1 00:00:06,339 --> 00:00:09,884 ["For Unto Us A Child Is Born" de Michael Sheppard sonando] 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,303 ♪ ♪ 3 00:00:12,387 --> 00:00:15,598 - "Estudios de la familia Gemstone, 1993" 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,434 ♪ ♪ 5 00:00:17,517 --> 00:00:20,103 - ¡Oh, ya quiero que llegue la puta navidad! 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,731 - No digas esa palabra junto a Navidad, Jesse. 7 00:00:22,814 --> 00:00:25,108 - No era mi intención solo es la puta emoción. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,068 - ¡Shh! - Yo estoy más emocionada. 9 00:00:27,152 --> 00:00:28,903 Santa me ayudará a ser cantante. 10 00:00:28,987 --> 00:00:30,739 - Si te portas bien, Judy. 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,824 ♪ ♪ 12 00:00:32,907 --> 00:00:33,992 [aplausos y aclamaciones] 13 00:00:34,075 --> 00:00:35,785 - Eli, qué glorioso. 14 00:00:35,869 --> 00:00:37,579 - Es el árbol más grande de Rogers. 15 00:00:37,662 --> 00:00:39,914 Lo trajeron desde California. 16 00:00:39,998 --> 00:00:40,874 - Es hora de las fotos. 17 00:00:40,957 --> 00:00:44,252 Compartamos el espíritu navideño Gemstone. 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,005 - Ay, Judy, déjame. - ¿Qué esperas? 19 00:00:47,088 --> 00:00:50,300 Moja el pantalón, bebé. - ¡Judy! 20 00:00:50,383 --> 00:00:52,761 - Para Navidad voy a darle a Kelvin un arma, 21 00:00:52,844 --> 00:00:55,597 para que el pequeño gnomo aprenda a defenderse. 22 00:00:55,680 --> 00:00:57,557 Un cuchillo algo parecido. - No le des un cuchillo 23 00:00:57,640 --> 00:00:59,017 de Navidad a tu hermano, Jesse. 24 00:00:59,100 --> 00:01:00,727 - Está bien. 25 00:01:00,810 --> 00:01:03,396 Tal vez unos linchacos. - Sin armas. 26 00:01:03,480 --> 00:01:05,440 - Van a arruinar al niño así. 27 00:01:05,523 --> 00:01:07,066 Va a crecer siendo un marica. 28 00:01:07,150 --> 00:01:09,068 - Ah, Jesse dijo "marica". 29 00:01:09,152 --> 00:01:11,404 - Ah, lo escuché, no tienes que repetirlo. 30 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 - Marica no es una mala palabra. 31 00:01:12,822 --> 00:01:14,282 Es un tipo de persona. 32 00:01:14,365 --> 00:01:17,076 Una a la que no le gusta hacer cosas y le asusta todo. 33 00:01:17,160 --> 00:01:18,244 No es grosero. 34 00:01:18,328 --> 00:01:20,121 - Jesse, eres un imbécil 35 00:01:20,205 --> 00:01:21,831 diciendo que marica no es grosero. 36 00:01:21,915 --> 00:01:24,501 - ¡Que nadie más diga marica! 37 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 Quiero que todos digan feliz Navidad, 38 00:01:26,586 --> 00:01:28,671 ¡con un demonio! 39 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 todos: Feliz navidad, 40 00:01:30,590 --> 00:01:32,926 con un demonio. - [gruñe] 41 00:01:33,009 --> 00:01:35,845 [música coral] 42 00:01:35,929 --> 00:01:37,180 ♪ ♪ 43 00:01:37,263 --> 00:01:39,516 - "Los honestos Gemstone" 44 00:01:39,599 --> 00:01:43,478 ♪ ♪ 45 00:01:43,561 --> 00:01:44,854 - Qué impresionante, Eli. 46 00:01:44,938 --> 00:01:47,190 Y así debe ser, gastamos mucho dinero. 47 00:01:47,273 --> 00:01:49,609 - Este estudio es demasiado pequeño. 48 00:01:49,692 --> 00:01:51,569 Quiero mejorarlo. 49 00:01:51,653 --> 00:01:54,113 Están haciendo un nuevo coliseo. 50 00:01:54,197 --> 00:01:56,533 Significa que venderán el viejo. 51 00:01:56,616 --> 00:01:59,160 Apuesto a que podemos comprarlo a buen precio. 52 00:01:59,244 --> 00:02:00,829 - Sí, bueno, tendrás que robarlo 53 00:02:00,912 --> 00:02:02,831 porque no puedes pagarlo. 54 00:02:02,914 --> 00:02:05,959 Después del complejo, el parque de diversiones, el zoológico. 55 00:02:06,042 --> 00:02:07,544 No puedes gastar más de lo que ganas. 56 00:02:07,627 --> 00:02:10,088 - Bueno, tendré que ganar más. 57 00:02:10,171 --> 00:02:13,842 - ¿No aprendimos nada de los Bakker y Swaggart del mundo? 58 00:02:13,925 --> 00:02:16,886 Los pastores ricos no dan buena impresión. 59 00:02:16,970 --> 00:02:19,973 Hay que apretar el cinturón en lugar de crecer tanto. 60 00:02:20,056 --> 00:02:23,601 - ¡No puedo imaginar un comentario más absurdo! 61 00:02:23,685 --> 00:02:25,395 Muestra un malentendido fundamental 62 00:02:25,478 --> 00:02:27,480 de la esencia de los Gemstone. 63 00:02:27,564 --> 00:02:32,026 Nosotros tenemos que crecer, crecer significa éxito. 64 00:02:32,110 --> 00:02:35,155 La gente quiere ver algo espectacular cuando nos ven. 65 00:02:35,238 --> 00:02:36,698 ¿Saben por qué? 66 00:02:36,781 --> 00:02:40,201 Porque el mensaje de Jesús era espectacular. 67 00:02:40,285 --> 00:02:42,036 Lamento si eso te molesta, Terry. 68 00:02:42,120 --> 00:02:43,830 - La óptica no está bien; 69 00:02:43,913 --> 00:02:46,207 es todo. - No me insultes. 70 00:02:46,291 --> 00:02:49,252 Quiero presentarme ante mi rebaño en Navidad 71 00:02:49,335 --> 00:02:52,589 y decirles a todos que vienen grandes regalos. 72 00:02:52,672 --> 00:02:54,799 Causar emoción, que la gente se estremezca 73 00:02:54,883 --> 00:02:57,176 por lo que los Gemstone van a hacer. 74 00:02:57,260 --> 00:02:59,345 - Si no tenemos cuidado, tendrás que decirles 75 00:02:59,429 --> 00:03:01,431 que la iglesia va a cerrar sus puertas. 76 00:03:01,514 --> 00:03:03,266 Gastamos más de lo que hemos tenido. 77 00:03:03,349 --> 00:03:04,225 Tenemos que volver 78 00:03:04,309 --> 00:03:05,727 a la realidad. - No entiendo de qué mierda 79 00:03:05,810 --> 00:03:06,853 estás hablando. 80 00:03:06,936 --> 00:03:08,688 ¿Sabes qué? 81 00:03:08,771 --> 00:03:10,189 Largo, estás despedido. 82 00:03:10,273 --> 00:03:11,691 - ¿Despedido? ¿Por qué? 83 00:03:11,774 --> 00:03:15,862 - Porque necesito un contador que no se parezca a Jim Henson. 84 00:03:15,945 --> 00:03:17,030 Vete. 85 00:03:17,113 --> 00:03:18,448 Lárgate. 86 00:03:18,531 --> 00:03:21,242 Desaparece, yo te destierro. 87 00:03:21,326 --> 00:03:24,412 ["Amen" de Johnny Cash sonando] 88 00:03:24,495 --> 00:03:31,544 ♪ ♪ 89 00:03:32,503 --> 00:03:35,632 - [ríe] ¡Ese es el espíritu! 90 00:03:35,715 --> 00:03:42,764 ♪ ♪ 91 00:03:45,725 --> 00:03:48,311 Ah. 92 00:03:48,394 --> 00:03:52,273 - Demonios, el tío Baby Billy tiene sed. 93 00:03:52,357 --> 00:03:53,566 - Lamento que su primo Harmon 94 00:03:53,650 --> 00:03:54,984 no pueda estar aquí esta Navidad, 95 00:03:55,068 --> 00:03:57,528 pero su madre es una mujer rencorosa 96 00:03:57,612 --> 00:04:01,115 y no creo que los volvamos a ver. 97 00:04:01,199 --> 00:04:02,617 [suspira] 98 00:04:02,700 --> 00:04:04,619 Gloria me dejó. 99 00:04:04,702 --> 00:04:07,705 [ríe] 100 00:04:07,789 --> 00:04:10,249 - ¿Qué pasó? - Yo me pregunto lo mismo. 101 00:04:10,333 --> 00:04:13,795 Estábamos en el centro comercial viendo gatitos. 102 00:04:13,878 --> 00:04:16,839 Iba a comprarle uno a Harmon por Navidad, uno peludito 103 00:04:16,923 --> 00:04:19,258 y luego Gloria dijo que iba a llevarlo al baño 104 00:04:19,342 --> 00:04:20,510 y ya no regresaron. 105 00:04:20,593 --> 00:04:22,845 - Esto es terrible, ¿y no sabes de ella desde entonces? 106 00:04:22,929 --> 00:04:24,013 - Nada. 107 00:04:24,097 --> 00:04:25,848 Su tía tiene un lado oscuro. 108 00:04:25,932 --> 00:04:27,183 - A mí siempre me pareció amable. 109 00:04:27,266 --> 00:04:29,269 - Sí, muy callada. 110 00:04:29,352 --> 00:04:31,521 - Bueno, las veces en las que no decía nada 111 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 es porque ella estaba criticando. 112 00:04:33,147 --> 00:04:36,317 No le agradaban, en especial tú, Kelvin. 113 00:04:36,401 --> 00:04:37,485 ¿Sabes qué dijo? 114 00:04:37,568 --> 00:04:40,571 "Tienes el corte de cabello más aburrido del mundo. 115 00:04:40,655 --> 00:04:42,490 Debería usar mousse". 116 00:04:42,573 --> 00:04:43,908 Es una desalmada. 117 00:04:43,992 --> 00:04:45,618 Es mejor que nos divorciemos. 118 00:04:45,702 --> 00:04:47,745 - Pero no puedes dejar que saque a Harmon de tu vida. 119 00:04:47,829 --> 00:04:48,830 Es tu hijo. 120 00:04:48,913 --> 00:04:51,666 - Harmon ya es su cómplice; mantiene la calma. 121 00:04:51,749 --> 00:04:53,543 Por su problema de lenguaje. 122 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 Pero cuando se enfada, es peor que [palmada] 123 00:04:55,628 --> 00:04:57,380 orina de gato en una herida. 124 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 Ya no quiero hablar de esto. 125 00:04:59,966 --> 00:05:01,175 Ay, no puede ser. 126 00:05:01,259 --> 00:05:02,176 ¿Qué? 127 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 Tantas caras bonitas. 128 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 ¿A qué se dedican? 129 00:05:04,929 --> 00:05:07,056 - Nos preparamos para la Navidad. 130 00:05:07,140 --> 00:05:11,269 - Sé que la presencia de Baby Billy es una molestia pero... 131 00:05:11,352 --> 00:05:13,938 no estoy tratando de imponerme ni nada. 132 00:05:14,022 --> 00:05:16,441 Yo solo... 133 00:05:16,524 --> 00:05:18,484 estoy pasando por un momento difícil. 134 00:05:18,568 --> 00:05:21,988 No vine a pedir dinero, Eli. No quiero que pienses eso. 135 00:05:22,071 --> 00:05:24,866 - Yo no dije nada. - Pero lo pensaste. 136 00:05:24,949 --> 00:05:27,076 Lo leo en tu mente. 137 00:05:27,160 --> 00:05:29,537 Sé que es un momento muy estresante para ti, Eli. 138 00:05:29,620 --> 00:05:31,873 Vi el especial de Barbara Walters. 139 00:05:31,956 --> 00:05:33,291 Te fue terrible. 140 00:05:33,374 --> 00:05:36,085 Sudando igual que James Brown en el Apollo. 141 00:05:36,169 --> 00:05:37,253 - Es por las cámaras que usaron. 142 00:05:37,336 --> 00:05:38,254 - Ah, ¿fue eso? 143 00:05:38,337 --> 00:05:39,422 - Sí. - Sí. 144 00:05:39,505 --> 00:05:41,507 - Creo que también te aumentaron cinco kilos, 145 00:05:41,591 --> 00:05:45,762 pero, sí, te vi sudando, Eli, estabas sudando como puerco. 146 00:05:45,845 --> 00:05:48,431 Necesito un lugar donde quedarme 147 00:05:48,514 --> 00:05:50,725 hasta resolver la situación. 148 00:05:50,808 --> 00:05:53,519 - Quédate con nosotros. 149 00:05:53,603 --> 00:05:54,520 - ¿En serio? 150 00:05:54,604 --> 00:05:56,481 - ¿En serio? - Es Navidad. 151 00:05:56,564 --> 00:05:58,066 Nadie debería estar solo. 152 00:05:58,149 --> 00:06:00,860 Si podemos ayudar, debemos hacerlo. 153 00:06:00,943 --> 00:06:02,528 - ¿Iremos de caza, Eli? 154 00:06:02,612 --> 00:06:04,530 - ¡Ah! Dios, tenemos un pistolero. 155 00:06:04,614 --> 00:06:06,240 [todos gritando] 156 00:06:06,324 --> 00:06:07,992 - Oye, papi, ¿qué estás haciendo? 157 00:06:08,076 --> 00:06:09,410 - Ay, Dios. - Ay, demonios, 158 00:06:09,494 --> 00:06:11,120 por poco me matas del susto, viejo. 159 00:06:11,204 --> 00:06:12,371 [descarga escopeta] 160 00:06:12,455 --> 00:06:14,749 - Abuelo Roy, caminaste hasta aquí en ropa interior, 161 00:06:14,832 --> 00:06:16,334 por Dios santo. 162 00:06:16,417 --> 00:06:20,046 - ¿Iremos de caza, Eli? - No iremos de caza, papi. 163 00:06:20,129 --> 00:06:22,423 - Vamos a llevarte a tu casa. - Lo llevaré a su casa. 164 00:06:22,507 --> 00:06:23,424 Ten, mi amor. 165 00:06:23,508 --> 00:06:24,759 Vámonos, papi. 166 00:06:24,842 --> 00:06:26,636 - [gime asustado] 167 00:06:26,719 --> 00:06:28,971 - ¿Es el abuelo? 168 00:06:29,055 --> 00:06:31,224 No puedes dejar que ande deambulando así. 169 00:06:31,307 --> 00:06:33,643 Hay que encadenarlo. 170 00:06:37,355 --> 00:06:41,609 - Qué ridículo, atracciones de feria y montañas rusas. 171 00:06:41,692 --> 00:06:43,778 Esto es ridículo. 172 00:06:43,861 --> 00:06:46,405 - "Casa de campo abuelo Roy" 173 00:06:49,867 --> 00:06:53,871 - ¿En dónde estoy? Mi hogar está en Arkansas. 174 00:06:53,955 --> 00:06:57,291 - ¿Te refieres a esa vieja cabaña con goteras? 175 00:06:57,375 --> 00:07:00,461 Aquí te construimos la mejor casa que podrías tener. 176 00:07:00,545 --> 00:07:02,255 Nada de lo que hago basta. 177 00:07:02,338 --> 00:07:04,674 Ven, entra, vamos a limpiarte. 178 00:07:04,757 --> 00:07:06,884 [música navideña] 179 00:07:06,968 --> 00:07:08,845 Gracias. - Buenos días, Dr. Gemstone. 180 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 - Buenos días, mis queridos elfos. 181 00:07:10,721 --> 00:07:11,764 - Buenos días, Dr. Gemstone. 182 00:07:11,848 --> 00:07:13,766 - Buenos días. - Buenos días, Dr. Gemstone. 183 00:07:13,850 --> 00:07:15,518 - Buenos días. - Buenos días, Dr. Gemstone. 184 00:07:15,601 --> 00:07:16,686 - Buenos días. 185 00:07:16,769 --> 00:07:19,564 ¡Jo, jo, jo! - ¡Buenos días, Dr. Gemstone! 186 00:07:19,647 --> 00:07:21,649 - Buenos días. - Buenos días, Dr. Gemstone. 187 00:07:21,732 --> 00:07:23,776 - Buenos días, Dr. Gemstone. - Buenos días. 188 00:07:23,860 --> 00:07:26,904 - Buenos días, Dr. Gemstone. - Buenos días para ti. 189 00:07:26,988 --> 00:07:28,823 - Buen día, Dr. Gemstone. - ¡Hola! 190 00:07:28,906 --> 00:07:31,659 - Lo están esperando en la oficina. 191 00:07:31,742 --> 00:07:34,829 ♪ ♪ 192 00:07:34,912 --> 00:07:36,080 - Lo siento, señor. 193 00:07:36,164 --> 00:07:40,501 Es mi primer día y quería comenzar temprano. 194 00:07:40,585 --> 00:07:42,044 - ¿En mi silla? 195 00:07:42,128 --> 00:07:44,213 Nadie debería estar en mi oficina si yo no estoy. 196 00:07:44,297 --> 00:07:46,299 - Lo siento, señor. 197 00:07:46,382 --> 00:07:48,217 Me emociona estar aquí. Eh... 198 00:07:48,301 --> 00:07:49,552 Puede confiar en mí. 199 00:07:49,635 --> 00:07:51,888 - La confianza se gana, no se da. ¿Cómo te llamas? 200 00:07:51,971 --> 00:07:54,557 - Martin Imari, el nuevo contador. 201 00:07:54,640 --> 00:07:57,059 - Martin Imari el nuevo contador, mucho gusto. 202 00:07:57,143 --> 00:07:59,812 Ahora lárgate. - Claro, Dr. Gemstone. 203 00:08:00,813 --> 00:08:03,232 Dr. Gemstone. 204 00:08:03,316 --> 00:08:05,943 - Trudy, dime que tienes hoy para mí. 205 00:08:06,027 --> 00:08:08,196 - 10:30 con los diáconos y un mensaje. 206 00:08:08,279 --> 00:08:11,115 Dijo que es un viejo amigo, Glendon Marsh. 207 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 - ¿Glendon Marsh? 208 00:08:15,077 --> 00:08:17,622 - Ey, qué sujeto tan arreglado, 209 00:08:17,705 --> 00:08:21,167 usando un traje y un pañuelo, oh, sí. 210 00:08:21,250 --> 00:08:22,418 - Es la ropa con la que trabajo. 211 00:08:22,501 --> 00:08:25,671 - Oh, discúlpame, por favor. [ríe] 212 00:08:25,755 --> 00:08:26,756 Aún te ves fuerte 213 00:08:26,839 --> 00:08:28,341 como un toro. - Oh, me voy a sonrojar. 214 00:08:28,424 --> 00:08:30,760 - [ríe] - ¿Cómo está Junior? 215 00:08:30,843 --> 00:08:33,679 - Ah, sigue siendo un pendejo, pero está bien. 216 00:08:33,763 --> 00:08:36,390 Prácticamente se encarga del negocio ahora. 217 00:08:36,474 --> 00:08:39,435 Estoy listo para retirarme. Dejaré que lo arruine. 218 00:08:39,519 --> 00:08:41,270 No me interesa. [risas] 219 00:08:41,354 --> 00:08:42,897 - Oye, dime, ¿tú tienes retoños? 220 00:08:42,980 --> 00:08:44,232 - Oh, sí. 221 00:08:44,315 --> 00:08:46,901 Dos adolescentes y el más pequeño tiene cuatro. 222 00:08:46,984 --> 00:08:49,487 - Me alegra saber que te va bien. 223 00:08:49,570 --> 00:08:52,782 Sí, me siento muy orgulloso por lo que has podido lograr. 224 00:08:52,865 --> 00:08:54,742 - Sí, he sido bendecido. 225 00:08:54,825 --> 00:08:57,119 - Es cierto, una bendición. 226 00:08:57,203 --> 00:08:59,580 Sí, apuesto que algo aprendiste de mí. 227 00:08:59,664 --> 00:09:01,457 - Del maestro. - [ríe] 228 00:09:01,540 --> 00:09:04,293 Sí, yo vi algo en ti desde el comienzo. 229 00:09:04,377 --> 00:09:07,129 Sabía que tenías algo especial, Eli. 230 00:09:07,213 --> 00:09:08,756 - [suspira] Últimamente he tenido 231 00:09:08,839 --> 00:09:10,049 altibajos aquí. 232 00:09:10,132 --> 00:09:13,469 - Sí, escuché algo de problemas financieros. 233 00:09:13,552 --> 00:09:15,596 - No tan mal como dicen. 234 00:09:15,680 --> 00:09:17,473 Yo tengo algunas deudas. 235 00:09:17,557 --> 00:09:19,183 Tal vez estaré apretado. 236 00:09:19,267 --> 00:09:20,977 No creceremos tanto como yo quisiera, 237 00:09:21,060 --> 00:09:22,228 pero solo un tiempo... 238 00:09:22,311 --> 00:09:24,063 - ¡A la mierda! ¡Tienes que crecer! 239 00:09:24,146 --> 00:09:26,565 - Exacto, en especial ahora. Es Navidad. 240 00:09:26,649 --> 00:09:29,068 - El espectáculo lo es todo. No escatimes. 241 00:09:29,151 --> 00:09:31,279 - Es cierto. - Ay, Eli, escucha, 242 00:09:31,362 --> 00:09:34,615 será un placer aportar dinero si ayuda a tu iglesia. 243 00:09:34,699 --> 00:09:35,950 Además... 244 00:09:36,033 --> 00:09:38,244 sabes que tengo buena plata, ¿eh? [ríe] 245 00:09:38,327 --> 00:09:40,788 - Glendon, qué generoso, pero no, 246 00:09:40,871 --> 00:09:42,581 no quiero tu caridad. 247 00:09:42,665 --> 00:09:44,959 - ¿Caridad? 248 00:09:45,042 --> 00:09:47,128 Sí. 249 00:09:47,211 --> 00:09:49,338 Quiero invertir. 250 00:09:49,422 --> 00:09:51,841 He ahorrado con el paso de los años. 251 00:09:51,924 --> 00:09:55,303 Yo creo en ti, Eli. 252 00:09:55,386 --> 00:09:57,054 Eso me dio frutos antes. 253 00:09:57,138 --> 00:09:59,682 Apuesto que será un buen negocio. 254 00:10:01,934 --> 00:10:04,603 Ay, cómo adoro estas papas. [ríe] 255 00:10:06,689 --> 00:10:07,898 - [sorbe] 256 00:10:07,982 --> 00:10:10,943 [suena música suave] 257 00:10:11,027 --> 00:10:17,908 ♪ ♪ 258 00:10:21,829 --> 00:10:25,458 ♪ ♪ 259 00:10:25,541 --> 00:10:28,502 - ¡Ah! - ¡No puede ser! 260 00:10:28,586 --> 00:10:29,795 ¡Dios mío! 261 00:10:29,879 --> 00:10:32,173 Va a ser un prodigio, de eso estoy seguro. 262 00:10:32,256 --> 00:10:33,507 Eres un prodigio. - Lo sé. 263 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 - ¿Como un genio? 264 00:10:35,092 --> 00:10:37,887 Amigo, mejor cierra el pico. No puedes andar diciendo eso. 265 00:10:37,970 --> 00:10:39,555 ¿Es bueno para un niño? Sí. 266 00:10:39,639 --> 00:10:42,099 ¿Prodigio? No. 267 00:10:42,183 --> 00:10:45,061 - ¿Cómo están, gente preciosa? 268 00:10:45,144 --> 00:10:46,687 ¡Mm! - ¡Oh! 269 00:10:46,771 --> 00:10:48,981 Creo que alguien está de buen humor. 270 00:10:49,065 --> 00:10:51,192 - Oh, ¿y por qué no lo estaría? Acabo de conseguir 271 00:10:51,275 --> 00:10:52,693 $1 millón. 272 00:10:52,777 --> 00:10:54,153 - ¿Qué? 273 00:10:54,236 --> 00:10:55,613 - Oh, ¿de quién? 274 00:10:55,696 --> 00:10:57,448 - De un amigo de Memphis-- Glendon Marsh. 275 00:10:57,531 --> 00:10:59,158 Es un promotor de luchas. 276 00:10:59,241 --> 00:11:00,701 Me enseñó mucho en mi juventud. 277 00:11:00,785 --> 00:11:02,453 - ¿Qué, como hacer un body slam? 278 00:11:02,536 --> 00:11:04,830 - Maestría escénica para empezar, amor. 279 00:11:04,914 --> 00:11:07,208 Atraer la atención. - ¿Estás diciéndome 280 00:11:07,291 --> 00:11:10,252 que este hombre se aparece aquí de la nada 281 00:11:10,336 --> 00:11:12,755 y quiere darte $1 millón? 282 00:11:12,838 --> 00:11:14,882 - Se retiró y solo quiere invertir 283 00:11:14,965 --> 00:11:16,717 el dinero que ha ganado. 284 00:11:16,801 --> 00:11:19,095 - Papi va a tener fajos gordos. 285 00:11:19,178 --> 00:11:20,763 - Fajos gordos 286 00:11:20,846 --> 00:11:23,432 como en las luchas cuando crees que tu héroe cayó 287 00:11:23,516 --> 00:11:25,267 y estás listo para contar 288 00:11:25,351 --> 00:11:27,395 y en un pequeño pico de energía, 289 00:11:27,478 --> 00:11:28,938 y de pronto... 290 00:11:29,021 --> 00:11:30,564 [gruñe fuerte] 291 00:11:30,648 --> 00:11:31,732 [aúlla] 292 00:11:31,816 --> 00:11:34,193 [risas] [aullidos] 293 00:11:34,276 --> 00:11:36,153 - ¡Eso! [aplausos] 294 00:11:36,237 --> 00:11:38,656 - Rómpele la espalda, papi. - [gruñe] 295 00:11:38,739 --> 00:11:39,865 - Rómpesela. 296 00:11:39,949 --> 00:11:42,243 [risas] 297 00:11:45,746 --> 00:11:48,082 - En realidad, tu hogar es muy bonito. 298 00:11:48,165 --> 00:11:49,250 Muy impresionante. 299 00:11:49,333 --> 00:11:53,212 - Nos costó un ojo de la cara, pero valió la pena. 300 00:11:53,295 --> 00:11:55,548 - Y por eso ahora te rogamos por dinero. 301 00:11:55,631 --> 00:11:58,175 - [ríe] ¡Uh! Es graciosa, Eli. 302 00:11:58,259 --> 00:12:00,928 Sí, me alegra mucho conocerte al fin. 303 00:12:01,011 --> 00:12:03,472 - Así que Eli me cuenta que eres promotor. 304 00:12:03,556 --> 00:12:05,891 - Ah, sí, señora, soy promotor de luchas. 305 00:12:05,975 --> 00:12:08,644 Ah, y tengo una compañía de máquinas expendedoras. 306 00:12:08,727 --> 00:12:12,857 Tenemos sodas, goma de mascar, papas, video póquer, 307 00:12:12,940 --> 00:12:14,733 los juegos que aman los chicos. 308 00:12:14,817 --> 00:12:17,361 Tengo máquinas en todo Memphis. 309 00:12:17,445 --> 00:12:19,780 Espero que aceptes centavos. [risas] 310 00:12:19,864 --> 00:12:21,615 - No hay problema. [ríe] 311 00:12:21,699 --> 00:12:23,784 - Video póquer, ¿es de apuestas? 312 00:12:23,868 --> 00:12:26,120 - Ajá. - El video póquer 313 00:12:26,203 --> 00:12:27,955 es para idiotas y viejos. 314 00:12:28,038 --> 00:12:29,540 Es un negocio perfecto. 315 00:12:29,623 --> 00:12:31,625 - Yo espero que el dinero le sirva a todos. 316 00:12:31,709 --> 00:12:32,668 Solo eso quiero. 317 00:12:32,751 --> 00:12:34,336 - Haces algo muy bueno, Glendon. 318 00:12:34,420 --> 00:12:36,964 - No sé si puedo comprar mi entrada al cielo, 319 00:12:37,047 --> 00:12:39,049 pero sí puedo intentarlo, ¿eh? 320 00:12:39,133 --> 00:12:42,511 [risas] 321 00:12:45,306 --> 00:12:47,308 - Eli debe tener cuidado. 322 00:12:47,391 --> 00:12:49,059 Y digo, ¿quién es él, 323 00:12:49,143 --> 00:12:52,354 que tiene tanto dinero para regalar, eh? 324 00:12:52,438 --> 00:12:53,772 No me parece bien, 325 00:12:53,856 --> 00:12:56,233 pero a Eli no le importa. 326 00:12:56,317 --> 00:13:00,613 Y eso es lo que le pasa a los pobres cuando tienen dinero 327 00:13:00,696 --> 00:13:02,656 y no pueden evitarlo. 328 00:13:02,740 --> 00:13:04,950 Solo quieren tomar todo el dinero que puedan 329 00:13:05,034 --> 00:13:06,785 para no volver a ser pobres nunca 330 00:13:06,869 --> 00:13:09,788 y eso describe a Eli a la perfección, Aimee-Leigh. 331 00:13:09,872 --> 00:13:11,999 Quiere tener más 332 00:13:12,082 --> 00:13:14,543 hasta cagar los pantalones. - [ríe] 333 00:13:14,627 --> 00:13:16,545 - Ya encontró a su pez gordo 334 00:13:16,629 --> 00:13:18,881 y está allá ahora, consiguiendo más. 335 00:13:18,964 --> 00:13:21,050 - ¿Quién es el pez gordo? 336 00:13:21,133 --> 00:13:23,177 - [suspira] Está lucido, nos entiende. 337 00:13:23,260 --> 00:13:26,430 - Sí, el abuelo Roy entiende lo que pasa, ¿verdad? 338 00:13:26,514 --> 00:13:29,183 Tal vez aún lo recuerdes, Roy, un amigo con el que Eli 339 00:13:29,266 --> 00:13:30,476 solía trabajar en Memphis. 340 00:13:30,559 --> 00:13:32,228 ¿Se llama Glendon Marsh? 341 00:13:32,311 --> 00:13:35,773 - ¡Ah! Yo no quiero que Eli esté cerca de ese hombre. 342 00:13:35,856 --> 00:13:38,692 Sigue llegando muy tarde en la noche. 343 00:13:38,776 --> 00:13:40,778 ¡Ruth, Ruth! 344 00:13:40,861 --> 00:13:45,074 - Iu, mamá. Te dijo "Ruth". Cree que eres la abuela. 345 00:13:45,157 --> 00:13:46,992 - Ajá, Dios. 346 00:13:47,076 --> 00:13:49,036 - No soy Ruth, Roy. 347 00:13:49,119 --> 00:13:51,038 Soy Aimee-Leigh. 348 00:13:51,121 --> 00:13:53,958 - Debes alejar a Eli de ese hombre. 349 00:13:56,001 --> 00:13:57,920 [disparo] 350 00:13:58,003 --> 00:14:00,464 - Estoy más que feliz por ayudarte, Eli, 351 00:14:00,548 --> 00:14:03,425 pero como sabes hago tratos en efectivo, 352 00:14:03,509 --> 00:14:06,762 así que eso nos deja en un pequeño problema. 353 00:14:06,845 --> 00:14:11,934 Yo no puedo tener a bancos y abogados husmeando mi dinero. 354 00:14:12,017 --> 00:14:15,020 Me deja en una situación vulnerable que no me gusta. 355 00:14:15,104 --> 00:14:16,564 ¡Lanza! 356 00:14:17,773 --> 00:14:19,233 [disparo] 357 00:14:19,984 --> 00:14:22,194 - ¿Cómo puedo aceptar un donativo tan grande 358 00:14:22,278 --> 00:14:24,238 sin abogados y sin bancos? 359 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 ¡Lanza! 360 00:14:26,699 --> 00:14:28,075 [disparo] 361 00:14:28,158 --> 00:14:31,912 - Lo que tenía en mente es darte $3 millones 362 00:14:31,996 --> 00:14:33,747 en efectivo, 363 00:14:33,831 --> 00:14:36,750 como si hubiera puesto dinero en tu cesta de donativos. 364 00:14:36,834 --> 00:14:38,919 Quiero que me devuelvas dos 365 00:14:39,003 --> 00:14:40,421 y habrás ganado 1n millón. 366 00:14:40,504 --> 00:14:44,466 - Suena a lavado de dinero. - Considéralo un diezmo. 367 00:14:44,550 --> 00:14:47,636 Sé que te gusta el estilo de vida libre de impuestos, Eli. 368 00:14:47,720 --> 00:14:51,015 No puedes privarme de lo mismo. 369 00:14:51,098 --> 00:14:52,141 ¡Lanza! 370 00:14:53,183 --> 00:14:54,476 [disparo] 371 00:14:54,560 --> 00:14:55,853 [ríe] 372 00:14:55,936 --> 00:14:58,147 - ¿Cómo es que no ves la gravedad de las cosas? 373 00:14:58,230 --> 00:15:01,191 - Mi amor, cuando alguien pone $1 en la cesta los domingos, 374 00:15:01,275 --> 00:15:03,736 no le preguntamos de dónde viene el dinero. 375 00:15:03,819 --> 00:15:06,572 Pudieron haber robado una licorería. 376 00:15:06,655 --> 00:15:07,615 - Sí, 377 00:15:07,698 --> 00:15:10,200 pero sabes que el dinero de Glendon es sucio. 378 00:15:10,284 --> 00:15:12,202 Lo sabes, Eli. 379 00:15:13,162 --> 00:15:15,247 Me sorprendes, Eli, de verdad. 380 00:15:15,331 --> 00:15:17,666 - ¿Te sorprende que trate de mantener a la familia a flote? 381 00:15:17,750 --> 00:15:19,335 Necesitamos dinero. 382 00:15:19,418 --> 00:15:21,837 ¿Que no has visto que los medios nos menosprecian? 383 00:15:21,920 --> 00:15:23,297 Como si fuéramos un chiste. 384 00:15:23,380 --> 00:15:25,174 - Mi amor, es que ellos no entienden 385 00:15:25,257 --> 00:15:27,468 para qué estamos trabajando. 386 00:15:27,551 --> 00:15:31,430 Comprometer nuestros principios no los hará entender mejor. 387 00:15:31,513 --> 00:15:33,557 Tú sabes muy bien que no es correcto. 388 00:15:33,641 --> 00:15:36,769 - Oh, por favor, ¿qué está bien y mal, princesa? 389 00:15:36,852 --> 00:15:38,437 Tan honesta. 390 00:15:38,520 --> 00:15:40,022 Tú fuiste rica a los 12 años. 391 00:15:40,105 --> 00:15:42,816 Glendon y yo tuvimos que arrastrarnos en el lodo. 392 00:15:47,821 --> 00:15:49,948 - ¿En dónde está? ¿Dónde está ese pequeño? 393 00:15:50,032 --> 00:15:52,409 ¿Dónde? ¿Dónde está mi sobrino favorito? 394 00:15:52,493 --> 00:15:53,911 - [ríe] - Voy a atraparte. 395 00:15:53,994 --> 00:15:55,454 [azota puerta] 396 00:15:55,537 --> 00:15:58,499 - No sabía que tenían pijamadas. 397 00:15:58,582 --> 00:16:01,126 - Bueno, no pasaba nada en mi habitación y vine a ver 398 00:16:01,210 --> 00:16:02,252 si había acción aquí. 399 00:16:02,336 --> 00:16:03,545 - ¿Qué encontraste? 400 00:16:03,629 --> 00:16:04,630 ¿El tío Cosquillas abusa 401 00:16:04,713 --> 00:16:05,673 de Kelvin? - ¡Oye! 402 00:16:05,756 --> 00:16:07,758 - ¿Sacudiendo su pistolita? - Oye, oye, no digas 403 00:16:07,841 --> 00:16:10,177 esas cosas, niña revoltosa, silencio. 404 00:16:10,260 --> 00:16:11,220 Nadie planea toquetear 405 00:16:11,303 --> 00:16:13,806 pistilos aquí. - Tío Baby Billy, no quiero 406 00:16:13,889 --> 00:16:15,224 que Judy duerma aquí. 407 00:16:15,307 --> 00:16:17,351 - Pues vete al carajo, Kelvin. 408 00:16:17,434 --> 00:16:21,021 - Esas son palabrotas. - Bueno, y vas a escuchar más 409 00:16:21,105 --> 00:16:22,314 si no cierras ese pico. 410 00:16:22,398 --> 00:16:23,691 Métete a la cama. 411 00:16:23,774 --> 00:16:25,609 Eso va para todos, ¿oyeron? 412 00:16:25,693 --> 00:16:27,695 Soy frágil emocionalmente y el conflicto 413 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 afecta a mi sueño, ¿sí? 414 00:16:30,114 --> 00:16:32,116 [suspira] 415 00:16:32,199 --> 00:16:34,993 Baby Billy necesita su sueño reparador. 416 00:16:35,077 --> 00:16:37,204 Guarden silencio. 417 00:16:37,287 --> 00:16:39,790 - Lamento que te estés, divorciando, tío Baby Billy. 418 00:16:39,873 --> 00:16:42,543 Te preferimos a ti que a la tía Gloria. 419 00:16:42,626 --> 00:16:44,211 - Habla por ti, Jesse, 420 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 yo no he tomado mi decisión. 421 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 - Pues ella no está aquí tratando de ganarnos. 422 00:16:48,340 --> 00:16:50,050 - No, no está. 423 00:16:50,134 --> 00:16:52,052 Y su única conexión con ustedes es por mí, 424 00:16:52,136 --> 00:16:54,096 así que ya no es nada de ustedes. 425 00:16:54,179 --> 00:16:56,098 - ¿Y el primo raro, Harmon? 426 00:16:58,142 --> 00:16:59,518 - Harmon 427 00:16:59,601 --> 00:17:02,271 se quedará con su mamá, 428 00:17:02,354 --> 00:17:06,233 así que él ya no es nada suyo. 429 00:17:06,316 --> 00:17:08,026 Ay, no quiero hablar de él. 430 00:17:08,110 --> 00:17:10,904 - Carajo, voy a extrañarlo. 431 00:17:11,280 --> 00:17:12,573 - Yo no. 432 00:17:15,743 --> 00:17:17,619 - Tampoco yo. 433 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 - "Estudios de la familia Gemstone" 434 00:17:22,374 --> 00:17:26,295 - 3 millones es una cantidad grande. 435 00:17:26,378 --> 00:17:27,796 Esa suma se debe declarar 436 00:17:27,880 --> 00:17:30,257 y documentar. - No, no, esta es una iglesia. 437 00:17:30,340 --> 00:17:34,928 No hay que reportar dinero al gobierno, por favor. 438 00:17:35,012 --> 00:17:37,931 - Yo voy a manejarlo como usted guste, Dr. Gemstone. 439 00:17:38,015 --> 00:17:40,225 - Ahí lo tienes, Eli. 440 00:17:40,309 --> 00:17:42,227 ¿Qué dices? 441 00:17:45,105 --> 00:17:48,859 [música de suspenso] 442 00:17:48,942 --> 00:17:50,861 - Glendon, 443 00:17:50,944 --> 00:17:52,613 tendré que rechazarlo. 444 00:17:55,157 --> 00:17:56,366 - [ríe] 445 00:17:56,450 --> 00:17:58,076 ¿Esto es una broma? 446 00:17:58,160 --> 00:17:59,578 Oye, 447 00:17:59,661 --> 00:18:03,123 esta es tu salvación. Aquí está. 448 00:18:03,207 --> 00:18:06,168 Vamos, muchacho, vamos, lo necesitas. 449 00:18:06,251 --> 00:18:08,003 - Sí lo necesito, pero no tanto. 450 00:18:08,086 --> 00:18:10,672 No puedo aceptar este dinero de buena fe. 451 00:18:10,756 --> 00:18:12,841 No es correcto. - ¿Por qué? 452 00:18:12,925 --> 00:18:14,510 ¿Porque eres mejor que yo? 453 00:18:14,593 --> 00:18:17,096 Solo tuviste suerte y eso es todo. 454 00:18:17,179 --> 00:18:18,514 Tú y yo somos iguales. 455 00:18:18,597 --> 00:18:20,349 - Soy un hombre diferente ahora. 456 00:18:20,432 --> 00:18:21,975 - ¿Ah, en serio? 457 00:18:22,059 --> 00:18:23,519 - [gruñe] 458 00:18:23,602 --> 00:18:29,358 ♪ ♪ 459 00:18:29,441 --> 00:18:30,567 - Lo siento, Glendon. 460 00:18:30,651 --> 00:18:32,110 - No me digas. 461 00:18:32,194 --> 00:18:33,821 ¡Yo también lo siento! 462 00:18:35,864 --> 00:18:37,866 - "Navidad" 463 00:18:37,950 --> 00:18:40,953 ["Happy Birthday Jesus" de Slugs & Bugs sonando] 464 00:18:41,036 --> 00:18:44,706 ♪ ♪ 465 00:18:44,790 --> 00:18:48,043 - ¡Ya vino, sí vino! - ¡Arriba, ya vino! 466 00:18:48,126 --> 00:18:49,670 - ¡Arriba! 467 00:18:49,753 --> 00:18:56,760 ♪ ♪ 468 00:19:08,105 --> 00:19:15,112 ♪ ♪ 469 00:19:23,871 --> 00:19:26,415 - Quería darle a todos 470 00:19:26,498 --> 00:19:27,541 un pequeño regalo. 471 00:19:27,624 --> 00:19:29,751 - No es cierto. - Claro que sí. 472 00:19:29,835 --> 00:19:31,879 Sorpresa, para ti, Eli. 473 00:19:31,962 --> 00:19:34,173 - Gracias. - No tenías que molestarte. 474 00:19:34,256 --> 00:19:37,217 - Jesse, aquí tienes. Listo, aquí tienes 475 00:19:37,301 --> 00:19:40,178 y para el rey. 476 00:19:40,262 --> 00:19:42,598 Es un detalle de mi parte. 477 00:19:42,681 --> 00:19:45,559 Es para agradecerles que sacan a este pobre de sus problemas 478 00:19:45,642 --> 00:19:47,019 una vez más. 479 00:19:47,102 --> 00:19:49,062 - Descuida. - Gracias. 480 00:19:49,146 --> 00:19:50,272 - ¿Qué mierda es? 481 00:19:50,355 --> 00:19:52,649 - ¿Qué son, botones? - Mancuernillas. 482 00:19:52,733 --> 00:19:55,736 Hice un negocio y vendí mancuernillas de lujo. 483 00:19:55,819 --> 00:19:57,571 Tuve perdidas y me quedé con unas cajas, 484 00:19:57,654 --> 00:20:00,073 pero el origen no es solo lo que... 485 00:20:00,157 --> 00:20:01,992 ¡Feliz Navidad! - ¡Ay, me encantan! 486 00:20:02,075 --> 00:20:03,243 - Sí. - Venderé esta mierda. 487 00:20:03,327 --> 00:20:05,412 - Ay, pero ahora me siento terrible. 488 00:20:05,495 --> 00:20:08,707 No sabíamos que vendrías y... 489 00:20:08,790 --> 00:20:11,919 eh, hemos estado tan ocupados con la iglesia y todo. 490 00:20:12,002 --> 00:20:14,087 No te compramos un regalo. 491 00:20:16,715 --> 00:20:21,094 - De acuerdo, está bien, no esperaba nada. 492 00:20:21,178 --> 00:20:22,221 Yo les traje 493 00:20:22,304 --> 00:20:23,889 cinco regalos, ¿no? 494 00:20:23,972 --> 00:20:26,391 Y ustedes no me dieron ninguno, 495 00:20:26,475 --> 00:20:27,976 pero está bien, no, está bien. 496 00:20:28,060 --> 00:20:29,353 - Qué asco. 497 00:20:29,436 --> 00:20:30,354 No hay regalo para ti. 498 00:20:30,437 --> 00:20:31,939 - Oye, no seas desvergonzado. 499 00:20:32,022 --> 00:20:33,190 - No, está bien. - Está bien. 500 00:20:33,273 --> 00:20:34,358 - No está bien. 501 00:20:34,441 --> 00:20:36,568 Y-y eso, no sé... - Dije que está bien. 502 00:20:36,652 --> 00:20:37,611 - Está bien. 503 00:20:37,694 --> 00:20:39,988 ¡Porque te engañamos, ingenuo! 504 00:20:40,072 --> 00:20:40,989 [risas] 505 00:20:41,073 --> 00:20:42,616 Claro que te tenemos un regalo. 506 00:20:42,699 --> 00:20:44,326 [risas] 507 00:20:44,409 --> 00:20:45,702 ¡Sí! 508 00:20:45,786 --> 00:20:47,079 ambos: ¡Uh! 509 00:20:47,162 --> 00:20:48,956 - Un regalo de Navidad. 510 00:20:49,039 --> 00:20:50,958 No puedo creerlo. - ¡Sí! 511 00:20:51,041 --> 00:20:52,793 - Estaba a punto de ponerme furioso. 512 00:20:52,876 --> 00:20:54,711 Me sentí tan mal. 513 00:20:54,795 --> 00:20:56,338 [risas] 514 00:20:56,421 --> 00:20:58,298 - Ábrelo. - [ríe] 515 00:20:58,382 --> 00:21:01,301 Kelvin, ven acá. ¿Qué es esto? Veamos, esto es... 516 00:21:01,385 --> 00:21:03,053 - Vamos a descubrirlo. - ¿Qué? 517 00:21:03,136 --> 00:21:04,054 ¡Ah! 518 00:21:04,137 --> 00:21:06,682 Un estéreo portátil. - [ríe] 519 00:21:06,765 --> 00:21:09,893 - ¿Es una broma? Siempre quise uno de estos. 520 00:21:09,977 --> 00:21:12,020 Miren, hasta tiene un ecualizador aquí. 521 00:21:12,104 --> 00:21:14,606 Puedo escuchar las canciones del Evangelio. 522 00:21:14,690 --> 00:21:18,318 ¡Es grandioso, me encanta! ¡Oh, Dios, chicos! 523 00:21:18,402 --> 00:21:19,611 ¡Oy! 524 00:21:19,695 --> 00:21:21,446 Gracias. - Oh, ¿sabes qué? 525 00:21:21,530 --> 00:21:23,365 ¿Sabes cuál sería 526 00:21:23,448 --> 00:21:26,159 el mejor regalo para mí en esta Navidad? 527 00:21:26,243 --> 00:21:29,246 - ¿Cuál? ¿Cuál sería ese regalo, corazón? 528 00:21:29,329 --> 00:21:31,289 - Que me dijeras la verdad. 529 00:21:31,373 --> 00:21:33,041 - ¿Sobre qué? 530 00:21:34,334 --> 00:21:36,211 - Contacté a Gloria 531 00:21:36,294 --> 00:21:38,213 y me contó lo que pasó. 532 00:21:40,132 --> 00:21:41,675 - ¿Por qué hiciste eso? 533 00:21:41,758 --> 00:21:44,511 ¿Eh? 534 00:21:44,594 --> 00:21:46,555 Bien, yo los abandoné. 535 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 ¿Ya estás feliz? 536 00:21:47,973 --> 00:21:51,351 Los dejé en el centro comercial y me fui al carajo. 537 00:21:51,435 --> 00:21:53,562 Ahí los abandoné. ¿Ya escucharon? 538 00:21:53,645 --> 00:21:55,689 Frente a tus hijos, gracias. 539 00:21:55,772 --> 00:21:56,940 [bolas de Navidad estallando] 540 00:21:57,024 --> 00:21:59,067 - Niños, vayan arriba. - ¡Ay! 541 00:21:59,151 --> 00:22:01,361 - ¡Vayan, ahora! 542 00:22:02,988 --> 00:22:05,532 - ¿Por qué, Billy? 543 00:22:05,615 --> 00:22:07,409 ¿Por qué hiciste eso? - Porque ya no podía 544 00:22:07,492 --> 00:22:08,952 mantenerlos. 545 00:22:09,036 --> 00:22:10,704 No soy rico como ustedes. 546 00:22:10,787 --> 00:22:13,165 No tengo una entrada con árboles de Navidad. 547 00:22:13,248 --> 00:22:14,958 Tengo un árbol de Navidad. 548 00:22:15,042 --> 00:22:17,919 Y no hay nada debajo. 549 00:22:18,003 --> 00:22:20,922 ¿Tienes alguna idea de cómo es cuando tu hijo 550 00:22:21,006 --> 00:22:23,050 te pide un regalo 551 00:22:23,133 --> 00:22:25,135 y tú no puedes dárselo? 552 00:22:27,137 --> 00:22:28,847 ¡Mierda! [esferas estallando] 553 00:22:28,930 --> 00:22:31,224 - Pudiste decirnos que necesitabas ayuda. 554 00:22:31,308 --> 00:22:32,601 - ¿Por qué crees que... 555 00:22:32,684 --> 00:22:33,977 vine aquí Eli? 556 00:22:34,061 --> 00:22:35,437 - Me refiero 557 00:22:35,520 --> 00:22:38,899 a que nos pudiste haber pedido antes de dejar a tu familia. 558 00:22:38,982 --> 00:22:43,820 - Les estoy ahorrando la agonía de ver mi caída, de hecho. 559 00:22:45,489 --> 00:22:48,408 - Por favor, hermano, no digas esas cosas. 560 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 Eres talentoso, 561 00:22:50,744 --> 00:22:52,162 inteligente, 562 00:22:52,245 --> 00:22:54,039 atractivo... - Sí, Aimee-Leigh. 563 00:22:54,122 --> 00:22:55,207 Lo sé. 564 00:22:55,290 --> 00:22:57,542 Soy todas esas cosas, 565 00:22:57,626 --> 00:22:59,002 pero no basta. 566 00:22:59,086 --> 00:23:01,379 Sabes, eso no sirve de nada. 567 00:23:03,465 --> 00:23:05,425 Solo soy 568 00:23:05,509 --> 00:23:07,219 un fracasado. 569 00:23:09,346 --> 00:23:10,764 [exhala] 570 00:23:10,847 --> 00:23:13,809 - Si no te importa... 571 00:23:13,892 --> 00:23:15,894 esperábamos 572 00:23:15,977 --> 00:23:19,356 que participaras con nosotros hoy en el especial de Navidad. 573 00:23:20,482 --> 00:23:22,609 Pagado claro. 574 00:23:22,692 --> 00:23:24,277 - No necesito caridad, Eli. 575 00:23:24,361 --> 00:23:26,279 - Esto no es caridad, Baby Billy. 576 00:23:26,363 --> 00:23:29,324 Necesitamos a alguien con tu talento. 577 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 - Y no estás equivocado, yo podría animar 578 00:23:35,455 --> 00:23:37,415 las cosas un poco. - Sería un gran regalo 579 00:23:37,499 --> 00:23:42,087 de Navidad tener a toda mi familia ahí lado a lado. 580 00:23:42,170 --> 00:23:44,714 Ven a la alabanza con nosotros, hermano. 581 00:23:45,674 --> 00:23:47,175 - ¿En serio? 582 00:23:47,259 --> 00:23:49,511 No puedo creerlo. - Te amo. 583 00:23:49,594 --> 00:23:50,846 - Gracias. 584 00:23:50,929 --> 00:23:54,182 - [canta canción country religiosa] 585 00:23:54,266 --> 00:24:01,273 ♪ ♪ 586 00:24:07,821 --> 00:24:09,406 [aplausos y aclamaciones] 587 00:24:09,489 --> 00:24:12,617 Canta, hermano, te escuchamos. 588 00:24:12,701 --> 00:24:19,708 ♪ ♪ 589 00:24:31,928 --> 00:24:38,935 ♪ ♪ 590 00:24:47,235 --> 00:24:54,284 ♪ ♪ 591 00:24:55,660 --> 00:24:58,121 [aplausos] 592 00:24:58,205 --> 00:25:00,373 ♪ ♪ 593 00:25:00,457 --> 00:25:02,626 - ¡Feliz Navidad para todos! 594 00:25:02,709 --> 00:25:03,752 [aplausos y aclamaciones] 595 00:25:03,835 --> 00:25:04,836 - Feliz Navidad. 596 00:25:04,920 --> 00:25:06,755 [aplausos y aclamaciones] 597 00:25:06,838 --> 00:25:09,799 - Estuvo increíble. - Vaya, vaya, vaya. 598 00:25:09,883 --> 00:25:12,427 - [suspira] Esto es de lo que se trata 599 00:25:12,510 --> 00:25:14,137 realmente. - Así es, mi amor. 600 00:25:14,221 --> 00:25:16,640 Tengo buenas noticias 601 00:25:16,723 --> 00:25:18,767 que quiero compartirles. 602 00:25:18,850 --> 00:25:20,769 Incluyéndote. 603 00:25:20,852 --> 00:25:25,232 - Vaya, bueno, Eli nos tiene secretos, cuéntanos. 604 00:25:25,315 --> 00:25:29,361 [risas] - En marzo próximo 605 00:25:29,444 --> 00:25:31,863 estas puertas cerrarán. 606 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 público: ¡Oh! 607 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 - Perdón, Eli, debo tener los oídos tapados. 608 00:25:36,326 --> 00:25:37,327 ¿Quieres repetirlo? 609 00:25:37,410 --> 00:25:39,412 - Nosotros... 610 00:25:39,496 --> 00:25:41,373 vamos a construir 611 00:25:42,749 --> 00:25:44,751 una arena. 612 00:25:44,834 --> 00:25:47,587 Un santuario del tamaño de un estadio 613 00:25:47,671 --> 00:25:50,465 con asientos hasta donde alcance la vista, 614 00:25:50,548 --> 00:25:53,843 donde personas de todo el mundo nos acompañen 615 00:25:53,927 --> 00:25:56,972 y nos ayuden a combatir al diablo en su nombre. 616 00:25:57,055 --> 00:25:59,808 [aplausos y aclamaciones] 617 00:25:59,891 --> 00:26:03,561 - ¿Y puedo preguntar cómo vamos a pagar esto? 618 00:26:03,645 --> 00:26:05,563 Tengo esa duda. 619 00:26:06,606 --> 00:26:07,941 - Nosotros 620 00:26:08,024 --> 00:26:10,026 lo vamos a descifrar juntos. 621 00:26:13,655 --> 00:26:16,032 - Claro que sí. 622 00:26:16,116 --> 00:26:19,536 ¡Le pediremos a Dios que realice un milagro! 623 00:26:19,619 --> 00:26:21,037 [aplausos y aclamaciones] 624 00:26:21,121 --> 00:26:23,957 Sí, Señor Jesús, envíanos ese dinero 625 00:26:24,040 --> 00:26:27,961 y nosotros libraremos esa pelea en Tu nombre. 626 00:26:28,044 --> 00:26:29,337 Todos. 627 00:26:29,421 --> 00:26:31,339 Juntos, amén. - Amén. 628 00:26:31,423 --> 00:26:32,841 - Amén. 629 00:26:32,924 --> 00:26:34,009 [aplausos y aclamaciones] 630 00:26:34,092 --> 00:26:36,386 - Gracias, Señor. - Aleluya. 631 00:26:36,469 --> 00:26:39,556 [aplausos] 632 00:26:39,639 --> 00:26:41,349 ♪ ♪ 633 00:26:41,433 --> 00:26:43,685 [música rap] 634 00:26:43,768 --> 00:26:45,979 - Yo voy a ganar. 635 00:26:46,062 --> 00:26:49,107 - [rapea en inglés] 636 00:26:49,190 --> 00:26:55,697 ♪ ♪ 637 00:26:55,780 --> 00:26:58,992 - Gracias por apoyarme en la iglesia. 638 00:26:59,075 --> 00:27:00,827 - Espero que sepas lo que haces. 639 00:27:00,910 --> 00:27:04,164 ¿Cómo vamos a pagar un estadio, Eli? 640 00:27:04,247 --> 00:27:06,624 - Encontraremos ese dinero. 641 00:27:08,126 --> 00:27:09,794 - Si tú lo dices. 642 00:27:09,878 --> 00:27:11,880 - Debes tener fe, cariño. 643 00:27:14,966 --> 00:27:16,343 [timbre sonando] 644 00:27:16,426 --> 00:27:18,219 Mm. 645 00:27:21,097 --> 00:27:23,224 ¡Hola! - Dr. Gemstone, eh, 646 00:27:23,308 --> 00:27:26,019 soy Martin Imari. 647 00:27:26,102 --> 00:27:28,063 - ¿Vienes a mi casa en la noche de Navidad? 648 00:27:28,146 --> 00:27:31,900 - Ah, debemos discutir un asunto importante. 649 00:27:32,901 --> 00:27:34,027 - ¿En Navidad? 650 00:27:35,862 --> 00:27:38,990 [música navideña] 651 00:27:39,074 --> 00:27:45,997 ♪ ♪ 652 00:27:54,172 --> 00:28:01,221 ♪ ♪ 653 00:28:04,140 --> 00:28:05,475 [música cesa] 654 00:28:11,022 --> 00:28:15,068 - Lo lamento, Dr. Gemstone. 655 00:28:15,151 --> 00:28:17,195 - ¿Qué sucede, Glendon? 656 00:28:17,278 --> 00:28:19,906 - Sabía que no me dejarías entrar a tu propiedad, 657 00:28:19,989 --> 00:28:22,367 así que conseguí un pase. 658 00:28:22,450 --> 00:28:24,327 - ¿Crees que esto me hará cambiar de opinión 659 00:28:24,411 --> 00:28:25,578 respecto a tu dinero? 660 00:28:25,662 --> 00:28:28,039 - Lo que te hará cambiar de opinión 661 00:28:28,123 --> 00:28:32,836 es apuntarle con mi arma a esa hermosa esposa tuya, 662 00:28:32,919 --> 00:28:35,130 o tal vez a tus hijos. 663 00:28:35,213 --> 00:28:36,256 ¿Qué te parece? 664 00:28:36,339 --> 00:28:38,716 - ¿Cómo te atreves a amenazar a mi familia? 665 00:28:38,800 --> 00:28:41,803 - Lo mejor que puedes hacer es cerrar ese pico antes de que 666 00:28:41,886 --> 00:28:43,930 haga de esta la peor noche de tu vida. 667 00:28:44,013 --> 00:28:45,974 - Muy bien, muy bien, por favor, no los lastime. 668 00:28:46,057 --> 00:28:48,560 - Oh, no, alguien resultará herido. 669 00:28:51,563 --> 00:28:53,314 - ¿Iremos de caza, Eli? 670 00:28:54,691 --> 00:28:58,319 [disparo] 671 00:28:58,403 --> 00:29:02,407 [música de suspenso] 672 00:29:02,490 --> 00:29:06,244 - Que no te engañen. De Dios no se burlan. 673 00:29:06,995 --> 00:29:09,956 - Papi, no iremos de caza. Dame el arma. 674 00:29:10,039 --> 00:29:12,083 Dame el arma. - ¿Eli? 675 00:29:12,167 --> 00:29:13,668 ¿Qué fue eso? 676 00:29:13,751 --> 00:29:15,670 - Ah, es mi papi. 677 00:29:15,753 --> 00:29:18,131 Otra vez llegó aquí; el arma se disparó. 678 00:29:18,214 --> 00:29:19,632 Todos están bien. 679 00:29:19,716 --> 00:29:21,259 Voy a llevarlo de regreso. 680 00:29:21,342 --> 00:29:24,345 - De acuerdo, no tardes. 681 00:29:24,429 --> 00:29:31,311 ♪ ♪ 682 00:29:40,403 --> 00:29:41,446 - "Parque Honestos. 683 00:29:41,529 --> 00:29:44,407 Inauguración en verano de 1994" 684 00:29:45,366 --> 00:29:51,706 ♪ ♪ 685 00:29:57,462 --> 00:30:04,469 ♪ ♪ 686 00:30:16,773 --> 00:30:23,613 ♪ ♪ 687 00:30:33,831 --> 00:30:40,922 ♪ ♪ 688 00:30:49,597 --> 00:30:52,016 - Era un hombre malvado. 689 00:30:52,100 --> 00:30:54,435 - Creo que todos tenemos un poco de maldad. 690 00:30:54,519 --> 00:30:57,272 - Tiene mucha razón, Dr. Gemstone. 691 00:30:58,982 --> 00:31:00,984 - Llámame Eli. 692 00:31:04,279 --> 00:31:05,655 - Eli. 693 00:31:07,156 --> 00:31:09,576 ♪ ♪ 694 00:31:09,659 --> 00:31:11,578 - "Escape a la tierra prometida del Éxodo. 695 00:31:11,661 --> 00:31:13,705 Próximamente en el parque Honestos" 696 00:31:13,788 --> 00:31:17,584 - Vaya, los Gemstone mejoran la Navidad. 697 00:31:17,667 --> 00:31:19,085 - Sí. 698 00:31:22,213 --> 00:31:24,465 Recupera a tu familia, Baby Billy. 699 00:31:26,551 --> 00:31:29,304 - Lo resolveré. 700 00:31:29,387 --> 00:31:32,765 No te preocupes por mí. Tengo mucho tiempo. 701 00:31:35,643 --> 00:31:37,937 - Esto fue una pesadilla. 702 00:31:38,021 --> 00:31:40,898 - La vida no es más que un sueño. 703 00:31:40,982 --> 00:31:43,818 ¿No es así como dice la canción? 704 00:31:43,901 --> 00:31:47,196 Alegremente. - Sí, es cierto. 705 00:31:47,280 --> 00:31:49,616 - Qué frase tan sabia. 706 00:31:49,699 --> 00:31:51,951 [ríe] Solo eso es. 707 00:31:52,035 --> 00:31:53,286 - Sí. - Verás, 708 00:31:53,369 --> 00:31:55,872 te diré que parece que fue. 709 00:31:55,955 --> 00:31:58,458 Hace una semana que estaba en Arkansas 710 00:31:58,541 --> 00:32:02,295 y te grité que te comieras tus nabos, 711 00:32:02,378 --> 00:32:04,505 ¿recuerdas? [ríe] 712 00:32:04,589 --> 00:32:07,467 Y en un parpadeo, aquí estamos. 713 00:32:07,550 --> 00:32:08,551 [ríe] 714 00:32:08,635 --> 00:32:10,595 - Sí, aquí estamos. 715 00:32:12,138 --> 00:32:15,433 - Estoy orgulloso de ti, hijo. 716 00:32:15,933 --> 00:32:19,604 No te lo digo con frecuencia y puedo ser duro contigo, 717 00:32:19,687 --> 00:32:23,816 pero eres un buen hombre, Eli. 718 00:32:25,360 --> 00:32:27,862 - Tú también lo eres. 719 00:32:29,030 --> 00:32:30,740 Eres mejor hombre que yo. 720 00:32:31,991 --> 00:32:33,993 Te quiero, papi. 721 00:32:34,077 --> 00:32:37,246 - No, suéltame. 722 00:32:37,330 --> 00:32:39,332 No, no, quítame las manos... - Tranquilo, papi. 723 00:32:39,415 --> 00:32:40,958 - ...de encima. - Quiero abrazarte. 724 00:32:41,042 --> 00:32:42,377 - ¿Quién demonios eres? 725 00:32:42,460 --> 00:32:44,921 - Papá, por favor. - No déjame. ¡Ruth! ¡Ruth! 726 00:32:45,004 --> 00:32:46,923 ¡Ruth! ¡Ruth! ¡Ruth! 727 00:32:47,006 --> 00:32:50,885 [grita] 728 00:32:50,968 --> 00:32:54,180 Ruth. Ruth. Ruth. 729 00:32:54,263 --> 00:32:55,390 [gime] 730 00:32:55,473 --> 00:32:59,185 [música suave] 731 00:33:01,270 --> 00:33:03,731 [motor sonando] 732 00:33:29,173 --> 00:33:30,591 [clic] 733 00:33:31,551 --> 00:33:34,637 ["Lay Down (Candles in the Rain") de Melanie" sonando] 734 00:33:34,721 --> 00:33:41,769 ♪ ♪