1 00:00:06,423 --> 00:00:07,841 [música suave] 2 00:00:07,924 --> 00:00:10,510 - "Charlotte, 1993" 3 00:00:10,593 --> 00:00:12,262 "Taller de Santa" 4 00:00:12,345 --> 00:00:15,265 ["Candy Canel Lane" de Jack Howell sonando] 5 00:00:15,348 --> 00:00:22,230 ♪ ♪ 6 00:00:22,313 --> 00:00:23,815 - ¿Ya viste? 7 00:00:23,898 --> 00:00:25,650 Sentado en las piernas de Santa. 8 00:00:25,734 --> 00:00:26,901 Sí. 9 00:00:26,985 --> 00:00:28,903 Serás el elfo número uno. 10 00:00:28,987 --> 00:00:32,699 El elfo número uno. ¡Mua! 11 00:00:32,782 --> 00:00:33,700 - Guau. 12 00:00:33,783 --> 00:00:35,076 ¡Uh! 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,537 Oye, Gloria, ¿por qué te quedas atrás, eh? 14 00:00:37,620 --> 00:00:39,205 Vamos, anda, muestra entusiasmo. 15 00:00:39,289 --> 00:00:41,082 Nos perderemos las ofertas. 16 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 Te juro que cada vez que volteo creo que estás pérdida. 17 00:00:43,668 --> 00:00:46,588 Te quedas viendo al espacio. Eres una cadete espacial. 18 00:00:46,671 --> 00:00:49,048 Ahora, Harmon, tú vas a elegir tu regalo. 19 00:00:49,132 --> 00:00:51,092 Nada de esa mierda de adivinar. 20 00:00:51,176 --> 00:00:52,635 No dejaré que Santa se lleve el crédito 21 00:00:52,719 --> 00:00:54,387 del regalo que tendrás hoy. 22 00:00:54,471 --> 00:00:55,638 Mírame, hijo. 23 00:00:55,722 --> 00:00:56,931 Es de mi parte. 24 00:00:57,015 --> 00:00:59,684 Podemos ir a cualquier tienda que tú quieras. 25 00:00:59,768 --> 00:01:02,395 Puede ser Chess King, podemos ir a Sam Goody, 26 00:01:02,479 --> 00:01:03,813 podemos ir a Body Shop. 27 00:01:03,897 --> 00:01:05,982 ¡Tú dime! 28 00:01:06,065 --> 00:01:08,985 [música de centro comercial] 29 00:01:09,068 --> 00:01:10,111 ♪ ♪ 30 00:01:11,237 --> 00:01:13,114 En el albergue te darían uno gratis. 31 00:01:13,198 --> 00:01:15,617 Y no apoyarías las fábricas de cachorros. 32 00:01:15,700 --> 00:01:17,786 [ladridos] 33 00:01:17,869 --> 00:01:21,289 ♪ ♪ 34 00:01:21,372 --> 00:01:23,958 ¿Te gustan los gatos o los perros, Harmon? 35 00:01:24,042 --> 00:01:26,377 Hay quien cree que le gustan los dos pero... 36 00:01:26,461 --> 00:01:29,297 tienes que decidirte por uno. Es un hecho ahora. 37 00:01:29,380 --> 00:01:31,216 ¿A ti cuál te gusta? 38 00:01:31,299 --> 00:01:34,928 ♪ ♪ 39 00:01:35,011 --> 00:01:37,764 Ah, le gustan los gatos. 40 00:01:37,847 --> 00:01:39,974 Gloria, tú ve a buscar al gerente. 41 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 Le daremos a Harmon un gato. 42 00:01:42,268 --> 00:01:44,312 Créeme, lo necesitará, ve. 43 00:01:44,395 --> 00:01:50,235 ♪ ♪ 44 00:01:50,318 --> 00:01:52,403 ¿Te gustan los gatos? 45 00:01:52,487 --> 00:01:54,113 - Bip, bip. 46 00:01:54,197 --> 00:01:55,448 - Sí. 47 00:01:55,532 --> 00:01:57,075 Bip, bip, hijo. 48 00:01:58,743 --> 00:01:59,869 Oye, Harmon. 49 00:01:59,953 --> 00:02:01,538 Mírame. 50 00:02:01,621 --> 00:02:06,167 Hijo, jamás olvidarás esta Navidad. 51 00:02:06,251 --> 00:02:08,044 Y sin importar nada, 52 00:02:08,127 --> 00:02:10,505 yo siempre voy a ser tu papi. 53 00:02:10,588 --> 00:02:11,714 Siempre. 54 00:02:11,798 --> 00:02:13,299 Igual que... 55 00:02:13,383 --> 00:02:15,927 estos Oakleys originales. 56 00:02:16,010 --> 00:02:19,389 No hay sustitutos para el original, ¿comprendes? 57 00:02:19,472 --> 00:02:21,182 Anda, ten. 58 00:02:21,266 --> 00:02:23,351 [música suave] 59 00:02:23,434 --> 00:02:26,104 Oh, sí. 60 00:02:26,187 --> 00:02:28,022 Eres un galán, muchacho. 61 00:02:29,691 --> 00:02:31,192 Te quiero, hijo. 62 00:02:31,276 --> 00:02:35,321 ♪ ♪ 63 00:02:35,405 --> 00:02:37,156 [exhala] 64 00:02:39,492 --> 00:02:41,369 Espera aquí a tu mamá. 65 00:02:43,288 --> 00:02:48,418 ♪ ♪ 66 00:02:54,299 --> 00:02:59,846 ♪ ♪ 67 00:03:03,975 --> 00:03:08,062 [música coral] 68 00:03:08,146 --> 00:03:12,358 - "Los honestos Gemstone" 69 00:03:12,442 --> 00:03:14,485 ♪ ♪ 70 00:03:14,777 --> 00:03:15,862 - ¡Ay! 71 00:03:15,945 --> 00:03:18,323 Me siento tan ansiosa. 72 00:03:18,406 --> 00:03:21,075 Es tan tedioso lidiar con tu familia, BJ. 73 00:03:21,159 --> 00:03:23,036 - ¿Qué? ¿Tedioso? 74 00:03:23,119 --> 00:03:26,331 Solo vienen una vez al año. - Aun así, es demasiado. 75 00:03:26,414 --> 00:03:28,875 Esto no es lo que imaginé para mí. 76 00:03:28,958 --> 00:03:30,126 ¿Suegros? 77 00:03:30,209 --> 00:03:32,295 Siempre creí que me casaría con un huérfano 78 00:03:32,378 --> 00:03:34,547 o con familia muerta para no lidiar con esto. 79 00:03:34,631 --> 00:03:36,883 - Estar casados es aprender a comprometerse. 80 00:03:36,966 --> 00:03:39,636 Yo me voy a bautizar a pesar de no estar tan seguro, 81 00:03:39,719 --> 00:03:42,013 porque sé lo importante que es para ti y tu familia. 82 00:03:42,096 --> 00:03:44,223 - No puedo creer lo que dices. 83 00:03:44,307 --> 00:03:46,351 ¿No estás tan seguro? 84 00:03:46,434 --> 00:03:49,979 BJ, organicé una celebración en grande. 85 00:03:50,063 --> 00:03:51,689 Vendrá un DJ de Las Vegas. 86 00:03:51,773 --> 00:03:54,275 Mi papi va a bautizarte en persona. 87 00:03:54,359 --> 00:03:57,278 Y ahora tienes dudas e invitas a gente extraña. 88 00:03:57,362 --> 00:03:59,614 - ¿Gente extraña? ¿Hablas de mi familia? 89 00:03:59,697 --> 00:04:01,491 - ¿Para qué vienen, BJ? 90 00:04:01,574 --> 00:04:03,785 Si son unos putos ateos, ¿eh? 91 00:04:03,868 --> 00:04:04,827 - Son intelectuales. 92 00:04:04,911 --> 00:04:06,955 Gente de raciocinio y ciencia. 93 00:04:07,038 --> 00:04:09,290 Ah, en parte es curiosidad mórbida, 94 00:04:09,374 --> 00:04:11,626 pero principalmente me apoyan. 95 00:04:11,709 --> 00:04:13,169 Es gente buena, Jude. 96 00:04:13,252 --> 00:04:16,923 - Bueno, no es ideal que tu mamá sea divorciada 97 00:04:17,006 --> 00:04:18,967 y que Kent sea tu padrastro. 98 00:04:19,050 --> 00:04:20,802 - Mi padre biológico era abusivo. 99 00:04:20,885 --> 00:04:22,679 Nos fuimos en una noche del '90. 100 00:04:22,762 --> 00:04:24,097 Lo sabes. - Lo sé. 101 00:04:24,180 --> 00:04:26,265 Lo sé. Solo son deseos. 102 00:04:26,349 --> 00:04:27,517 - Bueno... - ¡BJ! 103 00:04:27,600 --> 00:04:28,851 - ¡KJ! 104 00:04:28,935 --> 00:04:30,520 - ¡Oh, hijo mío! 105 00:04:30,603 --> 00:04:32,480 Cuánto te he extrañado. - Hola. 106 00:04:32,563 --> 00:04:33,773 - Oh. 107 00:04:33,856 --> 00:04:35,274 Hola, Kent. Te ves bien. 108 00:04:35,358 --> 00:04:36,985 - BJ. - Debe ser una broma. 109 00:04:37,068 --> 00:04:38,820 - Tú te ves mejor, de verdad. 110 00:04:38,903 --> 00:04:41,489 - Hola, Kent. ¿Cómo estás? 111 00:04:41,572 --> 00:04:44,409 - Este hospedaje es fantástico. - Solo queríamos 112 00:04:44,492 --> 00:04:46,119 que estuvieran cómodos. 113 00:04:46,202 --> 00:04:48,997 - Nos pudimos haber quedado en su mansión con 14 habitaciones, 114 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 pero... - De hecho, KJ, 115 00:04:50,415 --> 00:04:52,333 no habrían podido; tenemos invitados. 116 00:04:52,417 --> 00:04:53,543 Mi tío y su esposa. 117 00:04:53,626 --> 00:04:56,129 - Es una locura gastar en alojamiento. 118 00:04:56,212 --> 00:04:59,215 Son dos personas. - Solo son dos personas, Kent. 119 00:04:59,298 --> 00:05:02,010 Pero su esposa tiene necesidades especiales. 120 00:05:02,093 --> 00:05:06,055 Prácticamente es una mujer salvaje y está embarazada, 121 00:05:06,139 --> 00:05:08,057 así que hay que darle su espacio. 122 00:05:08,141 --> 00:05:09,642 - Sí. - ¿Embarazada? 123 00:05:09,726 --> 00:05:10,685 Mm. [ríe] 124 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Tal vez los contagie y les dé la fiebre de bebés. 125 00:05:13,187 --> 00:05:14,689 - Ay, mamá, ya basta. 126 00:05:14,772 --> 00:05:16,357 La fiebre de bebés no es real. 127 00:05:16,441 --> 00:05:18,818 - Habría sido genial alojarse en el notable 128 00:05:18,901 --> 00:05:21,320 complejo Gemstone. - Vienen a un bautizo. 129 00:05:21,404 --> 00:05:23,031 No son vacaciones, 130 00:05:23,114 --> 00:05:25,199 donde te quedas a admirar cosas. 131 00:05:25,283 --> 00:05:28,036 No es lo que esperarías si esto fuera una circuncisión. 132 00:05:28,119 --> 00:05:29,996 Si a BJ le cortaran el pene, 133 00:05:30,079 --> 00:05:31,622 no andarían diciendo: 134 00:05:31,706 --> 00:05:33,666 "Queremos quedarnos en tu casa". 135 00:05:33,750 --> 00:05:36,586 Dirían: "Es importante, se trata de Dios". 136 00:05:36,669 --> 00:05:38,212 Es lo mismo. 137 00:05:40,006 --> 00:05:41,632 Qué hermoso hotel, por cierto. 138 00:05:42,508 --> 00:05:44,343 [música rock] 139 00:05:44,427 --> 00:05:46,387 - ¡Oh, Por Dios! - ¡Guau! 140 00:05:46,471 --> 00:05:48,473 - Directo en el blanco. - ¡Uh! 141 00:05:48,556 --> 00:05:51,267 - Amigo, hemos tenido reuniones épicas. 142 00:05:51,350 --> 00:05:52,727 - Seguro que sí. 143 00:05:52,810 --> 00:05:55,772 Cada reunión hay vínculos más fuertes, ¿no? 144 00:05:55,855 --> 00:05:59,400 - Es curioso cómo una relación empresarial refuerza la amistad 145 00:05:59,484 --> 00:06:01,069 ya que hay respeto y admiración. 146 00:06:01,152 --> 00:06:03,738 - Estoy orgulloso de esto, pero algunos amigos, 147 00:06:03,821 --> 00:06:06,657 aquellos con los que no hacemos negocios... 148 00:06:06,741 --> 00:06:09,410 no sé, a veces pienso que son tontos. 149 00:06:09,494 --> 00:06:11,913 Bueno, no tontos, no es la definición. 150 00:06:11,996 --> 00:06:13,790 Siento pena por ellos. - Ajá. 151 00:06:13,873 --> 00:06:16,167 No tienes que sentir pena por ellos. 152 00:06:16,250 --> 00:06:18,920 Tal vez estén lidiando con cosas fuera de su control. 153 00:06:19,003 --> 00:06:21,631 - Eso es cierto. Nunca sabes lo que están viviendo. 154 00:06:21,714 --> 00:06:23,132 Ya sea problemas financieros 155 00:06:23,216 --> 00:06:25,510 o estorbos familiares. - Cierto. 156 00:06:25,593 --> 00:06:27,887 - ¿Quién quiere ver diseños de piscinas de Zion? 157 00:06:27,970 --> 00:06:29,764 [ríe] Yo sí quiero. 158 00:06:29,847 --> 00:06:31,349 Bien, la piscina infinita, 159 00:06:31,432 --> 00:06:34,977 la clásica... - Lyle, Lyle, escucha, 160 00:06:35,061 --> 00:06:38,523 lo admito, no hay nada en este mundo que me gustaría más 161 00:06:38,606 --> 00:06:40,650 que hablar de formas de piscinas, pero... 162 00:06:40,733 --> 00:06:43,027 [toca mesa] 163 00:06:43,111 --> 00:06:44,946 Siento que tengo que decirles algo antes. 164 00:06:45,029 --> 00:06:47,073 - Oye, Jesse, ¿estás llorando? 165 00:06:47,156 --> 00:06:48,449 - No. 166 00:06:48,533 --> 00:06:50,284 Hablando de dinero, 167 00:06:50,368 --> 00:06:53,246 resulta que Amber y yo no tenemos suficiente 168 00:06:53,329 --> 00:06:55,665 para la inversión de la Tierra de Zion. 169 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 No podremos aportar. 170 00:06:58,000 --> 00:07:00,837 - ¿No tienes $10 millones? 171 00:07:00,920 --> 00:07:03,631 Los Gemstone valen como 600 millones. 172 00:07:03,714 --> 00:07:07,301 Eh, lo investigué en Bing. - Es de mi papi, no es nuestro. 173 00:07:07,385 --> 00:07:11,097 Bueno, un día lo será, pero desgraciadamente, aún no. 174 00:07:11,180 --> 00:07:13,099 - ¿Él no va a ayudar? 175 00:07:13,182 --> 00:07:15,184 ¿Se lo pediste? - Oh, sí. 176 00:07:15,268 --> 00:07:17,979 Quiere darme una lección. Quiere que lo solucione solo. 177 00:07:18,062 --> 00:07:20,731 - [gruñe] ¡Esto es un fastidio, Jesse! 178 00:07:20,815 --> 00:07:23,151 Nos dijiste que invertirías, nos diste tu palabra. 179 00:07:23,234 --> 00:07:24,777 - Hicieron un compromiso. 180 00:07:24,861 --> 00:07:25,736 - Yo le pediré a tu padre 181 00:07:25,820 --> 00:07:26,946 el dinero. - Accederá con Lyle. 182 00:07:27,029 --> 00:07:29,699 - No, eso no servirá de nada. - Entonces convéncelo. 183 00:07:29,782 --> 00:07:31,450 - Ya se lo pedí muchas veces 184 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 y no... - ¡Carajo, amigo! 185 00:07:33,786 --> 00:07:36,998 Joe Jonas y su esposa nos dijeron que les parecía genial. 186 00:07:37,081 --> 00:07:38,499 - ¿Qué? - Sí. 187 00:07:38,583 --> 00:07:42,336 Es tan decepcionante, amigo. Teníamos una buena amistad. 188 00:07:42,420 --> 00:07:44,672 Bueno, bueno, eso no tiene que cambiar, ¿o sí? 189 00:07:44,755 --> 00:07:47,592 Podemos seguir en este camino de ser buenos amigos. 190 00:07:47,675 --> 00:07:49,760 Invertiremos en el siguiente proyecto. 191 00:07:49,844 --> 00:07:51,888 Eso nos encantará. 192 00:07:51,971 --> 00:07:53,139 - Ya no hay otro. 193 00:07:53,222 --> 00:07:55,433 Este es el único, Jesse. 194 00:07:55,516 --> 00:07:57,226 Te espero en el auto. 195 00:07:57,310 --> 00:08:00,146 - ¿Creen que podrían pagar dos cervezas y el maní? 196 00:08:00,229 --> 00:08:02,440 El maní es gratis. 197 00:08:02,523 --> 00:08:04,650 - ¿Quién quiere ir a una misión? 198 00:08:04,734 --> 00:08:08,154 En 15 horas, caminaremos por el desierto de Judea, 199 00:08:08,237 --> 00:08:11,699 como lo hizo nuestro mesías hace más de 2,000 años. 200 00:08:11,782 --> 00:08:13,910 Lejos de la civilización. 201 00:08:13,993 --> 00:08:16,787 Lejos de traidores que engañan a mamás. 202 00:08:16,871 --> 00:08:19,957 ¡Hablo de 40 días y 40 noches! 203 00:08:20,041 --> 00:08:21,209 ¡Quiero oír un Jesucristo! 204 00:08:21,292 --> 00:08:22,293 todos: ¡Jesucristo! 205 00:08:22,376 --> 00:08:24,837 - ¡Quiero oír un Jesucristo! 206 00:08:24,921 --> 00:08:26,380 todos: ¡Jesucristo! 207 00:08:26,464 --> 00:08:28,007 [música rock] 208 00:08:28,090 --> 00:08:29,842 - Escuadrón de Dios, vámonos. 209 00:08:29,926 --> 00:08:33,262 ["Through The Desert, Through The Storm" de Signum Regis] 210 00:08:33,346 --> 00:08:40,353 ♪ ♪ 211 00:08:42,521 --> 00:08:49,403 ♪ ♪ 212 00:08:49,487 --> 00:08:50,905 - Martin. 213 00:08:50,988 --> 00:08:52,073 ¿Qué significa esto? 214 00:08:52,156 --> 00:08:55,034 - Eli recibió tu correo y dice que no tienes permitido 215 00:08:55,117 --> 00:08:57,745 llevar el jet a Israel. 216 00:08:57,828 --> 00:08:59,413 - Shh. Martin. 217 00:09:00,998 --> 00:09:02,416 Martin. 218 00:09:02,500 --> 00:09:04,460 ¿Qué sucede, amigo? 219 00:09:04,543 --> 00:09:08,172 - El bautizo de BJ es mañana y se espera tu presencia. 220 00:09:08,256 --> 00:09:10,132 - Ay, que pendejada. 221 00:09:10,216 --> 00:09:12,593 Escucha, esa es una necedad. 222 00:09:12,677 --> 00:09:15,763 Con esto, Judy le besa el culo a papi y tú lo sabes. 223 00:09:15,846 --> 00:09:17,431 - Lo lamento, Kelvin. 224 00:09:17,515 --> 00:09:18,474 - No. 225 00:09:18,557 --> 00:09:21,769 Martin, por favor, yo sé que tú entiendes. 226 00:09:21,852 --> 00:09:23,437 ¿Llegaste tarde, no? 227 00:09:23,521 --> 00:09:24,647 Llegaste tarde. 228 00:09:24,730 --> 00:09:26,607 Deja ir a mis hombres 229 00:09:26,691 --> 00:09:28,401 a Israel. 230 00:09:28,484 --> 00:09:30,069 - Nada de jets. 231 00:09:30,152 --> 00:09:31,862 - Sí, jets. 232 00:09:31,946 --> 00:09:33,864 - No, Kelvin. - Sí. 233 00:09:33,948 --> 00:09:34,907 - No. - Sí. 234 00:09:34,991 --> 00:09:37,618 - Nada de... jets. 235 00:09:38,703 --> 00:09:42,915 [turbinas de avión] 236 00:09:47,086 --> 00:09:49,463 - Buenos días. - Gracias. 237 00:09:52,341 --> 00:09:55,511 - [tararea] 238 00:09:58,431 --> 00:09:59,765 [desactiva alarma] 239 00:09:59,849 --> 00:10:01,851 Ah. 240 00:10:01,934 --> 00:10:04,645 ¿Pero qué diablos es esto? 241 00:10:04,729 --> 00:10:06,647 - Maniac Kid. 242 00:10:08,774 --> 00:10:10,401 - ¿Me estás hablando a mí? 243 00:10:10,484 --> 00:10:11,819 - Tengo un mensaje, 244 00:10:11,902 --> 00:10:14,780 de mi jefe. 245 00:10:14,864 --> 00:10:17,616 Es la fruta estatal de Tennessee, anciano. 246 00:10:17,700 --> 00:10:19,535 - Oh, sí. Sé reconocer los tomates. 247 00:10:19,618 --> 00:10:21,829 - ¡Shh! 248 00:10:21,912 --> 00:10:24,248 ¿Entiendes el mensaje? - El mensaje es un poco vago, 249 00:10:24,332 --> 00:10:26,459 pero creo que entiendo la idea en general. 250 00:10:26,542 --> 00:10:28,794 - Déjame explicarte entonces. 251 00:10:28,878 --> 00:10:31,130 Heriste los sentimientos de mi jefe 252 00:10:31,213 --> 00:10:33,674 y a él no le gusta que hieran sus sentimientos. 253 00:10:33,758 --> 00:10:36,927 - A nadie le gusta que le hieran sus sentimientos. 254 00:10:37,845 --> 00:10:40,765 - [gruñe] - ¡Au! 255 00:10:42,141 --> 00:10:44,393 Qué buena postura, hijo. 256 00:10:44,477 --> 00:10:46,604 Trabaja en el gruñido. 257 00:10:46,687 --> 00:10:49,106 - Quiere una disculpa. 258 00:10:49,190 --> 00:10:51,692 Tú se la vas a ofrecer. 259 00:10:51,776 --> 00:10:52,985 - De acuerdo. 260 00:10:53,069 --> 00:10:55,613 Dile a Junior que lo siento mucho, 261 00:10:55,696 --> 00:10:58,074 pero se puede ir a la mierda. 262 00:10:58,699 --> 00:11:00,701 [arranca motor] 263 00:11:00,785 --> 00:11:03,537 [música tensa] 264 00:11:03,621 --> 00:11:07,583 ♪ ♪ 265 00:11:09,585 --> 00:11:12,421 - Presten atención, voy a contarles una historia. 266 00:11:12,505 --> 00:11:15,758 [canta canción religiosa en inglés] 267 00:11:15,841 --> 00:11:22,890 ♪ ♪ 268 00:11:29,438 --> 00:11:35,861 ♪ ♪ 269 00:11:38,656 --> 00:11:41,075 - Que tenga mucho gusto. - Hola. 270 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 - Quédese con la bolsa. - Gracias. 271 00:11:43,452 --> 00:11:49,667 ♪ ♪ 272 00:11:52,670 --> 00:11:59,677 ♪ ♪ 273 00:12:07,351 --> 00:12:10,062 ¡Hola, amén, amén! 274 00:12:10,146 --> 00:12:11,272 Gracias. 275 00:12:11,355 --> 00:12:15,109 Este es de mi disco nuevo "Lightning Ground". 276 00:12:15,192 --> 00:12:16,610 Ya está a la venta en todos lados 277 00:12:16,694 --> 00:12:18,779 y también se puede descargar. 278 00:12:18,863 --> 00:12:20,281 ¡Guau! 279 00:12:20,364 --> 00:12:21,407 Hoy 280 00:12:21,490 --> 00:12:24,243 es el día en que BJ nacerá de nuevo. 281 00:12:24,326 --> 00:12:25,453 Quiero oír un "amén". 282 00:12:25,536 --> 00:12:27,621 todos: ¡Amén! [aplausos] 283 00:12:27,705 --> 00:12:28,747 - [ríe] 284 00:12:28,831 --> 00:12:31,709 ¿Listos para conocer a BJ 2.0? 285 00:12:31,792 --> 00:12:33,419 - ¡BJ! 286 00:12:33,502 --> 00:12:36,964 [aplausos y aclamaciones] 287 00:12:38,424 --> 00:12:40,676 - No puedo entender esto. 288 00:12:40,759 --> 00:12:42,261 Sí, ya lo aclaré. 289 00:12:42,344 --> 00:12:44,638 - Bueno, está en la lista 290 00:12:44,722 --> 00:12:46,223 con más uno. - Sí. 291 00:12:46,307 --> 00:12:49,602 - Pero estos 17 hombres no. 292 00:12:49,685 --> 00:12:50,978 - Primero el avión y ahora esto. 293 00:12:51,061 --> 00:12:52,104 ¿Qué mierda hacemos? 294 00:12:52,188 --> 00:12:55,649 - Todos van a entrar. ¿De acuerdo? 295 00:12:55,733 --> 00:12:57,401 Confianza. 296 00:12:59,528 --> 00:13:01,197 Keefe. 297 00:13:01,280 --> 00:13:03,699 Tú eres mi invitado, entra. 298 00:13:03,782 --> 00:13:06,160 Reúne algo bajo en carbohidratos para nutrirlos 299 00:13:06,243 --> 00:13:08,454 y encuentra una entrada de servicio. 300 00:13:08,537 --> 00:13:09,663 Espera mi señal. 301 00:13:09,747 --> 00:13:13,250 - Hoy estamos reunidos con nuestros seres queridos 302 00:13:13,334 --> 00:13:17,546 para ver a Benjamin Jason declarar su compromiso 303 00:13:17,630 --> 00:13:20,382 con nuestro Señor Jesucristo. 304 00:13:20,466 --> 00:13:22,218 BJ, ven acá, hijo. 305 00:13:22,301 --> 00:13:25,763 Ven a Reino de Dios. 306 00:13:25,846 --> 00:13:29,141 - [canta canción religiosa en inglés] 307 00:13:29,225 --> 00:13:36,190 ♪ ♪ 308 00:13:44,865 --> 00:13:51,872 ♪ ♪ 309 00:14:01,173 --> 00:14:08,222 ♪ ♪ 310 00:14:15,437 --> 00:14:18,190 - ¿Te gustaría decir algo? 311 00:14:18,274 --> 00:14:20,901 - Gracias por presenciar mi travesía. 312 00:14:20,985 --> 00:14:25,072 Era un hombre temeroso, pero ahora soy valiente y fuerte. 313 00:14:25,155 --> 00:14:28,909 - ¿Aceptas a Jesucristo en tu corazón 314 00:14:28,993 --> 00:14:30,411 como tu salvador? 315 00:14:30,494 --> 00:14:32,079 - Sí, lo acepto. 316 00:14:32,162 --> 00:14:35,541 [agua moviéndose] 317 00:14:38,210 --> 00:14:40,754 [tose] - Aquí estoy. 318 00:14:40,838 --> 00:14:45,259 - Presentando a BJ "el Cristiano" Barnes. 319 00:14:45,342 --> 00:14:47,803 [aplausos y aclamaciones] 320 00:14:47,886 --> 00:14:51,015 ["Instant Replay" de Dan Hartman sonando] 321 00:14:51,098 --> 00:14:55,644 ♪ ♪ 322 00:14:55,728 --> 00:14:57,479 - "Hola Dios, soy yo, BJ" 323 00:14:57,563 --> 00:15:04,570 ♪ ♪ 324 00:15:13,829 --> 00:15:15,623 - Estoy orgullosa, mi caramelo. 325 00:15:15,706 --> 00:15:17,541 - Estoy fascinado. 326 00:15:17,625 --> 00:15:19,668 Gracias por el honor, Eli. 327 00:15:19,752 --> 00:15:22,796 Me voy a poner mi ropa especial del baúl. 328 00:15:22,880 --> 00:15:27,134 - Y no te seques el cabello. Queremos verlo. 329 00:15:27,217 --> 00:15:28,719 Es la prueba. 330 00:15:32,264 --> 00:15:34,516 No podías haber fingido, ¿verdad? 331 00:15:34,600 --> 00:15:36,060 - ¿Disculpa? - Vamos, papi, 332 00:15:36,143 --> 00:15:38,187 estabas todo deprimido y raro. 333 00:15:38,270 --> 00:15:42,107 No eres el divertido Eli sino el emo con poca energía de Eli. 334 00:15:42,191 --> 00:15:45,235 Debe ser difícil fingir que te diviertes. 335 00:15:45,319 --> 00:15:46,820 ¿Preferirías perseguir faldas 336 00:15:46,904 --> 00:15:49,448 que apoyar a tu hija en su gran día? 337 00:15:49,531 --> 00:15:53,035 - Y yo que estaba pensando que era el gran día de tu esposo. 338 00:15:53,118 --> 00:15:55,120 ¿BJ en verdad quería ser bautizado? 339 00:15:55,204 --> 00:15:57,289 - Sí. 340 00:15:57,373 --> 00:15:59,249 Yo se lo ordené, así que sí. 341 00:16:01,794 --> 00:16:05,881 ["Can You Feel It" de The Jacksons sonando] 342 00:16:05,964 --> 00:16:12,971 ♪ ♪ 343 00:16:19,353 --> 00:16:26,360 ♪ ♪ 344 00:16:34,576 --> 00:16:41,458 ♪ ♪ 345 00:16:41,542 --> 00:16:42,501 - ¡Eli! 346 00:16:42,584 --> 00:16:44,712 Eli, por aquí. 347 00:16:44,795 --> 00:16:46,004 Eli Gemstone. 348 00:16:46,088 --> 00:16:47,256 - Hola, hola, hola. 349 00:16:47,339 --> 00:16:50,426 - ♪ Hay una fuente llena de amor ♪ 350 00:16:50,509 --> 00:16:52,302 [ríe] 351 00:16:52,386 --> 00:16:53,846 Es una canción excelente, ¿no crees? 352 00:16:53,929 --> 00:16:55,055 - Claro que sí. - Lo sabes, ¿no? 353 00:16:55,139 --> 00:16:56,849 - Sí, lo sé. - Sí. 354 00:16:56,932 --> 00:16:58,642 Está entre los éxitos cristianos. 355 00:16:58,726 --> 00:17:00,686 - Lo sé, no me dejas olvidarlo. 356 00:17:00,769 --> 00:17:02,438 ¿Cómo te sientes, cariño? 357 00:17:02,521 --> 00:17:04,231 - Bien, en cualquier momento nacerá. 358 00:17:04,314 --> 00:17:05,232 - Ya lo veo. 359 00:17:05,315 --> 00:17:07,067 Me sorprendió que hayas viajado. 360 00:17:07,151 --> 00:17:09,903 - Bueno, decepcionaría a muchos si Baby Billy no venía. 361 00:17:09,987 --> 00:17:12,573 Además, es un bautizo familiar. 362 00:17:12,656 --> 00:17:15,075 No me lo podía perder, no. Es muy importante. 363 00:17:15,159 --> 00:17:19,204 - Es un maldito chiste, eso es lo que es. No, gracias. 364 00:17:19,288 --> 00:17:21,290 - Sabes qué, dame un minuto. 365 00:17:21,373 --> 00:17:23,208 Tenemos que hablar de cosas de hombres. 366 00:17:23,292 --> 00:17:24,960 Ve a aquel lado. 367 00:17:25,043 --> 00:17:26,420 Tómate más fotos, ¿sí? 368 00:17:26,503 --> 00:17:28,005 Llévate mis alas. 369 00:17:28,088 --> 00:17:31,216 Con buenos ángulos. Ve a verte linda. 370 00:17:31,300 --> 00:17:33,469 Que el bebé salga en la foto. 371 00:17:33,552 --> 00:17:35,137 [risas] 372 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 ¿Qué te sucede, amigo? 373 00:17:36,847 --> 00:17:38,557 - Tengo muchas cosas en la cabeza. 374 00:17:38,640 --> 00:17:40,184 - Sí, comprendo. 375 00:17:40,267 --> 00:17:43,854 Eso es lo curioso de la vida, sus altibajos. 376 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 Solo mírame, 377 00:17:45,439 --> 00:17:46,732 yo voy para arriba 378 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 y tú para abajo. 379 00:17:48,400 --> 00:17:51,278 - Yo no voy para abajo. - Un poco sí. 380 00:17:51,361 --> 00:17:54,031 Eli, pero no importa, aquí nos encontramos. 381 00:17:54,114 --> 00:17:56,909 En el centro, dos jefes dentro del tipi 382 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 como iguales, hablando. 383 00:17:58,786 --> 00:18:00,579 - Me alegra que te vaya bien. 384 00:18:00,662 --> 00:18:03,373 Es una bendición con el bebé que está en camino. 385 00:18:03,457 --> 00:18:06,335 Esta vez puedes hacerlo bien. 386 00:18:06,418 --> 00:18:08,128 No lo hagas como con Harmon. 387 00:18:08,212 --> 00:18:11,632 - No menciones ese nombre. 388 00:18:11,715 --> 00:18:14,968 No le dije a Tiff que tuve otro hijo. 389 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 No es un buen momento para mencionarlo, 390 00:18:16,804 --> 00:18:18,847 porque viene otro en camino. 391 00:18:18,931 --> 00:18:20,682 - Qué considerado. 392 00:18:20,766 --> 00:18:22,518 - No fui el mejor padre para Harmon. 393 00:18:22,601 --> 00:18:23,977 Pero así se aprende. 394 00:18:24,061 --> 00:18:27,397 Ahora van bien las cosas. Otro hijo está por nacer. 395 00:18:27,481 --> 00:18:30,484 Y no necesito que mi otro hijo lo joda. 396 00:18:30,567 --> 00:18:33,904 ¿Sabes qué? Sí este nace durante nuestra visita, 397 00:18:33,987 --> 00:18:36,949 deberás darnos apoyo financiero. 398 00:18:37,032 --> 00:18:38,492 - Así no funciona. - Oh, sí. 399 00:18:38,575 --> 00:18:40,661 Así hacen los migrantes con sus bebés. 400 00:18:40,744 --> 00:18:43,205 - Tú encárgate de tu responsabilidad. 401 00:18:43,288 --> 00:18:46,458 - Eres un temperamental desgraciado, ¿sabías? 402 00:18:46,542 --> 00:18:48,043 Era un chiste. 403 00:18:48,126 --> 00:18:50,629 Eli, relájate, amigo. 404 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 Debe darle el visto bueno a todo. 405 00:18:57,636 --> 00:18:58,804 Qué hijo de puta. 406 00:18:58,887 --> 00:19:00,222 - [resopla] 407 00:19:00,305 --> 00:19:05,269 - Dr. Gemstone, esto es tan hermoso, con tanta opulencia. 408 00:19:05,352 --> 00:19:07,187 - Judy se encargó de hacerlo. 409 00:19:07,271 --> 00:19:08,981 Por suerte, nos invitaron. 410 00:19:09,064 --> 00:19:11,984 A diferencia de la boda. - Ah, tiene mucha razón. 411 00:19:12,067 --> 00:19:14,027 Me habría encantado ir a Disney World. 412 00:19:14,111 --> 00:19:16,864 - Pero esto es grandioso, no solo la fiesta. 413 00:19:16,947 --> 00:19:18,866 Qué ceremonia tan fascinante. 414 00:19:18,949 --> 00:19:20,826 Nunca había asistido a algo así. 415 00:19:20,909 --> 00:19:23,036 - El agua aún sigue tibia. 416 00:19:23,120 --> 00:19:24,997 Es bienvenido si se decide bautizar. 417 00:19:25,080 --> 00:19:26,623 [risas] - No, no, no, no. 418 00:19:26,707 --> 00:19:29,251 - No gracias, somos seculares. 419 00:19:29,334 --> 00:19:31,712 - Agnósticos. - Progresistas de izquierda. 420 00:19:31,795 --> 00:19:33,172 - Son de Nashville, papi. 421 00:19:33,255 --> 00:19:34,590 Odian a Dios. 422 00:19:34,673 --> 00:19:36,800 - Dios los ama, Judy. 423 00:19:36,884 --> 00:19:39,928 Ah, tal vez un día. - No, no lo creo. 424 00:19:43,473 --> 00:19:46,810 ["Catch Me I'm Falling" de Pretty Poison sonando] 425 00:19:46,894 --> 00:19:53,859 ♪ ♪ 426 00:19:57,154 --> 00:19:59,656 - ¿Pero qué clase de bautizo es este? 427 00:19:59,740 --> 00:20:01,533 Judy actúa como si fuera una boda. 428 00:20:01,617 --> 00:20:02,701 - Sí, claro que sí. 429 00:20:02,784 --> 00:20:05,579 Cree que compensa no haber invitado a papi a su boda. 430 00:20:05,662 --> 00:20:07,915 - Eli gasta su dinero en esto 431 00:20:07,998 --> 00:20:10,667 y no invierte en el tiempo compartido de los Lisson. 432 00:20:10,751 --> 00:20:14,004 - Sí, ¿ya lo viste? Se creé tan sexy el hombre. 433 00:20:14,087 --> 00:20:16,048 Hace lo que se le da la gana. 434 00:20:16,131 --> 00:20:19,009 Permite que perdamos a nuestros mejores amigos. 435 00:20:19,092 --> 00:20:21,553 A la mierda. 436 00:20:21,637 --> 00:20:23,472 Ahora va a escucharme. 437 00:20:25,390 --> 00:20:26,433 ♪ ♪ 438 00:20:26,516 --> 00:20:28,352 [globo revienta] 439 00:20:28,435 --> 00:20:29,561 ¡Oye! 440 00:20:29,645 --> 00:20:31,688 ¿Dónde están tus chicas? 441 00:20:31,772 --> 00:20:33,398 - ¿Eso qué significa? 442 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 - Estás ocupado rasurando genitales y saliendo 443 00:20:36,193 --> 00:20:39,071 con chicas baratas que no ves el caos que creas. 444 00:20:39,154 --> 00:20:41,406 No invertiremos con los Lisson como querías. 445 00:20:41,490 --> 00:20:43,575 Les rompió el puto corazón. 446 00:20:43,659 --> 00:20:46,578 Muchas gracias. - Jesse, 447 00:20:46,662 --> 00:20:48,455 me importa una mierda. 448 00:20:54,044 --> 00:20:55,837 - Ay, Dios mío. 449 00:20:57,130 --> 00:20:59,800 Te ves fantástico, BJ. 450 00:20:59,883 --> 00:21:02,678 [ríe] Estás renovado. 451 00:21:02,761 --> 00:21:04,179 ¡Ay! 452 00:21:04,262 --> 00:21:06,181 Todo un cristiano. 453 00:21:06,264 --> 00:21:08,517 Un hombre digno de respeto. 454 00:21:08,600 --> 00:21:10,852 Estoy tan orgullosa. 455 00:21:10,936 --> 00:21:14,272 Los obstáculos que superaste, los difamadores. 456 00:21:14,356 --> 00:21:18,026 - Es cierto. Tu familia ha sido terrible conmigo. 457 00:21:18,110 --> 00:21:20,112 - Yo hablaba de tu familia. 458 00:21:20,195 --> 00:21:21,822 - Mi familia no son difamadores. 459 00:21:21,905 --> 00:21:23,407 Han estado apoyándome. 460 00:21:23,490 --> 00:21:27,035 - Tu mamá no deja de hablar de tener bebés. 461 00:21:27,119 --> 00:21:31,331 Kent la apoya. KJ es condescendiente como perra. 462 00:21:31,415 --> 00:21:34,209 Se la pasa hablando de las habitaciones de mi casa. 463 00:21:34,292 --> 00:21:37,212 BJ, ella está burlándose de nosotros 464 00:21:37,295 --> 00:21:40,215 y, la verdad, deberías ponerle un alto en este momento. 465 00:21:40,298 --> 00:21:42,509 - No tenemos esa clase de relación. 466 00:21:42,592 --> 00:21:43,844 Solo nos gusta reírnos. 467 00:21:43,927 --> 00:21:45,762 - Como sea, como sea. 468 00:21:45,846 --> 00:21:47,723 Solo trato de ayudarte a que no estés 469 00:21:47,806 --> 00:21:49,099 con la guardia baja. 470 00:21:49,182 --> 00:21:51,893 Cuando alguien trate de joderte, controlarte 471 00:21:51,977 --> 00:21:53,687 y hablar estupideces de ti. 472 00:21:53,770 --> 00:21:55,355 - Ah, entiendo. 473 00:21:55,439 --> 00:21:56,940 - ¿Quieres saber qué hizo? 474 00:21:57,024 --> 00:21:58,984 Le restregó cómo vive tu familia 475 00:21:59,067 --> 00:22:02,320 con el humanismo secular en la cara de mi papi. 476 00:22:02,404 --> 00:22:04,990 - ¿Espera, qué? 477 00:22:05,073 --> 00:22:07,576 - Yo quería asesinarla. 478 00:22:08,827 --> 00:22:10,537 Aunque, ¿sabes qué? 479 00:22:10,620 --> 00:22:12,122 No importa, 480 00:22:12,205 --> 00:22:14,916 porque tú eres un hombre salvo. 481 00:22:15,000 --> 00:22:19,838 Y debido a eso, nada detendrá nuestro ascenso. 482 00:22:19,921 --> 00:22:21,423 Solo puedo decir que 483 00:22:21,506 --> 00:22:25,093 me alegra que ya no vas a arder en el infierno. 484 00:22:25,177 --> 00:22:26,344 - Oh. 485 00:22:26,428 --> 00:22:28,889 ¿Tu creías que iba a arder en el infierno, Judy? 486 00:22:28,972 --> 00:22:30,599 Eso es muy perturbador. 487 00:22:30,682 --> 00:22:33,101 - BJ, te estoy haciendo un cumplido lindo. 488 00:22:33,185 --> 00:22:35,103 - [exhala] Es cierto. 489 00:22:35,187 --> 00:22:37,355 Lo lamento. 490 00:22:37,439 --> 00:22:39,608 Es un día emocionante. - Ajá. 491 00:22:39,691 --> 00:22:40,650 - No lo arruinemos. 492 00:22:40,734 --> 00:22:42,402 - Los únicos que pueden arruinarlo 493 00:22:42,486 --> 00:22:44,404 son los que quieren frenarnos, 494 00:22:44,488 --> 00:22:45,864 como tu familia. 495 00:22:45,947 --> 00:22:48,241 - Nadie puede frenarnos. 496 00:22:48,325 --> 00:22:50,827 No cuando uso esto. 497 00:22:50,911 --> 00:22:52,579 - Eso es verdad. 498 00:22:54,414 --> 00:22:56,541 Sí, mueve ese trasero. 499 00:22:56,625 --> 00:22:58,085 ♪ ♪ 500 00:22:58,168 --> 00:23:00,587 - Me gustaría tener uno de esos partos en agua. 501 00:23:00,670 --> 00:23:02,047 - Ay, es una muy buena opción 502 00:23:02,130 --> 00:23:04,049 para algunos. - Ah-ah, no, no, no, no. 503 00:23:04,132 --> 00:23:05,801 Nada de esas tonterías hippies. 504 00:23:05,884 --> 00:23:07,636 Ya soy un hombre rico. 505 00:23:07,719 --> 00:23:10,472 Mi hijo va a nacer con los beneficios de la tecnología. 506 00:23:10,555 --> 00:23:12,974 - Mi mamá no tenía nada de eso cuando yo nací. 507 00:23:13,058 --> 00:23:15,477 - Sí, pero fuiste un bebé de escusado. 508 00:23:15,560 --> 00:23:17,187 - Ah, sí. - ¿Fue un qué? 509 00:23:17,270 --> 00:23:18,980 - Un bebé de excusado. 510 00:23:19,064 --> 00:23:22,818 Verás, la mamá de Tiffany era obesa. 511 00:23:22,901 --> 00:23:24,736 Pasó todo el embarazo 512 00:23:24,820 --> 00:23:26,863 sin saber que estaba embarazada. 513 00:23:26,947 --> 00:23:28,907 Terminó pujándola. 514 00:23:28,990 --> 00:23:31,743 Cuando se sentó en el escusado a hacer lo suyo, hizo... 515 00:23:31,827 --> 00:23:33,203 [gruñe] 516 00:23:33,286 --> 00:23:36,540 Entonces, Tiff salió como un mojoncito 517 00:23:36,623 --> 00:23:39,793 y cayó de su enorme trasero justo así. 518 00:23:39,876 --> 00:23:41,336 - [ríe] Pero era yo y no un mojón. 519 00:23:41,419 --> 00:23:43,046 - Eras tú. 520 00:23:43,130 --> 00:23:44,840 ♪ ♪ 521 00:23:44,923 --> 00:23:47,175 Pero miren nada más. 522 00:23:47,259 --> 00:23:51,179 ["Dance Hall Days" de Wang Chung sonando] 523 00:23:51,263 --> 00:23:58,311 ♪ ♪ 524 00:24:07,737 --> 00:24:14,786 ♪ ♪ 525 00:24:18,081 --> 00:24:20,333 [todos ríen] 526 00:24:20,417 --> 00:24:21,918 - Por Dios. [risas] 527 00:24:22,002 --> 00:24:23,211 - ¿Qué? 528 00:24:23,295 --> 00:24:25,046 No sé de qué se ríen. 529 00:24:25,130 --> 00:24:27,299 - Espera. ¿No es un chiste? 530 00:24:27,382 --> 00:24:28,842 ¿Es en serio? 531 00:24:28,925 --> 00:24:30,343 - Es un mameluco. 532 00:24:30,427 --> 00:24:31,469 Es encantador. 533 00:24:31,553 --> 00:24:33,388 Tenía uno de esos cuando era bebé. 534 00:24:33,471 --> 00:24:36,474 - Mamá, no es un mameluco. Es un trajecito con una fajita. 535 00:24:36,558 --> 00:24:39,769 - Ya veo, un trajecito de bebé. [ríe] 536 00:24:39,853 --> 00:24:42,814 Ga-ga, gu-gu, nene. [risas] 537 00:24:42,898 --> 00:24:44,107 - No, no le permitas eso. 538 00:24:44,191 --> 00:24:46,359 - ¡Suéltame! ¡Ya basta! 539 00:24:46,443 --> 00:24:50,030 - Bien hecho, BJ. Imponte con ella. 540 00:24:50,113 --> 00:24:52,157 - Esa actitud es parte de por qué los hombres 541 00:24:52,240 --> 00:24:53,950 no siguen la moda. 542 00:24:54,034 --> 00:24:56,953 Sí, existe todo un mundo que explorar. 543 00:24:57,037 --> 00:24:59,623 ¡No solo existen prendas separadas! 544 00:25:03,084 --> 00:25:04,836 - Eres una mala persona. 545 00:25:04,920 --> 00:25:07,505 Estaba muy emocionado por su atuendo. 546 00:25:11,635 --> 00:25:13,303 [música rock] 547 00:25:13,386 --> 00:25:14,429 - ¡Ah! 548 00:25:14,512 --> 00:25:21,519 ♪ ♪ 549 00:25:26,691 --> 00:25:27,943 ¡Vete a la mierda! 550 00:25:28,026 --> 00:25:29,653 ♪ ♪ 551 00:25:29,736 --> 00:25:31,321 ¡Suéltame! 552 00:25:32,989 --> 00:25:34,616 [grita] 553 00:25:34,699 --> 00:25:37,410 - No sabes cómo me enfurece. - Creo que lo odio. 554 00:25:37,494 --> 00:25:39,496 - Sí, creo que también lo odio. 555 00:25:39,579 --> 00:25:42,082 - Papi es un pendejo. 556 00:25:42,165 --> 00:25:43,458 - Sí, es el peor. - Ajá. 557 00:25:43,541 --> 00:25:45,794 - Literalmente arruina todo lo que toca. 558 00:25:45,877 --> 00:25:47,796 Las inversiones de tiempos compartidos, 559 00:25:47,879 --> 00:25:49,631 las amistades con estrellas del pop, 560 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 mi puto potencial. 561 00:25:51,132 --> 00:25:53,718 - Quisiera enfrentar a ese hombre y destruir a papi. 562 00:25:53,802 --> 00:25:54,928 Sé que podría. 563 00:25:55,011 --> 00:25:57,389 Sí podría. Lo haría ver como un tonto, anciano, 564 00:25:57,472 --> 00:25:59,140 estúpido y débil. 565 00:25:59,224 --> 00:26:01,559 - Deberías, alguien debe hacerlo. 566 00:26:01,643 --> 00:26:03,395 - Yo he querido hacer eso 567 00:26:03,478 --> 00:26:05,313 tantas veces. 568 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 Darle un golpe directo a la cara. 569 00:26:08,108 --> 00:26:09,567 Ah. 570 00:26:09,651 --> 00:26:11,444 Su papi, 571 00:26:11,528 --> 00:26:13,446 él nunca ha creído 572 00:26:13,530 --> 00:26:15,740 que un hombre puede cambiar. 573 00:26:15,824 --> 00:26:17,617 Pero yo lo creo porque 574 00:26:17,701 --> 00:26:18,785 yo mismo 575 00:26:18,868 --> 00:26:20,370 he cambiado. 576 00:26:20,453 --> 00:26:22,289 Mírenme ahora. 577 00:26:22,372 --> 00:26:23,915 Soy muy exitoso. 578 00:26:23,999 --> 00:26:26,084 Tras años de penurias financieras, 579 00:26:26,167 --> 00:26:28,503 las personas podemos cambiar. 580 00:26:28,586 --> 00:26:31,298 Y su papi no se da cuenta de eso. 581 00:26:31,381 --> 00:26:33,508 - Tal vez no te has enterado, pero papi ha tenido 582 00:26:33,591 --> 00:26:35,302 encuentros sexuales. 583 00:26:35,385 --> 00:26:36,303 - ¿Qué? 584 00:26:36,386 --> 00:26:37,846 ¿Eli trató de cogerse a alguien? 585 00:26:37,929 --> 00:26:39,139 - A varias alguien probablemente. 586 00:26:39,222 --> 00:26:41,850 - El tipo se siente un Casanova en la actualidad. 587 00:26:41,933 --> 00:26:44,853 Quiere ser todo un galán ante las chicas. 588 00:26:44,936 --> 00:26:47,397 - Guau. ¿Eli Gemstone? 589 00:26:47,480 --> 00:26:48,940 - ¿Es hora de irnos? 590 00:26:49,024 --> 00:26:50,108 - Ah. 591 00:26:50,191 --> 00:26:52,861 ¿Acaso no ves que estoy hablando con mis sobrinos? 592 00:26:52,944 --> 00:26:54,279 - Quiere papas fritas. 593 00:26:54,362 --> 00:26:55,905 ¿Podrías traérmelas, Baby Billy? 594 00:26:55,989 --> 00:26:57,282 - Ah. 595 00:26:57,365 --> 00:26:59,284 Ni siquiera tengo mis zapatos para caminar. 596 00:26:59,367 --> 00:27:01,244 - Son mis antojos. 597 00:27:01,328 --> 00:27:02,579 - Ah, de acuerdo, 598 00:27:02,662 --> 00:27:04,331 dulce ángel. 599 00:27:04,414 --> 00:27:05,623 ¿Al menos puedo terminarme 600 00:27:05,707 --> 00:27:07,834 mi mojito? - [gruñe] 601 00:27:07,917 --> 00:27:10,045 Sobrinos. 602 00:27:10,795 --> 00:27:13,131 - Ay, demonios. Aquí sirven filetes de primera 603 00:27:13,214 --> 00:27:15,300 y ella solo quiere sus papas. 604 00:27:15,383 --> 00:27:18,386 [sonido de escusado] 605 00:27:35,862 --> 00:27:37,655 - [ríe] De acuerdo. 606 00:27:37,739 --> 00:27:39,491 Hola, Judy. - Ajá. 607 00:27:39,574 --> 00:27:41,117 Nada de "hola, Judy". 608 00:27:41,201 --> 00:27:43,036 Sé quién eres, KJ. 609 00:27:43,119 --> 00:27:45,747 Sé que quieres meterle ideas a BJ cuando dices: 610 00:27:45,830 --> 00:27:48,583 "Ay, ¿no podíamos quedarnos en la mansión? 611 00:27:48,666 --> 00:27:50,710 Hay tantos cuartos en la mansión". 612 00:27:50,794 --> 00:27:52,003 - Ah. 613 00:27:52,087 --> 00:27:53,755 ¿Lo dices en serio? 614 00:27:53,838 --> 00:27:55,423 Yo solo quería ver tu casa. 615 00:27:55,507 --> 00:27:57,592 - [ríe] No quiero pelear. 616 00:27:57,675 --> 00:28:00,261 No es lo que quiero hacer. Solo quiero decirte 617 00:28:00,345 --> 00:28:01,763 que yo sé cómo es. 618 00:28:01,846 --> 00:28:05,642 Las hermanas tienen que odiar a las esposas de los hermanos. 619 00:28:05,725 --> 00:28:07,811 Mis hermanos odian a BJ. 620 00:28:07,894 --> 00:28:09,604 - ¿Por qué tus hermanos odian a BJ? 621 00:28:09,687 --> 00:28:11,106 - [gruñe] 622 00:28:11,189 --> 00:28:12,315 ¡Dah! 623 00:28:12,399 --> 00:28:14,859 BJ me sacó del mercado, perra. 624 00:28:14,943 --> 00:28:17,195 Jesse y Kelvin son mis hermanos. 625 00:28:17,278 --> 00:28:19,697 Pero seguro están en su habitación de noche 626 00:28:19,781 --> 00:28:22,409 pensando que algún día querrían coger conmigo. 627 00:28:22,492 --> 00:28:25,245 - [exhala] Judy, eso es asqueroso. 628 00:28:25,328 --> 00:28:28,164 - ¡Pfrr! Nunca dije que iba a hacerlo. 629 00:28:28,248 --> 00:28:30,583 Yo no sé lo que pasa por la mente de los hombres. 630 00:28:30,667 --> 00:28:32,460 - Yo nunca quisiera estar con BJ. 631 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 - ¿Estás diciéndome que no querrías cogerte 632 00:28:33,837 --> 00:28:36,214 a tu lindo hermano con ese trasero? 633 00:28:36,297 --> 00:28:38,967 - No, la verdad no querría. 634 00:28:39,050 --> 00:28:40,301 - De acuerdo. 635 00:28:40,385 --> 00:28:42,470 ¿Y si yo tuviera un arma 636 00:28:42,554 --> 00:28:44,764 y te apuntara en la frente y te dijera: 637 00:28:44,848 --> 00:28:48,476 "Ay, KJ, voy a matarte a menos de que te desnudes en esta sala 638 00:28:48,560 --> 00:28:51,312 y te cojas a tu hermano frente a mí". 639 00:28:51,396 --> 00:28:52,313 ¿Te lo cogerías? 640 00:28:52,397 --> 00:28:53,481 - [ríe] 641 00:28:53,565 --> 00:28:55,358 Bueno, sí fueras a matarme. 642 00:28:55,442 --> 00:28:57,777 - ¿Ves? Lo sabía. 643 00:28:57,861 --> 00:28:59,320 Lo sabía. 644 00:28:59,404 --> 00:29:01,072 No estés celosa, KJ. 645 00:29:01,156 --> 00:29:03,032 Tu hermano es mío. 646 00:29:03,116 --> 00:29:05,535 Deja de pelear por él. 647 00:29:06,578 --> 00:29:09,497 ["Send Me An Angel" de Real Life sonando] 648 00:29:09,581 --> 00:29:16,671 ♪ ♪ 649 00:29:20,467 --> 00:29:24,095 ♪ ♪ 650 00:29:25,054 --> 00:29:27,849 - Cada uno, tome una proteína 651 00:29:27,932 --> 00:29:30,268 y un cuadrito de postre. 652 00:29:32,812 --> 00:29:39,736 ♪ ♪ 653 00:29:43,615 --> 00:29:44,616 - Entonces, 654 00:29:44,699 --> 00:29:47,285 tú eres el hombre que crió a BJ, ¿eh? 655 00:29:47,368 --> 00:29:48,828 - [ríe] Oh, no me adjudico 656 00:29:48,912 --> 00:29:50,455 ese crédito. - Y no te culpo. 657 00:29:50,538 --> 00:29:53,500 [ríe] - Vete a la mierda, Jesse. 658 00:29:53,583 --> 00:29:55,710 Quieres humillar al padrastro de BJ 659 00:29:55,793 --> 00:29:58,046 porque estás celoso. - Ay, celoso, ¿de quién? 660 00:29:58,129 --> 00:30:00,173 - Hay una nueva abeja reina. 661 00:30:00,256 --> 00:30:02,842 - Ay, esto tiene que ser una broma. 662 00:30:02,926 --> 00:30:05,053 - Es una realidad, cariño. 663 00:30:05,136 --> 00:30:07,222 ¿Ves esa mujer con papi? 664 00:30:07,305 --> 00:30:09,182 Es una senadora estadounidense. 665 00:30:09,265 --> 00:30:11,392 Es el debut de BJ y el mío. 666 00:30:11,476 --> 00:30:13,394 Estamos en la escena, hermano, 667 00:30:13,478 --> 00:30:15,688 y espera todavía más. - Sí, lo admito, 668 00:30:15,772 --> 00:30:17,524 tus poderes aumentan, Judy. 669 00:30:17,607 --> 00:30:20,818 Pero todos en la iglesia saben que tu esposo es un chiste. 670 00:30:20,902 --> 00:30:22,320 No se ofendan. 671 00:30:22,403 --> 00:30:24,531 Pero yo sé que este hombre solo se bautizó 672 00:30:24,614 --> 00:30:26,574 porque cree que así va a encajar. 673 00:30:26,658 --> 00:30:28,743 - [exhala] ¿Y por qué querría encajar 674 00:30:28,826 --> 00:30:30,495 en esta familia disfuncional? 675 00:30:30,578 --> 00:30:33,039 - Oh, KJ. Eso no es muy amable. 676 00:30:33,122 --> 00:30:34,666 - No, mamá. Debía decirlo. 677 00:30:34,749 --> 00:30:36,709 Esto es exactamente como lo pensé. 678 00:30:36,793 --> 00:30:39,712 BJ comete un grave error y ustedes son basura. 679 00:30:39,796 --> 00:30:41,256 - [exhala] - ¿Basura? 680 00:30:41,339 --> 00:30:44,384 - ¿Qué dijiste, perra? - Yo me encargo, caramelito. 681 00:30:44,467 --> 00:30:46,219 - Discúlpate con mi familia, KJ. 682 00:30:46,302 --> 00:30:49,305 - No son tu familia. Nosotros sí. 683 00:30:49,389 --> 00:30:50,557 Ve lo que te hicieron. 684 00:30:50,640 --> 00:30:52,892 Esta religión, esta ropa. 685 00:30:52,976 --> 00:30:54,310 No eres tú, BJ. 686 00:30:54,394 --> 00:30:56,020 No eres un Gemstone. 687 00:30:56,104 --> 00:30:58,314 ["Send Me An Angel" de Real Life continúa] 688 00:30:58,398 --> 00:31:01,109 - ¡Sí soy un Gemstone! 689 00:31:01,192 --> 00:31:08,116 ♪ ♪ 690 00:31:08,199 --> 00:31:10,827 [grito] 691 00:31:10,910 --> 00:31:12,036 todos: ¡Ah! 692 00:31:13,746 --> 00:31:15,415 - ¡Tú! 693 00:31:15,498 --> 00:31:17,750 ¿Qué mierda fue eso? 694 00:31:18,710 --> 00:31:23,006 ♪ ♪ 695 00:31:23,089 --> 00:31:24,465 - ¿Estás bien, papi? 696 00:31:24,549 --> 00:31:27,010 - No, claro que no estoy bien. 697 00:31:27,093 --> 00:31:29,304 ¡Hijos, son una vergüenza! 698 00:31:29,387 --> 00:31:30,805 ¡Todos! 699 00:31:30,888 --> 00:31:31,973 - ¿Todos? 700 00:31:32,056 --> 00:31:33,266 Yo no hice nada. 701 00:31:33,349 --> 00:31:38,229 ♪ ♪ 702 00:31:42,150 --> 00:31:43,276 - Tú. 703 00:31:43,359 --> 00:31:44,652 Tenemos que hablar. 704 00:31:44,736 --> 00:31:46,946 Tenía que ir en camino al desierto de Judea. 705 00:31:47,030 --> 00:31:49,073 Me hiciste quedar como tonto frente a mis hombres. 706 00:31:49,157 --> 00:31:51,117 - No necesitas ayuda para parecer tonto. 707 00:31:51,200 --> 00:31:54,245 - Encontramos una entrada, pero tal vez no es el mejor momento. 708 00:31:54,329 --> 00:31:55,622 - Largo. 709 00:31:55,705 --> 00:31:56,789 ¡Todos, largo! 710 00:31:56,873 --> 00:31:58,458 - Tú no les dices qué hacer. 711 00:31:58,541 --> 00:32:00,668 Yo soy su líder, tú no. 712 00:32:00,752 --> 00:32:02,837 Soy el líder de todos ellos. 713 00:32:02,920 --> 00:32:06,799 - Kelvin, ya no puedo soportar más esta ridícula idea. 714 00:32:06,883 --> 00:32:08,259 - No es ridícula. 715 00:32:08,343 --> 00:32:11,137 Tu eres el ridículo, un viejo pecador, 716 00:32:11,220 --> 00:32:13,931 andando de mujeriego con mujeres de la noche. 717 00:32:14,015 --> 00:32:15,350 Eres un falso profeta. 718 00:32:15,433 --> 00:32:17,810 - ¿Cómo me llamaste, Kelvin Gemstone? 719 00:32:19,562 --> 00:32:21,648 - Ya me oíste, arrugas. 720 00:32:21,731 --> 00:32:24,150 - No estoy de humor para tu teatro, hijo. 721 00:32:24,233 --> 00:32:25,777 Ya es momento 722 00:32:25,860 --> 00:32:28,321 de que le digas a tu yurta o lo que sea, 723 00:32:28,404 --> 00:32:30,782 que se aleje del complejo. - No digas eso. 724 00:32:30,865 --> 00:32:32,867 - Te molestó que no te dejara ir a Israel. 725 00:32:32,950 --> 00:32:34,786 No voy a gastar un centavo para que tú 726 00:32:34,869 --> 00:32:37,163 y tus hombres retocen en el desierto. 727 00:32:37,246 --> 00:32:38,331 - ¿No iremos al desierto? 728 00:32:38,414 --> 00:32:42,502 - ¡Sí, iremos! - No con mi dinero, amigo. 729 00:32:43,836 --> 00:32:45,546 - ¡Aah! 730 00:32:45,630 --> 00:32:46,589 - ¡Ah! 731 00:32:46,673 --> 00:32:49,258 [quejidos] 732 00:32:51,052 --> 00:32:54,097 [música tensa] 733 00:32:54,180 --> 00:33:01,229 ♪ ♪ 734 00:33:07,402 --> 00:33:09,529 - ¿Qué se siente ser el que recibe, eh? 735 00:33:09,612 --> 00:33:11,155 Era hora de que alguien... 736 00:33:11,239 --> 00:33:14,283 [gritos] 737 00:33:18,287 --> 00:33:24,419 ♪ ♪ 738 00:33:26,504 --> 00:33:28,089 - El retrato de tu madre. 739 00:33:28,172 --> 00:33:29,716 Se arruinó. 740 00:33:30,967 --> 00:33:32,427 Eso pudo matarme. 741 00:33:32,510 --> 00:33:34,846 - ¡Ojalá lo hubiera hecho! 742 00:33:38,307 --> 00:33:40,601 [música celestial] 743 00:33:40,685 --> 00:33:41,894 - ¡Ah! - Discúlpate. 744 00:33:41,978 --> 00:33:43,521 - ¡No! - Discúlpate ahora. 745 00:33:43,604 --> 00:33:44,522 - ¡Nunca! 746 00:33:44,605 --> 00:33:46,566 - Discúlpate cuando cuente tres. 747 00:33:46,649 --> 00:33:48,735 - Uno. - No lo diré, no me arrepiento. 748 00:33:48,818 --> 00:33:51,946 - Dos. - Lo siento, no lo siento. 749 00:33:52,029 --> 00:33:53,197 - ¡Tres! 750 00:33:56,159 --> 00:33:59,537 - [ríe] Sabía que no lo harías. 751 00:33:59,620 --> 00:34:01,080 No tiene las bolas. 752 00:34:02,331 --> 00:34:04,917 [crujido] - ¡No! 753 00:34:09,589 --> 00:34:12,592 [música instrumental triste] 754 00:34:12,675 --> 00:34:19,682 ♪ ♪ 755 00:34:31,235 --> 00:34:38,284 ♪ ♪ 756 00:34:47,043 --> 00:34:53,007 ♪ ♪ 757 00:34:53,090 --> 00:34:56,135 [suena sirena de ambulancia] 758 00:34:58,638 --> 00:35:01,474 - Sobrina, tengo que irme, mis pies se hincharon. 759 00:35:01,557 --> 00:35:03,392 - Entonces vete, tonta. 760 00:35:03,476 --> 00:35:06,103 - Baby Billy no viene con mis papas. 761 00:35:07,438 --> 00:35:08,898 - ¿Dónde carajos está? 762 00:35:08,981 --> 00:35:11,984 [música del Oeste] 763 00:35:12,068 --> 00:35:19,075 ♪ ♪ 764 00:35:22,745 --> 00:35:24,330 [risas] 765 00:35:24,413 --> 00:35:28,251 - Fue un verdadero espectáculo. - Sí, fue una locura. 766 00:35:28,334 --> 00:35:29,877 - Oye, amigo. 767 00:35:29,961 --> 00:35:31,045 ¿Y nuestro vehículo? 768 00:35:31,128 --> 00:35:34,090 - El anfitrión solo pidió uno para del Dr. Gemstone. 769 00:35:34,173 --> 00:35:36,342 - ¿Qué? ¿Y cómo vamos a llegar a la casa? 770 00:35:36,425 --> 00:35:38,302 - ¿Uber? 771 00:35:38,386 --> 00:35:39,720 - No. 772 00:35:39,804 --> 00:35:41,055 Iremos en este. - Sí. 773 00:35:41,138 --> 00:35:44,225 ["Love For The Sake of Love" de Claudja Barry sonando] 774 00:35:44,308 --> 00:35:51,274 ♪ ♪ 775 00:35:58,281 --> 00:36:00,116 - ¿Qué mierda fue eso? - No lo sé. 776 00:36:00,199 --> 00:36:02,910 Me voy a tener que detener para revisar. 777 00:36:02,994 --> 00:36:04,537 [chisporroteo eléctrico] 778 00:36:05,538 --> 00:36:06,956 - Es el refrigerante. 779 00:36:07,039 --> 00:36:08,457 Tendré que ir por más. 780 00:36:08,541 --> 00:36:10,710 - No me digas, solo ver por él, carajo. 781 00:36:10,793 --> 00:36:13,921 - [ríe] - [ríe] Pendejo. 782 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 - Ay, ella trató de arruinarnos. 783 00:36:15,923 --> 00:36:17,300 Y mira cómo resultó. 784 00:36:17,383 --> 00:36:18,593 - Uh. - Fue un desastre. 785 00:36:18,676 --> 00:36:20,261 - [ríe] Una vez más, nosotros somos 786 00:36:20,344 --> 00:36:22,013 los únicos sensatos. 787 00:36:22,096 --> 00:36:24,307 Queremos expandir el negocio mientras los demás se pelean 788 00:36:24,390 --> 00:36:26,100 y quedan como tontos. 789 00:36:26,183 --> 00:36:27,560 - Qué estúpido. 790 00:36:27,643 --> 00:36:30,521 No sabía que Eli tenía tanta brutalidad en él. 791 00:36:30,605 --> 00:36:32,064 - Oh, ¿no sabía que era así? 792 00:36:32,148 --> 00:36:33,816 Papi puede ser un monstruo. 793 00:36:33,900 --> 00:36:35,985 No creo que te gustaría acorralarlo. 794 00:36:36,068 --> 00:36:38,529 Kelvin lo acorraló y lo averiguó. 795 00:36:38,613 --> 00:36:39,864 [ríe] 796 00:36:39,947 --> 00:36:46,495 ♪ ♪ 797 00:36:55,338 --> 00:36:57,548 Vaya, vaya. 798 00:36:57,632 --> 00:36:59,133 ¿Cómo están? 799 00:36:59,216 --> 00:37:00,301 [sonido metálico] 800 00:37:08,351 --> 00:37:09,977 ¡Ah, mierda! 801 00:37:16,692 --> 00:37:20,571 [gemidos] 802 00:37:20,655 --> 00:37:23,824 [música suave] 803 00:37:23,908 --> 00:37:30,957 ♪ ♪