1 00:00:06,381 --> 00:00:09,092 [disparos automáticos] 2 00:00:09,175 --> 00:00:10,593 [música tensa] 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,846 [arrancan motores] 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,181 - Malditos. 5 00:00:21,187 --> 00:00:24,774 [disparos] 6 00:00:24,858 --> 00:00:27,736 ¡Mierda! [disparo] 7 00:00:27,819 --> 00:00:30,864 [disparos] 8 00:00:35,827 --> 00:00:37,662 - ¡Corran, hijos de puta! 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,247 ¡Corran! 10 00:00:42,625 --> 00:00:45,628 [música coral] 11 00:00:45,712 --> 00:00:48,131 ♪ ♪ 12 00:00:48,214 --> 00:00:50,592 - "Los honestos Gemstone" 13 00:00:54,179 --> 00:00:56,139 - Solo me pregunto qué hicieron para provocarlo. 14 00:00:56,222 --> 00:00:57,724 ¿Les mostraron el dedo en la carretera? 15 00:00:57,807 --> 00:01:00,268 ¿Amber se levantó, puso su trasero en la ventana 16 00:01:00,351 --> 00:01:02,061 y les mostro su culo blanquito? 17 00:01:02,145 --> 00:01:04,481 - Oh, por Dios, Judy, nos atacaron. 18 00:01:04,564 --> 00:01:06,608 - Querían asesinarnos. 19 00:01:06,691 --> 00:01:09,569 - No saques conclusiones. - Gracias, ¿en serio? 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,488 Lo siento, no son tan importantes 21 00:01:11,571 --> 00:01:12,697 para ser asesinados. 22 00:01:12,781 --> 00:01:14,449 - Sheriff, ¿usted qué dice? 23 00:01:14,532 --> 00:01:17,202 - Mm, tal vez eran adolescentes, 24 00:01:17,285 --> 00:01:18,620 un robo que salió mal. - Tal vez un robo. 25 00:01:18,703 --> 00:01:19,746 - ¿Adolescentes? 26 00:01:19,829 --> 00:01:22,165 A la mierda, eran asesinos, ¿de acuerdo? 27 00:01:22,248 --> 00:01:23,958 - Yo dudo mucho que hayan sido 28 00:01:24,042 --> 00:01:26,336 profesionales. - ¿Y por qué lo duda tanto? 29 00:01:26,419 --> 00:01:29,339 - Principalmente porque no lograron herir a nadie. 30 00:01:29,422 --> 00:01:31,174 - Carajo, Brenda. [ríe] 31 00:01:31,257 --> 00:01:34,219 ¿Para qué mierda sirven nuestros impuestos? 32 00:01:34,302 --> 00:01:35,303 - ¿Oye? 33 00:01:35,386 --> 00:01:37,680 - Amor, no patees la silla. - Está bien. 34 00:01:37,764 --> 00:01:39,974 Está bien, vivió una experiencia traumática. 35 00:01:40,058 --> 00:01:41,768 Debe sentirse impotente, entiendo. 36 00:01:41,851 --> 00:01:44,771 - Papi, yo también me siento impotente. 37 00:01:44,854 --> 00:01:46,564 No puedo estar confinada 38 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 a mi casa con la tía Tiffany viviendo ahí. 39 00:01:48,942 --> 00:01:50,235 - Judy, ahora no. - No, papi. 40 00:01:50,318 --> 00:01:53,446 Ay, ¿por qué tengo que ser yo quien hospede a esa mujer? 41 00:01:53,530 --> 00:01:56,241 Cuando limpia papi, usa vinagre, toda mi casa 42 00:01:56,324 --> 00:01:58,785 huele a culo. - ¡Ya basta de egoísmo! 43 00:01:58,868 --> 00:02:01,246 La tía Tiffany es familia; fue abandonada. 44 00:02:01,329 --> 00:02:03,998 La pobre está embarazada, no tiene adónde ir. 45 00:02:04,082 --> 00:02:05,333 Por Dios, Judy, 46 00:02:05,416 --> 00:02:09,462 ¿qué no eres capaz de pensar en alguien más que en ti? 47 00:02:09,546 --> 00:02:13,007 - Demonios, papi, eso fue muy cruel. 48 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 ¿BJ? 49 00:02:14,926 --> 00:02:16,928 ¿No vas a decir nada? 50 00:02:20,306 --> 00:02:22,433 [música de suspenso] 51 00:02:22,517 --> 00:02:24,769 - ¿Qué demonios hicimos, papi? ¿Eh? 52 00:02:24,853 --> 00:02:27,021 Dando ese espectáculo para la sheriff. 53 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 Sabemos qué sucede. 54 00:02:28,773 --> 00:02:30,108 Tu amigo criminal de Memphis 55 00:02:30,191 --> 00:02:32,694 trató de matarnos. - Puede ser. 56 00:02:32,777 --> 00:02:34,737 Quiero que tú, tu familia y tus hermanos 57 00:02:34,821 --> 00:02:37,365 se queden en el complejo mientras yo lo arreglo. 58 00:02:37,448 --> 00:02:39,117 No quiero que se involucren. 59 00:02:39,200 --> 00:02:41,953 - Bueno los ciclo-ninjas vinieron por mí. 60 00:02:42,036 --> 00:02:44,372 Ya estoy involucrado. - ¿Ciclo-ninjas? 61 00:02:44,455 --> 00:02:46,040 - Sí, así los llamo. 62 00:02:46,124 --> 00:02:48,084 - ¿Acaso crees que es una puta película, hijo? 63 00:02:48,167 --> 00:02:49,168 - Por favor, papi. 64 00:02:49,252 --> 00:02:51,671 Cuando le rompiste los dedos a Kelvin vi un lado tuyo 65 00:02:51,754 --> 00:02:54,716 que siempre supe que existía. - ¿Hablaste con él? 66 00:02:54,799 --> 00:02:57,385 - Él no me ha llamado. - Vive cruzando la calle. 67 00:02:57,468 --> 00:02:59,721 - No somos amigos como cuando éramos niños. 68 00:02:59,804 --> 00:03:01,931 ¿Qué quieres que diga? Kelvin es un nerd. 69 00:03:02,015 --> 00:03:04,100 - Esta familia tiene todo en el mundo 70 00:03:04,183 --> 00:03:06,603 y no pueden llevarse bien unos con otros. 71 00:03:06,686 --> 00:03:08,062 - Eso lo dice el hombre 72 00:03:08,146 --> 00:03:10,231 que le rompió los pulgares a su hijo, ¿no? 73 00:03:10,315 --> 00:03:11,983 No me salgas con eso, papi. 74 00:03:12,066 --> 00:03:14,652 Sentí la sangre facinerosa recorriendo mis venas 75 00:03:14,736 --> 00:03:15,987 desde el día en que oriné parado. 76 00:03:16,070 --> 00:03:17,655 Sé que lo herede de ti. 77 00:03:17,739 --> 00:03:19,198 Hay que solucionarlo juntos. 78 00:03:19,282 --> 00:03:21,409 - No te involucres. 79 00:03:21,492 --> 00:03:23,494 No voy a repetirlo. 80 00:03:25,455 --> 00:03:28,041 [música tensa] 81 00:03:28,124 --> 00:03:29,584 - Mm. 82 00:03:29,667 --> 00:03:35,882 ♪ ♪ 83 00:03:37,550 --> 00:03:39,427 - Mírame. 84 00:03:39,510 --> 00:03:42,263 Soy un reflejo grotesco de lo que alguna vez fui. 85 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 - Sanar lleva tiempo. 86 00:03:43,890 --> 00:03:46,976 - Duele hasta vestirme, Keefe. 87 00:03:47,060 --> 00:03:50,104 Seguiré escondido como la bestia que soy. 88 00:03:50,188 --> 00:03:51,564 - Oye. 89 00:03:53,024 --> 00:03:54,776 Vestirse para el día 90 00:03:54,859 --> 00:03:56,903 alivia el alma. 91 00:03:56,986 --> 00:03:58,613 - [suspira] 92 00:04:04,911 --> 00:04:07,038 - Ahora ponte tus Tommy John. 93 00:04:08,831 --> 00:04:12,460 - [gime] 94 00:04:12,543 --> 00:04:14,963 - Bien. - [gime] 95 00:04:19,884 --> 00:04:22,053 - Bup. [ríe] 96 00:04:28,267 --> 00:04:30,103 - Ahora creen que soy un mentiroso. 97 00:04:30,186 --> 00:04:32,689 - No, no todos. 98 00:04:32,772 --> 00:04:33,648 Solo... 99 00:04:33,731 --> 00:04:35,608 Torsten, Jericho, Cody, Sky, William 100 00:04:35,692 --> 00:04:37,485 y algunos otros. 101 00:04:37,568 --> 00:04:39,612 Parece que se mudaron a la casa. 102 00:04:39,696 --> 00:04:40,947 - ¿Adentro? 103 00:04:41,030 --> 00:04:42,740 ¿Qué? Keefe, no. 104 00:04:42,824 --> 00:04:46,786 - Anoche fue el toque de queda y no regresaron a sus yurtas. 105 00:04:46,869 --> 00:04:48,454 Luego, William se metió a la casa 106 00:04:48,538 --> 00:04:51,040 y Sky y Jericho me enseñaron el dedo. 107 00:04:51,124 --> 00:04:53,835 Y aún no lo confirmo, pero creo que dejan salir 108 00:04:53,918 --> 00:04:56,129 a Titus de su jaula en la noche. 109 00:04:56,212 --> 00:05:00,049 - Nuestro imperio se desmorona. - Oye, 110 00:05:00,133 --> 00:05:04,303 tú tienes que mostrarles que sigues siendo fuerte, 111 00:05:04,387 --> 00:05:08,391 física y mentalmente. 112 00:05:08,474 --> 00:05:12,145 Y demostrarles que tu voluntad no se doblegó. 113 00:05:13,438 --> 00:05:15,648 Aunque tus pulgares sí. 114 00:05:18,192 --> 00:05:20,111 - "Sigue caliente. Con amor, Judy" 115 00:05:20,194 --> 00:05:21,863 - Baby William Freeman. 116 00:05:21,946 --> 00:05:24,032 No, no es un bebé, es un hombre 117 00:05:24,115 --> 00:05:26,826 de cabello canoso de sesenta y tantos. 118 00:05:28,327 --> 00:05:30,371 [suspira] De acuerdo, gracias. 119 00:05:30,455 --> 00:05:31,497 [pitido] 120 00:05:34,208 --> 00:05:36,127 - ¿Llamaste a los hospitales? 121 00:05:36,210 --> 00:05:38,921 - A todos en 300 kilómetros. 122 00:05:39,005 --> 00:05:40,673 ¿Y si sufrió una apoplejía? 123 00:05:40,757 --> 00:05:44,469 ¿Y si anda caminando por ahí confundido sin saber su nombre? 124 00:05:44,552 --> 00:05:46,429 - ¿Porque está apagado su teléfono? 125 00:05:46,512 --> 00:05:48,931 - No tiene batería, o tal vez lo perdió. 126 00:05:49,015 --> 00:05:50,558 - ¿Crees que eso es más probable 127 00:05:50,641 --> 00:05:51,601 a que te haya abandonado? 128 00:05:51,684 --> 00:05:53,394 - ¿Con Lionel en camino? 129 00:05:53,478 --> 00:05:55,730 Baby Billy no lo haría. 130 00:05:55,813 --> 00:05:59,067 Tal vez sigue buscando papas fritas y cuando vuelva, 131 00:05:59,150 --> 00:06:01,027 llegará con el auto lleno de papas. 132 00:06:01,110 --> 00:06:02,153 - No. 133 00:06:02,236 --> 00:06:05,073 No, linda, eso no va a pasar. 134 00:06:05,156 --> 00:06:06,741 Pobre persona tonta y salvaje. 135 00:06:06,824 --> 00:06:09,202 ¿En serio es lo que está pasando por tu mente ahora? 136 00:06:09,285 --> 00:06:11,412 Eso es tan triste y trágico. 137 00:06:11,496 --> 00:06:14,624 Ni siquiera puedo lidiar con eso. 138 00:06:16,751 --> 00:06:18,252 - Sobrina, 139 00:06:18,336 --> 00:06:20,296 dime que no está muerto. 140 00:06:20,379 --> 00:06:21,714 [llanto] 141 00:06:21,798 --> 00:06:26,177 [música tierna] 142 00:06:26,260 --> 00:06:32,600 ♪ ♪ 143 00:06:33,184 --> 00:06:35,228 - ¿Entonces los malos huyeron? - ¡No! 144 00:06:35,311 --> 00:06:38,231 No huyeron, Amber le disparó a uno. 145 00:06:38,314 --> 00:06:40,274 - Amber, ¿en serio? - Sí. 146 00:06:40,358 --> 00:06:43,778 [aplausos y aclamaciones] 147 00:06:43,861 --> 00:06:45,279 - ¡Sí! 148 00:06:45,363 --> 00:06:47,240 - ¡Así se hace! - ¡Sí! 149 00:06:47,323 --> 00:06:49,367 - Bien hecho, Amber. - Gracias. 150 00:06:49,450 --> 00:06:51,869 - Oye, incluso Waylon se impresionó. 151 00:06:51,953 --> 00:06:53,621 - Es como cuando David mató a Goliat. 152 00:06:53,704 --> 00:06:55,289 Amber la pistolera. 153 00:06:55,373 --> 00:06:57,667 [imitan disparos] [risas] 154 00:06:57,750 --> 00:06:59,710 - Sin embargo, no se parece en nada, 155 00:06:59,794 --> 00:07:02,004 porque David mató a Goliat con una honda 156 00:07:02,088 --> 00:07:05,174 y Amber tal vez le disparó al motociclista con una pistola, 157 00:07:05,258 --> 00:07:07,093 así que... - ¿Cómo? ¿Tal vez le disparé? 158 00:07:07,176 --> 00:07:08,970 Ay, él cayo. 159 00:07:09,053 --> 00:07:10,972 - Sí, pero está abierto a debate quién lo hizo 160 00:07:11,055 --> 00:07:13,808 porque ambos estábamos furiosos, debes admitirlo. 161 00:07:13,891 --> 00:07:15,852 - Nadie cuestiona eso. - No, no debería. 162 00:07:15,935 --> 00:07:17,145 No debería cuestionarse. - Pero fui yo 163 00:07:17,228 --> 00:07:20,940 quien le disparó al imbécil a 50 metros. 164 00:07:21,023 --> 00:07:23,818 [risas] [aplausos y aclamaciones] 165 00:07:25,820 --> 00:07:26,821 - ¡Eso! 166 00:07:26,904 --> 00:07:28,948 - Eso es sexista. - Para nada. 167 00:07:29,031 --> 00:07:30,700 - No quiero quitarle el crédito, 168 00:07:30,783 --> 00:07:32,827 solo digo que si vamos a hablar de esta parte 169 00:07:32,910 --> 00:07:34,579 del ataque en particular, 170 00:07:34,662 --> 00:07:35,663 hay que ser claros. 171 00:07:35,746 --> 00:07:37,206 Existe la duda. 172 00:07:37,290 --> 00:07:39,083 - No hay ninguna duda. - Para mí, sí. 173 00:07:39,167 --> 00:07:40,835 Pude haberle disparado yo. - Tenemos suerte 174 00:07:40,918 --> 00:07:41,961 de estar vivos. - Es cierto. 175 00:07:42,044 --> 00:07:44,422 - Porque yo le disparé. - ¡Te queremos, Amber! 176 00:07:44,505 --> 00:07:46,632 - ¡Sí! - ¡Qué orgullo! 177 00:07:46,716 --> 00:07:49,302 todas: ¡Amber! ¡Amber! ¡Amber! - Esperen... 178 00:07:49,385 --> 00:07:53,514 todas: ¡Amber! ¡Amber! ¡Amber! ¡Amber! ¡Amber! ¡Amber! 179 00:07:53,598 --> 00:07:54,557 - Oigan, chicas, 180 00:07:54,640 --> 00:07:56,559 no es una competencia. Ya basta. 181 00:07:56,642 --> 00:07:59,187 No nos reunimos aquí por eso. La mayoría ha jodido 182 00:07:59,270 --> 00:08:00,688 sus matrimonios, ¿sí? 183 00:08:00,771 --> 00:08:02,315 No nos enfoquemos en cómo mi esposa 184 00:08:02,398 --> 00:08:04,066 hace las cosas mejor que yo. 185 00:08:04,150 --> 00:08:05,276 Concéntrense 186 00:08:05,359 --> 00:08:08,988 en las cosas que han hecho para arruinar sus vidas. 187 00:08:09,071 --> 00:08:11,282 - Uh, amigo. 188 00:08:11,365 --> 00:08:14,785 La forma en que Amber se burló de que no le disparaste 189 00:08:14,869 --> 00:08:16,370 a ninguno de esos sujetos 190 00:08:16,454 --> 00:08:18,080 hizo que me hirviera la sangre, Jesse. 191 00:08:18,164 --> 00:08:20,791 Me recordó todas las veces que Mandy me hacía 192 00:08:20,875 --> 00:08:22,460 esas idioteces. - Oye, Chad, 193 00:08:22,543 --> 00:08:24,879 sé que tratas de ayudar, pero te agradecería mucho 194 00:08:24,962 --> 00:08:26,672 que cerrarás el pico, por favor. 195 00:08:26,756 --> 00:08:28,007 ¿De qué demonios estás hablando? 196 00:08:28,090 --> 00:08:29,133 - Jesse, 197 00:08:29,217 --> 00:08:31,761 estoy aquí apoyándote en espíritu durante estos 198 00:08:31,844 --> 00:08:34,764 momentos difíciles aunque no pueda socializar contigo. 199 00:08:34,847 --> 00:08:37,099 - Sí. Yo también, Jesse. 200 00:08:37,183 --> 00:08:38,768 - No tengo nada que hacer. 201 00:08:38,851 --> 00:08:41,604 Vamos por unas cervezas artesanales, 202 00:08:41,687 --> 00:08:43,940 vámonos de juerga. - Tú vete de juerga solo. 203 00:08:44,023 --> 00:08:46,692 ¿Cómo esperas que vaya a tomar cerveza artesanal 204 00:08:46,776 --> 00:08:48,402 cuando hay asesinos sueltos? 205 00:08:48,486 --> 00:08:51,030 Hablas de cerveza frente a la mamá de Levi. 206 00:08:51,113 --> 00:08:52,573 ¿En serio? 207 00:08:52,657 --> 00:08:55,493 - [Amber ríe] ¡Sí! 208 00:08:55,576 --> 00:08:58,037 todas: ¡Sí! - Sí. 209 00:08:58,120 --> 00:09:00,623 - Yo no voy a mamarle el pene a mi esposa. 210 00:09:02,041 --> 00:09:05,211 - Sé que ustedes han estado preocupados por mí, 211 00:09:05,294 --> 00:09:07,129 pero despreocúpense. 212 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 Incluso con mis manos débiles, 213 00:09:09,173 --> 00:09:11,008 el poder espiritual 214 00:09:11,092 --> 00:09:14,804 que corre a través de mí es fuerte como siempre 215 00:09:14,887 --> 00:09:17,139 y el Escuadrón de Dios estará preparado 216 00:09:17,223 --> 00:09:19,183 para las misiones que le esperan. 217 00:09:19,267 --> 00:09:20,685 Pero antes, 218 00:09:20,768 --> 00:09:22,645 mis batidos especiales 219 00:09:22,728 --> 00:09:24,563 de la Bahamas sabor fresa 220 00:09:24,647 --> 00:09:28,985 bajo en carbohidratos y cero culpa para hermanos. 221 00:09:29,068 --> 00:09:30,403 Es un pequeño regalo 222 00:09:30,486 --> 00:09:32,029 para que el Escuadrón de Dios sepa 223 00:09:32,113 --> 00:09:34,198 que no solo hemos sobrevivido, 224 00:09:34,282 --> 00:09:35,825 prosperamos. 225 00:09:35,908 --> 00:09:38,286 - No hay razón para dudarlo. 226 00:09:38,369 --> 00:09:41,706 Estos ricos batidos lo prueban. 227 00:09:41,789 --> 00:09:44,166 - Acérquense, vamos a hacer una oración. 228 00:09:44,250 --> 00:09:46,502 Tómense de las manos. 229 00:09:46,586 --> 00:09:49,797 ¡Ah! ¡Keefe! ¡Yo no, obviamente! 230 00:09:49,880 --> 00:09:52,675 Tengo los dedos fracturados. - Hermano, tengo que preguntar. 231 00:09:52,758 --> 00:09:56,804 ¿Cómo vas a hacer misiones con esos pulgares? 232 00:09:56,887 --> 00:09:59,265 ¿Acaso eres capaz de levantar un batido? 233 00:09:59,348 --> 00:10:02,727 - Sí, estoy seguro que puedo levantar un vaso. 234 00:10:03,602 --> 00:10:05,062 Solo... 235 00:10:06,439 --> 00:10:07,565 hay que 236 00:10:07,648 --> 00:10:10,484 tomarlo de un lado. 237 00:10:10,568 --> 00:10:12,737 Listo. Listo. 238 00:10:13,404 --> 00:10:14,947 Aquí tengo el vaso. 239 00:10:15,031 --> 00:10:17,074 [risas] 240 00:10:17,158 --> 00:10:18,242 - Ah, ¿es gracioso? 241 00:10:18,326 --> 00:10:20,119 ¿Es un "ja, ja", Sky? 242 00:10:20,202 --> 00:10:22,955 - No, es que recordé la paliza que te dio tu padre. 243 00:10:23,039 --> 00:10:25,666 [risas] 244 00:10:27,376 --> 00:10:29,670 - No, Keefe, no. 245 00:10:29,754 --> 00:10:31,422 ¡Sky! 246 00:10:31,505 --> 00:10:32,548 ¡Vete ya! 247 00:10:32,631 --> 00:10:35,593 ¡Ya fue suficiente! - Error. 248 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 Cansados nosotros. 249 00:10:37,428 --> 00:10:41,390 [música de suspenso] 250 00:10:41,474 --> 00:10:43,684 Te desafío, Kelvin Gemstone. 251 00:10:43,768 --> 00:10:46,812 todos: ¡Uh! 252 00:10:46,896 --> 00:10:48,522 - Torsten, ¿qué sucede? 253 00:10:48,606 --> 00:10:51,650 Tú eres mi gigante gentil. - La fortaleza nos reunió. 254 00:10:51,734 --> 00:10:53,027 Yo soy el más fuerte. 255 00:10:53,110 --> 00:10:56,113 Debería ser el líder. - De acuerdo. 256 00:10:56,197 --> 00:10:58,407 ¿Estás desafiándome? 257 00:10:58,491 --> 00:11:02,328 ¡Tienes que soportar la cruz! 258 00:11:02,411 --> 00:11:04,413 - Perfecto, hay que hacerlo. 259 00:11:04,497 --> 00:11:09,043 todos: ¡Sí! [aplausos y aclamaciones] 260 00:11:09,126 --> 00:11:12,880 [música de suspenso] 261 00:11:12,963 --> 00:11:15,049 - Los batidos fueron mala idea, Keefe. 262 00:11:15,132 --> 00:11:22,139 ♪ ♪ 263 00:11:30,481 --> 00:11:32,358 - [gruñe] 264 00:11:34,193 --> 00:11:39,240 ♪ ♪ 265 00:11:39,323 --> 00:11:41,033 [gruñe] 266 00:11:43,619 --> 00:11:49,208 ♪ ♪ 267 00:11:49,291 --> 00:11:51,127 [gruñe] 268 00:11:53,587 --> 00:11:59,969 ♪ ♪ 269 00:12:02,888 --> 00:12:05,433 [gruñe fuerte] 270 00:12:05,516 --> 00:12:06,559 - ¡Lo levantó! 271 00:12:06,642 --> 00:12:08,978 [aclamaciones] 272 00:12:14,942 --> 00:12:17,278 [aplausos y aclamaciones] 273 00:12:17,361 --> 00:12:19,280 - ¡Sí! 274 00:12:22,783 --> 00:12:24,535 - ¡Ahora es tu turno! 275 00:12:26,328 --> 00:12:28,372 - [en voz baja] De acuerdo. 276 00:12:32,042 --> 00:12:34,753 - El hermano Kelvin está herido. 277 00:12:34,837 --> 00:12:36,797 Para hacerlo más justo, 278 00:12:36,881 --> 00:12:38,757 yo voy a sustituirlo. 279 00:12:38,841 --> 00:12:42,136 Si la levanto, nuestro líder permanecerá. 280 00:12:42,219 --> 00:12:43,929 - ¡Levanta la cruz! 281 00:12:44,013 --> 00:12:47,266 [gritos] 282 00:12:47,349 --> 00:12:50,186 [música de suspenso] 283 00:12:50,269 --> 00:12:54,482 ♪ ♪ 284 00:12:54,565 --> 00:12:55,649 - No tienes que... De acuerdo. 285 00:12:55,733 --> 00:13:02,781 ♪ ♪ 286 00:13:07,745 --> 00:13:12,500 ♪ ♪ 287 00:13:12,583 --> 00:13:15,711 - [gruñe] 288 00:13:15,794 --> 00:13:21,842 ♪ ♪ 289 00:13:25,930 --> 00:13:27,389 [gruñe] 290 00:13:35,606 --> 00:13:38,692 - ¡Quiétensela! ¡Quítensela! 291 00:13:38,776 --> 00:13:42,029 [risas] 292 00:13:44,865 --> 00:13:46,951 - Lo siento, te he fallado. 293 00:13:47,034 --> 00:13:48,869 - ¿Ahora te rindes? 294 00:13:48,953 --> 00:13:52,748 [música tensa] 295 00:13:52,831 --> 00:13:55,000 - No. ¡No! [quejidos] 296 00:13:55,084 --> 00:13:58,712 - Saca toda tu ropa interior de tu habitación. 297 00:13:58,796 --> 00:14:00,214 Ahora Torsten dormirá ahí. 298 00:14:00,297 --> 00:14:02,466 - ¡Sí, Torsten! 299 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 - Sí, no es por mencionarlo pero... 300 00:14:06,679 --> 00:14:09,431 creo que fui yo quien le disparó al ciclo-ninja. 301 00:14:09,515 --> 00:14:10,766 - Bien hecho, papá. 302 00:14:10,849 --> 00:14:12,268 - Gracias. 303 00:14:12,351 --> 00:14:13,686 - Por favor, 304 00:14:13,769 --> 00:14:15,104 mamá le disparó. 305 00:14:15,187 --> 00:14:17,022 Papá desperdició sus balas. 306 00:14:17,106 --> 00:14:18,399 - ¿Qué mierda dijiste? 307 00:14:18,482 --> 00:14:20,067 - Papá dispara de la mierda. 308 00:14:20,150 --> 00:14:23,028 - Te voy a disparar, vete a tu habitación, vete a la cama. 309 00:14:23,112 --> 00:14:25,906 La noche de película se acabó. Tu hermano acaba de arruinarla. 310 00:14:25,990 --> 00:14:28,367 Insolente. 311 00:14:28,450 --> 00:14:29,451 [clic] 312 00:14:30,786 --> 00:14:33,205 Todos están diciendo eso. 313 00:14:33,289 --> 00:14:36,542 Siento que hay una maldita narrativa establecida 314 00:14:36,625 --> 00:14:38,127 y no me gusta. 315 00:14:38,210 --> 00:14:41,547 Siento que no hice suficiente para protegerte. 316 00:14:41,630 --> 00:14:44,091 - Mi amor, 317 00:14:44,174 --> 00:14:45,759 [suspira] yo no lo creo. 318 00:14:45,843 --> 00:14:49,430 Amo que tu instinto haya sido salir y dispararles. 319 00:14:49,513 --> 00:14:52,808 No le diste a ninguno, pero tu instinto fue acertado. 320 00:14:52,891 --> 00:14:54,643 Y si tuvieras mejor puntería, 321 00:14:54,727 --> 00:14:57,771 tú le habrías disparado a todos antes de que yo saliera. 322 00:14:57,855 --> 00:14:59,940 - Lo dices para que me sienta mejor. 323 00:15:00,024 --> 00:15:01,233 Fui un inútil. - Ay, no. 324 00:15:01,317 --> 00:15:03,902 - Ahora papi me tiene esposado. No puedo salir de la iglesia 325 00:15:03,986 --> 00:15:06,238 ni proteger a mi familia. 326 00:15:06,322 --> 00:15:08,949 - Ay, no sé porque esperamos el permiso de tu papi. 327 00:15:09,033 --> 00:15:10,075 Esto es su culpa. 328 00:15:10,159 --> 00:15:13,037 ¿Por qué puede dar las ordenes? 329 00:15:13,120 --> 00:15:16,206 Sí quieres proteger a tu familia, amor, solo hazlo. 330 00:15:16,290 --> 00:15:18,208 Envía el puto mensaje. 331 00:15:21,795 --> 00:15:24,673 [música inspiradora] 332 00:15:24,757 --> 00:15:31,555 ♪ ♪ 333 00:15:35,100 --> 00:15:38,312 - Señor, quería disculparme por lanzar pastel en el bautizo. 334 00:15:38,395 --> 00:15:40,898 Si sirve de algo, quería lanzárselo a mi hermana KJ, 335 00:15:40,981 --> 00:15:43,651 pero... fallé. 336 00:15:43,734 --> 00:15:47,071 - La próxima vez, no lances nada. 337 00:15:47,154 --> 00:15:50,282 - La única forma en que escucha esta familia es peleando. 338 00:15:50,366 --> 00:15:53,160 Mire, le rompió los pulgares a su hijo. 339 00:15:53,243 --> 00:15:55,329 - BJ, ¿vienes a darme un sermón? 340 00:16:00,042 --> 00:16:03,837 - Dr. Gemstone, lo respeto y por eso digo la verdad. 341 00:16:03,921 --> 00:16:07,174 Pensará que soy descarado, pero está familia es disfuncional. 342 00:16:07,257 --> 00:16:09,134 Judy quiere su aprobación más que nada. 343 00:16:09,218 --> 00:16:10,969 - Judy puede decirme eso. 344 00:16:11,053 --> 00:16:13,389 - Papi, es que... - No, no haremos eso. 345 00:16:13,472 --> 00:16:15,641 - Comprendo, fue demasiado. 346 00:16:17,476 --> 00:16:19,561 Dr. Gemstone, 347 00:16:19,645 --> 00:16:23,857 es que Judy se guarda las cosas hasta que no puede más. 348 00:16:23,941 --> 00:16:26,318 Y creo que a veces, cuando lo saca, 349 00:16:26,402 --> 00:16:30,447 ha guardado tanto dolor e ira por tanto tiempo que 350 00:16:30,531 --> 00:16:32,116 sale con mucha carga, 351 00:16:32,199 --> 00:16:35,577 con muchos gritos o crueldad. 352 00:16:36,954 --> 00:16:39,081 Y todo viene del dolor. 353 00:16:39,164 --> 00:16:42,334 Tal vez es una característica Gemstone. 354 00:16:44,795 --> 00:16:48,173 Gracias por esta charla honesta. 355 00:16:48,257 --> 00:16:50,718 Yo espero que tengamos más en el futuro. 356 00:16:52,678 --> 00:16:54,638 De acuerdo, me voy. 357 00:16:55,764 --> 00:16:57,057 - BJ. 358 00:16:58,851 --> 00:17:00,185 Espera. 359 00:17:05,482 --> 00:17:07,234 Gracias por venir. 360 00:17:07,317 --> 00:17:10,404 [música suave] 361 00:17:10,487 --> 00:17:17,494 ♪ ♪ 362 00:17:24,835 --> 00:17:27,671 - Los convoque aquí, a este lugar secreto, 363 00:17:27,755 --> 00:17:29,923 para nuestro grupo de oración. 364 00:17:30,007 --> 00:17:31,800 Los hombres de la segunda oportunidad. 365 00:17:31,884 --> 00:17:33,969 - Podríamos tener problemas por esto, Jesse. 366 00:17:34,052 --> 00:17:36,013 Ah, deben venir las esposas. 367 00:17:36,096 --> 00:17:38,682 - Sí, espero que sea bueno. 368 00:17:38,766 --> 00:17:42,227 - Miren, hablamos de las segundas oportunidades, 369 00:17:42,311 --> 00:17:44,688 de las concesiones que debemos hacer para redimir 370 00:17:44,772 --> 00:17:47,274 y restaurar la fe. 371 00:17:47,357 --> 00:17:49,860 Pero a mí me interesa hablar de algo más esta noche. 372 00:17:52,613 --> 00:17:53,947 Ten. 373 00:17:54,031 --> 00:17:56,533 Toma una y pasa las demás. 374 00:17:56,617 --> 00:18:00,788 Dentro de esa caja van a encontrar réplicas exactas 375 00:18:00,871 --> 00:18:03,040 de la honda que usó David 376 00:18:03,123 --> 00:18:04,583 para matar a Goliat. 377 00:18:04,666 --> 00:18:08,879 Obsérvenlas, vean lo ligeras e insignificantes que parecen. 378 00:18:08,962 --> 00:18:10,422 Con la voluntad de Dios, 379 00:18:10,506 --> 00:18:11,924 pueden acabar con un gigante. 380 00:18:12,007 --> 00:18:14,092 Disparen a la puta cabeza y lo matan. 381 00:18:14,176 --> 00:18:18,138 ¿Quién aquí cree que proteger a la familia es importante? 382 00:18:18,222 --> 00:18:19,431 - Sí. - Sí. 383 00:18:19,515 --> 00:18:22,643 - Levi, tú no tienes familia. Cuando tengas una entenderás. 384 00:18:22,726 --> 00:18:24,436 - Entiendo. - Lo que digo es que cuando 385 00:18:24,520 --> 00:18:26,313 tengas una entenderás más, ¿sí? 386 00:18:26,396 --> 00:18:27,523 No discutamos. 387 00:18:27,606 --> 00:18:30,943 Necesito hombres de confianza para solucionar problemas 388 00:18:31,026 --> 00:18:32,736 con relación a mi familia en Memphis. 389 00:18:32,820 --> 00:18:33,779 - ¿Tennessee? 390 00:18:33,862 --> 00:18:36,323 - Sí, Gregory, ¿hay otro puto Memphis? 391 00:18:36,406 --> 00:18:37,741 - En realidad sí. Hay una ciudad 392 00:18:37,825 --> 00:18:39,159 antigua en Egipto... - No, no iremos 393 00:18:39,243 --> 00:18:41,078 al antiguo Egipto, hijo de puta. 394 00:18:41,161 --> 00:18:42,788 - Entiendo. - Los necesito para ir a joder 395 00:18:42,871 --> 00:18:45,749 a otros tipos, para darles una puta paliza. 396 00:18:45,833 --> 00:18:47,668 todos: Sí. - ¿Quieren otra oportunidad? 397 00:18:47,751 --> 00:18:49,211 ¿Qué tal una segunda oportunidad 398 00:18:49,294 --> 00:18:50,671 para golpear a un hombre? 399 00:18:50,754 --> 00:18:52,047 - Sí. - Sí. 400 00:18:52,130 --> 00:18:54,675 - ¿Quieren otra oportunidad para golpear a un puto hombre? 401 00:18:54,758 --> 00:18:56,552 todos: ¡Sí! - ¡Claro que sí! 402 00:18:56,635 --> 00:18:59,471 - Ah, Jesse, ¿llevamos la hondas? 403 00:18:59,555 --> 00:19:01,932 - [gruñe] Sí, Matthew, 404 00:19:02,015 --> 00:19:05,102 esa es la puta razón para dárselas. 405 00:19:05,185 --> 00:19:08,230 Exacto, sientan esa energía masculina primitiva 406 00:19:08,313 --> 00:19:10,357 recorriendo sus cuerpos. 407 00:19:10,440 --> 00:19:12,609 Esa sed asesina primitiva. 408 00:19:12,693 --> 00:19:15,696 [música inspiradora] 409 00:19:15,779 --> 00:19:21,285 ♪ ♪ 410 00:19:27,749 --> 00:19:30,752 [música tensa] 411 00:19:30,836 --> 00:19:37,342 ♪ ♪ 412 00:19:40,929 --> 00:19:43,432 [graznidos] - Buen día, Dr. Gemstone. 413 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 Ah, está lloviendo. 414 00:19:49,146 --> 00:19:50,898 Gracias por reconocerme. 415 00:19:51,940 --> 00:19:53,525 Adiós. 416 00:19:53,609 --> 00:19:56,570 [música suave] 417 00:19:56,653 --> 00:20:03,619 ♪ ♪ 418 00:20:10,000 --> 00:20:11,877 - ¿Podemos hablar? 419 00:20:13,462 --> 00:20:15,380 - ¿También me romperás los dedos de los pies? 420 00:20:15,464 --> 00:20:17,758 ¿Me aplastarás el cráneo? 421 00:20:17,841 --> 00:20:19,134 ¿O las costillas? 422 00:20:19,217 --> 00:20:21,178 Anda, papi, 423 00:20:21,261 --> 00:20:22,638 adelante. 424 00:20:22,721 --> 00:20:25,474 - Kelvin, me siento horrible por lo ocurrido. 425 00:20:28,685 --> 00:20:31,104 - Oy, no tienes idea de cuánto lo siento. 426 00:20:31,188 --> 00:20:32,397 Pobre de ti. 427 00:20:32,481 --> 00:20:35,108 Yo no puedo orinar sin que Keefe me sujete la pistola 428 00:20:35,192 --> 00:20:36,860 o me salpico toda la cara. 429 00:20:36,944 --> 00:20:38,695 Pero tú te sientes mal. 430 00:20:38,779 --> 00:20:40,656 ¿Sabes qué me duele? 431 00:20:42,574 --> 00:20:44,743 Todos me ven como un chiste. 432 00:20:46,370 --> 00:20:48,372 Yo soy el bebé de la familia. 433 00:20:48,956 --> 00:20:52,209 El pastor de jóvenes que aún se ve de 12. 434 00:20:52,292 --> 00:20:56,004 Y me enfuerzo para que no me veas así. 435 00:20:56,088 --> 00:20:57,631 ¿Y cómo respondes? 436 00:20:59,675 --> 00:21:01,593 Me rompiste los dedos. 437 00:21:01,677 --> 00:21:03,971 Me hiciste el hazmerreír. 438 00:21:05,931 --> 00:21:09,184 - Yo era una persona diferente antes de conocer a tu mamá. 439 00:21:10,227 --> 00:21:11,687 Ella me cambió. 440 00:21:11,770 --> 00:21:15,524 A veces siento que vuelvo a ser esa persona. 441 00:21:16,900 --> 00:21:19,403 Jamás me perdonaré por hacerte daño. 442 00:21:19,486 --> 00:21:22,114 - Ya somos dos. 443 00:21:22,197 --> 00:21:24,241 - Discúlpame por todo, hijo. 444 00:21:24,324 --> 00:21:26,284 - Debes irte. 445 00:21:26,368 --> 00:21:27,744 Volverán pronto. 446 00:21:32,082 --> 00:21:35,252 - Hijo... - ¡Vete antes de que regresen! 447 00:21:48,015 --> 00:21:49,558 - Se llamaba Harmon. 448 00:21:49,641 --> 00:21:51,727 - ¿Y algo le paso a Harmon? 449 00:21:52,728 --> 00:21:54,938 - Lo mismo que le pasó a Lionel. 450 00:21:55,022 --> 00:21:57,858 Baby Billy se largó, se negó a ser un padre para él. 451 00:21:57,941 --> 00:21:59,943 Mamá y papá pagaron su escuela, 452 00:22:00,027 --> 00:22:02,487 sus zapatos, todo eso. 453 00:22:02,571 --> 00:22:04,781 Baby Billy no volvió a ver a Harmon nunca. 454 00:22:04,865 --> 00:22:07,367 - Baby Billy no es de ese tipo. 455 00:22:08,035 --> 00:22:09,703 - Claro que sí. 456 00:22:09,786 --> 00:22:12,205 Todos los sujetos por aquí son una porquería. 457 00:22:12,289 --> 00:22:14,124 [puerta abre y cierra] 458 00:22:16,084 --> 00:22:17,586 - Tu papi... 459 00:22:19,671 --> 00:22:21,173 él me dio la mano. 460 00:22:21,256 --> 00:22:23,175 - [exhala] 461 00:22:23,258 --> 00:22:28,221 - [solloza] 462 00:22:28,305 --> 00:22:31,767 [público gritando] 463 00:22:31,850 --> 00:22:34,061 [música metal] 464 00:22:34,144 --> 00:22:35,479 - ¿Tienes coca? 465 00:22:35,562 --> 00:22:42,360 ♪ ♪ 466 00:22:45,155 --> 00:22:46,406 [maúlla] 467 00:22:46,490 --> 00:22:47,991 ¡Sí! 468 00:22:54,831 --> 00:22:57,084 [suspira] 469 00:23:06,009 --> 00:23:08,345 - Tienes el pene de fuera. 470 00:23:08,428 --> 00:23:10,472 - Ya lo sé. 471 00:23:13,016 --> 00:23:15,394 Me saco el pene cuando orino, Jesse. 472 00:23:19,314 --> 00:23:21,608 ¿Por qué me observas? 473 00:23:21,691 --> 00:23:23,276 - No te observo. 474 00:23:23,360 --> 00:23:24,694 Te estoy cazando. 475 00:23:24,778 --> 00:23:27,155 [música tensa] 476 00:23:27,239 --> 00:23:30,784 ♪ ♪ 477 00:23:30,867 --> 00:23:32,828 - Ah, hijos de puta. 478 00:23:35,705 --> 00:23:38,166 [ríe] 479 00:23:39,793 --> 00:23:40,836 ¿Qué es esto? 480 00:23:40,919 --> 00:23:43,004 ¿Un chiste? 481 00:23:43,088 --> 00:23:44,631 - ¿Esto te parece un chiste? 482 00:23:44,714 --> 00:23:47,467 Te va hacer un puto agujero. 483 00:23:47,551 --> 00:23:49,469 Te vas a morir si tiro del gatillo. 484 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 ¿Quieres atacar familias? 485 00:23:51,096 --> 00:23:53,181 ¿Lo que tú quieres es atacar a mi familia? 486 00:23:53,265 --> 00:23:54,766 ¿Qué tal si mato a tu puta familia? 487 00:23:54,850 --> 00:23:56,309 - Abuelos, 488 00:23:56,393 --> 00:23:57,352 hijos, 489 00:23:57,435 --> 00:23:59,104 necesidades especiales, 490 00:23:59,187 --> 00:24:00,814 les cortaremos la puta cabeza. 491 00:24:00,897 --> 00:24:03,108 - Oye, Chad, yo lo amenazo, ¿sí? 492 00:24:03,191 --> 00:24:04,901 - ¡Violarlos! 493 00:24:04,985 --> 00:24:06,820 - ¿Qué mierda? ¿De qué hablas, Matthew? 494 00:24:06,903 --> 00:24:08,363 No violamos. - A las mujeres no. 495 00:24:08,446 --> 00:24:10,448 - No violamos mujeres. - No, chicos. 496 00:24:10,532 --> 00:24:13,493 ¡Suficiente! Yo soy el que lo está amenazando, ¿de acuerdo? 497 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 Hoy no van a violar a nadie. 498 00:24:15,203 --> 00:24:17,747 Y si fuéramos a violar a alguien, serías tú. 499 00:24:17,831 --> 00:24:21,918 Todos nos sacaríamos el pene y lo embutiríamos en tu culo. 500 00:24:22,002 --> 00:24:24,379 Así tratamos a los pervertidos. 501 00:24:24,462 --> 00:24:27,048 - Sí que tienes bolas, muchacho. 502 00:24:27,132 --> 00:24:28,383 Me recuerdas a tu papi 503 00:24:28,466 --> 00:24:30,302 cuando era joven. - ¿Sí? 504 00:24:30,385 --> 00:24:32,637 Sí tengo bolas y enormes. 505 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 ¿Quieres saber que más tengo? 506 00:24:34,764 --> 00:24:36,516 Piedras. 507 00:24:36,600 --> 00:24:38,018 Levi. 508 00:24:40,896 --> 00:24:42,147 Lánzala. 509 00:24:43,398 --> 00:24:45,192 [vidrio estalla] 510 00:24:45,275 --> 00:24:47,235 - ¿Qué mierda fue eso? 511 00:24:50,530 --> 00:24:53,909 - Ataca a mi familia una vez más y yo acabaré contigo. 512 00:24:53,992 --> 00:24:56,328 Todo lo que mencionamos esta noche sí pasará. 513 00:24:56,411 --> 00:24:58,413 Tú morirás, tu familia igual; 514 00:24:58,496 --> 00:25:00,373 cabezas cortadas, violaciones, todo. 515 00:25:00,457 --> 00:25:02,834 - ¿Quién mierda crees que eres? 516 00:25:04,211 --> 00:25:06,129 - Soy Jesse Gemstone, 517 00:25:06,213 --> 00:25:07,756 hijo de Eli, 518 00:25:07,839 --> 00:25:09,382 nieto de Roy, 519 00:25:09,466 --> 00:25:10,884 padre de Gideon, 520 00:25:10,967 --> 00:25:12,719 Abraham y Pontius. 521 00:25:12,802 --> 00:25:16,223 Y seguramente el último hijo de puta que verás 522 00:25:16,306 --> 00:25:19,142 si no dejas a mi familia en paz. 523 00:25:19,226 --> 00:25:20,644 ¡Lancen! 524 00:25:20,727 --> 00:25:23,188 [rocas golpean] [quejidos] 525 00:25:26,441 --> 00:25:29,402 [música esperanzadora] 526 00:25:29,486 --> 00:25:33,281 ♪ ♪ 527 00:25:33,365 --> 00:25:35,116 ¿He sido claro esta noche? 528 00:25:37,994 --> 00:25:40,497 - Tú ganas, Jesse. 529 00:25:40,580 --> 00:25:42,749 - Tienes toda la razón, yo gano. 530 00:25:43,917 --> 00:25:45,460 Olvida que esto pasó. 531 00:25:45,543 --> 00:25:48,588 Pero no olvides las cosas que dije que pasarían si no-- 532 00:25:48,672 --> 00:25:53,218 si--si--si atacas a mi familia, hijo de puta. 533 00:25:53,301 --> 00:26:00,267 ♪ ♪ 534 00:26:05,313 --> 00:26:07,732 ¡Corran, ya, vámonos! 535 00:26:07,816 --> 00:26:10,944 ["Sweet Sweet Song of Salvation" de Larry Norman] 536 00:26:11,027 --> 00:26:18,076 ♪ ♪ 537 00:26:27,210 --> 00:26:34,217 ♪ ♪ 538 00:26:43,101 --> 00:26:49,149 ♪ ♪ 539 00:26:49,232 --> 00:26:51,776 ["Sweet Sweet Song of Salvation" suena en radio] 540 00:26:51,860 --> 00:26:53,570 [música cesa] 541 00:26:53,653 --> 00:26:56,990 ["Faraway Places" de The Bachelors sonando] 542 00:26:57,073 --> 00:27:04,039 ♪ ♪ 543 00:27:13,798 --> 00:27:16,718 [música de suspenso] 544 00:27:16,801 --> 00:27:23,808 ♪ ♪ 545 00:27:52,253 --> 00:27:55,382 ["Faraway Places" de The Bachelors continúa] 546 00:27:55,465 --> 00:27:57,717 ♪ ♪ 547 00:27:57,801 --> 00:28:01,096 [bocina sonando] 548 00:28:06,351 --> 00:28:09,896 [bocina continúa sonando] 549 00:28:26,579 --> 00:28:29,457 ["Faraway Places" de The Bachelors continúa] 550 00:28:29,541 --> 00:28:36,631 ♪ ♪