1 00:00:08,633 --> 00:00:11,428 - ¿Qué parte de "déjenlo tranquilo" no entendieron? 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,596 - Alguien tenía que hacer algo más. 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,348 - Lo siento, papi, fui débil. 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,142 Dejé que Jesse y Judy me presionaran. 5 00:00:17,225 --> 00:00:18,393 - ¿Te presionamos? 6 00:00:18,476 --> 00:00:20,270 Lo hicimos juntos, como la nueva generación. 7 00:00:20,353 --> 00:00:21,771 - ¿Qué? 8 00:00:21,855 --> 00:00:25,525 - Ajá, como la nueva generación de líderes cristianos. 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,277 Nuestra época. 10 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 [celular zumbando] 11 00:00:32,073 --> 00:00:34,033 [teclea] 12 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 [sonido de mensaje enviado] 13 00:00:37,287 --> 00:00:40,248 [música intrigante] 14 00:00:40,331 --> 00:00:42,917 ♪ ♪ 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,628 [sirenas sonando] 16 00:00:45,712 --> 00:00:52,761 ♪ ♪ 17 00:01:01,227 --> 00:01:03,021 - ¿Qué demonios? 18 00:01:06,441 --> 00:01:08,151 [bocinazos] 19 00:01:10,862 --> 00:01:16,159 ♪ ♪ 20 00:01:16,242 --> 00:01:17,327 - Mierda. 21 00:01:17,410 --> 00:01:18,828 - ¿Le contaron a alguien más de esto? 22 00:01:18,912 --> 00:01:20,371 ¿Alguien sabe que estuvieron aquí? 23 00:01:20,455 --> 00:01:21,915 - No, papi. Solo tú. 24 00:01:21,998 --> 00:01:25,251 - No le cuenten a nadie más, ¿entendido? 25 00:01:25,335 --> 00:01:27,337 Que quede entre nosotros. 26 00:01:27,420 --> 00:01:34,427 ♪ ♪ 27 00:01:36,387 --> 00:01:39,224 [música coral] 28 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 ♪ ♪ 29 00:01:41,267 --> 00:01:44,270 - "Los honestos Gemstone" 30 00:01:46,856 --> 00:01:49,776 [música rock religiosa] 31 00:01:49,859 --> 00:01:56,866 ♪ ♪ 32 00:02:05,124 --> 00:02:11,339 ♪ ♪ 33 00:02:15,593 --> 00:02:18,012 - [gruñe] 34 00:02:18,930 --> 00:02:21,099 [jadea] 35 00:02:21,182 --> 00:02:23,810 - Tú y los hombres hacen un excelente trabajo. 36 00:02:23,893 --> 00:02:26,521 Que el Señor nos bendiga con una cosecha abundante. 37 00:02:26,604 --> 00:02:28,356 - Que así sea. 38 00:02:28,439 --> 00:02:31,025 Nos hemos esforzado mucho. 39 00:02:31,109 --> 00:02:33,027 Todos aquí están de muy buen ánimo. 40 00:02:33,111 --> 00:02:34,654 - Qué buena forma de mantener la fe. 41 00:02:34,737 --> 00:02:36,531 Asegúrate que terminen sus tareas. 42 00:02:36,614 --> 00:02:39,033 Y, ah, te veo en la ducha de vapor, 43 00:02:39,117 --> 00:02:41,035 pero lleva a Titus y al raro Chris. 44 00:02:41,119 --> 00:02:42,620 No los quiero oler en la alabanza. 45 00:02:42,704 --> 00:02:44,497 - De acuerdo. 46 00:02:44,581 --> 00:02:46,541 [aves trinando] 47 00:02:46,624 --> 00:02:48,251 [olfatea] 48 00:02:49,669 --> 00:02:52,338 - ¿Qué mierda es esto? ¿Un campo de refugiados? 49 00:02:52,422 --> 00:02:54,424 - Estoy ampliando mi repertorio. 50 00:02:54,507 --> 00:02:55,842 Les dije a todos que no voy a ser 51 00:02:55,925 --> 00:02:57,886 pastor de jóvenes toda mi vida. 52 00:02:57,969 --> 00:02:59,554 - ¿Y coleccionas hombres musculosos? 53 00:02:59,637 --> 00:03:01,347 - No. Los miembros del Escuadrón de Dios 54 00:03:01,431 --> 00:03:03,933 de Kelvin Gemstone están aquí voluntariamente. 55 00:03:04,017 --> 00:03:07,020 Levantamos pesas, oramos y cuidamos nuestra dieta. 56 00:03:07,103 --> 00:03:08,521 Vida limpia. 57 00:03:08,605 --> 00:03:11,733 Estamos fornidos y extasiados con Dios. 58 00:03:11,816 --> 00:03:13,860 - Bueno, sin importar lo que sea esta mierda, 59 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 no tengo tiempo, ¿de acuerdo? 60 00:03:15,236 --> 00:03:17,113 Papi mató a ese reportero. - Mm-mm. 61 00:03:17,196 --> 00:03:18,573 Qué mente tan enfermiza, Jesse. 62 00:03:18,656 --> 00:03:21,534 - Gracias, Kelvin, es justo lo que le dije yo misma. 63 00:03:21,618 --> 00:03:22,994 - Estuvieron ahí y lo vieron. 64 00:03:23,077 --> 00:03:24,704 Llegó tarde, actuaba sospechoso 65 00:03:24,787 --> 00:03:27,081 y tenía sangre en el pantalón. Es obvio. 66 00:03:27,165 --> 00:03:29,250 - Si papi tuvo algo que ver en esto, 67 00:03:29,334 --> 00:03:31,252 ¿por qué nos llevaría a la escena del crimen? 68 00:03:31,336 --> 00:03:33,963 - Sí, Jesse, no tiene ni un puto sentido. 69 00:03:34,047 --> 00:03:36,799 - Muy bien. Si papi es tan inmaculado como ustedes creen, 70 00:03:36,883 --> 00:03:39,135 ¿qué hacía ese reportero aquí para empezar? 71 00:03:39,218 --> 00:03:41,137 - ¿Odia a los cristianos? 72 00:03:41,220 --> 00:03:42,639 - Y supongo que es una coincidencia 73 00:03:42,722 --> 00:03:44,807 que el misterioso amigo de papi de Memphis 74 00:03:44,891 --> 00:03:47,226 llegara a la ciudad antes de que esto pasara. 75 00:03:47,310 --> 00:03:48,978 Lo escucharon en el almuerzo. 76 00:03:49,062 --> 00:03:51,898 Dijo que quería encargarse, arreglar la situación. 77 00:03:51,981 --> 00:03:53,066 Ellos lo mataron. 78 00:03:53,149 --> 00:03:54,943 - Ah. - Oh, escucha, 79 00:03:55,026 --> 00:03:56,903 ya llegaste muy lejos, Jesse. 80 00:03:56,986 --> 00:04:00,114 Repite que papi es un asesino y veré que te arrepientas. 81 00:04:00,198 --> 00:04:01,240 - Ya quisieras. 82 00:04:01,324 --> 00:04:03,117 Amigo, no eres tan rudo como crees. 83 00:04:03,201 --> 00:04:04,661 - ¿Saben qué? - ¿Qué esperas? 84 00:04:04,744 --> 00:04:05,703 - ¿Saben qué? - Acércate. 85 00:04:05,787 --> 00:04:07,372 - Me uno a la furia de Kelvin. 86 00:04:07,455 --> 00:04:09,248 Lo ayudaré a partirte la cara. 87 00:04:09,332 --> 00:04:10,959 - ¿Quieres probar este puño, amigo? 88 00:04:11,042 --> 00:04:13,461 - ¿Quieres probarlo? No estés calumniando a papi. 89 00:04:13,544 --> 00:04:14,921 - No lo estés calumniando, amigo. 90 00:04:15,004 --> 00:04:17,632 - Sí, como sea. Solo se están engañando. 91 00:04:17,715 --> 00:04:20,009 [ríe] No conocen a papi como creen. 92 00:04:20,093 --> 00:04:21,636 Quítense. 93 00:04:23,054 --> 00:04:26,766 Ese hombre es frío como el hielo. 94 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 Reconózcanlo. 95 00:04:29,477 --> 00:04:32,146 ¿Alguien quiere que lo lleve? - Sí, yo quiero. 96 00:04:32,230 --> 00:04:33,690 - Pide un taxi. 97 00:04:35,066 --> 00:04:36,192 - Me da igual, Jesse. 98 00:04:36,275 --> 00:04:39,988 Uno de ellos me llevará en su espalda. 99 00:04:40,071 --> 00:04:42,365 - Yo... te llevo a casa. 100 00:04:44,409 --> 00:04:46,160 - Los medios noticiosos y el mundo lloran 101 00:04:46,244 --> 00:04:48,329 la muerte del periodista ganador del premio Peabody, 102 00:04:48,413 --> 00:04:50,248 Thaniel Block, en lo que parece ser 103 00:04:50,331 --> 00:04:51,916 un incendio sospechoso. 104 00:04:52,000 --> 00:04:53,835 - ¿Si creo que fue un accidente? 105 00:04:53,918 --> 00:04:55,712 No. 106 00:04:55,795 --> 00:04:58,047 Estaba investigando a gente muy poderosa 107 00:04:58,131 --> 00:05:00,008 y murió convenientemente. - Sr. Gemstone, 108 00:05:00,091 --> 00:05:02,552 hay un caballero en la entrada que quiere verlo. 109 00:05:02,635 --> 00:05:03,928 Glendon Marsh, Jr. 110 00:05:04,012 --> 00:05:06,556 Dice que estuvo como invitado la otra noche, 111 00:05:06,639 --> 00:05:08,641 pero no está en el registro de invitados. 112 00:05:08,725 --> 00:05:09,976 ¿Quiere que lo deje pasar? 113 00:05:11,144 --> 00:05:13,062 Sí, señor. 114 00:05:14,188 --> 00:05:15,440 Lo siento, señor, 115 00:05:15,523 --> 00:05:17,859 el Dr. Gemstone es un hombre ocupado. 116 00:05:17,942 --> 00:05:19,610 No pude localizarlo. 117 00:05:19,694 --> 00:05:21,529 - Te escuché hablando con él. 118 00:05:21,612 --> 00:05:24,365 - Sí, era su ama de llaves. 119 00:05:24,449 --> 00:05:26,034 Que tenga un bendito día. 120 00:05:26,117 --> 00:05:28,077 - Vaya. 121 00:05:28,161 --> 00:05:30,663 ¿Qué te parece eso? 122 00:05:30,747 --> 00:05:33,791 Tratas a un viejo como si fuera un pendejo. 123 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 Tienes suerte de que no me baje 124 00:05:36,085 --> 00:05:38,921 y te tire los putos dientes de tu boca. 125 00:05:39,005 --> 00:05:42,633 - Como dije, señor, que tenga un bendito día. 126 00:05:52,268 --> 00:05:54,062 [música tecno] 127 00:05:54,145 --> 00:05:56,898 [aplausos y aclamaciones] 128 00:05:56,981 --> 00:06:00,193 ♪ ♪ 129 00:06:00,276 --> 00:06:02,695 [gong sonando] 130 00:06:03,613 --> 00:06:06,949 - Les presento a Cody, amigos. 131 00:06:07,033 --> 00:06:08,868 - [gruñe] 132 00:06:08,951 --> 00:06:11,954 - ¡Liam! 133 00:06:14,624 --> 00:06:16,542 - ¡Titus! 134 00:06:19,003 --> 00:06:22,006 [gritos] 135 00:06:24,050 --> 00:06:27,845 Ahora quiero un aplauso para un mastodonte, 136 00:06:27,929 --> 00:06:31,140 el gigante más fuerte de mi escuadrón, 137 00:06:31,224 --> 00:06:33,601 ¡Torsten! 138 00:06:33,684 --> 00:06:35,061 [aplausos y aclamaciones] 139 00:06:35,144 --> 00:06:37,897 Él es un cristiano devoto. 140 00:06:37,980 --> 00:06:40,525 Es capitán del equipo de fútbol, 141 00:06:40,608 --> 00:06:43,069 incluso salió con la reina del baile, 142 00:06:43,152 --> 00:06:46,614 pero esa mujer puso a Torsten en un predicamento. 143 00:06:46,697 --> 00:06:49,158 Le puso un ultimátum. 144 00:06:49,242 --> 00:06:52,620 Su celibato o su alma. 145 00:06:52,703 --> 00:06:57,416 ♪ ♪ 146 00:06:57,500 --> 00:07:00,962 [aclamaciones] 147 00:07:01,045 --> 00:07:03,798 Bueno, creo que conocen su respuesta. 148 00:07:03,881 --> 00:07:07,510 Si ese no es poder virginal, no sé lo que sea. 149 00:07:07,593 --> 00:07:10,638 Si estos hombres cristianos pueden lograr 150 00:07:10,721 --> 00:07:14,809 estas increíbles hazañas de fuerza de forma individual, 151 00:07:14,892 --> 00:07:17,019 solo imagínense 152 00:07:17,103 --> 00:07:20,982 lo que todos podemos lograr juntos. 153 00:07:21,065 --> 00:07:28,114 ♪ ♪ 154 00:07:37,748 --> 00:07:40,668 [gruñidos] 155 00:07:40,751 --> 00:07:44,046 [aplausos y aclamaciones] 156 00:07:44,130 --> 00:07:47,550 - No, no te pares en mi cuello, es mucho peso. 157 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 - ¿En dónde más me paro, Titus? 158 00:07:48,801 --> 00:07:51,637 Calculé mal, ¿sí? Resiste. A los niños les encanta. 159 00:07:51,721 --> 00:07:53,347 - No, ya no puedo, tienes que bajarte. 160 00:07:53,431 --> 00:07:55,099 ¡Bájate ya! - Cálmate, Titus. 161 00:07:55,183 --> 00:07:57,435 - [gruñe] 162 00:07:58,477 --> 00:07:59,395 [crujido] 163 00:07:59,478 --> 00:08:01,105 todos: ¡Oh! 164 00:08:02,607 --> 00:08:04,317 - [gruñe] 165 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 - Ah. - ¿Estás bien? 166 00:08:06,027 --> 00:08:08,446 - ¿Se vio cool? - Súper cool. 167 00:08:08,529 --> 00:08:11,657 - Ay, mi cadera. Mi hueso coxal. 168 00:08:11,741 --> 00:08:14,368 - Oh, no. Oh. Oh. 169 00:08:14,452 --> 00:08:16,621 Necesitamos un médico. - ¡Médico! 170 00:08:16,704 --> 00:08:18,080 - ¡Médico! 171 00:08:19,624 --> 00:08:22,001 - ¡Que alguien llame a un puto médico! 172 00:08:22,084 --> 00:08:23,794 todos: ¡Ah! 173 00:08:24,795 --> 00:08:26,672 - Gracias, Señor, por habernos reunido 174 00:08:26,756 --> 00:08:28,549 para disfrutar esta comida deliciosa 175 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 de Fancy Nancy's. 176 00:08:30,259 --> 00:08:33,471 Haz que nos revitalice. En tu nombre. Amén. 177 00:08:33,554 --> 00:08:35,223 todos: Amén. 178 00:08:35,306 --> 00:08:37,725 - Los Lisson nos enviaron más material para el hotel. 179 00:08:37,808 --> 00:08:41,270 Creo que están algo ansiosos. ¿Ya hay inversionistas? 180 00:08:41,354 --> 00:08:42,605 - ¿En serio, Amber? 181 00:08:42,688 --> 00:08:43,898 ¿Crees que estamos en posición 182 00:08:43,981 --> 00:08:45,983 de atraer inversionistas justo ahora? 183 00:08:46,067 --> 00:08:47,193 ¿No te enteraste? 184 00:08:47,276 --> 00:08:48,736 Un reportero murió en un incendio 185 00:08:48,819 --> 00:08:50,363 y tratan de culpar a los Gemstone. 186 00:08:50,446 --> 00:08:52,198 - Nadie trata de culpar a los Gemstone. 187 00:08:52,281 --> 00:08:53,533 - Twitter sí. - ¿Ves? 188 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Es el problema con los medios poco confiables. 189 00:08:55,993 --> 00:08:59,163 Cree la mitad de lo que ves, un poco de lo que oyes y... 190 00:08:59,247 --> 00:09:01,415 se dejan llevar y te pueden orinar encima. 191 00:09:01,499 --> 00:09:05,002 - No sé. Después de la historia de los Butterfield. 192 00:09:05,086 --> 00:09:07,588 El abuelo debió matarlo. - ¡Pontius! 193 00:09:07,672 --> 00:09:09,924 ¿Por qué dices eso? - Es lo que yo haría. 194 00:09:10,007 --> 00:09:12,593 - Eso es falta de respeto y no voy a permitirlo en esta mesa. 195 00:09:12,677 --> 00:09:14,053 - Sí, porque el abuelo no es así. 196 00:09:14,136 --> 00:09:15,137 - Gracias. 197 00:09:15,221 --> 00:09:16,764 - Si quisiera hacerlo, contrataría a alguien. 198 00:09:16,847 --> 00:09:18,724 Es muy listo. - Exacto. 199 00:09:18,808 --> 00:09:20,101 Espera. ¿Qué? 200 00:09:20,184 --> 00:09:21,811 - Debió pagarle a algún cartel 201 00:09:21,894 --> 00:09:23,813 o a un asesino para quemarlo vivo. 202 00:09:23,896 --> 00:09:25,439 - ¿El abuelo quemó a alguien? - No, mi amor. 203 00:09:25,523 --> 00:09:26,440 Abraham, no, no, no. 204 00:09:26,524 --> 00:09:28,109 Jesse, ¿qué no piensas decir algo? 205 00:09:28,192 --> 00:09:31,237 - Mm. Sí. Ya basta. 206 00:09:31,320 --> 00:09:32,572 Asustan a su hermano. 207 00:09:32,655 --> 00:09:34,573 Su abuelo no quemó a nadie vivo. 208 00:09:34,657 --> 00:09:37,201 Si lo hiciera, le dispararía en la cabeza 209 00:09:37,285 --> 00:09:39,370 y luego quemaría la cabaña para borrar sus huellas. 210 00:09:39,453 --> 00:09:42,290 - Bala en la cabeza, ¿eh? - Yo preferiría quemarlo vivo. 211 00:09:42,373 --> 00:09:44,750 - Prefieren un tiro a la cabeza porque es más realista. 212 00:09:44,834 --> 00:09:46,043 Seguramente eso pasó. 213 00:09:46,127 --> 00:09:47,503 Si alguien lo hubiera presenciado, 214 00:09:47,586 --> 00:09:48,963 ya se los habrían confirmado. 215 00:09:49,046 --> 00:09:51,507 - Suficiente. Cómanse sus Fancy Nancy's, ¿okay? 216 00:09:51,591 --> 00:09:53,843 Su abuelo no es un asesino. 217 00:09:53,926 --> 00:09:56,095 Cambien de tema. 218 00:10:03,769 --> 00:10:05,563 [toques en la puerta] 219 00:10:05,646 --> 00:10:09,567 - Te preparé un baño caliente con sales epsom y mostaza. 220 00:10:09,650 --> 00:10:11,861 Llamaron del hospital. 221 00:10:11,944 --> 00:10:13,487 Liam se pondrá bien, 222 00:10:13,571 --> 00:10:16,991 pero se fracturó siete costillas y una perforó algo. 223 00:10:17,074 --> 00:10:18,826 - Hicieron mal la pirámide. 224 00:10:18,909 --> 00:10:21,620 Mm. Son suaves en sus principios. 225 00:10:23,873 --> 00:10:27,043 ¿Qué sucede? ¿Qué dijeron? 226 00:10:27,793 --> 00:10:29,920 - Titus se sobaba el cuello durante el regreso 227 00:10:30,004 --> 00:10:33,132 y le mostró a los demás la marca de tu zapato. 228 00:10:33,215 --> 00:10:34,717 Pero es todo. 229 00:10:34,800 --> 00:10:37,887 - [ríe] Bueno... 230 00:10:37,970 --> 00:10:41,015 supongo que alguien no ha trabajado pierna, ¿eh? 231 00:10:41,098 --> 00:10:42,516 - Ajá. 232 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 - Algo se tendrá que hacer con Titus. 233 00:10:46,812 --> 00:10:49,357 - Estoy de acuerdo, completamente. 234 00:10:49,440 --> 00:10:51,150 Al 100%. 235 00:10:53,778 --> 00:10:56,238 Pero temo decir que algunos otros 236 00:10:56,322 --> 00:10:59,158 también se cuestionan su lugar aquí. 237 00:10:59,241 --> 00:11:03,329 Es la desventaja de reunir a todo un grupo de machos alfa. 238 00:11:03,412 --> 00:11:06,874 Al hacerse más fuertes, son más desafiantes. 239 00:11:06,957 --> 00:11:09,502 Algunos han faltado a su estudio bíblico. 240 00:11:09,585 --> 00:11:12,421 - [gruñe] Hijos de P. 241 00:11:12,505 --> 00:11:15,091 No tengo tiempo para este drama justo ahora. 242 00:11:15,174 --> 00:11:18,219 - Hermano, ¿qué te preocupa? 243 00:11:19,470 --> 00:11:20,930 Tu mente parece... 244 00:11:21,013 --> 00:11:23,307 oscurecerse. 245 00:11:25,017 --> 00:11:29,105 - Si te digo, no puedes contarle a nadie. 246 00:11:29,188 --> 00:11:31,190 - Prometo guardar tu secreto. 247 00:11:31,273 --> 00:11:32,983 De no ser así, córtame la lengua 248 00:11:33,067 --> 00:11:35,361 con tijeras oxidadas y sepúltala. 249 00:11:35,444 --> 00:11:36,987 - Hecho. 250 00:11:38,823 --> 00:11:41,700 Jesse, Judy y yo... 251 00:11:41,784 --> 00:11:44,078 encontramos un cadáver. 252 00:11:45,121 --> 00:11:47,415 Varios cadáveres, de hecho. 253 00:11:48,999 --> 00:11:50,418 Uno de ellos era el reportero. 254 00:11:50,501 --> 00:11:51,794 - ¿Ustedes lo mataron? 255 00:11:51,877 --> 00:11:54,130 - ¡No! 256 00:11:54,213 --> 00:11:56,006 Fuimos a hablar con él, 257 00:11:56,090 --> 00:11:58,843 a proteger el nombre de la familia. 258 00:11:58,926 --> 00:12:00,302 [suspira] 259 00:12:02,888 --> 00:12:05,850 Sé que no conoces tan bien a papi. 260 00:12:05,933 --> 00:12:08,644 Pero... 261 00:12:08,727 --> 00:12:11,814 no crees que es del tipo que mata personas, ¿o sí? 262 00:12:11,897 --> 00:12:14,108 - Es difícil saber. 263 00:12:14,191 --> 00:12:18,279 Los humanos somos capaces de cosas horrorosas... 264 00:12:18,362 --> 00:12:21,115 dependiendo de las circunstancias. 265 00:12:22,491 --> 00:12:24,743 - [suspira] 266 00:12:25,828 --> 00:12:28,330 - ¿Estamos en problemas por eso? 267 00:12:30,624 --> 00:12:32,793 - Creo que depende de quién lo hizo. 268 00:12:32,877 --> 00:12:35,796 [música suave] 269 00:12:35,880 --> 00:12:39,717 ♪ ♪ 270 00:12:39,800 --> 00:12:42,595 [toques en la puerta] - Hola, papi. 271 00:12:42,678 --> 00:12:46,015 ¿Querías verme? ¿Todo está en orden? 272 00:12:46,098 --> 00:12:48,684 - No, Kelvin, nada está en orden. 273 00:12:48,767 --> 00:12:52,396 ¿Qué fue lo que pasó en tu show de hombres musculosos? 274 00:12:52,480 --> 00:12:54,857 - Ah... 275 00:12:54,940 --> 00:12:57,109 Ah, oh, probablemente estás pensando 276 00:12:57,193 --> 00:13:00,654 en la desafortunada lesión que sufrió Liam 277 00:13:00,738 --> 00:13:02,531 durante la pirámide masiva de músculos. 278 00:13:02,615 --> 00:13:05,451 - Justo eso. - Ah, escucha, 279 00:13:05,534 --> 00:13:08,496 para empezar, no tienes que preocuparte, ¿okay? 280 00:13:08,579 --> 00:13:10,915 Él va a sanar y yo me voy a hacer cargo. 281 00:13:10,998 --> 00:13:13,584 - Muy bien. ¿Y también te encargarás de la demanda? 282 00:13:13,667 --> 00:13:16,712 - Por su... ¿Demanda? 283 00:13:16,795 --> 00:13:19,507 - El hombre que se lesionó demandará a la iglesia. 284 00:13:19,590 --> 00:13:21,550 Hoy recibí la carta. [ríe] 285 00:13:21,634 --> 00:13:23,052 Como si no estuviera ocupado 286 00:13:23,135 --> 00:13:25,387 con la muerte de este reportero. 287 00:13:25,471 --> 00:13:29,475 Ahora tengo que arreglar tu lío y pagar tus estúpidos errores. 288 00:13:29,558 --> 00:13:30,643 ¡Eres el más joven, 289 00:13:30,726 --> 00:13:33,812 pero no tienes que actuar como un maldito niño! 290 00:13:33,896 --> 00:13:37,525 ¡Hazte responsable por una vez en tu vida y madura! 291 00:13:37,608 --> 00:13:39,193 - [resopla] - ¿O pido demasiado? 292 00:13:39,276 --> 00:13:41,737 - Ah... [suena celular] 293 00:13:45,157 --> 00:13:47,743 [gruñe] 294 00:13:47,826 --> 00:13:49,870 ¡Demonios! [toques en la puerta] 295 00:13:49,954 --> 00:13:53,165 - Dr. Gemstone, es hora de su junta con los diáconos. 296 00:13:53,249 --> 00:13:54,833 - Ya voy. 297 00:13:56,835 --> 00:13:58,420 Trato de ser paciente, Kelvin. 298 00:13:58,504 --> 00:14:00,172 Trato de entenderte, hijo. 299 00:14:00,256 --> 00:14:02,800 Te lo aseguro, pero ya eres un adulto. 300 00:14:02,883 --> 00:14:04,510 Ponte los pantalones de adulto. 301 00:14:04,593 --> 00:14:08,097 No pierdas el tiempo con tus niños musculosos. 302 00:14:08,180 --> 00:14:10,307 - ¡Son hombres musculosos, papi! 303 00:14:15,479 --> 00:14:18,482 [suena celular] 304 00:14:27,449 --> 00:14:29,535 [aves trinando] 305 00:14:29,618 --> 00:14:32,288 - Así que moví algunas cosas para instalarme 306 00:14:32,371 --> 00:14:33,789 y encontré algunas cajas 307 00:14:33,872 --> 00:14:35,457 con las cosas del abuelo en el armario. 308 00:14:35,541 --> 00:14:38,210 Ven a ver. - Ajá. 309 00:14:39,503 --> 00:14:41,797 Oh. 310 00:14:41,880 --> 00:14:43,048 Qué joven era. 311 00:14:43,132 --> 00:14:45,801 En pleno uso de sus facultades. Mm. 312 00:14:45,884 --> 00:14:47,720 Fantástico. - Es cierto. 313 00:14:47,803 --> 00:14:50,055 Mm, pero hay--hay más. 314 00:14:50,139 --> 00:14:52,683 Algunas cosas que no son tan fantásticas. 315 00:14:53,559 --> 00:14:56,270 Tal vez Pontius tenía razón. 316 00:14:56,353 --> 00:14:58,355 - Glendon Marsh ordenó el asesinato 317 00:14:58,439 --> 00:15:00,274 de oficiales de policía en Memphis. 318 00:15:00,357 --> 00:15:02,943 - Glendon es el padre de Junior. 319 00:15:03,027 --> 00:15:05,237 Papi luchaba para Glendon. 320 00:15:05,321 --> 00:15:07,031 En el artículo dice 321 00:15:07,114 --> 00:15:09,950 que usaba a los luchadores como asesinos a sueldo. 322 00:15:10,034 --> 00:15:11,869 Tenía razón en mis sospechas. 323 00:15:11,952 --> 00:15:14,788 Papi trajo a Junior para que matara a ese reportero. 324 00:15:14,872 --> 00:15:17,333 - Oye, escucha, yo sé que cuando papi era joven 325 00:15:17,416 --> 00:15:19,001 le gustaba meterse en problemas... 326 00:15:19,084 --> 00:15:21,128 - Conoció a mamá y enderezó el camino, bla, bla, bla. 327 00:15:21,211 --> 00:15:22,796 Esa es la versión cinematográfica 328 00:15:22,880 --> 00:15:24,340 que vende de su vida. 329 00:15:24,423 --> 00:15:25,758 Es para las masas. 330 00:15:25,841 --> 00:15:29,178 Pero yo quiero llegar a la versión del documental. 331 00:15:29,261 --> 00:15:30,679 ¿Cuál es la realidad? 332 00:15:30,763 --> 00:15:33,098 Qué tan despreciable era. 333 00:15:33,182 --> 00:15:35,643 - [carraspea] 334 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 Lo siento, no pude evitar escuchar. 335 00:15:38,103 --> 00:15:40,522 Judy, no quería preocuparte, 336 00:15:40,606 --> 00:15:43,150 pero vi algo muy extraño con tu papi hoy. 337 00:15:43,233 --> 00:15:46,153 - ¿Qué, BJ? - Yo estaba patinando... 338 00:15:46,236 --> 00:15:49,156 [música disco] 339 00:15:49,239 --> 00:15:51,992 ♪ ♪ 340 00:15:52,076 --> 00:15:53,160 - ¿Tú patinas? 341 00:15:53,243 --> 00:15:55,037 - Es lo que hago para estar en forma. 342 00:15:55,120 --> 00:16:02,211 ♪ ♪ 343 00:16:08,884 --> 00:16:11,762 Hacía punta y talón, cola de pescado, slalom, 344 00:16:11,845 --> 00:16:12,930 giros de hockey... 345 00:16:16,433 --> 00:16:17,726 Cuando vi al Dr. Gemstone. 346 00:16:17,810 --> 00:16:21,063 [música suave de guitarra] 347 00:16:21,146 --> 00:16:23,524 Le grité: "Hola, papi". 348 00:16:23,607 --> 00:16:25,317 "Dr. Gemstone". 349 00:16:25,401 --> 00:16:26,902 Pero no respondió. 350 00:16:28,570 --> 00:16:30,906 Entró a un juego llamado "El éxodo". 351 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 Desde las sombras lo vi. 352 00:16:38,247 --> 00:16:40,332 Se subió al juego. 353 00:16:43,669 --> 00:16:45,421 Él estaba solo. 354 00:16:48,132 --> 00:16:50,092 Una... 355 00:16:50,175 --> 00:16:52,261 y otra... 356 00:16:52,344 --> 00:16:54,179 y otra vez. 357 00:16:54,263 --> 00:16:55,764 Y una vez más. 358 00:16:56,932 --> 00:16:59,059 - El éxodo. Qué buena pista. 359 00:16:59,143 --> 00:17:00,060 - Yo no lo veo. 360 00:17:00,144 --> 00:17:02,229 - Papi siempre odió esa montaña rusa, Jesse. 361 00:17:02,312 --> 00:17:03,856 Siempre. Nunca se subió conmigo, 362 00:17:03,939 --> 00:17:05,399 porque decía que le dolía el estómago, 363 00:17:05,482 --> 00:17:07,401 ¿y ahora se sube solo como psicópata? 364 00:17:07,484 --> 00:17:09,653 - ¿Y crees que es porque trata de matar a alguien? 365 00:17:09,737 --> 00:17:11,989 - Claro, es la clásica conducta de un psicópata. 366 00:17:12,072 --> 00:17:13,699 Se sube al éxodo una y otra vez 367 00:17:13,782 --> 00:17:15,826 para flagelarse por su furor homicida. 368 00:17:15,909 --> 00:17:17,494 - ¿Furor homicida? - Sí. 369 00:17:17,578 --> 00:17:19,997 Como cuando la gente se excita en la montaña rusa. 370 00:17:20,080 --> 00:17:22,583 Es... [gruñe fuerte] 371 00:17:22,666 --> 00:17:23,959 - Eso no pasó. 372 00:17:24,042 --> 00:17:26,003 Todo lo que dices es una suposición. 373 00:17:26,086 --> 00:17:27,713 La montaña rusa no es parte del caso. 374 00:17:27,796 --> 00:17:29,131 No dice nada. - [ríe] 375 00:17:29,214 --> 00:17:32,217 Es parte de mi caso, porque BJ lo vio. 376 00:17:33,010 --> 00:17:34,261 - Los encontré. 377 00:17:36,722 --> 00:17:39,516 ¿Qué están haciendo? ¿Se secretean a escondidas? 378 00:17:39,600 --> 00:17:40,809 - No nos secreteamos. 379 00:17:40,893 --> 00:17:42,603 Resolvemos el caso en tiempo real, 380 00:17:42,686 --> 00:17:44,313 solo que no estamos dando putos reportes. 381 00:17:44,396 --> 00:17:46,273 - El amigo de papi, Junior, es de la mafia. 382 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 O al menos una versión pueblerina. 383 00:17:48,609 --> 00:17:50,235 - ¿Qué te interesa? ¿Qué haces aquí? 384 00:17:50,319 --> 00:17:52,070 Solo vienes a discutir y a fingir 385 00:17:52,154 --> 00:17:54,823 que eres experto en papi cuando no lo eres. 386 00:17:54,907 --> 00:17:56,283 - De acuerdo. Bien. 387 00:17:56,366 --> 00:17:59,161 Entonces me voy, pero me llevaré esto. 388 00:17:59,244 --> 00:18:01,413 - ¿Qué es eso? - El teléfono de papi, tonto. 389 00:18:01,497 --> 00:18:02,915 Teléfono celular. 390 00:18:02,998 --> 00:18:05,751 La policía los usa para hallar terroristas y pedófilos. 391 00:18:05,834 --> 00:18:06,919 Lo tiene todo: 392 00:18:07,002 --> 00:18:10,798 ubicaciones, datos biométricos, metadatos de GPS. 393 00:18:10,881 --> 00:18:13,175 Secretos digitales. - ¿Tiene secretos digitales? 394 00:18:13,258 --> 00:18:15,177 - ¿Qué tiene, Kelvin? - Secretos digitales, Judy. 395 00:18:15,260 --> 00:18:17,846 Ya lo dije. Debe tener muchas cosas jugosas. 396 00:18:17,930 --> 00:18:20,682 Pero está protegido con contraseña. 397 00:18:20,766 --> 00:18:22,810 - ¿No sabes su contraseña? - Yo sí. 398 00:18:22,893 --> 00:18:24,645 Es sencilla, es su cumpleaños. 399 00:18:24,728 --> 00:18:26,980 La usa para todo. - Ingrésala. 400 00:18:27,064 --> 00:18:28,482 Ingrésala, Kelvin. - Oh, sí. Sí, sí. 401 00:18:28,565 --> 00:18:30,234 - Sí, ingrésala. - Su cumpleaños, sí. 402 00:18:30,317 --> 00:18:31,693 - Ingrésala, es su cumpleaños. - Sí. 403 00:18:31,777 --> 00:18:34,655 - El cumpleaños de papi. - Ponla. 404 00:18:34,738 --> 00:18:36,323 - Ah... 405 00:18:36,406 --> 00:18:39,660 sí, acabo de olvidar la fecha en este instante. 406 00:18:39,743 --> 00:18:41,662 ¿Cuál es el día de su cumpleaños? 407 00:18:41,745 --> 00:18:43,080 ¿Lo recuerdan? - Jesse, dile a Kelvin 408 00:18:43,163 --> 00:18:44,790 el cumpleaños de papi. 409 00:18:46,208 --> 00:18:47,835 - Ah, ¿junio, julio? No tengo idea. 410 00:18:47,918 --> 00:18:49,962 - No. Es en invierno. 411 00:18:50,045 --> 00:18:52,840 Es uno de esos cumpleaños que te fastidian, 412 00:18:52,923 --> 00:18:54,383 porque es muy cerca de Navidad. 413 00:18:54,466 --> 00:18:57,052 - Ah, no, tonta, ese es mío. - Ah. 414 00:18:57,135 --> 00:18:59,179 - Lo buscaré en Google, déjenme ver. 415 00:18:59,263 --> 00:19:01,139 Listo. - Buena idea. Revisa. 416 00:19:01,223 --> 00:19:03,725 - Uh, nos equivocamos. Septiembre. 417 00:19:03,809 --> 00:19:07,020 Ingresa esto: 090652. 418 00:19:07,104 --> 00:19:09,189 - 0906... 419 00:19:09,273 --> 00:19:12,150 Ay, maldición. - ¿Algún problema? 420 00:19:12,234 --> 00:19:13,861 Fue hace unos días. 421 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 Olvidamos el cumpleaños de papi. 422 00:19:15,696 --> 00:19:16,864 - Ay, maldición. 423 00:19:16,947 --> 00:19:20,701 - En fin. Listo. Funcionó. Ya entré. 424 00:19:20,784 --> 00:19:23,078 Ah, ah, primera conversación, papi y Martin. 425 00:19:23,161 --> 00:19:24,163 - Excelente. 426 00:19:24,246 --> 00:19:26,665 - Noche del homicidio, 9:25 p.m. 427 00:19:26,748 --> 00:19:28,166 - Ajá. - "Salí con Junior. 428 00:19:28,250 --> 00:19:29,418 "Las cosas salieron mal. 429 00:19:29,501 --> 00:19:30,752 "Necesito ayuda. 430 00:19:30,836 --> 00:19:33,505 Ahora. Fue una catástrofe". 431 00:19:33,589 --> 00:19:34,840 12:02 a.m. 432 00:19:34,923 --> 00:19:36,216 Papi escribe: 433 00:19:36,300 --> 00:19:39,261 "Odio haberte puesto en ese predicamento, viejo amigo. 434 00:19:39,344 --> 00:19:40,762 "Gracias por limpiar mi desastre. 435 00:19:40,846 --> 00:19:43,974 No tengo que decirlo, pero esto queda entre nosotros". 436 00:19:44,975 --> 00:19:48,770 Martin envía... un pulgar hacia arriba. 437 00:19:50,188 --> 00:19:52,357 - Ah. - Mierda. ¿Pulgar hacia arriba? 438 00:19:52,441 --> 00:19:53,901 - Ah. 439 00:19:55,569 --> 00:19:57,237 - Ah, de acuerdo. Ah... 440 00:19:58,989 --> 00:20:02,743 Papi y Junior al otro día del homicidio. 3:02 p.m. 441 00:20:02,826 --> 00:20:05,996 "Anoche recordé los viejos tiempos. 442 00:20:06,079 --> 00:20:09,291 Yo lo sujeté y tú lo noqueaste". 443 00:20:09,374 --> 00:20:11,084 - Por Dios. 444 00:20:11,168 --> 00:20:14,254 Es la mafia sureña. Son los viejos tiempos. 445 00:20:14,338 --> 00:20:16,298 - Y "noquear" es asesinar. 446 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 - Y "asesinar" significa homicidio. 447 00:20:18,967 --> 00:20:21,219 - El homicidio causa muerte. 448 00:20:24,723 --> 00:20:27,225 - Asesinar. Asesinar. Asesinar. Asesinar. 449 00:20:29,811 --> 00:20:32,439 - Chicos, ¿querían verme? - Hola, papi. 450 00:20:32,522 --> 00:20:34,608 Oye, ah... 451 00:20:34,691 --> 00:20:37,277 queremos hablar contigo de algo difícil. 452 00:20:38,195 --> 00:20:40,697 Y... puedes ser honesto con nosotros. 453 00:20:40,781 --> 00:20:43,659 Nuestra lealtad está contigo, no con las leyes. 454 00:20:44,826 --> 00:20:46,703 - ¿De qué están hablando? 455 00:20:46,787 --> 00:20:49,247 - Sabemos que... 456 00:20:49,331 --> 00:20:51,625 hiciste que el reportero fuera... 457 00:20:53,585 --> 00:20:54,920 eliminado. 458 00:20:55,003 --> 00:20:57,673 - Y, papi, queremos que sepas que lo discutimos 459 00:20:57,756 --> 00:21:00,133 y creemos que hiciste lo correcto. 460 00:21:00,217 --> 00:21:01,593 Somos equipo Eli. 461 00:21:01,677 --> 00:21:03,220 - Contrataste a Junior para matarlo 462 00:21:03,303 --> 00:21:06,181 y fue fenomenal, no aterrador. 463 00:21:06,264 --> 00:21:08,642 Me alegra que lo liquidaras. - ¿Liquidarlo? 464 00:21:08,725 --> 00:21:09,935 - Matarlo, papi. 465 00:21:10,018 --> 00:21:12,020 Por favor, ya deja de hacerte el tonto 466 00:21:12,104 --> 00:21:13,772 y dinos la verdad, ¿sí? 467 00:21:13,855 --> 00:21:15,482 - Sabemos del padre de Junior, Glendon. 468 00:21:15,565 --> 00:21:18,151 Era un criminal. Junior también lo era. 469 00:21:18,235 --> 00:21:20,737 No querías que Thaniel descubriera tu pasado criminal 470 00:21:20,821 --> 00:21:22,990 y le dijiste a Junior que lo matara. 471 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 - ¿Eso es lo que piensan de mí, niños? 472 00:21:27,661 --> 00:21:28,662 - Papi, vamos. 473 00:21:28,745 --> 00:21:31,999 Llegaste a casa de noche y sin aliento. 474 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 Envías mensajes misteriosos. 475 00:21:34,292 --> 00:21:36,628 - Te subes a la montaña rusa. 476 00:21:36,712 --> 00:21:37,838 - Yo no lo hice, 477 00:21:37,921 --> 00:21:40,340 pero me preocupa que Junior lo haya hecho. 478 00:21:40,424 --> 00:21:43,051 No tiene principios, no conoce otra forma. 479 00:21:43,135 --> 00:21:45,053 Su gente así arregla las cosas. 480 00:21:45,137 --> 00:21:46,722 - ¿Entonces no tuviste que ver? 481 00:21:46,805 --> 00:21:48,724 Pero tenías sangre en el pantalón. 482 00:21:48,807 --> 00:21:50,392 ¿Cómo es que llegó ahí? 483 00:21:50,475 --> 00:21:52,936 - [suspira] Esperaba no tener que discutir esto. 484 00:21:53,854 --> 00:21:55,480 [suspira] 485 00:21:55,564 --> 00:21:58,525 No tuve que ver con la muerte de ese hombre. 486 00:21:59,568 --> 00:22:02,487 - Pero... ¿estuviste ahí? 487 00:22:07,117 --> 00:22:10,162 - Junior me invitó a los bolos con un par de estilistas 488 00:22:10,245 --> 00:22:12,622 que conoció estando en la ciudad. 489 00:22:14,374 --> 00:22:17,336 Era diversión inocente. 490 00:22:17,419 --> 00:22:20,088 De pronto Junior dice que tiene que irse. 491 00:22:20,172 --> 00:22:21,757 Tenía que hacer algo importante 492 00:22:21,840 --> 00:22:24,176 y preguntó si podía llevarlas a su casa. 493 00:22:24,259 --> 00:22:27,179 [música sensual] 494 00:22:27,262 --> 00:22:29,723 La otra amiga de Junior fue muy linda. 495 00:22:29,806 --> 00:22:32,809 Me invitó a un trago. De nuevo, algo inocente. 496 00:22:35,312 --> 00:22:36,313 - Uh. 497 00:22:37,773 --> 00:22:41,735 ♪ ♪ 498 00:22:41,818 --> 00:22:44,529 - Hasta me preguntó si quería entrar a su jacuzzi. 499 00:22:44,613 --> 00:22:46,990 ♪ ♪ 500 00:22:47,074 --> 00:22:49,743 - Yo quisiera ponerme cómoda. 501 00:22:49,826 --> 00:22:56,291 ♪ ♪ 502 00:22:57,542 --> 00:22:59,795 - Oh, esto es muy vergonzoso, 503 00:22:59,878 --> 00:23:01,671 pero hace poco había leído un artículo 504 00:23:01,755 --> 00:23:03,757 sobre la depilación masculina, 505 00:23:03,840 --> 00:23:06,218 así que decidí intentarlo. 506 00:23:07,636 --> 00:23:10,639 [zumbido de rasuradora] 507 00:23:12,516 --> 00:23:15,769 Pero mis manos ya no son tan firmes como antes. 508 00:23:16,269 --> 00:23:18,730 [grita] 509 00:23:18,814 --> 00:23:20,398 Ah. 510 00:23:24,444 --> 00:23:27,030 - ¿Y te cortaste tu saco de canicas? 511 00:23:27,114 --> 00:23:28,657 - No todo. - De acuerdo. Un segundo. 512 00:23:28,740 --> 00:23:31,118 Oh, oh, oh. ¿De qué estamos hablando? 513 00:23:31,201 --> 00:23:33,286 - Un minuto. Te depilabas el vello púbico 514 00:23:33,370 --> 00:23:35,789 y te cortaste los testículos, ¿de ahí la sangre? 515 00:23:35,872 --> 00:23:37,290 - Me sentí como un tonto. 516 00:23:37,374 --> 00:23:39,626 Empecé a sangrar mucho y llamé a Martin. 517 00:23:39,709 --> 00:23:41,044 - Por eso él mintió. 518 00:23:41,128 --> 00:23:43,421 No quería que supiéramos que te depilaste. 519 00:23:43,505 --> 00:23:45,966 - Sí, eso creo. - ¿Qué mierda, papi? 520 00:23:46,049 --> 00:23:48,510 ¿Tienes citas? - No. 521 00:23:48,593 --> 00:23:51,096 Ah, no sé. Nada serio. 522 00:23:51,179 --> 00:23:52,180 Es casual. 523 00:23:52,264 --> 00:23:53,682 - ¿Sales con mujeres casualmente? 524 00:23:53,765 --> 00:23:56,893 - Sí, Judy. - ¿No es mamá? 525 00:23:56,977 --> 00:23:58,603 - No, Jesse, no es mamá. 526 00:23:58,687 --> 00:24:01,022 - ¿Engañas a mamá? 527 00:24:01,106 --> 00:24:03,275 - Te afeitas las bolas por otra perra. 528 00:24:03,358 --> 00:24:05,694 - Por Dios santo, papi. 529 00:24:05,777 --> 00:24:07,988 ¡Mejor hubieras matado a alguien! 530 00:24:09,406 --> 00:24:10,824 - Qué asco. 531 00:24:10,907 --> 00:24:13,827 ["Getting By, High and Strange" sonando] 532 00:24:13,910 --> 00:24:21,001 ♪ ♪ 533 00:24:27,090 --> 00:24:30,635 - El mundo está lleno de personas que te fallan. 534 00:24:30,719 --> 00:24:34,222 Te defraudan, te traicionan. 535 00:24:34,306 --> 00:24:35,473 En la lectura de esta noche, 536 00:24:35,557 --> 00:24:39,394 hablaremos de cómo es que incluso Jesucristo 537 00:24:39,477 --> 00:24:41,438 superó obstáculos. 538 00:24:43,607 --> 00:24:46,610 Titus, ven, acompáñanos. Siéntate en el tapete. 539 00:24:46,693 --> 00:24:48,528 Únete con las piernas cruzadas. 540 00:24:48,612 --> 00:24:51,406 - No. Me duele el tendón si me siento así. 541 00:24:55,118 --> 00:24:57,245 - Está bien, solo... 542 00:24:57,329 --> 00:24:59,039 arrodíllate. 543 00:24:59,122 --> 00:25:02,500 - Ah. Tienes que ponerte de rodillas. 544 00:25:02,584 --> 00:25:05,295 - No. Seguiré en la bici. 545 00:25:08,256 --> 00:25:10,842 - Muy cool para el estudio, ¿no, Titus? 546 00:25:10,926 --> 00:25:13,762 - No muy cool, solo quiero estar en forma, hermano. 547 00:25:13,845 --> 00:25:16,514 No me sentaré para escuchar cuentos como un puto niño. 548 00:25:16,598 --> 00:25:19,267 - ¡No! ¡Suficiente, Titus! 549 00:25:19,351 --> 00:25:21,811 ¡Se acabó! ¡Se acabó! 550 00:25:21,895 --> 00:25:23,563 [campanazos] 551 00:25:23,647 --> 00:25:26,566 Keefe, reúne a los hombres en la hoguera. 552 00:25:26,650 --> 00:25:29,986 Que se vistan con su atuendo atlético formal de noche. 553 00:25:30,070 --> 00:25:31,988 Fue suficiente, Titus. 554 00:25:35,075 --> 00:25:39,329 Titus de Tampa Bay. 555 00:25:39,412 --> 00:25:42,749 Me desafiaste dos veces esta semana, ¿no es así? 556 00:25:42,832 --> 00:25:45,543 - Ah, hermano Kelvin, quería darle voz a lo que pensaba. 557 00:25:45,627 --> 00:25:47,879 - ¡Yo soy el que tiene la voz! ¿De acuerdo? 558 00:25:47,963 --> 00:25:50,298 ¡Yo soy el líder! ¡Yo soy el alfa! 559 00:25:50,382 --> 00:25:52,008 ¡Tú no! 560 00:25:52,092 --> 00:25:55,804 Aquí decimos: "Fuerza sobre todo". 561 00:25:55,887 --> 00:25:57,430 Esa es nuestra filosofía. 562 00:25:57,514 --> 00:26:00,600 Así que si te sientes con la fuerza para guiarnos, 563 00:26:00,684 --> 00:26:02,978 pruébalo, Titus. 564 00:26:03,687 --> 00:26:06,690 ¡Carga la cruz! 565 00:26:09,442 --> 00:26:11,444 Parece muy sencillo, ¿no? 566 00:26:11,528 --> 00:26:14,739 Un hombre fuerte como tú cargando esta cruz, 567 00:26:14,823 --> 00:26:17,409 unos 30 pasos deben ser seis metros. 568 00:26:17,492 --> 00:26:21,329 Jesucristo cargó su cruz 600 metros. 569 00:26:23,373 --> 00:26:26,710 - ¿Jesucristo podría levantar pesas de 200 kilos? 570 00:26:29,421 --> 00:26:32,090 - ¿Qué dices, Titus? 571 00:26:32,173 --> 00:26:34,509 ¿Tienes el poder que crees tener? 572 00:26:36,261 --> 00:26:40,015 - Cuando termine de arrastrar esta cruz, 573 00:26:40,098 --> 00:26:43,560 yo voy a meterla a la casa. 574 00:26:43,643 --> 00:26:46,479 [música de suspenso] 575 00:26:46,563 --> 00:26:53,528 ♪ ♪ 576 00:27:10,754 --> 00:27:13,548 [gruñe] 577 00:27:13,631 --> 00:27:15,258 ¡Oh, sí! 578 00:27:16,343 --> 00:27:19,012 [gruñe] La luz está en mí. 579 00:27:20,221 --> 00:27:23,266 Solo los niños no pueden. 580 00:27:23,350 --> 00:27:25,268 ¡Sí! 581 00:27:26,019 --> 00:27:29,022 [gruñe] 582 00:27:30,857 --> 00:27:33,693 ¡Mi tendón! ¡Mi tendón! ¡Mi tendón! 583 00:27:33,777 --> 00:27:36,363 [gruñe] 584 00:27:37,947 --> 00:27:41,201 [grita] 585 00:27:41,284 --> 00:27:42,911 ¡Mi tendón! ¡Mi tendón! 586 00:27:42,994 --> 00:27:44,871 [grita] 587 00:27:44,954 --> 00:27:48,541 - [se burla, ríe] 588 00:27:48,625 --> 00:27:49,751 ¡Vaya! 589 00:27:49,834 --> 00:27:53,129 Hombres, parece que mi juicio 590 00:27:53,213 --> 00:27:55,507 de desafiar al caído 591 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 era justo. 592 00:27:57,842 --> 00:28:02,180 Titus, tú debes aprender a respetar mi autoridad. 593 00:28:02,263 --> 00:28:05,058 Y las personas que quieren creer 594 00:28:05,141 --> 00:28:07,727 que sigo siendo un niño, 595 00:28:07,811 --> 00:28:10,980 deben entender que no lo soy. 596 00:28:11,064 --> 00:28:14,859 Yo soy un adulto. Soy un hombre. 597 00:28:14,943 --> 00:28:17,362 Torsten, Sky, 598 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 por favor, lleven a este traidor 599 00:28:19,114 --> 00:28:20,740 a la unidad de contención. 600 00:28:20,824 --> 00:28:23,243 Veamos si siete días y siete noches 601 00:28:23,326 --> 00:28:25,870 en aislamiento lo pueden ayudar. 602 00:28:25,954 --> 00:28:28,415 - ¡No! ¡Oigan, no! ¡No! 603 00:28:28,498 --> 00:28:30,500 ¡Ayúdenme! ¡No! ¡No! 604 00:28:30,583 --> 00:28:32,627 ¡Ah! ¡No! 605 00:28:32,710 --> 00:28:35,505 [grita] 606 00:28:35,588 --> 00:28:37,048 ¡Eres un chiste! 607 00:28:37,132 --> 00:28:39,801 ¡La destrucción me encontrará 608 00:28:39,884 --> 00:28:43,680 y entonces haré mi venida! 609 00:28:43,763 --> 00:28:47,016 - Uh. Qué nefasto. 610 00:28:49,144 --> 00:28:50,770 [sonido de caja registradora] 611 00:28:54,441 --> 00:28:57,110 - [tararea] 612 00:29:02,657 --> 00:29:03,950 - Hola, Eli. - ¡Ah! 613 00:29:04,033 --> 00:29:06,453 - [ríe] 614 00:29:06,536 --> 00:29:08,580 ¿Dónde has estado? - ¿Qué carajos estás haciendo? 615 00:29:08,663 --> 00:29:12,375 - Necesito aclarar algo. Creí que éramos amigos, Bubba. 616 00:29:14,419 --> 00:29:17,005 Y no contestas mis llamadas. 617 00:29:17,088 --> 00:29:19,257 - Sé que trabajamos juntos, 618 00:29:19,340 --> 00:29:21,509 pero mi vida tomó otro camino 619 00:29:21,593 --> 00:29:23,636 cuando conocí a Aimee-Leigh. 620 00:29:23,720 --> 00:29:25,513 Y ella me cambió. 621 00:29:25,597 --> 00:29:28,349 Ya no somos del mismo mundo. 622 00:29:28,433 --> 00:29:30,685 Ya no soy un criminal, Junior. 623 00:29:30,768 --> 00:29:33,646 - Mm, pero yo sí, ¿es lo que estás diciendo? 624 00:29:34,814 --> 00:29:37,609 Eli, 625 00:29:37,692 --> 00:29:40,612 te crees mejor que yo. 626 00:29:40,695 --> 00:29:42,989 Tú eres un don nadie. 627 00:29:43,072 --> 00:29:45,742 Vienes del mismo lugar de donde yo vengo o peor, 628 00:29:45,825 --> 00:29:48,536 de una pocilga de Arkansas, al otro lado del puente. 629 00:29:48,620 --> 00:29:52,040 - Regresa a Memphis y ya no vuelvas. 630 00:29:53,583 --> 00:29:56,002 Ya no quiero ser tu amigo. 631 00:29:57,420 --> 00:30:00,173 - [ríe] Demonios. 632 00:30:01,424 --> 00:30:02,550 [suspira] 633 00:30:02,634 --> 00:30:04,802 Ahora entiendo la situación. 634 00:30:04,886 --> 00:30:08,389 Vaya. El frío Eli. 635 00:30:08,473 --> 00:30:10,308 Tan cruel. 636 00:30:13,853 --> 00:30:16,147 Está bien. 637 00:30:16,231 --> 00:30:18,566 [abre puerta] 638 00:30:18,650 --> 00:30:21,569 [música intrigante] 639 00:30:21,653 --> 00:30:26,115 ♪ ♪ 640 00:30:26,199 --> 00:30:28,034 Te diré qué. 641 00:30:28,117 --> 00:30:30,954 Si no somos amigos, somos enemigos. 642 00:30:32,288 --> 00:30:34,541 ¿Qué dices de eso? 643 00:30:34,624 --> 00:30:37,585 ["Sinner Man" de The Travelers Three sonando] 644 00:30:37,669 --> 00:30:44,676 ♪ ♪