1 00:00:06,589 --> 00:00:08,049 [gritos y aclamaciones] 2 00:00:08,133 --> 00:00:11,594 - Vean a Maniac Kid... 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,972 - ¡Vamos, Maniac! - Mostrando su valor. 4 00:00:14,055 --> 00:00:16,516 - "Memphis, 1968" 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,601 - Y muchos no sobreviven. 6 00:00:18,685 --> 00:00:21,396 ¡Es la caída atómica! 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,273 - ¡Sí! ¡Sí! 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,233 - Lo lanza contra las cuerdas. 9 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 Maniac lo tiene donde quiere. 10 00:00:27,068 --> 00:00:29,654 ¡Qué músculos, qué actitud! 11 00:00:29,738 --> 00:00:30,905 [aclamaciones] 12 00:00:30,989 --> 00:00:34,242 ¡Maniac lo recibe con una patada fulminante! 13 00:00:34,325 --> 00:00:36,786 ¡Es letal! ¡Homicida! 14 00:00:36,870 --> 00:00:38,163 - [grita] 15 00:00:38,246 --> 00:00:40,206 - ¡Sí! 16 00:00:40,290 --> 00:00:41,374 [gritos] 17 00:00:41,458 --> 00:00:43,543 - ¡Y lo lanza fuera del ring! 18 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 ¡Qué frenesí en Memphis! 19 00:00:47,797 --> 00:00:50,383 [suena campanilla] 20 00:00:50,467 --> 00:00:51,843 - ¡Sí, Maniac Kid! 21 00:00:51,926 --> 00:00:54,554 ¡Demonios! Qué espectáculo nos diste hoy. 22 00:00:54,637 --> 00:00:57,515 Ah, sí que eres un monstruo, hijo. 23 00:00:57,599 --> 00:00:59,934 Ten. Oye, 24 00:01:00,018 --> 00:01:02,562 ¿te interesa un pago extra? ¿Ah? 25 00:01:02,645 --> 00:01:04,439 - Sí, señor. Claro que estoy interesado. 26 00:01:04,522 --> 00:01:06,608 - Muy bien. Vamos a dar un paseo. 27 00:01:06,691 --> 00:01:08,443 Es al sur de la ciudad. ¡Junior! 28 00:01:08,526 --> 00:01:10,820 - ¿Ah? - Tú conduces. 29 00:01:10,904 --> 00:01:13,323 Oye, qué lindo pene, amigo. 30 00:01:13,406 --> 00:01:16,326 ["Memphis Soul Stew" de King Curtis sonando] 31 00:01:16,409 --> 00:01:23,458 ♪ ♪ 32 00:01:32,050 --> 00:01:39,057 ♪ ♪ 33 00:01:45,230 --> 00:01:47,982 [bocinazos] 34 00:01:48,066 --> 00:01:54,197 ♪ ♪ 35 00:01:55,740 --> 00:01:58,201 - ¡Consigan trabajo, putos vagos! 36 00:01:58,284 --> 00:02:00,829 - Oye, ¿qué estás haciendo? 37 00:02:00,912 --> 00:02:04,624 ¿Te eduqué para ser un hijo de puta o es de nacimiento? 38 00:02:04,707 --> 00:02:05,917 Pendejo. 39 00:02:06,000 --> 00:02:07,710 Muestra solidaridad. 40 00:02:07,794 --> 00:02:10,380 Ellos quieren lo mismo que busca todo el mundo. 41 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 Una rebanada del pie. 42 00:02:14,008 --> 00:02:21,057 ♪ ♪ 43 00:02:25,937 --> 00:02:27,397 - Ahora, Maniac, haz lo que digo. 44 00:02:27,480 --> 00:02:29,524 No olvides que soy el jefe, ¿eh? 45 00:02:29,607 --> 00:02:31,442 - No eres mi jefe, Junior. 46 00:02:31,526 --> 00:02:32,694 - Mi papi es tu jefe. 47 00:02:32,777 --> 00:02:35,029 Técnicamente eso me hace tu superior. 48 00:02:35,113 --> 00:02:36,990 Si te doy una orden, tienes que hacerlo. 49 00:02:37,073 --> 00:02:39,492 Así es, ¿o no, papi? - No eres el jefe de nadie. 50 00:02:39,576 --> 00:02:41,244 Ya no te hagas el mandamás. 51 00:02:41,327 --> 00:02:44,122 Ponte esta máscara. Entra ahí y haz tu trabajo. 52 00:02:44,205 --> 00:02:46,875 Pendejo. 53 00:02:46,958 --> 00:02:49,419 - La máscara huele a mierda. 54 00:02:49,502 --> 00:02:51,880 Supongo que papi la usó. 55 00:02:51,963 --> 00:02:54,173 - Sí, sí lo hice. 56 00:02:55,550 --> 00:02:57,677 - [habla en inglés] 57 00:02:57,760 --> 00:03:00,471 - [ríe] Oh, sí. 58 00:03:00,555 --> 00:03:02,098 - Por favor. 59 00:03:02,181 --> 00:03:04,183 No voy a repetirlo, baja el volumen. 60 00:03:04,267 --> 00:03:06,477 No la deja dormir. - No me dejas escuchar. 61 00:03:06,561 --> 00:03:08,104 Es mi programa, maldita sea. 62 00:03:08,187 --> 00:03:09,564 - Tu programa. [bebé llora] 63 00:03:09,647 --> 00:03:12,150 No te preocupes, no todos son tan malos como tu papá. 64 00:03:12,233 --> 00:03:14,110 - Que se calle. - Mm. 65 00:03:14,193 --> 00:03:16,487 - [habla en inglés] 66 00:03:16,571 --> 00:03:19,657 - ¡Oye! Dame una cerveza si aún andas por ahí. 67 00:03:19,741 --> 00:03:21,910 Esta se acabó. 68 00:03:21,993 --> 00:03:23,703 - [silba] 69 00:03:23,786 --> 00:03:25,330 [música intrigante] 70 00:03:25,413 --> 00:03:27,415 - ¿Pero tú quién mierda eres? 71 00:03:27,498 --> 00:03:29,417 [grita] 72 00:03:29,500 --> 00:03:32,337 - ¡Que bajes el volumen de la puta tele! 73 00:03:32,420 --> 00:03:34,714 - ¡Papi! - [grita] 74 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 [bebé llora] 75 00:03:36,591 --> 00:03:38,468 - [gruñe] 76 00:03:38,551 --> 00:03:41,220 - Le debes a Glendon. - No tengo dinero. 77 00:03:41,304 --> 00:03:42,847 ¡No tengo dinero! ¡Estoy en quiebra! 78 00:03:42,931 --> 00:03:44,807 - ¡Le debes a Glendon! ¡Dame el dinero ya! 79 00:03:44,891 --> 00:03:46,309 - Mañana, mañana lo consigo. 80 00:03:46,392 --> 00:03:48,227 ¡Por favor, suéltame! - [grita] 81 00:03:48,311 --> 00:03:50,063 - ¡Hazlo! - ¡Por favor, suéltame! 82 00:03:50,146 --> 00:03:53,608 - [gruñe] - [grita] 83 00:03:53,691 --> 00:03:56,694 - [ríe] 84 00:04:02,533 --> 00:04:05,578 - Ve a comprarte algo lindo. 85 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 [ríe] 86 00:04:07,956 --> 00:04:08,957 - Eh. 87 00:04:10,291 --> 00:04:12,627 - Ah, fue un buen trabajo. 88 00:04:12,710 --> 00:04:15,672 ["Talk Dark Stranger" de Buck Owens sonando] 89 00:04:15,755 --> 00:04:22,762 ♪ ♪ 90 00:04:26,724 --> 00:04:28,851 [arranca motor] 91 00:04:31,562 --> 00:04:38,528 ♪ ♪ 92 00:04:47,286 --> 00:04:53,376 ♪ ♪ 93 00:04:53,459 --> 00:04:55,086 - "Gemstone" 94 00:04:56,087 --> 00:05:01,384 ♪ ♪ 95 00:05:09,892 --> 00:05:11,644 - Llegas tarde. 96 00:05:11,728 --> 00:05:13,771 - Lo siento, señor. 97 00:05:14,689 --> 00:05:17,316 - Ah, anda, siéntate. - Sí, señora. 98 00:05:19,110 --> 00:05:22,196 - ¿En dónde estabas? - Ah, hice unos encargos. 99 00:05:22,280 --> 00:05:24,115 - ¿Encargos? - Sí, señor. 100 00:05:24,198 --> 00:05:25,700 - ¿Para quién? - Para el Señor. 101 00:05:25,783 --> 00:05:27,201 - [ríe] - Cállate, Mary. 102 00:05:27,285 --> 00:05:29,287 - Ambos. Suficiente. 103 00:05:29,370 --> 00:05:31,456 Tú haz la oración. 104 00:05:31,539 --> 00:05:33,958 - ¿Yo o ella? - Te estoy viendo a ti. 105 00:05:34,042 --> 00:05:36,753 - Dilo, nada más. - Hazlo, Eli Gemstone. 106 00:05:38,629 --> 00:05:40,590 - Sí, señor. 107 00:05:43,051 --> 00:05:44,886 - Buena comida, buen Señor, a cenar. 108 00:05:44,969 --> 00:05:46,346 - [ríe] 109 00:05:46,429 --> 00:05:49,307 [música coral] 110 00:05:49,390 --> 00:05:51,392 ♪ ♪ 111 00:05:51,476 --> 00:05:54,228 - "Los honestos Gemstones" 112 00:05:59,692 --> 00:06:02,278 - Estoy avergonzado. 113 00:06:02,361 --> 00:06:04,739 Estoy ante ustedes como un viejo amigo 114 00:06:04,822 --> 00:06:07,533 y un hijo de Cristo, 115 00:06:07,617 --> 00:06:11,412 no como el pervertido sexual que muestran los medios. 116 00:06:11,496 --> 00:06:13,539 [tintineo de tazas] 117 00:06:13,623 --> 00:06:15,541 No sé qué hará mi familia. 118 00:06:15,625 --> 00:06:18,252 - Debiste pensarlo antes de grabar a tu esposa 119 00:06:18,336 --> 00:06:21,589 haciendo un cunnilingus a una mujer en un baño. Amén. 120 00:06:21,672 --> 00:06:24,509 - Entonces, Diane, ¿te vas a unir a las críticas? 121 00:06:24,592 --> 00:06:26,469 ¿No tienes compasión por mí? 122 00:06:26,552 --> 00:06:27,970 Tenemos años de conocernos. 123 00:06:28,054 --> 00:06:30,807 - Según parece, no te conocía tan bien como creí. 124 00:06:30,890 --> 00:06:33,559 Hay muchas revelaciones en este artículo del "New York Times". 125 00:06:33,643 --> 00:06:34,977 Tanta lujuria. 126 00:06:35,061 --> 00:06:36,813 - No hables de indecencia conmigo. 127 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 - Hermanos y hermanas pastores. 128 00:06:39,690 --> 00:06:41,901 Makawon quiere que le dejemos hablar. 129 00:06:41,984 --> 00:06:44,737 Es algo que le debemos. 130 00:06:44,821 --> 00:06:47,865 - No hicimos nada ilegal. 131 00:06:47,949 --> 00:06:51,202 Fueron placeres privados compartidos con mi esposa. 132 00:06:51,285 --> 00:06:52,203 No sabíamos que era Molly. 133 00:06:52,286 --> 00:06:54,747 Creíamos que eran SweeTARTS. 134 00:06:54,831 --> 00:06:58,417 No saques a mi familia de tu plataforma de streaming, Eli. 135 00:06:58,501 --> 00:07:00,670 Siempre hemos sido socios leales. 136 00:07:00,753 --> 00:07:02,797 Mi iglesia no sobrevivirá en la nueva normalidad 137 00:07:02,880 --> 00:07:05,424 sin estar en streaming. 138 00:07:05,508 --> 00:07:08,219 No sé qué haré si no salgo en la televisión. 139 00:07:08,302 --> 00:07:10,930 - Esto mancha la marca entera. 140 00:07:11,013 --> 00:07:13,975 ¿Qué mensaje creen que le envía a mi congregación? 141 00:07:14,058 --> 00:07:15,351 - Mak. 142 00:07:15,434 --> 00:07:17,353 Sé que te sientes más insignificante 143 00:07:17,436 --> 00:07:19,605 que una oruga patizamba. 144 00:07:19,689 --> 00:07:20,815 Pero estoy con Diane. 145 00:07:20,898 --> 00:07:21,858 - Estoy de acuerdo. 146 00:07:21,941 --> 00:07:23,359 Mi iglesia está bien con los maricones, 147 00:07:23,442 --> 00:07:27,321 pero no estamos listos para swinging y tropus. 148 00:07:27,405 --> 00:07:29,615 - Dice que su iglesia está de acuerdo con los gays 149 00:07:29,699 --> 00:07:33,578 y los queers, pero no tanto con los swingers y los tri-tríos. 150 00:07:33,661 --> 00:07:36,706 - Dios mío, Pauly, Dede y yo no tuvimos un trío con esa mujer. 151 00:07:36,789 --> 00:07:39,834 Fue inesperado. Lo que llaman una chica sexy. 152 00:07:39,917 --> 00:07:42,211 ¿Creen que el reportero solo es mi problema? 153 00:07:42,295 --> 00:07:44,297 Es de todos este problema. 154 00:07:44,380 --> 00:07:46,174 Es un cruzado. 155 00:07:46,257 --> 00:07:47,967 Un activista. 156 00:07:48,050 --> 00:07:50,553 Se equivocan si creen que no vendrá por ustedes. 157 00:07:50,636 --> 00:07:52,847 Y sé que todos tienen secretos. 158 00:07:55,808 --> 00:07:57,768 - Escucha, Mak. 159 00:07:57,852 --> 00:08:00,479 Así no es como quería que fueran las cosas. 160 00:08:02,440 --> 00:08:04,650 - ¿Eso es todo? 161 00:08:04,734 --> 00:08:07,195 [gime] 162 00:08:07,278 --> 00:08:10,781 [solloza] 163 00:08:10,865 --> 00:08:12,533 [música tensa] 164 00:08:12,617 --> 00:08:14,785 Me voy a suicidar. 165 00:08:14,869 --> 00:08:16,579 [tensión in crescendo] 166 00:08:16,662 --> 00:08:18,956 - [grita] 167 00:08:19,040 --> 00:08:20,416 - ¡Mak! 168 00:08:20,499 --> 00:08:21,709 - [solloza] 169 00:08:21,792 --> 00:08:26,589 ♪ ♪ 170 00:08:26,672 --> 00:08:27,715 - ¡Ah! 171 00:08:27,798 --> 00:08:30,426 ♪ ♪ 172 00:08:30,509 --> 00:08:31,636 - ¡Ah! 173 00:08:31,719 --> 00:08:32,845 [crujido] 174 00:08:32,929 --> 00:08:34,597 - ¡Aaah! 175 00:08:34,680 --> 00:08:38,226 ♪ ♪ 176 00:08:38,309 --> 00:08:39,519 Auch. 177 00:08:39,602 --> 00:08:42,230 - ¡Mis piernas! ¡Ay, mis piernas! 178 00:08:42,313 --> 00:08:43,564 - [resuella] 179 00:08:43,648 --> 00:08:45,066 - [gime] 180 00:08:45,149 --> 00:08:47,235 ¡Mis piernas! 181 00:08:47,318 --> 00:08:49,028 [gime] 182 00:08:49,111 --> 00:08:53,241 ♪ ♪ 183 00:08:53,324 --> 00:08:56,410 ["So Tell the Girls That I Am Back in Town" sonando] 184 00:08:56,494 --> 00:09:03,501 ♪ ♪ 185 00:09:12,885 --> 00:09:19,892 ♪ ♪ 186 00:09:30,319 --> 00:09:37,159 ♪ ♪ 187 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 - "Casa de campo abuelo Roy" 188 00:09:48,713 --> 00:09:54,802 ♪ ♪ 189 00:10:11,736 --> 00:10:13,779 - Ahora, no creas... 190 00:10:13,863 --> 00:10:16,240 que no estoy agradecido. 191 00:10:16,324 --> 00:10:19,952 Entiendo lo generoso que es esto, de verdad, pero... 192 00:10:21,412 --> 00:10:24,332 ¿Y si me dan un departamento? Este lugar... 193 00:10:24,415 --> 00:10:26,042 De verdad, mamá, es súper asqueroso. 194 00:10:26,125 --> 00:10:28,002 - Sí, sin duda es súper asqueroso. 195 00:10:28,085 --> 00:10:31,714 El abuelo Roy murió aquí y se cagó y se orinó en los pisos. 196 00:10:31,797 --> 00:10:34,008 Pero... eso fue hace muchas lunas. 197 00:10:34,091 --> 00:10:36,844 - Es cierto y hemos limpiado esta casa varias veces. 198 00:10:36,927 --> 00:10:38,387 - Claro. - La mansión de tu abuelo 199 00:10:38,471 --> 00:10:40,473 es nuestro regalo por tomar buenas decisiones. 200 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 - Ajá. - Encontraste la forma 201 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 de usar para bien tus talentos hollywoodenses. 202 00:10:45,644 --> 00:10:47,521 - No solo para bien sino para Dios. 203 00:10:47,605 --> 00:10:49,523 - Estoy filmando sermones. 204 00:10:49,607 --> 00:10:50,941 No es lo que trataba de hacer. 205 00:10:51,025 --> 00:10:53,069 - No, es mejor. - Sí, es mejor. 206 00:10:53,527 --> 00:10:55,696 - ¡Ah! - ¿Qué carajo es eso? 207 00:10:55,780 --> 00:10:57,782 - Ya basta. - Oye, mamá. 208 00:10:57,865 --> 00:10:59,867 ¿Podemos hacer hoyos en el baño verde? 209 00:10:59,950 --> 00:11:01,160 El retrete no funciona. 210 00:11:01,243 --> 00:11:02,536 - ¡No, no pueden! 211 00:11:02,620 --> 00:11:05,373 - ¡Diablos! Vamos a seguir explorando. 212 00:11:05,456 --> 00:11:06,707 - Abraham. - Abraham, 213 00:11:06,791 --> 00:11:08,542 quítate ese pañal de la cabeza. 214 00:11:08,626 --> 00:11:09,835 [risas] 215 00:11:09,919 --> 00:11:11,587 - Gideon, ve a enderezar a esos muchachos. 216 00:11:11,670 --> 00:11:13,756 - De acuerdo. - Y si no te importa, 217 00:11:13,839 --> 00:11:16,509 tu madre y yo queremos que hables con Abraham. 218 00:11:16,592 --> 00:11:19,470 - ¿Sobre qué? - [chasca labios] 219 00:11:21,472 --> 00:11:25,393 Bueno, parece ser que tu hermanito ha empezado 220 00:11:25,476 --> 00:11:27,019 a sacudirse el pajarín. 221 00:11:27,103 --> 00:11:29,980 Y tu mamá ha encontrado sus calzones sucios 222 00:11:30,064 --> 00:11:31,649 en lugares muy raros. - Ajá. 223 00:11:31,732 --> 00:11:34,318 Creo que está avergonzado. 224 00:11:34,402 --> 00:11:35,903 - Ah... no lo entiendo. 225 00:11:35,986 --> 00:11:37,071 - ¿Qué no entiendes? 226 00:11:37,154 --> 00:11:39,323 Está arrojando semen en todos lados. 227 00:11:39,407 --> 00:11:41,033 Tu mamá encontró su ropa interior 228 00:11:41,117 --> 00:11:42,451 escondida en todos lados. 229 00:11:42,535 --> 00:11:44,995 Encontró uno de sus calzones tiesos 230 00:11:45,079 --> 00:11:46,914 en la Biblia de la sala. - Mm. 231 00:11:46,997 --> 00:11:49,041 - Encontró otro en el congelador 232 00:11:49,125 --> 00:11:50,501 donde ponen las paletas. 233 00:11:50,584 --> 00:11:51,919 - Yo me comí dos ayer. 234 00:11:52,002 --> 00:11:53,546 - A todos nos encantan esas paletas. 235 00:11:53,629 --> 00:11:56,215 Y este niño en su habitación, salpica su jugo 236 00:11:56,298 --> 00:11:59,468 detrás de la cabecera, salpica su jugo detrás del escritorio. 237 00:11:59,552 --> 00:12:02,263 El punto es que tu mamá y yo no nos sentimos cómodos 238 00:12:02,346 --> 00:12:03,472 hablando de semen 239 00:12:03,556 --> 00:12:05,099 con tu hermanito. - Ajá. 240 00:12:05,182 --> 00:12:07,685 Es más apropiado que las conversaciones sobre zarandeos 241 00:12:07,768 --> 00:12:11,355 sean con su hermano mayor y no con su mami, papi. 242 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 - ¿Y qué debo decirle? 243 00:12:13,107 --> 00:12:16,110 - No sé, dile que ya no lo haga. 244 00:12:16,193 --> 00:12:19,113 Dile que lo ponga en un pañuelo y al escusado, como cualquiera. 245 00:12:19,196 --> 00:12:20,364 - Sí. - Que no sea como un ratón 246 00:12:20,448 --> 00:12:21,449 minando la casa. 247 00:12:21,532 --> 00:12:24,243 Es una falta de respeto. - De acuerdo. Ah... 248 00:12:24,326 --> 00:12:25,244 Lo voy a sondear 249 00:12:25,327 --> 00:12:27,288 y que sea de forma orgánica. - Gracias. 250 00:12:27,371 --> 00:12:29,123 - Claro. - Tengo fe en ti. 251 00:12:29,206 --> 00:12:30,666 - Sí. - Muy bien. 252 00:12:30,750 --> 00:12:32,418 Adiós, chicos. - Oye, oye. 253 00:12:32,501 --> 00:12:34,378 Te quiero mucho, compadre. - Yo también. 254 00:12:34,462 --> 00:12:37,256 - Y estaba jugando cuándo dije que el abuelo Roy se cagó 255 00:12:37,339 --> 00:12:38,591 y se orinó en todos los pisos. 256 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 - Sí, claro. - No lo hizo. 257 00:12:40,384 --> 00:12:41,719 Solo en la habitación principal. 258 00:12:41,802 --> 00:12:42,928 - Dormiré en la de huéspedes 259 00:12:43,012 --> 00:12:44,930 ahora que sé lo de la principal. 260 00:12:45,014 --> 00:12:46,182 - Sí. - Como tú quieras. 261 00:12:46,265 --> 00:12:47,808 - De acuerdo. 262 00:12:47,892 --> 00:12:51,020 [música de rock religioso en inglés] 263 00:12:51,103 --> 00:12:58,110 ♪ ♪ 264 00:13:07,745 --> 00:13:14,710 ♪ ♪ 265 00:13:26,555 --> 00:13:33,562 ♪ ♪ 266 00:13:37,066 --> 00:13:40,069 [aplausos y aclamaciones] 267 00:13:41,487 --> 00:13:42,655 - [silba] 268 00:13:42,738 --> 00:13:43,864 - Dios mío, 269 00:13:43,948 --> 00:13:46,033 tienes la voz de un ángel. 270 00:13:46,116 --> 00:13:49,328 - Papi, yo solo abrí la boca y dejé que Dios hiciera el resto. 271 00:13:49,411 --> 00:13:51,247 - Qué maravilloso, Judy. 272 00:13:51,330 --> 00:13:53,874 Eso es lo mejor que se puede hacer. 273 00:13:53,958 --> 00:13:56,418 El libro de Mateo... 274 00:13:56,502 --> 00:13:57,753 dice... 275 00:13:57,836 --> 00:13:59,463 que se levantarán nación contra nación 276 00:13:59,547 --> 00:14:00,881 y reino contra reino. 277 00:14:00,965 --> 00:14:03,842 Una época de hambruna, plagas y terremotos. 278 00:14:03,926 --> 00:14:05,386 ¿Les suena familiar? 279 00:14:05,469 --> 00:14:07,555 En momentos de incertidumbre y miedo 280 00:14:07,638 --> 00:14:09,765 llegan las enfermedades, la ruina financiera, 281 00:14:09,848 --> 00:14:11,433 los problemas políticos. 282 00:14:11,517 --> 00:14:14,270 Es cierto, amigos, todos los males. 283 00:14:14,353 --> 00:14:15,604 Saber... 284 00:14:15,688 --> 00:14:17,565 que podemos hablar con Dios 285 00:14:17,648 --> 00:14:19,400 y que Él te contestará. 286 00:14:19,483 --> 00:14:21,902 Es lo que necesitamos ahora. 287 00:14:21,986 --> 00:14:23,404 - Es verdad. - Amén. 288 00:14:23,487 --> 00:14:24,572 - Amén. - Espera un momento, papi. 289 00:14:24,655 --> 00:14:26,240 ¿Estás diciendo que necesitamos 290 00:14:26,323 --> 00:14:28,033 el amor de Jesús ahora más que nunca? 291 00:14:28,117 --> 00:14:29,326 - No, hermano. 292 00:14:29,410 --> 00:14:31,996 Siempre necesitamos el amor de Jesús. 293 00:14:32,079 --> 00:14:34,373 Pero en especial ahora. 294 00:14:34,456 --> 00:14:38,085 - Necesitamos el amor de Jesús ahora más que nunca. 295 00:14:38,168 --> 00:14:39,670 Por eso vamos a presentar 296 00:14:39,753 --> 00:14:41,839 una plataforma de streaming 297 00:14:41,922 --> 00:14:46,135 en donde puedan ver programación cristiana 24/7, 298 00:14:46,218 --> 00:14:47,344 ilimitada. 299 00:14:47,428 --> 00:14:49,471 Todo lo que necesiten. 300 00:14:49,555 --> 00:14:52,975 Llamamos a este servicio: GEDD. 301 00:14:53,058 --> 00:14:55,394 Gemstones En Demanda Digital. 302 00:14:55,477 --> 00:14:57,771 [aplausos y aclamaciones] 303 00:14:57,855 --> 00:15:00,941 - Con el lanzamiento de GEDD, los Gemstone entramos 304 00:15:01,025 --> 00:15:04,028 a las guerras de streaming actuales. 305 00:15:04,111 --> 00:15:09,450 Disponible en Smart TVs, Roku, Android y dispositivos Apple. 306 00:15:09,533 --> 00:15:11,452 - Hijo, ¿estás hablando en robot? 307 00:15:11,535 --> 00:15:12,536 [risas] 308 00:15:12,620 --> 00:15:15,414 Explícale a detalle a la gente anciana. 309 00:15:15,497 --> 00:15:18,125 - Papi, creo que lo que quiere decir es que puedes verla 310 00:15:18,208 --> 00:15:19,668 prácticamente en todos lados. 311 00:15:19,752 --> 00:15:22,671 - Llegó el momento de detener la constante avalancha 312 00:15:22,755 --> 00:15:26,634 de basura y propaganda que viene de Hollywood. 313 00:15:26,717 --> 00:15:29,845 Si acaparan las ondas de radio 24/7 con esa basura, 314 00:15:29,928 --> 00:15:31,305 haremos lo mismo. 315 00:15:31,388 --> 00:15:33,724 - Es digno de celebración. 316 00:15:33,807 --> 00:15:36,185 ¿Quién quiere cantar y regocijarse? 317 00:15:36,268 --> 00:15:39,605 Servicios de streaming. ¡Amén! 318 00:15:39,688 --> 00:15:42,524 [música de rock religioso] 319 00:15:42,608 --> 00:15:49,114 ♪ ♪ 320 00:16:00,584 --> 00:16:07,216 ♪ ♪ 321 00:16:14,098 --> 00:16:21,105 ♪ ♪ 322 00:16:27,903 --> 00:16:28,946 [música cesa] 323 00:16:29,029 --> 00:16:30,739 - "El escuadrón de Dios de Kelvin" 324 00:16:30,823 --> 00:16:34,368 ["F**K YEAH" sonando] 325 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 "Fuerza por sobre todas las cosas" 326 00:16:36,286 --> 00:16:43,085 ♪ ♪ 327 00:16:48,173 --> 00:16:55,097 ♪ ♪ 328 00:17:02,187 --> 00:17:08,986 ♪ ♪ 329 00:17:09,069 --> 00:17:10,571 - No se atiborren de rollos. 330 00:17:10,654 --> 00:17:13,240 Vayan a la barra de ensaladas. No lo olviden. 331 00:17:13,323 --> 00:17:15,743 Iremos a nadar después de almorzar. 332 00:17:15,826 --> 00:17:17,745 Coman ligero. 333 00:17:17,828 --> 00:17:20,289 Nutrimos el cuerpo por su amor. 334 00:17:23,584 --> 00:17:24,710 Vayan. 335 00:17:24,793 --> 00:17:26,837 - Qué genial. 336 00:17:26,920 --> 00:17:29,173 Disculpe, señor. - ¿Qué pasa? 337 00:17:29,256 --> 00:17:31,633 Pueden irse. 338 00:17:31,717 --> 00:17:33,802 - ¿Comerá con los hombres y conmigo? 339 00:17:33,886 --> 00:17:34,845 - [ríe] 340 00:17:34,928 --> 00:17:35,888 Claro que no, Keefe. 341 00:17:35,971 --> 00:17:37,973 Yo estaré arriba con la familia. 342 00:17:40,851 --> 00:17:44,563 - ¿Quiere que lo acompañe? - Oh, no es apropiado. 343 00:17:44,646 --> 00:17:46,690 Esos almuerzos son solo para la familia. 344 00:17:46,774 --> 00:17:48,942 - Te veo arriba, Kelvin. 345 00:17:50,027 --> 00:17:52,863 Y... los empleados cercanos de papi. 346 00:17:52,946 --> 00:17:54,072 - Está bien. 347 00:17:54,156 --> 00:17:56,283 - Oye, no te lo tomes personal. 348 00:17:56,366 --> 00:17:58,619 Sin importar cuantos discípulos se reúnan, 349 00:17:58,702 --> 00:18:00,537 tú eres mi número uno. 350 00:18:00,621 --> 00:18:01,747 ¿De acuerdo? 351 00:18:01,830 --> 00:18:02,831 ¿De acuerdo, eh? 352 00:18:02,915 --> 00:18:05,250 Cosquillas en las tetillas. 353 00:18:05,334 --> 00:18:06,919 Te veo adentro. 354 00:18:07,002 --> 00:18:11,048 - Está bien, entonces allá te veo, Kelvin. 355 00:18:11,131 --> 00:18:13,634 - ¿Él intentó suicidarse? - Ajá. 356 00:18:13,717 --> 00:18:15,344 - Eso es horrible. 357 00:18:15,427 --> 00:18:17,846 - Es increíble que no pudieras hacer nada. 358 00:18:17,930 --> 00:18:19,973 ¿Qué no podías decirle que se quedara? 359 00:18:20,057 --> 00:18:23,185 - No podía hacer nada; el daño ya estaba hecho. 360 00:18:23,268 --> 00:18:24,311 Él hizo su cama. 361 00:18:24,394 --> 00:18:27,356 - Yo creo. Mucha gente lo hizo "en su cama". 362 00:18:27,439 --> 00:18:28,565 [risas] 363 00:18:28,649 --> 00:18:31,276 - Ja, ja, Martin. Ese puto reportero arruinó su vida. 364 00:18:31,360 --> 00:18:32,444 Los hizo pedazos. 365 00:18:32,528 --> 00:18:33,821 Me siento muy triste por ellos. 366 00:18:33,904 --> 00:18:35,989 - No dejes que te distraiga. 367 00:18:36,073 --> 00:18:38,158 Quiero que todos estén presentes para el seminario 368 00:18:38,242 --> 00:18:40,911 de misioneros la próxima semana. 369 00:18:40,994 --> 00:18:44,164 - Amber y yo, bueno, no podremos asistir. 370 00:18:44,248 --> 00:18:47,459 Nos invitaron a una reunión formal con los Lisson. 371 00:18:47,543 --> 00:18:48,544 - ¿Los Lisson? 372 00:18:48,627 --> 00:18:50,546 ¿Los hermosos predicadores de Texas? 373 00:18:50,629 --> 00:18:53,173 - Sí. - ¿Para qué? 374 00:18:53,257 --> 00:18:54,675 - ¿Cómo que para qué? 375 00:18:54,758 --> 00:18:56,051 Son exitosos. 376 00:18:56,134 --> 00:18:57,761 Una pareja cristiana poderosa. 377 00:18:57,845 --> 00:18:58,971 Como mi esposa y yo. 378 00:18:59,054 --> 00:19:00,889 Quién sabe que podríamos hacer juntos. 379 00:19:00,973 --> 00:19:03,892 - Bueno, es raro que solo los hayan invitado a ustedes. 380 00:19:03,976 --> 00:19:04,893 - Gracias. 381 00:19:04,977 --> 00:19:06,687 - Hay muchas personas exitosas en esta familia. 382 00:19:06,770 --> 00:19:07,729 Solo eso digo. 383 00:19:07,813 --> 00:19:09,690 - Si los Lisson quieren abrir un gimnasio, 384 00:19:09,773 --> 00:19:10,941 les diré que te contacten. 385 00:19:11,024 --> 00:19:12,359 [risas] 386 00:19:12,442 --> 00:19:14,820 Supongo que nos invitaron porque, 387 00:19:14,903 --> 00:19:17,781 seguramente saben que las facultades de papá están... 388 00:19:17,865 --> 00:19:19,324 en decadencia. 389 00:19:19,408 --> 00:19:21,410 Está más viejo y cansado. 390 00:19:21,493 --> 00:19:24,371 No te ofensas, papi, pero Amber y yo somo los siguientes 391 00:19:24,454 --> 00:19:25,706 en la jerarquía. 392 00:19:25,789 --> 00:19:27,833 - No son los únicos esposos en esta familia. 393 00:19:27,916 --> 00:19:31,086 BJ y yo también tenemos un fuerte compromiso 394 00:19:31,169 --> 00:19:33,046 y también somos unos triunfadores. 395 00:19:33,130 --> 00:19:34,965 - No son una familia real. 396 00:19:35,048 --> 00:19:36,550 - No tienen hijos. - Ujú. 397 00:19:36,633 --> 00:19:38,010 Eso estuvo bien jugado. 398 00:19:38,093 --> 00:19:39,678 - No tengo tiempo para hijos. 399 00:19:39,761 --> 00:19:42,764 Trato de mantener este lindo físico... ¡bien! 400 00:19:42,848 --> 00:19:45,100 No quiero verme flácida y colgada 401 00:19:45,183 --> 00:19:46,643 como se ve Amber, ¿sabes? 402 00:19:46,727 --> 00:19:48,061 - ¿Podría pasarme la mostaza? - Oye, no quiero 403 00:19:48,145 --> 00:19:50,397 que hables mal de mi esposa. ¿Me escuchaste bien? 404 00:19:50,480 --> 00:19:52,232 - Descuida, mi amor. Está celosa. 405 00:19:52,316 --> 00:19:54,067 - Ay, por favor. - Porque su boda ni siquiera 406 00:19:54,151 --> 00:19:55,068 fue real. 407 00:19:55,152 --> 00:19:56,194 - [suspira] - Por Dios. 408 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 - Eso fue frío. 409 00:19:57,738 --> 00:19:59,406 Papi no te entregó en el altar. 410 00:19:59,489 --> 00:20:01,700 - No fue un altar, imbécil. 411 00:20:01,783 --> 00:20:04,912 No sé cuántas putas veces tengo que decirlo. 412 00:20:04,995 --> 00:20:07,039 Fue algo improvisado, ¿sí? 413 00:20:07,122 --> 00:20:08,206 Papi lo entiende. 414 00:20:08,290 --> 00:20:10,042 Disney World era el asunto. 415 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 Era BJ quien soñaba casarse ahí, 416 00:20:12,211 --> 00:20:14,046 así que lo hicimos estilo Nike. 417 00:20:14,129 --> 00:20:15,714 Solo lo hicimos, ¿sí? 418 00:20:15,797 --> 00:20:17,883 Así somos nosotros, nos dejamos llevar. 419 00:20:17,966 --> 00:20:19,134 Somo divertidos. 420 00:20:19,217 --> 00:20:21,428 Somos caprichosos, ¿sí? 421 00:20:21,511 --> 00:20:22,930 - Papi, no fue falta de respeto. 422 00:20:23,013 --> 00:20:24,139 - Oh, papi. 423 00:20:24,222 --> 00:20:26,475 - Yo quiero saber quién oficio la boda. 424 00:20:26,558 --> 00:20:28,602 ¿Fue Donald o fue Goofy? 425 00:20:28,685 --> 00:20:29,770 [risas] - Golpe bajo. 426 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 - Fue buena. [risas] 427 00:20:31,396 --> 00:20:33,106 - Fue el príncipe Eric, para tu información. 428 00:20:33,190 --> 00:20:34,441 - Gracias. - ¿Príncipe Eric? 429 00:20:34,524 --> 00:20:35,442 ¿Quién mierda es? 430 00:20:35,525 --> 00:20:37,736 - El novio de la sirenita. - El más atractivo 431 00:20:37,819 --> 00:20:39,279 del catálogo de Disney. 432 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 - El novio de Ariel, putas perras. 433 00:20:41,406 --> 00:20:43,408 - Ay, Dios. Fueron a Disney World, 434 00:20:43,492 --> 00:20:45,243 no invitaron a ningún familiar a su boda 435 00:20:45,327 --> 00:20:47,621 y ni siquiera los casó un personaje que sea famoso. 436 00:20:47,704 --> 00:20:50,249 - ¿Y que otro personaje podría ser mejor que el príncipe Eric? 437 00:20:50,332 --> 00:20:52,459 - Oh, no sé, tal vez Mickey Mouse. 438 00:20:52,542 --> 00:20:55,170 - ¡A la mierda Mickey! - ¡Ya basta! 439 00:20:55,253 --> 00:20:57,673 Judy, no quiero hablar de la boda de la sirenita. 440 00:20:57,756 --> 00:20:59,257 - Sí, señor. - Jesse... 441 00:20:59,341 --> 00:21:01,259 - ¿Sí? - No me voy a ir a ningún lado. 442 00:21:01,343 --> 00:21:04,096 No es necesario pensar en quién se quedará a cargo. 443 00:21:04,179 --> 00:21:05,806 - Claro, solo digo que a tu edad 444 00:21:05,889 --> 00:21:07,516 no es malo pensar en el futuro, 445 00:21:07,599 --> 00:21:10,185 porque podrías estar aquí bien un minuto 446 00:21:10,269 --> 00:21:11,520 en los almuerzos y el ministerio 447 00:21:11,603 --> 00:21:12,771 y al siguiente eres un vegetal. 448 00:21:12,854 --> 00:21:15,148 Y toda la iglesia se va a pique porque nadie sabe 449 00:21:15,232 --> 00:21:16,316 quién se hará cargo. 450 00:21:16,400 --> 00:21:17,484 Es--es por eso que lo digo. 451 00:21:17,567 --> 00:21:19,778 - Y aprecio tu inquietud. 452 00:21:19,861 --> 00:21:21,488 Pero como dije... 453 00:21:21,571 --> 00:21:23,490 no me iré a ningún lado. 454 00:21:25,033 --> 00:21:27,995 ["Jobe" de Gospel Classics Singers sonando] 455 00:21:28,078 --> 00:21:35,127 ♪ ♪ 456 00:21:41,258 --> 00:21:43,552 - Bueno, espero que a mi campaña le vaya mucho mejor 457 00:21:43,635 --> 00:21:45,679 que a mi juego en el hoyo número nueve. 458 00:21:45,762 --> 00:21:48,140 - Ya era hora de recibir su dinero, senadora. 459 00:21:48,223 --> 00:21:50,350 Usted siempre está encima del mío. 460 00:21:50,434 --> 00:21:52,894 - Ja, ¿y por qué crees que te dejé ganar? 461 00:21:52,978 --> 00:21:55,355 [risas] 462 00:21:55,439 --> 00:21:59,234 - ¡Oye! ¡Maniac Kid! 463 00:21:59,317 --> 00:22:00,444 Soy yo. 464 00:22:00,527 --> 00:22:03,196 [música intrigante] 465 00:22:03,280 --> 00:22:05,115 - Señor, lo siento, es propiedad privada. 466 00:22:05,198 --> 00:22:07,284 Debe retirarse. - Soy invitado personal 467 00:22:07,367 --> 00:22:08,869 de Eli Gemstone. 468 00:22:08,952 --> 00:22:11,621 Nos conocemos desde hace tiempo. 469 00:22:12,164 --> 00:22:13,999 - La veo en el servicio del domingo. 470 00:22:15,625 --> 00:22:16,752 - Andando. 471 00:22:16,835 --> 00:22:18,545 - ¡Quítame las garras de encima! 472 00:22:18,628 --> 00:22:20,338 Me las vas a pagar. 473 00:22:20,422 --> 00:22:23,216 ¡Oye! Necesito tu apoyo. 474 00:22:25,427 --> 00:22:27,220 No me toques. 475 00:22:27,304 --> 00:22:28,847 O te vas a arrepentir. 476 00:22:28,930 --> 00:22:32,601 [aclamaciones] 477 00:22:32,684 --> 00:22:36,772 [todos gritan "Lisson"] 478 00:22:43,987 --> 00:22:47,032 [música animada] 479 00:22:47,115 --> 00:22:50,535 ♪ ♪ 480 00:22:50,619 --> 00:22:54,081 [aplausos y aclamaciones] 481 00:22:54,164 --> 00:22:58,960 ♪ ♪ 482 00:22:59,044 --> 00:23:01,755 - ¿Cómo se encuentran? - ¡Uh! 483 00:23:01,838 --> 00:23:08,136 ♪ ♪ 484 00:23:08,220 --> 00:23:10,639 - ¡Arriba! 485 00:23:10,722 --> 00:23:16,812 ♪ ♪ 486 00:23:22,359 --> 00:23:24,277 - Vamos, se saben la letra. 487 00:23:24,361 --> 00:23:31,368 ♪ ♪ 488 00:23:36,706 --> 00:23:39,626 [solo de guitarra eléctrica] 489 00:23:39,709 --> 00:23:43,672 ♪ ♪ 490 00:23:43,755 --> 00:23:45,465 - Oh, sí. 491 00:23:45,549 --> 00:23:46,758 - Eso, mi amor. 492 00:23:46,842 --> 00:23:53,849 ♪ ♪ 493 00:23:58,687 --> 00:24:01,815 [aplausos y aclamaciones] 494 00:24:11,700 --> 00:24:13,743 [aplausos y aclamaciones continúan] 495 00:24:13,827 --> 00:24:17,164 - Oye, Lyle, creo que Dios está listo para hablar. 496 00:24:17,247 --> 00:24:19,166 ¿Tú que dices? 497 00:24:19,249 --> 00:24:21,209 - Yo también lo creo, Lindy. - Amén. 498 00:24:21,293 --> 00:24:22,419 - La pregunta es... 499 00:24:22,502 --> 00:24:26,548 ¿ustedes están listos para los Lisson? 500 00:24:26,631 --> 00:24:28,508 [aplausos y aclamaciones] 501 00:24:28,592 --> 00:24:30,010 - Genial. 502 00:24:30,093 --> 00:24:31,136 - ¿Lo quieren? 503 00:24:31,219 --> 00:24:32,888 [aplausos y aclamaciones] 504 00:24:32,971 --> 00:24:34,139 - ¿Quién lo quiere? - ¿Quieres el poder 505 00:24:34,222 --> 00:24:36,308 del Espíritu Santo en ti? 506 00:24:36,391 --> 00:24:37,726 [aplausos y aclamaciones] 507 00:24:37,809 --> 00:24:39,394 No te escucho. ¿Qué estás diciendo? 508 00:24:39,477 --> 00:24:40,896 [aplausos y aclamaciones] 509 00:24:40,979 --> 00:24:44,191 Entonces solo tienen que tomarlo. 510 00:24:45,442 --> 00:24:46,860 ¡Tómenla! 511 00:24:46,943 --> 00:24:48,945 [gritos] 512 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 - Sí lo sintieron, ¿verdad? - Oh, yo sí. 513 00:24:51,406 --> 00:24:53,241 - ¿Quieres el Espíritu Santo? 514 00:24:53,325 --> 00:24:55,660 ¡Aquí lo tienen! 515 00:24:55,744 --> 00:24:57,495 - Mierda, es increíble. [ríe] 516 00:24:57,579 --> 00:25:00,040 - ¿Esto es lo que quieres? 517 00:25:00,123 --> 00:25:01,666 - Es lo que quiero. 518 00:25:01,750 --> 00:25:03,835 - ¡Aquí tienes! 519 00:25:03,919 --> 00:25:05,170 ¡Tenlo! 520 00:25:05,253 --> 00:25:06,713 [aplausos y aclamaciones] 521 00:25:06,796 --> 00:25:12,844 ¡Tenlo! ¡Tenlo! ¡Tenlo! ¡Tenlo! ¡Tenlo! ¡Tenlo! 522 00:25:13,929 --> 00:25:17,098 [pisos rechinan] 523 00:25:19,643 --> 00:25:21,937 [risas] 524 00:25:22,020 --> 00:25:23,897 - Quiero probar esto, mm. 525 00:25:23,980 --> 00:25:26,733 - Quiero agradecerles por invitar a nuestra familia 526 00:25:26,816 --> 00:25:28,443 a esta reunión. - Oigan, 527 00:25:28,526 --> 00:25:31,905 los Gemstone tienen el este, los Lisson el oeste. 528 00:25:31,988 --> 00:25:34,241 ¿Por qué hemos tardado tanto en unir fuerzas y ver 529 00:25:34,324 --> 00:25:37,077 qué puede hacer Dios con esta sinergia? 530 00:25:37,160 --> 00:25:38,578 ¿Les gustaría ir a la playa? 531 00:25:38,662 --> 00:25:41,206 - Nos encanta. Olas y rayos de sol. 532 00:25:41,289 --> 00:25:45,085 - Bueno, ¿qué les parecería unas vacaciones en la playa 533 00:25:45,168 --> 00:25:46,836 con Jesucristo? 534 00:25:46,920 --> 00:25:50,006 - Me encantaría ir allá con Él. 535 00:25:50,090 --> 00:25:52,592 - Les tengo buenas noticias, porque tengo planes 536 00:25:52,676 --> 00:25:55,762 de construir un templo de sol y arena en honor a nuestro amor 537 00:25:55,845 --> 00:25:57,013 por Cristo. - Sí. 538 00:25:57,097 --> 00:26:00,475 - Llamáremos a este lugar "La Tierra de Zion". 539 00:26:00,558 --> 00:26:03,478 Un tiempo compartido cristiano en las playas de Florida. 540 00:26:03,561 --> 00:26:04,980 - Uy, se oye bastante bien. 541 00:26:05,063 --> 00:26:06,523 - Pero construir "La Tierra de Zion" 542 00:26:06,606 --> 00:26:08,066 no va a ser sencillo. 543 00:26:08,149 --> 00:26:10,443 Lindy y yo dijimos: "Tenemos que aliarnos 544 00:26:10,527 --> 00:26:14,114 con los más grandes y mejores. Solamente los purasangre". 545 00:26:14,197 --> 00:26:17,617 - Aprecio que veas a los Gemstone como purasangre. 546 00:26:17,701 --> 00:26:19,202 Es justo como los vemos a ustedes. 547 00:26:19,286 --> 00:26:21,121 - Es cierto. - Los caballos cristianos 548 00:26:21,204 --> 00:26:22,747 y poderosos. - Ajá. 549 00:26:22,831 --> 00:26:25,709 - Hemos esperado mucho tiempo para recibir el poder 550 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 de los padres de Lyle. 551 00:26:27,043 --> 00:26:29,004 Ahora que lo tenemos... 552 00:26:29,087 --> 00:26:31,589 haremos tantas cosas maravillosas en su nombre. 553 00:26:31,673 --> 00:26:34,592 - Es maravilloso que digas eso porque tomaremos las riendas 554 00:26:34,676 --> 00:26:36,011 del padre de Jesse 555 00:26:36,094 --> 00:26:38,555 y queremos hacer cosas como estas. 556 00:26:38,638 --> 00:26:40,515 - Abran la champaña. 557 00:26:40,598 --> 00:26:42,225 Qué maravillosa noticia. - Sí. 558 00:26:42,309 --> 00:26:44,769 - ¿Y cuándo planea dejar el mando? 559 00:26:44,853 --> 00:26:46,438 - Él no--Tú díselo. - Eso es algo... 560 00:26:46,521 --> 00:26:48,315 En realidad, no es algo... - Sí, en realidad... 561 00:26:48,398 --> 00:26:50,650 - Estamos por llegar ahí. - Él no ha decidido el momento 562 00:26:50,734 --> 00:26:53,653 en el que lo hará aún. - Sí, estamos cerca. 563 00:26:53,737 --> 00:26:55,989 - Está cerca, muy cerca. - Ajá. 564 00:26:56,072 --> 00:26:57,741 - Los padres de Lyle eran iguales. 565 00:26:57,824 --> 00:27:00,327 - Ajá. - La misma generación de Eli. 566 00:27:00,410 --> 00:27:01,411 Boomers. 567 00:27:01,494 --> 00:27:03,830 La generación más egoísta que haya vivido. 568 00:27:03,913 --> 00:27:05,123 - Y que lo digas. 569 00:27:05,206 --> 00:27:08,251 - No se quitan del camino aunque sea el plan de Dios. 570 00:27:08,335 --> 00:27:10,170 - Ahora vamos a ser honestos, ¿sí? 571 00:27:10,253 --> 00:27:11,504 Los padres son un fastidio. 572 00:27:11,588 --> 00:27:14,049 - ¡Pfft! [risas] 573 00:27:14,132 --> 00:27:16,509 - De verdad son un fastidio. - Estamos de acuerdo. 574 00:27:16,593 --> 00:27:17,594 - Y los hermanos. 575 00:27:17,677 --> 00:27:20,138 Mi hermana quería el poder cuando papi enfermó. 576 00:27:20,221 --> 00:27:21,848 Actuó como si estuviera a cargo. 577 00:27:21,931 --> 00:27:24,684 - Solo porque es enfermera. - Sí, le dije a mi hermana: 578 00:27:24,768 --> 00:27:27,354 "¡No-o!" Demostré fuerza. 579 00:27:27,437 --> 00:27:28,855 La tuve que echar. 580 00:27:28,938 --> 00:27:32,108 Y papi ingresó en un asilo de ancianos. 581 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 - Son la historias que tengo que oír. 582 00:27:33,943 --> 00:27:35,320 - Sí. - Tienes que apartar 583 00:27:35,403 --> 00:27:36,654 a tus hermanos. - Ajá. 584 00:27:36,738 --> 00:27:38,656 - Los primogénitos se hacen cargo 585 00:27:38,740 --> 00:27:41,284 cuando los padres se van. Punto. 586 00:27:41,368 --> 00:27:42,827 - Primogénitos. - ¿Los dos? 587 00:27:42,911 --> 00:27:44,204 - Ajá. - Ajá. 588 00:27:44,287 --> 00:27:45,622 - También nosotros. - ¡No! 589 00:27:45,705 --> 00:27:46,706 ambos: Primogénitos. 590 00:27:46,790 --> 00:27:48,458 [risas] 591 00:27:48,541 --> 00:27:49,793 - ¡Sí, estaba seguro! 592 00:27:49,876 --> 00:27:51,669 - Sabía que me agradaban. - Sí. 593 00:27:51,753 --> 00:27:53,546 - ¿Contamos con su apoyo? 594 00:27:53,630 --> 00:27:55,340 ¿Lisson y Gemstone haciendo historia 595 00:27:55,423 --> 00:27:57,509 en el turismo cristiano? 596 00:27:59,427 --> 00:28:01,471 - Alabado sea. 597 00:28:02,347 --> 00:28:04,099 [risas] 598 00:28:04,182 --> 00:28:05,433 - Te diré que... 599 00:28:05,517 --> 00:28:07,602 tienes de mi esposa y de mí 600 00:28:07,685 --> 00:28:09,729 todo el apoyo. - Ajá. 601 00:28:09,813 --> 00:28:13,358 - Técnicamente tendremos que consultarlo con mi papi. 602 00:28:13,441 --> 00:28:15,402 - Pues hay que mostrarle el proyecto. 603 00:28:15,485 --> 00:28:17,821 - Sí. - Lyle sabe besar el trasero 604 00:28:17,904 --> 00:28:19,406 de los padres como nadie. 605 00:28:19,489 --> 00:28:22,575 Le pondré mantequilla a sus bolas y las serviré en bollos. 606 00:28:22,659 --> 00:28:24,619 - Le serviría la mantequilla. 607 00:28:24,702 --> 00:28:26,037 [risas] 608 00:28:26,121 --> 00:28:27,372 - Tendremos su aprobación. 609 00:28:27,455 --> 00:28:30,583 [música dramática] 610 00:28:30,667 --> 00:28:37,757 ♪ ♪ 611 00:28:44,681 --> 00:28:46,474 - Cortaremos todo esto, 612 00:28:46,558 --> 00:28:48,643 eliminaremos este bosque marítimo. 613 00:28:48,726 --> 00:28:49,686 - Oh. 614 00:28:49,769 --> 00:28:52,230 - Hay una pequeña cuestión con las tortugas de mar. 615 00:28:52,313 --> 00:28:54,023 Parece que es un santuario 616 00:28:54,107 --> 00:28:55,859 y no les gusta la luz brillante. 617 00:28:55,942 --> 00:28:57,944 - Solo son tonterías; lo resolveremos. 618 00:28:58,027 --> 00:28:59,070 - Lo resolverán, papi. 619 00:28:59,154 --> 00:29:01,448 - Construiremos tres torres aquí 620 00:29:01,531 --> 00:29:05,910 y entre ellas estará la zona de recreación, la piscina, 621 00:29:05,994 --> 00:29:07,245 - los jacuzzis, - ¿Es aquí? 622 00:29:07,328 --> 00:29:08,455 - Sí. - Las cabañas. 623 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 - ¿Los jacuzzis estarán donde el elefante 624 00:29:09,747 --> 00:29:11,875 rocía con su trompa? - Así es. 625 00:29:11,958 --> 00:29:13,710 - Qué listos. - Y... 626 00:29:13,793 --> 00:29:15,920 también un escenario, 627 00:29:16,004 --> 00:29:17,797 en ese banco de arena. - [silba] 628 00:29:17,881 --> 00:29:21,759 - Imagínate predicar con ese increíble trasfondo. 629 00:29:21,843 --> 00:29:23,970 No es un set, ni una pintura, hermano. 630 00:29:24,053 --> 00:29:26,014 - Ajá. - No es un Thomas Kinkade. 631 00:29:26,097 --> 00:29:28,016 Es un escenario real el que ves. 632 00:29:28,099 --> 00:29:30,143 - Dios nos está hablando en estas olas. 633 00:29:30,226 --> 00:29:32,103 Este es un milagro. - Ajá. 634 00:29:32,187 --> 00:29:33,104 Es cierto, Amber, 635 00:29:33,188 --> 00:29:34,647 - el milagro de Dios. - Apesta. 636 00:29:34,731 --> 00:29:37,609 - A muchos cristianos les gustaría visitar un lugar así. 637 00:29:37,692 --> 00:29:39,027 En especial si es todo incluido. 638 00:29:39,110 --> 00:29:41,404 Tiene buenos restaurantes y un club de niños. 639 00:29:41,488 --> 00:29:42,739 ¿No te parece? 640 00:29:42,822 --> 00:29:44,866 - ¿Entonces se permiten niños? 641 00:29:44,949 --> 00:29:46,951 - Sí, claro que sí. - Yo no vendría, 642 00:29:47,035 --> 00:29:48,661 porque eso es algo que de inmediato 643 00:29:48,745 --> 00:29:50,497 mataría el buen ambiente. 644 00:29:50,580 --> 00:29:52,207 Lo haría ver sucio y barato. 645 00:29:52,290 --> 00:29:53,583 - No estoy muy seguro. 646 00:29:53,666 --> 00:29:55,543 - ¿Niños con bacterias? No, gracias. 647 00:29:55,627 --> 00:29:58,046 No quiero bacterias encima. Quiero ser sexy. 648 00:29:58,129 --> 00:30:01,716 - Tú puedes decir eso, pero yo imaginó a la familia aquí, 649 00:30:01,799 --> 00:30:04,010 llevando esta belleza a los cristianos. 650 00:30:04,093 --> 00:30:05,637 Que paguen dos noches mínimo. 651 00:30:05,720 --> 00:30:07,138 [risas] 652 00:30:07,222 --> 00:30:09,349 - Dos noches para un buen viaje. 653 00:30:09,432 --> 00:30:10,892 - Unas lindas vacaciones. 654 00:30:10,975 --> 00:30:12,268 - Nadie lo usará como un motel, papi. 655 00:30:12,352 --> 00:30:13,269 - Increíble. 656 00:30:13,353 --> 00:30:15,271 - ¡Guau! 657 00:30:15,355 --> 00:30:18,316 Esta es una fantástica idea. 658 00:30:18,399 --> 00:30:20,026 El lugar es perfecto. 659 00:30:20,109 --> 00:30:22,237 - ¿Entonces qué dices? ¿Tenemos un trato? 660 00:30:22,320 --> 00:30:24,405 - Es hermoso. - ¡Sí! 661 00:30:24,489 --> 00:30:25,949 - Pero no. 662 00:30:26,032 --> 00:30:27,992 No es el momento adecuado. 663 00:30:28,076 --> 00:30:29,160 [risas] 664 00:30:29,244 --> 00:30:30,495 - Papi, ¿cómo dices eso? 665 00:30:30,578 --> 00:30:32,288 Ni si quiera has visto los números. Yo sí. 666 00:30:32,372 --> 00:30:33,498 Y son buenos. 667 00:30:33,581 --> 00:30:36,459 Hay muchos ceros. - Ya lo decidí, Jesse. 668 00:30:36,543 --> 00:30:38,586 - Papi, es un buen negocio. 669 00:30:38,670 --> 00:30:40,672 - No es tu decisión, Jesse. Es mía. 670 00:30:40,755 --> 00:30:43,716 - No, es también mi decisión. 671 00:30:43,800 --> 00:30:46,511 - No te luzcas frente a tus amigos, Jesse. 672 00:30:46,594 --> 00:30:48,304 - [se mofa] - No es el momento adecuado. 673 00:30:48,388 --> 00:30:51,349 - No me estoy luciendo. ¡Tú sí! 674 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 - [silba] 675 00:30:54,477 --> 00:30:56,187 - ¿Qué dices? 676 00:30:56,271 --> 00:30:57,981 - Que no lo hago. 677 00:31:02,735 --> 00:31:04,028 - [suspira] 678 00:31:05,321 --> 00:31:06,948 - No puede ser. 679 00:31:08,157 --> 00:31:10,910 - Pero que pérdida de tiempo. - Qué estúpida idea. 680 00:31:10,994 --> 00:31:12,579 - Tengo arena en los tenis. 681 00:31:12,662 --> 00:31:15,456 - Ya llegó. Vamos. 682 00:31:15,540 --> 00:31:16,457 - Ay, Dios. 683 00:31:16,541 --> 00:31:18,293 Kelvin, ¿qué mierda es esto? 684 00:31:18,376 --> 00:31:20,503 - Oh-oh. Mis hombres. - Iu. 685 00:31:20,587 --> 00:31:22,839 - Te ves fantástico. - Te ves muy bien. 686 00:31:22,922 --> 00:31:24,340 - Grandioso, fantástico. - Gracias. Sí. 687 00:31:24,424 --> 00:31:26,801 - Qué asco, Kelvin. 688 00:31:26,884 --> 00:31:29,012 - Fiesta de burpees. ¡Vamos! 689 00:31:30,346 --> 00:31:32,015 Una más. Vamos. 690 00:31:32,098 --> 00:31:35,143 - Ve al auto, yo me hago cargo. Hablaré con él. 691 00:31:35,226 --> 00:31:37,437 - Allá atrás. Trabajen en la forma. 692 00:31:37,520 --> 00:31:38,605 ¿De acuerdo? 693 00:31:38,688 --> 00:31:40,982 - No podemos negarnos a esto. 694 00:31:41,065 --> 00:31:44,027 De hecho, me sorprende que no puedas ver un buen negocio. 695 00:31:44,110 --> 00:31:47,405 - Jesse, sabes muy bien que el mundo ha estado de cabeza. 696 00:31:47,488 --> 00:31:49,282 Los amigos han caído a nuestro alrededor. 697 00:31:49,365 --> 00:31:51,743 No es momento de crecer, es momento de... 698 00:31:51,826 --> 00:31:54,287 apuntalar, reforzar. 699 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 - Creo que un tiempo compartido con los Lisson 700 00:31:56,372 --> 00:31:59,709 es una forma de reforzar, así que yo no estoy de acuerdo. 701 00:32:01,419 --> 00:32:04,297 Este hotel era muy importante para nosotros. 702 00:32:04,380 --> 00:32:07,258 Ser amigo de los Lisson también era importante. 703 00:32:07,342 --> 00:32:08,801 Te voy a decir esto. 704 00:32:08,885 --> 00:32:11,679 Cuando yo dirija esta iglesia no evadiré a los aliados. 705 00:32:11,763 --> 00:32:13,973 - ¿Cuando dirijas la iglesia? 706 00:32:14,057 --> 00:32:15,350 No te adelantes, muchacho. 707 00:32:15,433 --> 00:32:18,394 - Los padres de Lyle supieron cuándo era tiempo de retirarse 708 00:32:18,478 --> 00:32:19,771 y lo dejaron a cargo. 709 00:32:19,854 --> 00:32:21,314 Mira lo que hace ahora. 710 00:32:21,397 --> 00:32:23,983 Construye hermosos tiempos compartidos en el paraíso. 711 00:32:24,067 --> 00:32:28,071 - Jesse, lamento que tu vida no resultara como querías. 712 00:32:28,154 --> 00:32:30,573 Discúlpame por seguir con vida. 713 00:32:33,076 --> 00:32:34,619 - Ah, ¿sabes qué? 714 00:32:34,702 --> 00:32:36,913 Solo te ha importado construir la iglesia. 715 00:32:36,996 --> 00:32:38,998 Todavía más que ser un padre, 716 00:32:39,082 --> 00:32:41,376 más que nada, incluso ahora, 717 00:32:41,459 --> 00:32:43,044 cuando es dolorosamente obvio 718 00:32:43,127 --> 00:32:44,379 de que es hora de que te retires 719 00:32:44,462 --> 00:32:46,464 y me des una oportunidad. 720 00:32:46,547 --> 00:32:48,216 Pero no lo harás. 721 00:32:48,299 --> 00:32:50,385 Vas a terminar como el abuelo Roy. 722 00:32:50,468 --> 00:32:52,679 - ¡Sí! 723 00:32:52,762 --> 00:32:55,890 - Si quieres abrir un hotel con los Lisson, adelante. 724 00:32:55,973 --> 00:32:57,725 A mí no me metas. 725 00:32:59,477 --> 00:33:01,270 - Espera. ¿Puedo hacerlo? 726 00:33:01,354 --> 00:33:03,481 - Haz lo que quieras. 727 00:33:03,564 --> 00:33:04,691 [cierra puerta] 728 00:33:07,193 --> 00:33:10,488 - El periodista ganador del premio Peabody, Thaniel Block, 729 00:33:10,571 --> 00:33:12,323 publicó un artículo muy controvertido. 730 00:33:12,407 --> 00:33:14,867 Describe un escándalo sexual que involucra al pastor 731 00:33:14,951 --> 00:33:16,869 de Detroit Makawon Butterfield. 732 00:33:16,953 --> 00:33:18,371 - No escucho nada. Solo un bip. 733 00:33:18,454 --> 00:33:19,872 - Tenía una doble vida. - ¿Estoy al aire? 734 00:33:19,956 --> 00:33:21,791 - Era un reverendo querido de día 735 00:33:21,874 --> 00:33:24,252 y un esposo swinger de noche. 736 00:33:24,335 --> 00:33:26,838 Nathaniel, podemos asegurar que para los evangélicos 737 00:33:26,921 --> 00:33:28,339 esto está prohibido, ¿no? 738 00:33:28,423 --> 00:33:29,757 - Sí, en especial para un pastor 739 00:33:29,841 --> 00:33:31,551 como el reverendo Butterfield, 740 00:33:31,634 --> 00:33:33,386 quien ha hablado de la inmoralidad sexual 741 00:33:33,469 --> 00:33:34,429 en el pasado. 742 00:33:34,512 --> 00:33:36,431 La gente busca su consejo espiritual 743 00:33:36,514 --> 00:33:38,933 y generalmente dona el 10% de su ingreso. 744 00:33:39,016 --> 00:33:41,769 Estas iglesias amasan millones de dólares al año. 745 00:33:41,853 --> 00:33:43,104 - Mucho dinero. - Sí. 746 00:33:43,187 --> 00:33:44,647 Y la corrupción es un tema 747 00:33:44,731 --> 00:33:46,482 cuando hablamos de esa clase de sumas. 748 00:33:46,566 --> 00:33:49,402 Esta estafa es tan vieja como el cristianismo. 749 00:33:49,485 --> 00:33:52,363 Me han acusado de estar en contra de la religión. 750 00:33:52,447 --> 00:33:54,741 No, es en contra de la hipocresía 751 00:33:54,824 --> 00:33:57,034 y hay mucha hipocresía en esta industria. 752 00:33:57,118 --> 00:33:59,287 Butterfield es la punta del iceberg. 753 00:34:04,167 --> 00:34:06,878 [gaviotas graznando] 754 00:34:11,382 --> 00:34:13,426 - ¿Creíste que te ibas a deshacer de mí, 755 00:34:13,509 --> 00:34:15,470 engreído hijo de puta? 756 00:34:15,553 --> 00:34:17,346 - Oh, ¿qué demonios es esto? 757 00:34:17,430 --> 00:34:18,681 - Te seguí. 758 00:34:18,765 --> 00:34:23,311 No es difícil con esa camioneta y matrícula personalizada. 759 00:34:23,394 --> 00:34:26,522 - Demonios, Junior. - Ah, recuerdas mi nombre. 760 00:34:26,606 --> 00:34:28,566 Pensé que era tan insignificante 761 00:34:28,649 --> 00:34:31,694 que habías olvidado que existía. 762 00:34:31,778 --> 00:34:33,279 - ¿Cómo olvidarte? 763 00:34:33,362 --> 00:34:36,282 - [ríe] Ya somos viejos. 764 00:34:36,365 --> 00:34:39,911 Soy una piltrafa, pero tú... te ves fornido. 765 00:34:39,994 --> 00:34:41,829 - Aún tienes esa masa aquí. - Oh, Dios. 766 00:34:41,913 --> 00:34:43,206 - [ríe] 767 00:34:43,289 --> 00:34:46,793 - ¿Qué quieres? - Quería ver a un viejo amigo. 768 00:34:46,876 --> 00:34:50,004 Con la edad soy más sentimental, Eli, 769 00:34:50,087 --> 00:34:51,756 nostálgico. 770 00:34:51,839 --> 00:34:55,510 He estado pensado mucho cuando trabajábamos juntos. 771 00:34:55,593 --> 00:34:56,886 - ¿Quieres dinero? 772 00:34:56,969 --> 00:34:59,764 ¿Intentarás sobornarme, vender la historia? 773 00:34:59,847 --> 00:35:01,182 No perdamos el tiempo. 774 00:35:01,265 --> 00:35:02,850 - ¿Por qué estás nervioso, Eli? 775 00:35:02,934 --> 00:35:05,853 ¿Por qué estás tan... [ríe] raro? 776 00:35:05,937 --> 00:35:07,855 - Tú me seguiste, eso es lo raro. 777 00:35:07,939 --> 00:35:11,108 No sé qué estés buscando, pero no tengo tiempo para esto. 778 00:35:11,192 --> 00:35:12,819 - Vamos, Eli. 779 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 Solo quería verte. 780 00:35:14,487 --> 00:35:17,490 - Ah. - Amigo. 781 00:35:17,573 --> 00:35:19,992 - Eh, estoy ocupado. 782 00:35:20,076 --> 00:35:21,369 Cuídate. 783 00:35:23,079 --> 00:35:26,290 - Mi papá y yo vimos como subiste peldaños. 784 00:35:26,374 --> 00:35:27,667 Sí, en serio. 785 00:35:27,750 --> 00:35:30,253 Fue raro ver de dónde saliste y lo que lograste. 786 00:35:30,336 --> 00:35:32,505 Mi papá estaba tan orgulloso de ti. 787 00:35:32,588 --> 00:35:34,715 Actuaba como si te hubiera descubierto. 788 00:35:34,799 --> 00:35:37,552 No quiero molestarte. Supongo que he pensado en ti 789 00:35:37,635 --> 00:35:40,429 más de lo que tú has pensado en mí, es todo. 790 00:35:40,513 --> 00:35:42,807 Solo quería felicitarte. 791 00:35:42,890 --> 00:35:45,309 Disculpa si te asusté. 792 00:35:45,393 --> 00:35:47,353 No vemos, Eli. 793 00:35:48,980 --> 00:35:51,357 - ¿Tienes hambre? 794 00:35:55,111 --> 00:35:57,822 - Hermanos, hoy nos hemos reunido aquí, 795 00:35:57,905 --> 00:35:59,657 porque Amber y yo ganamos. 796 00:35:59,740 --> 00:36:01,492 Gracias a mi poder de la persuasión 797 00:36:01,576 --> 00:36:05,788 hice que papi cediera y la suerte está echada. 798 00:36:05,872 --> 00:36:07,540 Ese viejo está por salir 799 00:36:07,623 --> 00:36:10,042 y yo voy a ser quien tome el poder. 800 00:36:10,126 --> 00:36:11,294 - [ríe] - Si me apoyan 801 00:36:11,377 --> 00:36:12,628 haremos un buen trato. 802 00:36:12,712 --> 00:36:14,589 Nunca serán los jefes, claro. 803 00:36:14,672 --> 00:36:17,258 Pero conservarán sus hogares, sus vehículos. 804 00:36:17,341 --> 00:36:19,260 [risas] Mantendrán un salario anual. 805 00:36:19,343 --> 00:36:20,261 Tal vez un aumento. 806 00:36:20,344 --> 00:36:22,179 - Oh. - Lo único que pido a cambio 807 00:36:22,263 --> 00:36:24,056 es que besen el anillo. 808 00:36:24,140 --> 00:36:26,517 - ¿Qué anillo? ¿Tú anillo? 809 00:36:26,601 --> 00:36:27,768 - El de bodas. 810 00:36:27,852 --> 00:36:31,814 - [ríe] Estás muy drogado, hermano. 811 00:36:31,898 --> 00:36:33,524 No voy a besar ese anillo asqueroso, 812 00:36:33,608 --> 00:36:35,651 que seguro has metido en la vagina de Amber. 813 00:36:35,735 --> 00:36:38,487 - Oh, por supuesto que ha estado en su vagina. 814 00:36:38,571 --> 00:36:41,365 Es por eso que besarlo es fantástico. 815 00:36:41,449 --> 00:36:43,242 - Oh. - Eso es enfermizo. 816 00:36:43,326 --> 00:36:44,952 - Qué asco. - Y, Jesse, 817 00:36:45,036 --> 00:36:48,039 ¿con todas tus estupideces en serio crees en un millón 818 00:36:48,122 --> 00:36:50,875 de años que papi dejará que dirijas la iglesia? 819 00:36:50,958 --> 00:36:52,585 Sigue soñando. - Sí. 820 00:36:52,668 --> 00:36:53,628 - ¿Tú qué sabes? 821 00:36:53,711 --> 00:36:56,213 Lo único que ahorita te importa son los músculos. 822 00:36:56,297 --> 00:36:58,507 Finges que se trata de Dios. No es cierto. 823 00:36:58,591 --> 00:37:00,885 Se trate de ser egoísta y de erecciones. 824 00:37:00,968 --> 00:37:02,303 - Se trata de estar sano. 825 00:37:02,386 --> 00:37:03,638 - Claro. - Y si estás sano, 826 00:37:03,721 --> 00:37:05,890 sí mantienes una buena erección. 827 00:37:05,973 --> 00:37:07,141 - Eso es cierto. - Como sea. 828 00:37:07,224 --> 00:37:09,435 - Acepten mi dominio o no. No me importa. 829 00:37:09,518 --> 00:37:12,313 Los vientos de cambio ya están sobre nosotros. 830 00:37:12,396 --> 00:37:14,065 Mi reino se acerca. 831 00:37:14,148 --> 00:37:16,108 - ¿Qué mierda acabas de decir, hermano? 832 00:37:16,192 --> 00:37:18,277 - No tenía sentido. Parecía otro idioma. 833 00:37:18,361 --> 00:37:20,237 - Está diciendo estupideces. [risas] 834 00:37:20,321 --> 00:37:21,197 Dios. - Claro. 835 00:37:21,280 --> 00:37:23,908 - Solamente son un par de hermanos de segunda. 836 00:37:23,991 --> 00:37:27,328 El maldito Frank Stallone y el maldito Stephen Baldwin. 837 00:37:27,411 --> 00:37:29,580 - Soy Stephen Baldwin. - Claro que sí. 838 00:37:29,664 --> 00:37:31,457 - Oh. - No acabas de decir eso. 839 00:37:31,540 --> 00:37:34,126 - No tengo tiempo para esto. Adiós, Felicia. 840 00:37:34,210 --> 00:37:36,420 - De acuerdo, no. No. - ¿Qué acaba de decir? 841 00:37:36,504 --> 00:37:38,798 - ¿Me acaba de decir "Adiós, Felicia"? 842 00:37:38,881 --> 00:37:41,259 - Sí, pero, ¿qué significa? - Adiós, Felicia. 843 00:37:41,342 --> 00:37:43,678 - Nunca vas a estar a cargo de esta familia. 844 00:37:43,761 --> 00:37:46,263 - "Adiós Felicia" para ti. - ¿Quién es Felicia? 845 00:37:46,347 --> 00:37:47,974 - Tú lo eres. - No, tú eres Felicia. 846 00:37:48,057 --> 00:37:49,725 - Actúen como adultos. - No, tú eres Felicia. 847 00:37:49,809 --> 00:37:51,435 - Tú eres Felicia. Adiós, Felicia. 848 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 - Actuaremos como adultos y él es Felicia. 849 00:37:52,770 --> 00:37:54,146 Yo no soy la puta Felicia. 850 00:37:54,230 --> 00:37:55,898 - Felicia. - No, tú eres Felicia. 851 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 - Tranquilízate. Tranquila. - Tú eres Felicia. 852 00:37:58,067 --> 00:37:59,819 - No vale la pena. Oye... 853 00:37:59,902 --> 00:38:03,072 Oye, lo sé. Yo sé que no eres Felicia. 854 00:38:03,155 --> 00:38:04,782 Soy Kelvin y tu Judy, ¿de acuerdo? 855 00:38:04,865 --> 00:38:07,326 - Sí, soy Judy. - Ya lo sé, ¿quieres un helado? 856 00:38:07,410 --> 00:38:08,828 - Ajá. Sí. - De acuerdo. 857 00:38:08,911 --> 00:38:11,288 Entonces vayamos por un helado. 858 00:38:11,372 --> 00:38:14,375 [parloteo] 859 00:38:16,127 --> 00:38:18,629 - Pide lo que quieras. Yo invito. 860 00:38:18,713 --> 00:38:19,880 - Gracias. 861 00:38:19,964 --> 00:38:23,134 [eructo] No me puedo decidir entre 862 00:38:23,217 --> 00:38:27,013 el filete y el Alfredo, pero si tú pagas, 863 00:38:27,096 --> 00:38:28,222 pediré el filete. 864 00:38:28,306 --> 00:38:29,849 - Lo que tú quieras. 865 00:38:31,475 --> 00:38:34,478 - Eli, mira eso de tu lado derecho. 866 00:38:34,562 --> 00:38:38,232 Demonios, mira la hermosura que tiene. 867 00:38:38,315 --> 00:38:41,527 [parloteo] 868 00:38:43,863 --> 00:38:45,531 Creo que la va a penetrar aquí mismo 869 00:38:45,614 --> 00:38:47,908 en el restaurante, Eli. 870 00:38:48,701 --> 00:38:50,369 - ¡Oye! 871 00:38:50,453 --> 00:38:52,830 ¿Podrían bajar el nivel de su romance? 872 00:38:52,913 --> 00:38:55,541 Hay niños aquí. 873 00:38:55,624 --> 00:38:57,585 - ¿Me hablas a mí? - Creo que debes mostrar 874 00:38:57,668 --> 00:39:00,212 tu afecto de manera más apropiada. 875 00:39:00,296 --> 00:39:02,173 - Mámame la verga, abuelo. 876 00:39:02,256 --> 00:39:03,340 - ¡Randall! - Oye, 877 00:39:03,424 --> 00:39:05,176 hago lo que se me da la puta gana, ¿sí? 878 00:39:05,259 --> 00:39:06,594 Tú a lo tuyo. 879 00:39:06,677 --> 00:39:09,805 Regresa a la puta película "Cocoon". Adiós. 880 00:39:09,889 --> 00:39:12,683 - No quiero ofender. Solo cuido a los niños. 881 00:39:18,856 --> 00:39:21,525 - Por suerte conservas los dientes. 882 00:39:21,609 --> 00:39:23,027 - Ignóralo. 883 00:39:23,110 --> 00:39:25,237 Yo quiero el mahi. 884 00:39:25,321 --> 00:39:27,865 [música animada] 885 00:39:27,948 --> 00:39:31,702 - ¿Sigues peleando? - No, solo actuó en su mayoría. 886 00:39:31,786 --> 00:39:33,746 Tal vez entro a decir tonterías pero 887 00:39:33,829 --> 00:39:35,581 ahora solo soy promotor. 888 00:39:35,664 --> 00:39:38,292 Tengo un lugar para los hombres. 889 00:39:38,375 --> 00:39:40,628 - Me da gusto, qué bien. 890 00:39:40,711 --> 00:39:42,505 - Me pregunto qué pensaría mi papi 891 00:39:42,588 --> 00:39:44,924 de que tú y yo nos hayamos reunido. 892 00:39:45,007 --> 00:39:46,884 - Bueno, él fue quien nos reunió. 893 00:39:46,967 --> 00:39:49,804 Pensaría que hizo un buen trabajo. 894 00:39:49,887 --> 00:39:53,390 Eligió a dos con tanto que ofrecer al mundo. 895 00:39:53,474 --> 00:39:54,600 Se robaría el crédito. 896 00:39:54,683 --> 00:39:57,103 - [ríe] Sí, eso haría. 897 00:39:57,186 --> 00:39:59,939 Eso haría. 898 00:40:00,022 --> 00:40:03,150 Sí, el hijo de puta decidió dejarme un día. 899 00:40:04,318 --> 00:40:06,195 Me dejó sin nada. 900 00:40:06,278 --> 00:40:08,614 Solamente desapareció. 901 00:40:08,697 --> 00:40:10,449 Desapareció. 902 00:40:10,533 --> 00:40:11,951 ¿Te imaginas? 903 00:40:12,034 --> 00:40:14,662 Desagradarle tanto a tu padre. 904 00:40:16,122 --> 00:40:19,416 No lo veas así, Junior. No te va a ayudar en nada. 905 00:40:20,501 --> 00:40:24,505 - Quiero pensar que decidió largarse a Bolivia. 906 00:40:24,588 --> 00:40:27,591 Decía que eso es lo que hicieron Butch y Sundance. 907 00:40:27,675 --> 00:40:29,844 No murieron como en la película. 908 00:40:29,927 --> 00:40:33,013 Se fueron a Bolivia a vivir sus vidas. 909 00:40:33,097 --> 00:40:35,599 Me gusta pensar que eso hizo. 910 00:40:35,683 --> 00:40:38,102 Se encontró a una hermosa señorita indígena 911 00:40:38,185 --> 00:40:40,604 e hizo su vida allá. 912 00:40:40,688 --> 00:40:42,189 Sí. 913 00:40:49,280 --> 00:40:51,991 Hay personas que creen que yo lo maté. 914 00:40:55,411 --> 00:40:56,537 Es suficiente. 915 00:40:56,620 --> 00:40:59,415 No quiero estar lloriqueando mientras... 916 00:40:59,498 --> 00:41:01,458 tú estás ahí incómodo. 917 00:41:01,542 --> 00:41:02,543 - No digas eso. 918 00:41:02,626 --> 00:41:04,879 Conectar con el pasado es poderoso. 919 00:41:07,047 --> 00:41:08,716 Oremos, Junior. 920 00:41:08,799 --> 00:41:12,511 - Ah, Eli, no te ofendas. 921 00:41:14,054 --> 00:41:15,431 No soy religioso. 922 00:41:15,514 --> 00:41:17,683 - Qué suerte que yo sí lo soy. 923 00:41:17,766 --> 00:41:19,476 Te mostraré qué hacer. 924 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 Dame las manos. - De acuerdo. 925 00:41:24,648 --> 00:41:28,027 - Padre celestial, gracias por reunir a viejos amigos. 926 00:41:28,110 --> 00:41:31,447 Ayuda a Junior a sanar del pasado. 927 00:41:31,530 --> 00:41:33,949 A pesar de que no entendemos por qué soportamos 928 00:41:34,033 --> 00:41:35,618 el dolor que vivimos, 929 00:41:35,701 --> 00:41:39,371 confiamos en que es Tu voluntad. 930 00:41:39,455 --> 00:41:41,582 Es Tu disposición 931 00:41:41,665 --> 00:41:45,461 y Tu misericordia nos redimirá. 932 00:41:47,671 --> 00:41:50,466 Amén. - Amén. 933 00:41:50,549 --> 00:41:52,259 Demonios. 934 00:41:52,343 --> 00:41:53,844 Fue agradable. 935 00:41:55,804 --> 00:41:57,181 - "Terminé golpeándolo. 936 00:41:57,264 --> 00:42:00,518 "Podremos construir el hotel contigo. 937 00:42:00,601 --> 00:42:01,602 "Aceptamos. 938 00:42:01,685 --> 00:42:07,775 "Y también me emociona ser un hotelero contigo. 939 00:42:07,858 --> 00:42:09,485 Adiós. JG". 940 00:42:09,568 --> 00:42:11,237 - Ay, mi amor, mierda, es muy bueno. 941 00:42:11,320 --> 00:42:12,947 - Tomaré un Adderall para celebrar. 942 00:42:13,030 --> 00:42:14,573 - No me encanta, pero fue un buen correo. 943 00:42:14,657 --> 00:42:17,409 Tienes mi bendición. - [ríe] 944 00:42:19,328 --> 00:42:21,664 Qué carajo. 945 00:42:21,747 --> 00:42:24,208 Oh. - ¿Qué? 946 00:42:28,003 --> 00:42:31,465 - ¿Dónde está ese niño que se viene en las cosas? 947 00:42:31,548 --> 00:42:33,592 - ¿Ya le ganaste? - Vamos, Pontius, 948 00:42:33,676 --> 00:42:34,635 pensé que eras mejor. 949 00:42:34,718 --> 00:42:36,470 - Ay, por favor, me decepcionas. 950 00:42:36,553 --> 00:42:38,264 - Él tiene un mejor auto. - ¿Qué no estás usando 951 00:42:38,347 --> 00:42:39,306 las herramientas? 952 00:42:39,390 --> 00:42:42,351 - No sabía que tenía que usarlas. 953 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 - Gideon. 954 00:42:44,061 --> 00:42:46,313 Ven un segundo, será rápido. 955 00:42:46,397 --> 00:42:47,481 - Claro. 956 00:42:52,361 --> 00:42:54,446 ¿Qué sucede? 957 00:42:54,530 --> 00:42:56,740 - ¿Hablaste con tu hermano como te dije? 958 00:42:56,824 --> 00:42:58,951 Porque encontré esto en mi cajón. 959 00:42:59,034 --> 00:43:00,619 - Qué asco. ¿Qué es eso? 960 00:43:00,703 --> 00:43:02,288 - Los calzones de ese niño. 961 00:43:02,371 --> 00:43:04,290 Tu hermano metió esto en mi maldito cajón. 962 00:43:04,373 --> 00:43:06,292 Lo toqué con los dedos. - ¿Por qué lo tocaste? 963 00:43:06,375 --> 00:43:08,127 - ¿Por qué no has hablado con él cómo te dije? 964 00:43:08,210 --> 00:43:10,421 - Lo intenté. Te juro que lo intenté. 965 00:43:10,504 --> 00:43:13,007 No encontré la forma de hablar del tema. 966 00:43:13,090 --> 00:43:15,175 - ¿Quieres ser predicador, no? 967 00:43:15,259 --> 00:43:16,635 - Ah... - Digamos que sí. 968 00:43:16,719 --> 00:43:18,512 - Está bien. - Para ser predicador 969 00:43:18,596 --> 00:43:20,389 debes poder hablar de lo que sea, ¿sí? 970 00:43:20,472 --> 00:43:22,349 Incluso si causa incomodidad. 971 00:43:22,433 --> 00:43:25,269 Si dejamos de hacerlo, mm... 972 00:43:25,352 --> 00:43:27,688 muchos se van al infierno. 973 00:43:27,771 --> 00:43:29,231 Mira y aprende. 974 00:43:30,733 --> 00:43:31,942 - ¿Quieres que vaya contigo? - Sí. 975 00:43:32,026 --> 00:43:33,068 - Muy bien. 976 00:43:35,821 --> 00:43:36,697 - ¿Cómo están? 977 00:43:36,780 --> 00:43:38,449 Hola, chicos. ¿Cómo están? 978 00:43:38,532 --> 00:43:39,950 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal? 979 00:43:40,034 --> 00:43:41,577 - Me alegra que hayas contestado, Pontius, 980 00:43:41,660 --> 00:43:43,704 porque necesito que te quites los visores 981 00:43:43,787 --> 00:43:45,205 y salgas un momento. 982 00:43:45,289 --> 00:43:46,832 - Estoy a la mitad de un juego. 983 00:43:46,915 --> 00:43:49,877 - Yo juego por ti. Levántate, andando. 984 00:43:49,960 --> 00:43:51,378 No quiero repetirlo. 985 00:43:51,462 --> 00:43:53,797 No quiero enojarme contigo. 986 00:43:53,881 --> 00:43:55,466 [control golpea el suelo] 987 00:43:55,549 --> 00:43:57,551 Allá. 988 00:43:57,634 --> 00:43:59,011 Abraham. 989 00:44:02,139 --> 00:44:05,100 [gruñe] 990 00:44:05,184 --> 00:44:06,560 Qué locura de silla. 991 00:44:06,643 --> 00:44:08,187 - ¿Ne-necesitas ayuda? 992 00:44:08,270 --> 00:44:10,189 - ¿Qué le hizo, la rompió? 993 00:44:10,272 --> 00:44:12,149 - Lleva tiempo. - Carajo. 994 00:44:12,232 --> 00:44:14,443 - Tienes que tirar de la... - Yo puedo, yo puedo. 995 00:44:15,861 --> 00:44:18,697 Pon pausa en el sistema, ¿quieres? 996 00:44:18,781 --> 00:44:20,949 Quiero hablar contigo un segundo. 997 00:44:21,033 --> 00:44:23,077 ¿Qué hacían tus calzones 998 00:44:23,160 --> 00:44:25,704 metidos en mi cajón, Abraham? - Ah... 999 00:44:25,788 --> 00:44:27,790 No es lo que crees. - Me parece que es exactamente 1000 00:44:27,873 --> 00:44:29,375 lo que creo. 1001 00:44:29,458 --> 00:44:31,502 Está tieso y arrugado. 1002 00:44:31,585 --> 00:44:33,128 Decolorado. 1003 00:44:33,212 --> 00:44:34,380 Has estado en tu habitación. 1004 00:44:34,463 --> 00:44:37,049 Supongo que tienes sesiones todo el día 1005 00:44:37,132 --> 00:44:39,760 por la cantidad de calzones que he encontrado en la casa 1006 00:44:39,843 --> 00:44:42,304 y es una falta de respeto. 1007 00:44:42,388 --> 00:44:43,972 Abraham, te haré una pregunta. 1008 00:44:44,056 --> 00:44:45,766 ¿Tú sabes lo que pasa 1009 00:44:45,849 --> 00:44:48,602 cuando un muchacho se lo hace a sí mismo 1010 00:44:48,685 --> 00:44:52,314 para que el semen quede en el calzón? 1011 00:44:53,232 --> 00:44:54,900 Cuando te tocas tus partes privadas 1012 00:44:54,983 --> 00:44:56,610 se activa una alarma en el cielo. 1013 00:44:56,693 --> 00:44:59,363 Todos tus seres queridos que han muerto 1014 00:44:59,446 --> 00:45:00,906 son alertados. 1015 00:45:00,989 --> 00:45:03,409 Vuelan adonde estás, se toman de las manos 1016 00:45:03,492 --> 00:45:06,662 y te observan hacer esa porquería. 1017 00:45:09,832 --> 00:45:12,334 - ¿Como la abuela? - Sí, ella observa. 1018 00:45:12,418 --> 00:45:13,752 El abuelo Roy. 1019 00:45:13,836 --> 00:45:15,587 La bisabuela. 1020 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 Incluso algunos familiares que no conociste, 1021 00:45:18,298 --> 00:45:20,592 como los antepasados de la revolución, 1022 00:45:20,676 --> 00:45:23,929 fantasmas que te observan y se avergüenzan 1023 00:45:24,012 --> 00:45:26,098 por lo que te haces a ti mismo, 1024 00:45:26,181 --> 00:45:29,435 por cómo eres sucio y provocador con tus... 1025 00:45:29,518 --> 00:45:31,603 partes privadas. 1026 00:45:31,687 --> 00:45:33,439 ¿Entiendes? 1027 00:45:33,522 --> 00:45:35,983 Cuando te ven hacer algo malo 1028 00:45:36,066 --> 00:45:38,444 es difícil que te vean de otra manera. 1029 00:45:38,527 --> 00:45:39,820 Quiero que lo recuerdes. 1030 00:45:39,903 --> 00:45:41,196 - Sí, señor. 1031 00:45:41,280 --> 00:45:43,949 - Ahora, ¿hay otra... 1032 00:45:44,032 --> 00:45:47,744 pregunta para mí, flores y abejas, 1033 00:45:47,828 --> 00:45:51,039 alguna otra duda que quieras discutir o preguntarme? 1034 00:45:51,123 --> 00:45:53,250 - Bueno, sí hay una cosa. 1035 00:45:53,333 --> 00:45:55,127 Tengo curiosidad sobre algo. 1036 00:45:55,210 --> 00:45:57,087 Ah, ¿sí vamos a construir el hotel? 1037 00:45:58,839 --> 00:46:00,090 - [ríe] 1038 00:46:00,174 --> 00:46:02,009 Sí, hijo mío. 1039 00:46:02,092 --> 00:46:04,094 Oficialmente somos hoteleros. 1040 00:46:04,178 --> 00:46:06,513 - Oh, ¿el abuelo accedió? - Claro que sí. 1041 00:46:06,597 --> 00:46:09,516 Sabía que no podía interponerse. 1042 00:46:09,600 --> 00:46:12,561 Tu abuelo ya no es el peleador que era antes. 1043 00:46:14,521 --> 00:46:15,772 - [carraspea] 1044 00:46:15,856 --> 00:46:17,983 [gemidos] 1045 00:46:18,066 --> 00:46:20,736 - Yo creo que sí hace lo que le da la gana. 1046 00:46:20,819 --> 00:46:21,987 - Bien, nos vemos. 1047 00:46:22,070 --> 00:46:25,365 - Tus tetas son geniales. - Gracias por las enchiladas. 1048 00:46:29,036 --> 00:46:31,663 - Supongo que empezaron lo que acabaron. 1049 00:46:34,166 --> 00:46:36,543 - Supongo que no han visto acción como esa en años. 1050 00:46:36,627 --> 00:46:39,004 La próxima ahórrate tus comentarios. 1051 00:46:39,087 --> 00:46:41,465 - No queremos problemas. Me queda claro. 1052 00:46:41,548 --> 00:46:43,550 - Es lo que creí, perra. 1053 00:46:43,634 --> 00:46:45,093 No vas a abrir la boca, ¿eh? 1054 00:46:49,431 --> 00:46:53,060 - ¿Cómo te atreves a hablarnos así, maldita bola de carne? 1055 00:46:53,143 --> 00:46:55,979 - Vámonos, Junior. - No. No. 1056 00:46:56,063 --> 00:46:58,524 No sabes con quién te metes. - Oh, Dios. 1057 00:46:58,607 --> 00:47:01,193 - Somos del puto Memphis, pendejo. 1058 00:47:01,276 --> 00:47:03,195 Amarramos rocas a pendejos como tú 1059 00:47:03,278 --> 00:47:05,197 y las lanzamos al Mississippi. 1060 00:47:05,280 --> 00:47:09,326 Tienes suerte si no te mato ahora mismo. 1061 00:47:09,409 --> 00:47:11,578 O podría enviar a mis amigos a hacerlo. 1062 00:47:11,662 --> 00:47:14,540 Buscarían en tu casa y matarían a toda tu puta familia. 1063 00:47:14,623 --> 00:47:17,334 ¿Qué te parece, pendejo? - Vámonos, Junior. 1064 00:47:17,417 --> 00:47:19,920 - Sí, eso es lo que voy a hacer. 1065 00:47:20,003 --> 00:47:23,924 Voy a tomar una foto de tu matrícula con mi teléfono. 1066 00:47:24,007 --> 00:47:25,926 Se la enviaré a mis amigos 1067 00:47:26,009 --> 00:47:27,594 en el registro vehicular. 1068 00:47:27,678 --> 00:47:30,931 Te buscarán y acabarán contigo, hijo de puta. 1069 00:47:31,014 --> 00:47:32,391 - ¡Oh! 1070 00:47:34,184 --> 00:47:36,270 ¿Junior? 1071 00:47:36,353 --> 00:47:39,064 Dios mío. ¿Junior? ¿Junior? 1072 00:47:39,147 --> 00:47:40,440 - Espero que uses tus pañales, viejo. 1073 00:47:40,524 --> 00:47:42,192 - Por favor, no tenías que hacer eso. 1074 00:47:42,276 --> 00:47:43,735 ¡Ah! 1075 00:47:46,029 --> 00:47:48,949 [música dramática] 1076 00:47:49,032 --> 00:47:55,956 ♪ ♪ 1077 00:48:01,503 --> 00:48:03,297 - Quédate ahí y no te levantes. 1078 00:48:03,380 --> 00:48:05,215 - ¡Ah! 1079 00:48:13,849 --> 00:48:15,726 - Acaba con él, Maniac. 1080 00:48:15,809 --> 00:48:16,727 Acábalo. 1081 00:48:16,810 --> 00:48:18,979 [ríe] 1082 00:48:19,062 --> 00:48:19,896 ¡Sí! 1083 00:48:19,980 --> 00:48:22,274 ¡Otra vez! 1084 00:48:22,357 --> 00:48:24,651 - No, ya déjame, no, por favor, por favor, por favor. 1085 00:48:24,735 --> 00:48:27,529 - Sí, así se hace. - No, no, no, por favor, no. 1086 00:48:27,613 --> 00:48:30,699 - ¡Damas y caballeros, Maniac Kid! 1087 00:48:30,782 --> 00:48:32,284 Vamos, Maniac. 1088 00:48:32,367 --> 00:48:33,493 - ¡Ya! 1089 00:48:33,577 --> 00:48:35,245 Ya basta, por favor. 1090 00:48:35,329 --> 00:48:36,455 - Hazlo. 1091 00:48:36,538 --> 00:48:37,497 - Sí. 1092 00:48:37,581 --> 00:48:39,041 - ¡Ah! ¡Ah! 1093 00:48:39,124 --> 00:48:41,710 [crujido] [gritos] 1094 00:48:41,793 --> 00:48:44,338 - [ríe] - [grita] 1095 00:48:45,756 --> 00:48:47,174 - Hijo de puta. 1096 00:48:47,257 --> 00:48:48,175 Eso dolió. 1097 00:48:48,258 --> 00:48:51,261 - [solloza] - Vámonos. 1098 00:48:51,345 --> 00:48:54,848 ["Last Night the Devil Learned my Name" sonando] 1099 00:48:54,931 --> 00:49:01,980 ♪ ♪