنّوا أغنية الخلاص الجميلة"‬ 331 00:26:25,852 --> 00:26:28,980 ‫"وليملأ ضحككم الأجواء"‬ 332 00:26:29,105 --> 00:26:33,109 ‫"غنّوا أغنية الخلاص الجميلة"‬ 333 00:26:33,234 --> 00:26:35,862 ‫"وقولوا للناس في كل مكان"‬ 334 00:26:36,404 --> 00:26:40,074 ‫"غنّوا أغنية الخلاص الجميلة"‬ 335 00:26:40,199 --> 00:26:43,369 ‫"لكل رجل وكل شعب"‬ 336 00:26:43,494 --> 00:26:47,415 ‫"غنّوا أغنية الخلاص الجميلة"‬ 337 00:26:47,540 --> 00:26:50,543 ‫"واجعلوا الناس يعرفون أن (المسيح) يهتم"‬ 338 00:26:50,668 --> 00:26:53,462 ‫"غنّوا أغنية الخلاص الجميلة"‬ 339 00:26:53,754 --> 00:26:59,635 ‫"تنادي، تنادي فحسب"‬ 340 00:26:59,760 --> 00:27:04,724 ‫"تناديني أنا"‬ 341 00:27:04,849 --> 00:27:07,727 ‫"أماكن بعيدة"‬ 342 00:27:08,394 --> 00:27:12,899 ‫"بأسماء غريبة"‬ 343 00:27:13,024 --> 00:27:20,281 ‫"بعيدة خلف البحر"‬ 344 00:27:21,115 --> 00:27:28,414 ‫"أماكن بعيدة أسماؤها غريبة"‬ 345 00:27:28,748 --> 00:27:35,922 ‫"تناديني، تناديني"‬ 346 00:28:26,806 --> 00:28:30,601 ‫"هذه الأماكن البعيدة"‬ 347 00:28:30,726 --> 00:28:36,899 ‫- "كنت أقرأ عنها في كتاب"‬ ‫- "كتاب"‬ 348 00:28:37,024 --> 00:28:38,859 ‫- "أخذته"‬ ‫- "أخذته"‬ 349 00:28:38,985 --> 00:28:43,197 ‫"عن رف"‬ 350 00:28:43,322 --> 00:28:47,284 ‫"أبدأ الشعور بالقلق"‬ 351 00:28:47,451 --> 00:28:51,539 ‫"حين أسمع"‬ 352 00:28:51,664 --> 00:28:58,754 ‫"صافرة القطار"‬ 353 00:28:58,879 --> 00:29:03,676 ‫"هذه الأماكن البعيدة"‬ 354 00:29:03,801 --> 00:29:07,930 ‫"بأسمائها الغريبة"‬ 355 00:29:08,055 --> 00:29:13,769 ‫"التي تنادي، تنادي"‬ 356 00:29:13,894 --> 00:29:16,731 ‫"تناديني فقط"‬ 357 00:29:16,981 --> 00:29:18,858 ‫"تنادي"‬ 358 00:29:19,108 --> 00:29:27,366 ‫"تناديني"‬ 359 00:29:27,658 --> 00:29:47,595 سـحـب و تـعديـل TheFmC