1 00:00:06,005 --> 00:00:09,175 [música suave de guitarra] 2 00:00:09,259 --> 00:00:16,182 ♪ ♪ 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,435 - "Eli Gemstone acusado" 4 00:00:18,518 --> 00:00:25,400 ♪ ♪ 5 00:00:28,403 --> 00:00:31,030 [aves trinando] 6 00:00:31,114 --> 00:00:32,741 - Oiga, disculpe, 7 00:00:32,824 --> 00:00:34,743 usted no puede fumar ahí, lo siento. 8 00:00:34,826 --> 00:00:37,120 El fuego es peligroso, tiene que apagarlo. 9 00:00:37,203 --> 00:00:39,080 Usted es quien renta la casa de Hill 10 00:00:39,164 --> 00:00:40,874 mientras él no está, ¿cierto? 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,625 - Sí, exactamente. Es Airbnb. 12 00:00:42,709 --> 00:00:45,128 - Oh, no. Hill, no debería rentarla en Airbnb. 13 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Eso lo prohíben las cláusulas. 14 00:00:47,797 --> 00:00:49,966 Tendré que hablarlo con Hill, pero... 15 00:00:50,049 --> 00:00:52,427 Eh, me llamo Tim Nesbit. 16 00:00:52,510 --> 00:00:54,429 - Thaniel Block. 17 00:00:54,512 --> 00:00:55,972 - ¿Nathaniel? 18 00:00:56,055 --> 00:00:57,557 - Thaniel. 19 00:00:57,640 --> 00:00:59,392 - Ah, Thaniel. 20 00:00:59,476 --> 00:01:00,560 Ah, entiendo. 21 00:01:00,643 --> 00:01:02,479 ¿Y de dónde viene? 22 00:01:02,562 --> 00:01:04,481 - Brooklyn. - Nueva York. 23 00:01:04,564 --> 00:01:06,149 [ríe] No amigo. 24 00:01:06,232 --> 00:01:09,402 Yo no podría vivir en Nueva York. Ni en sueños. 25 00:01:09,486 --> 00:01:13,364 Hay que tomar taxis, hay muchas personas, no, eso... 26 00:01:13,448 --> 00:01:14,741 ¿Y qué lo trae? 27 00:01:14,824 --> 00:01:18,536 ¿Qué lo trae a Carolina del Sur, ah, ah, señor...? 28 00:01:19,078 --> 00:01:21,790 - [ríe] Lo siento, no quiero ser grosero, pero... 29 00:01:21,873 --> 00:01:24,584 esta conversación no se termina y... 30 00:01:24,667 --> 00:01:27,003 yo tengo que trabajar; no puedo concentrarme. 31 00:01:27,086 --> 00:01:28,922 Me obligó a apagar mi cigarro. 32 00:01:29,005 --> 00:01:31,758 - Muy bien, entonces lo dejo tranquilo, ¿qué le parece? 33 00:01:31,841 --> 00:01:33,676 Vámonos, Rockie. 34 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 Ah, un pequeño consejo. 35 00:01:37,055 --> 00:01:39,599 Esto no es Nueva York. 36 00:01:39,682 --> 00:01:42,769 Esa actitud no va a llevarlo muy lejos por aquí. 37 00:01:42,852 --> 00:01:45,897 - Somos personas nefastas, lo sé, terribles. 38 00:01:45,980 --> 00:01:47,857 Que tenga buen día, señor. 39 00:01:47,941 --> 00:01:49,651 Vaya con Dios. Amor y paz. 40 00:01:49,734 --> 00:01:51,236 Bendiciones. 41 00:01:52,487 --> 00:01:53,738 [aves trinan] 42 00:01:55,698 --> 00:01:58,493 [música suave] 43 00:01:58,576 --> 00:02:03,498 ♪ ♪ 44 00:02:03,581 --> 00:02:05,416 Puta madre. 45 00:02:05,500 --> 00:02:07,043 Odio el Sur. 46 00:02:07,126 --> 00:02:10,046 [música coral] 47 00:02:10,129 --> 00:02:11,881 ♪ ♪ 48 00:02:11,965 --> 00:02:14,384 - "Los honestos Gemstones" 49 00:02:14,467 --> 00:02:17,679 ♪ ♪ 50 00:02:18,805 --> 00:02:21,724 [música suave] 51 00:02:21,808 --> 00:02:28,231 ♪ ♪ 52 00:02:28,314 --> 00:02:29,691 - [suspira] 53 00:02:29,774 --> 00:02:31,693 Estoy nervioso, caramelito. 54 00:02:31,776 --> 00:02:33,778 - Cálmate, hacer partícipe a papá 55 00:02:33,862 --> 00:02:36,197 podría hacer que le agrades un poco. 56 00:02:36,281 --> 00:02:39,367 - Vamos, es exagerado decir que a Eli no le agrado. 57 00:02:39,450 --> 00:02:42,787 - [ríe] No, BJ, es real. Es un hecho. 58 00:02:43,746 --> 00:02:46,708 Párate erguido y fuerte. 59 00:02:46,791 --> 00:02:48,209 Y ahora a besar el culo de papi. 60 00:02:48,293 --> 00:02:49,669 - Mm. 61 00:02:49,752 --> 00:02:53,590 - Ya amaneció. - Hola, también vino BJ. 62 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 ¡Yuju! 63 00:02:55,216 --> 00:02:56,593 Papi, tenemos buenas noticias. 64 00:02:56,676 --> 00:02:57,677 - ¿Y si está durmiendo? 65 00:02:57,760 --> 00:03:00,138 - A la mierda. Esto es más importante. 66 00:03:00,221 --> 00:03:03,224 ¿Papi? - Uh. 67 00:03:03,308 --> 00:03:04,934 - Papi. 68 00:03:05,018 --> 00:03:06,227 Hola. 69 00:03:06,311 --> 00:03:09,188 ¿Tu ojo? - ¿Se cayó, Dr. Gemstone? 70 00:03:09,272 --> 00:03:11,733 Las caídas son comunes entre los ancianos. 71 00:03:11,816 --> 00:03:13,651 No se avergüence. - ¿Por qué tanto escándalo? 72 00:03:13,735 --> 00:03:15,528 Van a despertar a los gallos. 73 00:03:15,612 --> 00:03:16,571 Oh. 74 00:03:16,654 --> 00:03:18,406 No sabía que teníamos compañía 75 00:03:18,489 --> 00:03:20,825 o me habría puesto algo más apropiado. 76 00:03:20,909 --> 00:03:23,244 Oh, ¿quién es esta mamacita? 77 00:03:23,328 --> 00:03:24,704 - Es mi hija Judy. 78 00:03:24,787 --> 00:03:26,331 - Disculpa. 79 00:03:26,414 --> 00:03:27,916 ¿Y una de sus amigas? 80 00:03:27,999 --> 00:03:30,335 - No soy su pareja lesbiana. Soy su esposo, BJ. 81 00:03:30,418 --> 00:03:32,921 - No, BJ. No le des la mano. Te está humillando. 82 00:03:33,004 --> 00:03:35,048 - Junior es un viejo amigo de Memphis. 83 00:03:35,131 --> 00:03:36,633 Está de visita. 84 00:03:36,716 --> 00:03:38,635 - Papi. Señor. 85 00:03:38,718 --> 00:03:39,886 Dr. Gemstone. 86 00:03:39,969 --> 00:03:42,347 Como sabe, he aceptado con todo mi corazón 87 00:03:42,430 --> 00:03:45,183 a Cristo en mi vida y decidí ser bautizado. 88 00:03:45,266 --> 00:03:46,643 - [ríe] 89 00:03:46,726 --> 00:03:49,812 Estaba ebrio y creo que le dije lo mismo a Eli anoche. 90 00:03:49,896 --> 00:03:52,732 [risas] 91 00:03:52,815 --> 00:03:55,944 - [ríe sarcástica] 92 00:03:56,027 --> 00:03:57,445 Déjate de pendejadas, hermano. 93 00:03:57,528 --> 00:03:59,948 Hemos venido a concederte a ti 94 00:04:00,031 --> 00:04:03,576 el gran honor de pedirte que tú bautices a BJ. 95 00:04:03,660 --> 00:04:05,745 En su lugar, estamos viendo a este tipo 96 00:04:05,828 --> 00:04:07,080 con su erección matutina. 97 00:04:07,163 --> 00:04:09,123 - Ah. Disculpa, Eli, 98 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 por interrumpir este dulce momento 99 00:04:11,292 --> 00:04:12,752 entre padre e hija, pero, 100 00:04:12,835 --> 00:04:16,297 ¿tienes algo para la resaca? - Oh, la cocina está ahí y... 101 00:04:16,381 --> 00:04:17,840 la cafetera está sobre la barra. 102 00:04:17,924 --> 00:04:19,759 - Mm. 103 00:04:19,842 --> 00:04:21,302 - ¡Iu! 104 00:04:21,386 --> 00:04:23,846 - Adiós. - No, no le mandes amor y paz. 105 00:04:23,930 --> 00:04:25,515 [suspira] 106 00:04:25,598 --> 00:04:28,893 - [gruñe] - ¿Qué mierda pasa? 107 00:04:28,977 --> 00:04:33,314 - [gruñe] Es que la charla se extendió anoche. 108 00:04:33,398 --> 00:04:35,942 Nada más me ponía al día con mi amigo. 109 00:04:36,025 --> 00:04:38,820 - Ajá, fue más que ponerse al día para mí. 110 00:04:38,903 --> 00:04:40,321 Tienes un golpe en el ojo. 111 00:04:40,405 --> 00:04:42,991 ¿Un par de hombres misteriosos en pijamadas? 112 00:04:43,074 --> 00:04:45,868 Ay, es tan obvio, papá. - ¿Qué es obvio? 113 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 - ¡Te estás cogiendo a ese hombre! 114 00:04:48,162 --> 00:04:50,206 Son salvajes como dos osos grizzly. 115 00:04:50,289 --> 00:04:51,833 Se dan puñetazos. - Tranquila. 116 00:04:51,916 --> 00:04:53,334 - Forcejean. ¡Déjame! 117 00:04:53,418 --> 00:04:54,919 Se ponen rudos. - Judy, 118 00:04:55,003 --> 00:04:57,630 ve a lavarte la boca con jabón. 119 00:04:57,714 --> 00:04:59,382 - Papi, ese hombre no es lindo. 120 00:04:59,465 --> 00:05:02,218 Dime loca, yo pensé que si bateabas para el otro equipo 121 00:05:02,301 --> 00:05:04,554 sería con alguien tipo Patrick Stewart, ¿sabes? 122 00:05:04,637 --> 00:05:06,764 - Para la próxima piensa, dos veces 123 00:05:06,848 --> 00:05:09,225 antes de entrar a mi casa sin avisar. 124 00:05:09,308 --> 00:05:10,268 - ¿Sabes qué, papi? 125 00:05:10,351 --> 00:05:12,061 Iré a sorprender a una persona 126 00:05:12,145 --> 00:05:13,730 a la que le interese su hija. 127 00:05:13,813 --> 00:05:15,314 - Cálmate. - ¿Qué te parece, eh? 128 00:05:15,398 --> 00:05:17,066 Vámonos, BJ, no toques nada. 129 00:05:17,150 --> 00:05:19,318 Debe estar cubierto de secreciones 130 00:05:19,402 --> 00:05:23,114 y de hepatitis C en todos lados. 131 00:05:23,197 --> 00:05:24,615 - No, Judy. Judy. 132 00:05:24,699 --> 00:05:26,701 Esto no tenía que pasar. 133 00:05:26,784 --> 00:05:29,454 - [tose] 134 00:05:31,205 --> 00:05:34,334 Demonios, cada vez está peor. 135 00:05:43,009 --> 00:05:46,429 - Perdón si hice que te enfadaras con tu hija. 136 00:05:46,512 --> 00:05:48,556 ¿Todo en orden? 137 00:05:48,639 --> 00:05:50,099 - No. 138 00:05:50,183 --> 00:05:52,894 Pero así es la familia, siempre complicada. 139 00:05:52,977 --> 00:05:54,896 - No tienes que decirme. - Claro. 140 00:05:54,979 --> 00:05:55,980 [ríe] 141 00:05:56,064 --> 00:05:57,690 - Lo que paso anoche, 142 00:05:57,774 --> 00:05:59,233 lo necesitaba. 143 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 - ¿Dejar a un hombre inconsciente? 144 00:06:01,110 --> 00:06:04,739 - No. Fue divertido, pero... no. 145 00:06:05,448 --> 00:06:07,283 La oración. 146 00:06:08,493 --> 00:06:12,538 Digamos que quiero saber más de eso. Mira... 147 00:06:12,622 --> 00:06:14,707 no es mi intención ser un loco religioso 148 00:06:14,791 --> 00:06:16,292 ni nada, pero... - Junior, 149 00:06:16,375 --> 00:06:18,628 si hablas en serio, ven a la iglesia. 150 00:06:18,711 --> 00:06:20,630 - ¿Una iglesia como la que tienes? 151 00:06:20,713 --> 00:06:22,381 Debe ser muy costoso entrar. 152 00:06:22,465 --> 00:06:24,801 - Hermano, la iglesia es gratis. 153 00:06:24,884 --> 00:06:26,594 Ahora, si quieres un buen lugar... 154 00:06:26,677 --> 00:06:29,180 - He ido a clubes nudistas; sé cuánto cuestan los lugares 155 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 donde llega el tufo. 156 00:06:30,389 --> 00:06:31,265 [risas] 157 00:06:31,349 --> 00:06:32,934 - No creo que puedas reservar esos lugares 158 00:06:33,017 --> 00:06:36,145 para tus viejos amigos, ¿o sí? 159 00:06:36,229 --> 00:06:38,689 - Veré qué puedo hacer. 160 00:06:38,773 --> 00:06:40,149 todos: Amén. 161 00:06:40,233 --> 00:06:41,901 - Amén. 162 00:06:41,984 --> 00:06:44,821 Somos el grupo de oración Segundas Oportunidades. 163 00:06:44,904 --> 00:06:47,323 Eso tenemos, segundas oportunidades. 164 00:06:47,406 --> 00:06:48,616 - Supongo que algunos. 165 00:06:48,699 --> 00:06:50,451 Yo me divorcié. 166 00:06:50,535 --> 00:06:52,078 - Chad, no amarguemos el ambiente. 167 00:06:52,161 --> 00:06:54,080 Hay que estar orgullosos de los avances. 168 00:06:54,163 --> 00:06:56,707 - Cuando iniciamos este grupo estábamos en crisis. 169 00:06:56,791 --> 00:06:58,543 - Sí. - Nuestros matrimonios 170 00:06:58,626 --> 00:07:00,336 fueron puestos en duda. 171 00:07:00,419 --> 00:07:03,840 Pero ahora puedo decir que todos estamos mucho mejor. 172 00:07:03,923 --> 00:07:06,134 - Sí. - Ah, excepto, Chad. 173 00:07:06,217 --> 00:07:07,426 [ríe] - De acuerdo. 174 00:07:07,510 --> 00:07:10,138 ¿A quién trajiste hoy contigo, Mandy? ¿Él es tu padre? 175 00:07:10,221 --> 00:07:13,683 - ¡No! Él no es mi padre. 176 00:07:13,766 --> 00:07:14,851 Es Waylon. 177 00:07:14,934 --> 00:07:15,852 Mi nuevo hombre. 178 00:07:15,935 --> 00:07:17,353 Chad me suplicó que viniera. 179 00:07:17,436 --> 00:07:18,938 No dijo que no podía traer compañía. 180 00:07:19,021 --> 00:07:21,149 - Incluso Chad está tratando de mejorar. 181 00:07:21,232 --> 00:07:23,067 - El objetivo de este grupo no es... 182 00:07:23,151 --> 00:07:24,694 tratarnos como pendejos. 183 00:07:24,777 --> 00:07:27,655 El objetivo es reconstruir lo que se ha roto, 184 00:07:27,738 --> 00:07:30,241 restablecer las relaciones con... 185 00:07:30,324 --> 00:07:34,495 la familia, amigos, colegas, el Señor y finalmente 186 00:07:34,579 --> 00:07:35,538 con uno mismo. 187 00:07:35,621 --> 00:07:37,582 - Amén. - Pero la verdadera historia 188 00:07:37,665 --> 00:07:40,585 se trata del avance que hemos logrado. 189 00:07:40,668 --> 00:07:43,671 De hecho, esa es la razón por la que ya no haremos 190 00:07:43,754 --> 00:07:45,506 - reuniones los sábados. - Oh-oh. 191 00:07:45,590 --> 00:07:48,176 Ya soltó la sopa, cuidado. [ambos ríen] 192 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 - Jesse y yo fuimos bendecidos. 193 00:07:50,094 --> 00:07:52,054 Haremos equipo con Lyle y Lindy Lisson 194 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 en un nuevo emprendimiento. 195 00:07:53,306 --> 00:07:55,558 [aplausos y aclamaciones] 196 00:07:55,641 --> 00:07:58,728 - Exactamente. Contemplen. 197 00:07:58,811 --> 00:08:00,479 La Tierra de Zion, 198 00:08:00,563 --> 00:08:03,649 un lujoso hotel todo incluído de tiempo compartido 199 00:08:03,733 --> 00:08:05,193 para las familias cristianas. 200 00:08:05,276 --> 00:08:06,944 La construcción está por comenzar 201 00:08:07,028 --> 00:08:10,031 en la hermosa costa de Florida. 202 00:08:10,114 --> 00:08:12,283 - Con un servicio de primera. 203 00:08:12,366 --> 00:08:14,285 Estoy hablando de guantes blancos. 204 00:08:14,368 --> 00:08:15,286 - Y adivinen qué más. 205 00:08:15,369 --> 00:08:17,330 - ¿Qué? - Tenemos un descuento especial 206 00:08:17,413 --> 00:08:18,456 para este grupo de oración 207 00:08:18,539 --> 00:08:19,665 esta noche. - ¿Qué? 208 00:08:19,749 --> 00:08:21,000 - ¡Uh! - Sí. 209 00:08:21,083 --> 00:08:22,543 Especial para madrugadores. 210 00:08:22,627 --> 00:08:25,087 15% de descuento para parejas. 211 00:08:25,171 --> 00:08:26,756 Te estoy viendo a ti, Levi. 212 00:08:26,839 --> 00:08:27,924 A ti y a tu madre. 213 00:08:28,007 --> 00:08:29,383 La has hecho sufrir mucho. 214 00:08:29,467 --> 00:08:31,219 Llévala a la playa y que le dé el sol. 215 00:08:31,302 --> 00:08:32,428 - Okay. 216 00:08:32,511 --> 00:08:34,180 todos: Vamos a lograr grandes cosas. 217 00:08:34,263 --> 00:08:36,224 Vamos a lograr grandes cosas. 218 00:08:36,307 --> 00:08:38,017 - ¡Sí! - ¡Uh! 219 00:08:38,100 --> 00:08:39,894 - ¡Sí! 220 00:08:39,977 --> 00:08:42,605 - Me alegra que podamos pasar tiempo de calidad juntos. 221 00:08:42,688 --> 00:08:43,898 - Sí. - Ya saben, como antes. 222 00:08:43,981 --> 00:08:46,734 - Después de que las esposas firmarán los acuerdos, 223 00:08:46,817 --> 00:08:48,319 creí que no volveríamos a salir juntos. 224 00:08:48,402 --> 00:08:49,695 - Esto no es salir juntos. 225 00:08:49,779 --> 00:08:51,405 Es el grupo de oración de parejas. 226 00:08:51,489 --> 00:08:53,824 No es lo mismo, no. Es una pendejada. 227 00:08:53,908 --> 00:08:54,909 - ¡Shh! ¡Shh! 228 00:08:56,744 --> 00:08:59,372 Hola, ¿qué tal? Lindas. 229 00:08:59,455 --> 00:09:01,749 - Esposa feliz, vida feliz. 230 00:09:01,832 --> 00:09:03,501 - ¿Qué dirías de esposa divorciada? 231 00:09:03,584 --> 00:09:05,419 - No tengo idea. Nunca he tenido una. 232 00:09:05,503 --> 00:09:08,005 [risas] 233 00:09:08,089 --> 00:09:10,341 Levi, ¿qué demonios le pasa a tu mamá? 234 00:09:11,384 --> 00:09:13,135 - ¿Mamá? - Parece que sí respira. 235 00:09:13,219 --> 00:09:15,596 - Mamá, despierta. 236 00:09:15,680 --> 00:09:16,806 - Se mueve. 237 00:09:18,891 --> 00:09:21,811 [música inquietante] 238 00:09:21,894 --> 00:09:25,856 ♪ ♪ 239 00:09:25,940 --> 00:09:27,817 - "Diezmo y ofrendas" 240 00:09:27,900 --> 00:09:34,907 ♪ ♪ 241 00:09:42,498 --> 00:09:44,417 ♪ ♪ 242 00:09:44,500 --> 00:09:46,669 - Buenas tardes. ¿En qué puedo ayudarlo? 243 00:09:46,752 --> 00:09:48,462 - Vine a hablar con el Dr. Gemstone. 244 00:09:48,546 --> 00:09:50,256 Thaniel Block. Periodista. 245 00:09:50,339 --> 00:09:52,717 - ¿Está el Dr. Gemstone esperándolo? 246 00:09:52,800 --> 00:09:54,427 - Qué buena pregunta. 247 00:09:55,052 --> 00:09:57,680 Qué increíble complejo, Dr. Gemstone. 248 00:09:57,763 --> 00:09:59,515 Yo odiaba ir a la iglesia de niño. 249 00:09:59,598 --> 00:10:02,560 Católico. Levantarse y sentarse. 250 00:10:02,643 --> 00:10:04,312 - Quizá fue a la iglesia equivocada. 251 00:10:04,395 --> 00:10:06,272 - Puede ser. 252 00:10:06,355 --> 00:10:08,399 ¿Cómo se hizo ese golpe? 253 00:10:08,482 --> 00:10:10,818 - Salgo de noche disfrazado de justiciero. 254 00:10:10,901 --> 00:10:12,611 ¿A qué vino, Sr. Block? 255 00:10:12,695 --> 00:10:14,280 - Hago un artículo de su familia. 256 00:10:14,363 --> 00:10:16,324 - ¿Cómo el que hizo de los Butterfield? 257 00:10:16,407 --> 00:10:19,035 - Sabían que estaba mal lo que hacían, por eso lo escondían. 258 00:10:19,118 --> 00:10:20,244 Vengo como cortesía. 259 00:10:20,328 --> 00:10:22,872 Les doy la oportunidad de dar su versión de la historia. 260 00:10:22,955 --> 00:10:25,333 - ¿Cree que no me he enfrentado a la prensa en el pasado? 261 00:10:25,416 --> 00:10:28,336 - Sí lo he visto con la prensa-- malhumorado. 262 00:10:28,419 --> 00:10:29,378 Suda mucho. 263 00:10:29,462 --> 00:10:31,172 - El Dr. Gemstone no oculta nada. 264 00:10:31,255 --> 00:10:33,507 Los devotos saben quién es y... 265 00:10:33,591 --> 00:10:34,800 Por eso vienen a la alabanza 266 00:10:34,884 --> 00:10:36,469 cada domingo. - Mm. 267 00:10:36,552 --> 00:10:39,180 - Mi artículo no es sobre el Dr. Gemstone. 268 00:10:39,263 --> 00:10:40,723 - ¿Jesse? - Tampoco de él. 269 00:10:40,806 --> 00:10:42,725 Pero si quiere decir algo, soy todo oídos. 270 00:10:42,808 --> 00:10:43,726 - Eli, 271 00:10:43,809 --> 00:10:46,479 no le des a este hombre más de tu tiempo. 272 00:10:46,562 --> 00:10:47,480 - No. 273 00:10:47,563 --> 00:10:48,981 No se ande con rodeos. 274 00:10:49,065 --> 00:10:50,858 ¿De qué familiar habla el artículo? 275 00:10:50,941 --> 00:10:52,526 - No se preocupe. 276 00:10:52,610 --> 00:10:53,819 No está viva. 277 00:10:55,529 --> 00:10:56,530 Su esposa. 278 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Amy Leigh. 279 00:10:59,450 --> 00:11:01,827 - Era una mujer maravillosa. 280 00:11:01,911 --> 00:11:03,371 Amaba a todo el mundo. 281 00:11:03,454 --> 00:11:06,707 - Yo he escuchado relatos del personal, asistentes. 282 00:11:06,791 --> 00:11:09,627 Dicen que era muy desagradable en ocasiones. 283 00:11:09,710 --> 00:11:11,420 - Mentira. 284 00:11:11,504 --> 00:11:12,922 - Por eso quiero conversar, 285 00:11:13,005 --> 00:11:15,007 para que me diga qué es real y qué no. 286 00:11:15,091 --> 00:11:16,217 Que sepan la verdad. 287 00:11:16,300 --> 00:11:17,385 - Ja. 288 00:11:18,427 --> 00:11:19,595 - [carraspea] 289 00:11:19,678 --> 00:11:22,390 Que tenga suerte con su artículo. 290 00:11:22,473 --> 00:11:26,477 ♪ ♪ 291 00:11:26,560 --> 00:11:28,396 - Yo... 292 00:11:28,479 --> 00:11:30,481 Me hospedo muy cerca. 293 00:11:30,564 --> 00:11:34,026 Renté una cabaña en el campo. 294 00:11:34,110 --> 00:11:36,237 Si cambia de opinión, vaya a visitarme. 295 00:11:36,320 --> 00:11:40,074 Me encantaría tener su versión en mi artículo. 296 00:11:44,912 --> 00:11:46,789 - Que se joda. 297 00:11:46,872 --> 00:11:49,166 - Amy Leigh. 298 00:11:49,250 --> 00:11:52,002 ["Slowdance" de Stewart Walker y Touane sonando] 299 00:11:52,086 --> 00:11:54,880 ♪ ♪ 300 00:11:54,964 --> 00:11:56,674 - "La Tierra de Zion" 301 00:11:56,757 --> 00:12:03,806 ♪ ♪ 302 00:12:19,029 --> 00:12:20,906 - [ríe] 303 00:12:20,990 --> 00:12:28,038 ♪ ♪ 304 00:12:28,289 --> 00:12:31,250 - Es increíble. - Y hermoso. 305 00:12:33,961 --> 00:12:35,171 - [ríe] 306 00:12:35,254 --> 00:12:36,964 ♪ ♪ 307 00:12:37,047 --> 00:12:39,300 - Vas muy rápido. 308 00:12:39,383 --> 00:12:40,676 - En el nombre de Dios. 309 00:12:40,759 --> 00:12:41,677 - [ríe] 310 00:12:41,760 --> 00:12:43,679 - Oye, ya es suficiente, ¿sí? Ya entendí. 311 00:12:43,762 --> 00:12:45,347 Detente, detente, detente, detente. 312 00:12:45,431 --> 00:12:46,515 - Detente. - Oh, carajo. 313 00:12:46,599 --> 00:12:49,768 ♪ ♪ 314 00:12:49,852 --> 00:12:51,187 todos: ¡Oh! 315 00:12:51,270 --> 00:12:52,354 - ¡Uh! Llegamos. 316 00:12:52,438 --> 00:12:53,772 - ¡Uh! - Qué divertido. 317 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 - ¡Uh! 318 00:12:55,399 --> 00:12:56,400 [risas] 319 00:12:56,484 --> 00:12:57,943 - Mi amigo Jesse James. 320 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 - No lo rayes. - Esa es toda 321 00:12:59,236 --> 00:13:00,279 una entrada, amigo. 322 00:13:00,362 --> 00:13:02,031 - Llego con todo o mejor no llego. 323 00:13:02,114 --> 00:13:04,116 - Esa es la verdad. ¡Ujú! 324 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 - Casi lo arrollo. Por poco era homicidio. 325 00:13:06,535 --> 00:13:07,495 [risas] 326 00:13:07,578 --> 00:13:09,497 - Vaya, me gustan esos cuernos, Jesse. 327 00:13:09,580 --> 00:13:11,248 Casi tan grandes como los míos. 328 00:13:11,332 --> 00:13:12,416 - Mira eso. 329 00:13:12,500 --> 00:13:15,377 Debes tener cuernos en tu auto si te paseas en Texas. 330 00:13:15,461 --> 00:13:16,754 [risas] 331 00:13:16,837 --> 00:13:18,380 - Bienvenidos a nuestro rancho. 332 00:13:18,464 --> 00:13:20,341 - Casa de Lisson. - Sí. Es divino. 333 00:13:20,424 --> 00:13:22,176 - ¿Y esas personitas que hacen ruido? 334 00:13:22,259 --> 00:13:24,303 - Ah, ¿les gustan mis ángeles cantores? 335 00:13:24,386 --> 00:13:26,180 Son del Rancho de Niños Lisson. 336 00:13:26,263 --> 00:13:27,806 Un proyecto muy especial. 337 00:13:27,890 --> 00:13:30,059 Les damos a los niños de la calle y a los huérfanos 338 00:13:30,142 --> 00:13:32,228 una vida que de otra manera no tendrían. 339 00:13:32,311 --> 00:13:33,729 Les presentamos a Cristo. 340 00:13:33,812 --> 00:13:35,147 - Hacen un gran trabajo. 341 00:13:35,231 --> 00:13:37,816 - Lo intentamos. - No lo intentan, lo logran. 342 00:13:37,900 --> 00:13:38,859 [imita disparo] 343 00:13:38,943 --> 00:13:40,528 [risas] 344 00:13:40,611 --> 00:13:43,030 - Ah, oigan, ¿conocen a Joe Jonas? 345 00:13:43,113 --> 00:13:44,990 - ¿Joe Jonas de los Jonas Brothers? 346 00:13:45,074 --> 00:13:46,867 - ¿Se casó con la de "Game of Thrones"? 347 00:13:46,951 --> 00:13:48,619 - Bueno, he oído hablar de él. 348 00:13:48,702 --> 00:13:50,454 Tiene hermosos ojos, pero no lo conozco. 349 00:13:50,538 --> 00:13:51,997 - Están por conocerlo. 350 00:13:52,081 --> 00:13:53,499 - ¿Qué? - Es uno de los inversionistas. 351 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 - No te creo nada. - Mm. 352 00:13:55,626 --> 00:13:57,169 ¿Bailan en línea? 353 00:13:57,253 --> 00:14:00,381 [música country] 354 00:14:00,464 --> 00:14:06,011 ♪ ♪ 355 00:14:06,095 --> 00:14:09,014 - Vamos, Joe Jonas. ¡Muévete! 356 00:14:09,098 --> 00:14:10,307 [aplausos] 357 00:14:10,391 --> 00:14:12,476 - Vamos a enseñarles cómo se baila. 358 00:14:12,560 --> 00:14:14,728 - [canta country en inglés] 359 00:14:14,812 --> 00:14:16,605 - Todos van al ritmo. 360 00:14:16,689 --> 00:14:19,358 ♪ ♪ 361 00:14:19,441 --> 00:14:21,360 - Guau. - [ríe] 362 00:14:21,443 --> 00:14:24,238 ♪ ♪ 363 00:14:24,321 --> 00:14:26,073 - Jesse, Amber, vengan acá a bailar. 364 00:14:26,156 --> 00:14:27,992 ¿Qué están esperando? - No, no, no. 365 00:14:28,075 --> 00:14:29,910 - Se lo están perdiendo. 366 00:14:29,994 --> 00:14:31,412 - De acuerdo, hay que intentarlo. 367 00:14:31,495 --> 00:14:34,331 - Vengan, no sean tímidos. Somos familia. 368 00:14:34,415 --> 00:14:35,749 - Tienes que enseñarme a hacerlo. 369 00:14:35,833 --> 00:14:38,919 - Salta, salta, salta, salta. - Hay que saltar. 370 00:14:39,003 --> 00:14:40,629 - Excelente, ya entendiste. 371 00:14:40,713 --> 00:14:42,339 Tienes a Texas en tu corazón. 372 00:14:42,423 --> 00:14:43,382 - Vamos, tú puedes. 373 00:14:43,465 --> 00:14:46,343 - Agítalo, sin romperlo. - Oh, de acuerdo. 374 00:14:46,427 --> 00:14:48,637 - Eso es, izquierda. 375 00:14:48,721 --> 00:14:54,310 ♪ ♪ 376 00:14:54,393 --> 00:14:56,645 - Bailas como ángel. 377 00:14:56,729 --> 00:14:58,355 todos: Pa, pa, pa, pa. 378 00:14:58,439 --> 00:14:59,940 ambos: God bless Texas. 379 00:15:00,024 --> 00:15:02,610 - [ríe] 380 00:15:02,693 --> 00:15:04,278 - Como líderes de la iglesia 381 00:15:04,361 --> 00:15:07,281 luchamos por hacer nuestro mundo terrenal 382 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 más parecido al celestial 383 00:15:09,408 --> 00:15:12,536 y estas 2,000 hectáreas de extensión de paraíso 384 00:15:12,620 --> 00:15:14,663 son un gran lugar para empezar. 385 00:15:14,747 --> 00:15:16,999 - Mira eso. [ríe] 386 00:15:17,082 --> 00:15:18,709 - Bienvenidos a una nueva era. 387 00:15:18,792 --> 00:15:20,586 [música triunfal] 388 00:15:20,669 --> 00:15:22,338 Bienvenidos... 389 00:15:22,421 --> 00:15:23,922 a la Tierra de Zion. 390 00:15:24,006 --> 00:15:26,508 - Sí. - Uju, guau. 391 00:15:26,592 --> 00:15:28,135 - Gracias. 392 00:15:28,218 --> 00:15:29,386 Muchas gracias. 393 00:15:29,470 --> 00:15:30,512 - Oye, Lyle, 394 00:15:30,596 --> 00:15:31,930 si mi esposo pudiera pagarlo, 395 00:15:32,014 --> 00:15:34,141 te daría ese dinero en este instante. 396 00:15:34,224 --> 00:15:36,644 - [ríe] Gracias, cariño. - ¿No puede pagarlo? 397 00:15:36,727 --> 00:15:37,645 [ríe] 398 00:15:37,728 --> 00:15:38,687 Qué fastidio. 399 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 Qué pena. [ríe] 400 00:15:40,564 --> 00:15:43,067 - La Tierra de Zion será grandioso. 401 00:15:43,150 --> 00:15:45,277 Lyle no tenía que convencerme de invertir pero.. 402 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 aún así lo hizo. 403 00:15:46,403 --> 00:15:47,488 - No puede evitarlo. 404 00:15:47,571 --> 00:15:49,823 [risas] 405 00:15:50,783 --> 00:15:53,661 - Sabemos quién eres. 406 00:15:53,744 --> 00:15:55,162 - ¿Disculpa? - Bueno, es que... 407 00:15:55,245 --> 00:15:56,789 - Conocemos tu trabajo. - Sí. 408 00:15:56,872 --> 00:15:58,707 - Oh, claro. - Los Jonas Brothers, ¿no? 409 00:15:58,791 --> 00:15:59,958 - Gracias. 410 00:16:00,042 --> 00:16:01,585 - ¿Tus hermanos van a participar 411 00:16:01,669 --> 00:16:02,795 en La Tierra de Zion? 412 00:16:02,878 --> 00:16:04,213 - No. Quiero mucho a mis hermanos, 413 00:16:04,296 --> 00:16:06,131 pero a veces tienes que hacerlo solo. 414 00:16:06,215 --> 00:16:09,176 - Ah, te entiendo. - Es una oportunidad especial. 415 00:16:09,259 --> 00:16:11,387 Yo siempre quise ser hotelero; desde que era niño. 416 00:16:11,470 --> 00:16:14,181 - Literalmente esa en mi situación. 417 00:16:14,264 --> 00:16:16,225 Desde que yo era un niño pequeño, 418 00:16:16,308 --> 00:16:18,310 siempre quise ser hotelero. - Es cierto. 419 00:16:18,394 --> 00:16:19,311 - ¿En serio? - Es asombroso. 420 00:16:19,395 --> 00:16:20,729 - Mis hermanos siempre me fastidian. 421 00:16:20,813 --> 00:16:21,897 Dicen que es una idea loca. 422 00:16:21,980 --> 00:16:23,232 Me dicen que no invierta, pero... 423 00:16:23,315 --> 00:16:24,650 - ¿Qué? - No es cierto. 424 00:16:24,733 --> 00:16:26,318 Eso es lo que siempre me dicen mis hermanos. 425 00:16:26,402 --> 00:16:27,736 - Le dicen lo mismo. 426 00:16:27,820 --> 00:16:31,365 - Dicen: "Eres un imbécil, es una estupidez gastar dinero, 427 00:16:31,448 --> 00:16:34,326 esto parece una estafa o un esquema piramidal". 428 00:16:34,410 --> 00:16:37,871 Y yo les digo: "Ah, eso no es cierto. Se equivocan". 429 00:16:37,955 --> 00:16:39,039 - ¿Qué tan difícil puede ser? 430 00:16:39,123 --> 00:16:40,833 Me hospedo en muchos hoteles. ¿Por qué no... 431 00:16:40,916 --> 00:16:42,835 ambos: ...tener el mío? 432 00:16:42,918 --> 00:16:45,546 - Guau, amigo. - Sí, exacto. 433 00:16:45,629 --> 00:16:46,588 - ¿En serio? 434 00:16:46,672 --> 00:16:49,758 - Dije lo que Joe Jonas dijo al mismo tiempo. 435 00:16:49,842 --> 00:16:52,344 - Estoy muy emocionado porque apenas 436 00:16:52,428 --> 00:16:56,432 es el comienzo de una nueva era. 437 00:16:56,515 --> 00:16:57,766 Por los pocos elegidos. 438 00:16:57,850 --> 00:16:59,435 - Qué emoción. - Brindemos por eso. 439 00:16:59,518 --> 00:17:01,270 - Por los elegidos. - Salud, sí, amén. 440 00:17:01,353 --> 00:17:03,063 - Sí, amén. - Por los elegidos. 441 00:17:03,147 --> 00:17:05,065 - Sabes que eres de los elegidos porque tienes 442 00:17:05,149 --> 00:17:07,943 para la inversión inicial de 10 millones, ¿no es verdad? 443 00:17:08,026 --> 00:17:10,988 [risas] 444 00:17:12,823 --> 00:17:15,576 - Para iniciar, ¿no? - Sí, al menos. 445 00:17:15,659 --> 00:17:19,538 [coro cantando en inglés] 446 00:17:19,621 --> 00:17:26,628 ♪ ♪ 447 00:17:26,712 --> 00:17:28,589 - ¿De dónde vamos a sacar 10 millones? 448 00:17:28,672 --> 00:17:30,591 - No lo sé, mi amor. - [gruñe] 449 00:17:30,674 --> 00:17:32,968 - Era muy bueno para ser verdad. 450 00:17:33,051 --> 00:17:34,720 Mira, estas son justo las personas 451 00:17:34,803 --> 00:17:36,805 con las que debemos asociarnos, ¿no? 452 00:17:36,889 --> 00:17:38,140 De élite, 453 00:17:38,223 --> 00:17:40,976 porque son grandes amigos de las celebridades. 454 00:17:41,059 --> 00:17:44,646 Lyle y Lindy son un paso enorme de Chad y Mandy. 455 00:17:44,730 --> 00:17:46,648 - El puto Levi es como Joe Jonas 456 00:17:46,732 --> 00:17:48,901 sin el dinero, el talento y el carisma. 457 00:17:48,984 --> 00:17:50,819 Solo es guapo con cabello sedoso. 458 00:17:50,903 --> 00:17:52,696 Y es todo. Eso me da asco. 459 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 - Mi amor, 460 00:17:54,114 --> 00:17:55,449 necesitamos esto. 461 00:17:55,532 --> 00:17:56,784 ¿Qué podemos hacer? 462 00:17:56,867 --> 00:17:58,368 ¿Pedir un préstamo? - ¿Por 10 millones? 463 00:17:58,452 --> 00:18:01,038 ¡No, olvídalo! No tengo patrimonio personal. 464 00:18:01,121 --> 00:18:02,289 Todo es de la maldita iglesia. 465 00:18:02,372 --> 00:18:04,291 Ni siquiera una hipoteca inversa de la casa, 466 00:18:04,374 --> 00:18:07,044 - porque es del fideicomiso. - Sí, entiendo. 467 00:18:07,127 --> 00:18:09,338 Solo hay una solución. 468 00:18:09,421 --> 00:18:11,965 Hay que pedirle a tu papi. - No va a darnos el dinero. 469 00:18:12,049 --> 00:18:14,426 Se negará para darme un lección. 470 00:18:14,510 --> 00:18:16,345 - ¿Por qué no me dejas hablar con él? 471 00:18:16,428 --> 00:18:17,805 Amor, yo nunca me involucro, 472 00:18:17,888 --> 00:18:20,516 pero sabrá que es importante si yo hablo con él. 473 00:18:20,599 --> 00:18:23,852 De verdad, creo que puedo convencer a Eli de hacerlo. 474 00:18:24,686 --> 00:18:26,939 - ¿Tienes el vestido que levanta las tetas, el verde? 475 00:18:27,022 --> 00:18:28,357 - Sí, señor. 476 00:18:28,440 --> 00:18:30,734 Tenemos el control de nuestro destino. 477 00:18:30,818 --> 00:18:32,736 - Mi bala de plata. - Sí. 478 00:18:32,820 --> 00:18:35,781 - Mierda, cuánto te amo. - Y yo a ti, amor. 479 00:18:35,864 --> 00:18:41,912 ♪ ♪ 480 00:18:43,580 --> 00:18:46,333 - Oh, llegamos a una de mis partes favoritas, 481 00:18:46,416 --> 00:18:48,085 cuando reconocemos 482 00:18:48,168 --> 00:18:51,505 a aquellos que apenas descubrieron el amor de Cristo. 483 00:18:51,588 --> 00:18:54,216 Hay que darles una cálida bienvenida Gemstone. 484 00:18:54,299 --> 00:18:57,469 A los nuevos creyentes del mes, vengan. 485 00:18:57,553 --> 00:18:59,972 [música rock religiosa] 486 00:19:00,055 --> 00:19:01,974 - Vengan. - ¡BJ! 487 00:19:02,057 --> 00:19:05,394 [aplausos y aclamaciones] 488 00:19:05,477 --> 00:19:07,437 - Como recién nacidos. 489 00:19:07,521 --> 00:19:11,525 Añoran esa leche espiritual 490 00:19:11,608 --> 00:19:13,443 para que así puedan crecer 491 00:19:13,527 --> 00:19:16,196 a la salvación. 492 00:19:16,280 --> 00:19:18,323 - Creo que el micrófono de la banda no se escucha. 493 00:19:18,407 --> 00:19:20,367 Hay que sintonizarlo. 494 00:19:20,450 --> 00:19:21,410 - ¿Así? 495 00:19:21,493 --> 00:19:23,370 - Perfecto. Buen trabajo. 496 00:19:23,453 --> 00:19:26,206 - Finalmente están llegando a casa. 497 00:19:26,290 --> 00:19:33,380 ♪ ♪ 498 00:19:38,844 --> 00:19:40,721 - ¿Te puedo ofrecer más rollos, Eli? 499 00:19:40,804 --> 00:19:43,265 - Yo sí quiero más. Déjalos aquí, roja. 500 00:19:43,348 --> 00:19:47,102 [ríe] Oh, diría que me gusta vivir en Memphis, 501 00:19:47,185 --> 00:19:49,021 pero Dios todopoderoso, 502 00:19:49,104 --> 00:19:50,689 podría acostumbrarme aquí. 503 00:19:50,772 --> 00:19:51,982 [ríe] 504 00:19:53,150 --> 00:19:55,068 Debería iniciar mi propia iglesia. 505 00:19:55,152 --> 00:19:56,612 [risas sarcásticas] 506 00:19:56,695 --> 00:19:58,447 - Claro. - Es un arte escénico. 507 00:19:58,530 --> 00:20:00,324 Igual que las luchas. 508 00:20:00,407 --> 00:20:02,075 Haces artilugios, 509 00:20:02,159 --> 00:20:03,327 usas el micrófono 510 00:20:03,410 --> 00:20:05,078 y no puedes romper la ilusión. 511 00:20:05,162 --> 00:20:06,538 - Es un poco más complicado. 512 00:20:06,622 --> 00:20:08,457 - Amigo, no puedo creer que tú y el abuelo 513 00:20:08,540 --> 00:20:09,875 - lucharan juntos. - Ah, sí. 514 00:20:09,958 --> 00:20:10,959 - Es una locura. 515 00:20:11,043 --> 00:20:13,211 Eli era "Maniac Kid" en ese entonces. 516 00:20:13,295 --> 00:20:15,505 Era el hijo de puta más pobre en la liga 517 00:20:15,589 --> 00:20:17,716 y ahora vean al hijo de puta. 518 00:20:17,799 --> 00:20:19,217 - He sido afortunado. 519 00:20:19,301 --> 00:20:21,678 Trabaja para el Señor y el Señor proveerá. 520 00:20:21,762 --> 00:20:22,804 - Así es. - Es cierto, papi. 521 00:20:22,888 --> 00:20:24,473 - Amén. - Sí, es cierto. 522 00:20:24,556 --> 00:20:27,059 No pude evitar ver el nuevo Tesla de Judy. 523 00:20:27,142 --> 00:20:29,144 Qué gesto tan generoso. 524 00:20:29,227 --> 00:20:30,896 - Fue un regalo de bodas. 525 00:20:30,979 --> 00:20:33,231 Según recuerdo, tu madre y yo les regalamos autos 526 00:20:33,315 --> 00:20:34,441 a Amber y a ti. 527 00:20:34,524 --> 00:20:35,692 - Eso es cierto. - A mí no me regaló. 528 00:20:35,776 --> 00:20:37,402 - Querido, espera un segundo. 529 00:20:37,486 --> 00:20:38,570 Jesse, ¿te gusta el Tesla? 530 00:20:38,654 --> 00:20:40,238 Consérvalo, ¿sí? 531 00:20:40,322 --> 00:20:42,366 Es muy complicado. No usa gasolina. 532 00:20:42,449 --> 00:20:43,825 - No, no, no. No se trata del regalo. 533 00:20:43,909 --> 00:20:45,619 Se trata de regalar. 534 00:20:45,702 --> 00:20:47,621 Judy ni siquiera te invitó a su boda. 535 00:20:47,704 --> 00:20:49,331 - Ay, por Dios. - Y de todos modos 536 00:20:49,414 --> 00:20:50,791 le diste una recompensa. 537 00:20:50,874 --> 00:20:54,628 Tu generosidad y constante apoyo no pasan desapercibidos. 538 00:20:54,711 --> 00:20:57,965 Siempre estás ahí para tus hijos. 539 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 - Siempre. - Ugh. 540 00:21:00,008 --> 00:21:01,843 - De acuerdo. 541 00:21:01,927 --> 00:21:03,679 Gracias, Jesse. - Tú, mi amor. 542 00:21:03,762 --> 00:21:05,931 - Eli, tú sabes que nunca me involucro 543 00:21:06,014 --> 00:21:07,975 en temas relacionados con los negocios, 544 00:21:08,058 --> 00:21:11,311 pero este tiempo compartido con los Lisson 545 00:21:11,395 --> 00:21:12,312 significa mucho. 546 00:21:12,396 --> 00:21:13,814 - Tienen mi bendición. 547 00:21:13,897 --> 00:21:15,816 - Les deseo suerte. - Gracias. 548 00:21:15,899 --> 00:21:17,609 - Pero necesitamos más que suerte. 549 00:21:17,693 --> 00:21:19,403 - Así es. - Por desgracia, 550 00:21:19,486 --> 00:21:21,905 porque la inversión inicial es de 10 millones. 551 00:21:21,989 --> 00:21:23,240 - ¡Uh! - Por supuesto. 552 00:21:23,323 --> 00:21:25,826 - Acaban de lanzar la bomba. - Ay, mamá. 553 00:21:25,909 --> 00:21:27,452 - Sí, claro. Lo sabía. 554 00:21:27,536 --> 00:21:28,453 Estaba pensando: 555 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 "Aquí hay algo raro y ahora sé". 556 00:21:30,580 --> 00:21:32,332 Por eso sacaste a las nenas. 557 00:21:32,416 --> 00:21:33,750 Ya entiendo, me di cuenta. 558 00:21:33,834 --> 00:21:35,627 Este es su juego. 559 00:21:35,711 --> 00:21:38,046 - Las nenas salieron, porque generalmente lo hacen. 560 00:21:38,130 --> 00:21:40,048 - Asco, das asco, Jesse. 561 00:21:40,132 --> 00:21:42,217 Lo que están haciendo es asqueroso. 562 00:21:42,300 --> 00:21:44,344 - Construir un hotel no es barato. 563 00:21:44,428 --> 00:21:46,096 - No, no es nada barato. 564 00:21:46,179 --> 00:21:48,348 - Ah, gracias, puto Martin. 565 00:21:48,432 --> 00:21:50,183 Pero tengo fe en que recuperaremos 566 00:21:50,267 --> 00:21:51,768 este dinero y más, papi. 567 00:21:51,852 --> 00:21:54,104 - Me dijeron que harían esto por su cuenta. 568 00:21:54,187 --> 00:21:56,690 Hacerlo por tu cuenta significa con tus fondos. 569 00:21:56,773 --> 00:21:58,358 Cuando yo comencé, 570 00:21:58,442 --> 00:21:59,985 apenas tenía unos centavos. 571 00:22:00,068 --> 00:22:01,528 Tú tienes más que unos centavos. 572 00:22:01,611 --> 00:22:02,863 - Sí tengo más que unos centavos. 573 00:22:02,946 --> 00:22:04,531 Tu dijiste: "Unos centavos". 574 00:22:04,614 --> 00:22:06,616 - Tal vez involucrarte en este proyecto 575 00:22:06,700 --> 00:22:08,535 no sea la mejor idea por ahora. 576 00:22:08,618 --> 00:22:10,746 - Eso estaba pensando. - Pendejo. 577 00:22:10,829 --> 00:22:11,788 - [ríe] Tiene razón. 578 00:22:11,872 --> 00:22:13,540 Buen trabajo, Dra. Tetas. 579 00:22:13,623 --> 00:22:17,085 Tus súplicas no funcionaron. 580 00:22:17,169 --> 00:22:19,921 - Despídanse. - [ríe] Sí. 581 00:22:20,005 --> 00:22:21,173 - No te preocupes, Jesse, 582 00:22:21,256 --> 00:22:25,510 mi papi rechazó todas mis ideas para ganar dinero y mírame. 583 00:22:25,594 --> 00:22:27,095 Me fue bien. - Uh. 584 00:22:27,179 --> 00:22:29,264 - Míralo, Jesse. 585 00:22:29,347 --> 00:22:31,391 - Bueno, como ya rompimos 586 00:22:31,475 --> 00:22:34,227 la regla de hablar de negocios en la mesa, 587 00:22:34,311 --> 00:22:36,730 hay algo que deben saber. 588 00:22:36,813 --> 00:22:39,274 El reportero que arruinó a los Butterfield 589 00:22:39,357 --> 00:22:40,817 está en nuestro patio. 590 00:22:40,901 --> 00:22:43,070 Hace un artículo sobre nosotros. 591 00:22:43,153 --> 00:22:45,989 Seguramente está buscando secretos. 592 00:22:46,073 --> 00:22:47,741 - Papi, déjame encargarme. 593 00:22:47,824 --> 00:22:49,743 Reuniré a mi gente y le enviaré el puto mensaje 594 00:22:49,826 --> 00:22:52,412 de que está olfateando el culo del perro equivocado. 595 00:22:52,496 --> 00:22:53,955 - Así me gusta. 596 00:22:54,039 --> 00:22:55,499 - No vamos a hacer nada. 597 00:22:55,582 --> 00:22:57,542 Seguiremos como si no existiera. 598 00:22:57,626 --> 00:22:59,628 Si alguien hace preguntas, 599 00:22:59,711 --> 00:23:01,213 que hable con el equipo legal. 600 00:23:01,296 --> 00:23:02,464 - Lo estoy escuchando, 601 00:23:02,547 --> 00:23:05,967 procesándolo y pienso que la única forma de terminar 602 00:23:06,051 --> 00:23:08,637 con esto es que yo seduzca a este hombre. 603 00:23:08,720 --> 00:23:11,306 Conseguir su información, sujetar su mano, 604 00:23:11,389 --> 00:23:14,309 contacto visual, masturbarlo un poco. 605 00:23:14,392 --> 00:23:15,310 - No. 606 00:23:15,394 --> 00:23:17,562 Lo que haremos es sellar los labios, 607 00:23:17,646 --> 00:23:18,772 como dije. 608 00:23:18,855 --> 00:23:21,441 - Bueno, yo solo voy a decir que creo que sería mejor 609 00:23:21,525 --> 00:23:24,611 que Judy lo masturbara y no hiciera nada. 610 00:23:24,694 --> 00:23:26,404 - Papi, puedo dejarlo con hambre. 611 00:23:26,488 --> 00:23:28,240 - Es otra pésima decisión 612 00:23:28,323 --> 00:23:30,617 tomada por el líder actual de la iglesia. 613 00:23:30,700 --> 00:23:33,161 - A pesar de que me duele decir esto, 614 00:23:33,245 --> 00:23:34,788 Jesse no está tan equivocado. 615 00:23:34,871 --> 00:23:38,291 No puedes ignorar las cosas en la era de las redes sociales. 616 00:23:38,375 --> 00:23:41,545 Tienes que hacerles frente. - No me interesa qué piensen. 617 00:23:41,628 --> 00:23:43,338 No se metan. - Eli, 618 00:23:43,421 --> 00:23:46,133 ¿qué dices si vamos al visitar al reportero? 619 00:23:46,216 --> 00:23:48,593 Nos encargamos como en los viejos tiempos. 620 00:23:48,677 --> 00:23:50,011 - Ya es suficiente, por favor. 621 00:23:50,095 --> 00:23:52,222 Déjenlo... tranquilo. 622 00:23:52,305 --> 00:23:54,349 - ¿A qué se refiere con "en los viejos tiempos"? 623 00:23:54,432 --> 00:23:56,518 - A dar nalgadas y mamar vergas. 624 00:23:56,601 --> 00:23:57,602 - ¡Suficiente! 625 00:24:08,697 --> 00:24:09,948 - ¡Oye, Judy! 626 00:24:10,031 --> 00:24:11,032 - Oigan, oigan. 627 00:24:11,116 --> 00:24:13,201 ¿Cómo entraron a mi casa sin tocar la puerta, eh? 628 00:24:13,285 --> 00:24:15,370 - Vamos perra, trae tus cosas. El deber llama. 629 00:24:15,453 --> 00:24:16,538 - Ah, hola. 630 00:24:16,621 --> 00:24:17,789 ¿Vamos a algún lado? 631 00:24:17,873 --> 00:24:18,832 - Tú no. 632 00:24:18,915 --> 00:24:21,042 - En una reunión privada para miembros verdaderos 633 00:24:21,126 --> 00:24:22,961 de la familia, no políticos. 634 00:24:23,044 --> 00:24:24,379 - Lárgate, BJ. 635 00:24:24,462 --> 00:24:26,840 No eres de nuestra familia. - ¿Qué mierda les pasa? 636 00:24:26,923 --> 00:24:29,551 - Chicos, saben que ya soy creyente. Me van a bautizar. 637 00:24:29,634 --> 00:24:31,678 - ¿Adivina qué? No sirve de nada. 638 00:24:31,761 --> 00:24:32,721 Largo. 639 00:24:32,804 --> 00:24:34,431 - Adiós, perra. - ¡Dios! 640 00:24:34,514 --> 00:24:36,183 ¿Por qué tienen que ser tan crueles? 641 00:24:36,266 --> 00:24:37,475 - Debemos hablar de la supervivencia 642 00:24:37,559 --> 00:24:38,560 de nuestra familia. 643 00:24:38,643 --> 00:24:41,646 Saben que tengo razón. Papi lo está jodiendo. 644 00:24:41,730 --> 00:24:43,940 - Este reportero nos tiene en la mira. 645 00:24:44,024 --> 00:24:45,525 Los Butterfield trataron de ignorarlo 646 00:24:45,609 --> 00:24:47,485 y los convirtió en el hazmerreír. 647 00:24:47,569 --> 00:24:49,446 Lo mejor es hablar con él, 648 00:24:49,529 --> 00:24:50,822 cambiar la narrativa. 649 00:24:50,906 --> 00:24:52,365 - Bien, ¿y cómo vamos a hacerlo? 650 00:24:52,449 --> 00:24:54,618 - Bueno, Martin dice que se hospeda en una cabaña. 651 00:24:54,701 --> 00:24:55,869 Hay que ir a echarlo de aquí. 652 00:24:55,952 --> 00:24:57,787 - De acuerdo. Llevaré a unas amigas. 653 00:24:57,871 --> 00:24:59,164 Podría seducirlo un poco. 654 00:24:59,247 --> 00:25:01,082 - Sí, como sea. 655 00:25:01,166 --> 00:25:02,083 - ¡Oye! 656 00:25:02,167 --> 00:25:03,752 BJ, sé que nos estás espiando. 657 00:25:03,835 --> 00:25:05,086 - No estás hablando por teléfono. 658 00:25:05,170 --> 00:25:06,755 - BJ, quédate ahí si quieres. 659 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 - Sabemos que no estás hablando. 660 00:25:08,256 --> 00:25:09,299 - ¡Dios! 661 00:25:09,382 --> 00:25:10,967 Oigan, esto no me causa placer. 662 00:25:11,051 --> 00:25:12,886 Tenemos que hacerlo como se debe. 663 00:25:12,969 --> 00:25:16,598 Sin cuchillos, ni kubotan, sin armas de ninguna clase. 664 00:25:16,681 --> 00:25:20,227 Iremos allá solo con nuestra mente y nuestros putos modales. 665 00:25:20,310 --> 00:25:23,271 Debemos asegurarnos de resolver esto como adultos. 666 00:25:23,355 --> 00:25:25,523 ¿Podemos hacerlo? 667 00:25:25,607 --> 00:25:26,608 - Como adultos. 668 00:25:27,776 --> 00:25:28,860 - Como adultos. 669 00:25:28,944 --> 00:25:31,238 - Demonios, somos la nueva generación. 670 00:25:31,321 --> 00:25:32,864 Hay que salvar a la puta familia. 671 00:25:32,948 --> 00:25:35,742 [música de acción] 672 00:25:35,825 --> 00:25:42,874 ♪ ♪ 673 00:25:53,051 --> 00:25:58,556 ♪ ♪ 674 00:26:07,565 --> 00:26:08,858 - Dios. 675 00:26:08,942 --> 00:26:11,069 - ¿Cómo se puede cerrar solo? 676 00:26:12,279 --> 00:26:14,614 - ¿Y si no está en casa? 677 00:26:14,698 --> 00:26:16,783 - Ahí está el auto, tonta. 678 00:26:18,118 --> 00:26:20,328 - Sí está. Miren, está abierto. 679 00:26:21,037 --> 00:26:23,999 [televisión sonando de fondo] 680 00:26:26,501 --> 00:26:27,919 La tele encendida. 681 00:26:28,003 --> 00:26:28,962 - ¡Sr. Block! 682 00:26:29,045 --> 00:26:30,255 Somos los niños Gemstone. 683 00:26:30,338 --> 00:26:32,299 Habló con nuestro papi. 684 00:26:32,382 --> 00:26:34,926 - Seguramente fue muy cortante con usted 685 00:26:35,010 --> 00:26:37,470 y-y no se merecía eso. 686 00:26:37,554 --> 00:26:40,849 - Sí, nuestro papi es un pendejo y no somos como él. 687 00:26:40,932 --> 00:26:42,767 Somos la nueva generación de líderes cristianos 688 00:26:42,851 --> 00:26:43,727 en la iglesia 689 00:26:43,810 --> 00:26:46,021 y haremos las cosas a nuestra manera. 690 00:26:46,104 --> 00:26:47,397 Por eso quisimos venir 691 00:26:47,480 --> 00:26:50,984 y participar en la historia, si así lo desea. 692 00:26:53,403 --> 00:26:55,113 ¿Sr. Block? 693 00:26:55,196 --> 00:26:57,741 [toques en la puerta] 694 00:26:57,824 --> 00:26:59,117 - Tal vez es la hora del vino 695 00:26:59,200 --> 00:27:01,661 o está en un baño de burbujas, no sabemos. 696 00:27:01,745 --> 00:27:04,205 - Solo mira las puertas. Completamente abiertas. 697 00:27:04,289 --> 00:27:06,416 - Lo sé, estoy pensando lo mismo. 698 00:27:06,499 --> 00:27:09,127 Es de esas situaciones donde tienes que entrar, ¿no? 699 00:27:09,210 --> 00:27:10,253 - Sí, exacto. 700 00:27:10,337 --> 00:27:12,547 - Ah, no es cierto. 701 00:27:12,630 --> 00:27:14,215 No hablamos de hacer esto. 702 00:27:14,299 --> 00:27:16,217 ¿Allanamiento? Por supuesto que no. 703 00:27:16,301 --> 00:27:17,469 - Niñito, la puesta está abierta. 704 00:27:17,552 --> 00:27:18,553 No es allanamiento. 705 00:27:18,636 --> 00:27:20,221 Solo hay que entrar. Eso es legal. 706 00:27:20,305 --> 00:27:22,766 - Ah, no sabes nada de las leyes, Jesse. 707 00:27:22,849 --> 00:27:24,476 - ¿Y tú sí? - No. 708 00:27:24,559 --> 00:27:26,186 Me voy, paz, adiós. 709 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 Dame las llaves, hablo en serio. 710 00:27:27,812 --> 00:27:28,813 Esperaré en el auto. 711 00:27:28,897 --> 00:27:29,939 - Bien. - Dame la llave. 712 00:27:30,023 --> 00:27:31,483 - Ve a acurrucar tu culo, niñito. 713 00:27:31,566 --> 00:27:32,984 Salvaremos a la familia. 714 00:27:33,068 --> 00:27:34,110 - ¿En serio no va a ayudar? 715 00:27:34,194 --> 00:27:36,780 - No, claro que no. - Tú ve a acurrucar tu culo. 716 00:27:36,863 --> 00:27:37,906 - A ver si puedes, 717 00:27:37,989 --> 00:27:40,784 a ver si BJ no lo ha arruinado. 718 00:27:40,867 --> 00:27:42,369 Ese tipo es tan raro. 719 00:27:42,452 --> 00:27:44,496 Y ahora ellos son unos criminales. 720 00:27:44,579 --> 00:27:45,580 Idiotas. 721 00:27:45,663 --> 00:27:48,792 [música de suspenso] 722 00:27:48,875 --> 00:27:51,878 ♪ ♪ 723 00:27:51,961 --> 00:27:53,588 - Sr. Block. 724 00:27:53,671 --> 00:27:54,589 Vinimos en paz. 725 00:27:54,672 --> 00:27:56,925 No queremos hacerle daño. 726 00:27:57,008 --> 00:27:59,552 Solo charlar. 727 00:27:59,636 --> 00:28:02,931 - Queremos aceptar su generosa oferta de charlar. 728 00:28:04,265 --> 00:28:06,226 - No hay nadie en casa. 729 00:28:06,309 --> 00:28:08,061 - No sé, es raro. 730 00:28:11,815 --> 00:28:12,941 ♪ ♪ 731 00:28:13,024 --> 00:28:14,734 - ¡Vamos! 732 00:28:14,818 --> 00:28:20,490 ♪ ♪ 733 00:28:28,873 --> 00:28:35,046 ♪ ♪ 734 00:28:35,130 --> 00:28:38,091 ¡Oh! ¡Oh! 735 00:28:41,219 --> 00:28:42,303 ¡Oh! 736 00:28:42,387 --> 00:28:45,223 - Hay que enviarle un correo o algo. 737 00:28:48,435 --> 00:28:52,188 ♪ ♪ 738 00:28:52,272 --> 00:28:54,190 Puta madre. 739 00:28:55,108 --> 00:28:57,360 - Está muerto. 740 00:28:57,444 --> 00:28:58,695 - ¡Chicos! 741 00:29:00,655 --> 00:29:02,198 [todos gritan] 742 00:29:02,282 --> 00:29:03,950 - ¿Qué está sucediendo? 743 00:29:04,033 --> 00:29:06,453 ¡Toda esa puta sangre! 744 00:29:06,536 --> 00:29:08,079 ¡Ah! 745 00:29:08,163 --> 00:29:11,207 [gritos] 746 00:29:12,667 --> 00:29:14,419 - ¡Salgan! 747 00:29:16,754 --> 00:29:18,131 - Allá también hay muertos. 748 00:29:18,214 --> 00:29:19,340 [gritos] 749 00:29:19,424 --> 00:29:21,009 - ¡Abre la puerta y vámonos! 750 00:29:21,092 --> 00:29:22,844 - ¡Oh! 751 00:29:22,927 --> 00:29:25,472 - ¡Abre las putas puertas! - ¡Abre la puta puerta! 752 00:29:25,555 --> 00:29:27,307 ¡Abre la puta puerta! 753 00:29:27,390 --> 00:29:28,850 - ¡Entra, entra, entra, entra! 754 00:29:28,933 --> 00:29:31,186 - ¡Vamos, vámonos ya! - Hay que cerrar la puerta. 755 00:29:31,269 --> 00:29:33,062 - ¡Cierra la puerta y vámonos! 756 00:29:33,146 --> 00:29:34,439 - ¡La mía se abrió! 757 00:29:34,522 --> 00:29:35,815 - ¡Vámonos, cierra la puta puerta! 758 00:29:35,899 --> 00:29:37,650 - Oigan, tenemos que pensar un segundo. 759 00:29:37,734 --> 00:29:38,735 - ¡No hay nada que pensar! 760 00:29:38,818 --> 00:29:39,861 ¡Conduce! - Mi puerta se está 761 00:29:39,944 --> 00:29:41,112 volviendo a abrir. 762 00:29:41,196 --> 00:29:42,780 - ¡Vámonos! - ¡Puta madre! 763 00:29:42,864 --> 00:29:44,908 - ¡Ya me quiero ir y tú abriendo las puertas! 764 00:29:44,991 --> 00:29:47,660 - ¡Yo no estoy abriendo nada! - Muy bien, ya está bajando. 765 00:29:47,744 --> 00:29:49,287 Judy, enciende el puto auto. 766 00:29:49,370 --> 00:29:51,372 - ¡Oh! Oh, llegó alguien. 767 00:29:51,456 --> 00:29:53,416 - ¡Ya mueve el auto, Judy! 768 00:29:55,793 --> 00:29:56,669 - ¡Puta madre! 769 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 - ¡Hay que largarnos! - ¡Ya vámonos! 770 00:29:59,297 --> 00:30:01,257 - ¡Lo odio! ¡Odio este auto! 771 00:30:01,341 --> 00:30:03,176 - ¡Ay, puta madre! 772 00:30:03,259 --> 00:30:05,720 Dios. - [grita] 773 00:30:05,803 --> 00:30:07,680 - ¡Papi! ¡Ábrenos! 774 00:30:07,764 --> 00:30:09,349 ¡Somos tus hijos, papi! 775 00:30:09,432 --> 00:30:11,434 En una emergencia. 776 00:30:11,518 --> 00:30:13,186 ¡Despierta, papi! 777 00:30:13,269 --> 00:30:14,729 - ¿Es el auto de papi? 778 00:30:14,812 --> 00:30:16,105 - ¡Ábrenos! 779 00:30:17,607 --> 00:30:19,108 ¡Oye! 780 00:30:21,611 --> 00:30:22,654 [cierran puertas] 781 00:30:24,948 --> 00:30:26,866 - Niños, ¿qué hacen en mi fuente? 782 00:30:26,950 --> 00:30:29,410 - ¿Ustedes de dónde vienen? 783 00:30:29,494 --> 00:30:32,497 - Arreglábamos unos asuntos... - De la iglesia. 784 00:30:32,580 --> 00:30:34,499 - Papi, ¿tienes sangre en el pantalón? 785 00:30:34,582 --> 00:30:37,126 - ¿Eh? ¡Oh! 786 00:30:38,127 --> 00:30:40,338 ¡Oh! 787 00:30:40,421 --> 00:30:41,881 - No seas tonta. 788 00:30:41,965 --> 00:30:44,425 ¿Sangre? Por favor. [risa falsa] 789 00:30:44,509 --> 00:30:47,762 - Ah, tuve que mover un ciervo muerto de la carretera. 790 00:30:47,845 --> 00:30:49,597 Seguro me ensucié. 791 00:30:49,681 --> 00:30:50,682 Por el ciervo. 792 00:30:50,765 --> 00:30:53,309 Es sangre de ciervo. 793 00:30:53,393 --> 00:30:55,520 - Sí es sangre, sí. 794 00:30:55,603 --> 00:30:57,897 - Entonces... 795 00:30:58,731 --> 00:31:00,191 ¿qué necesitan? 796 00:31:00,275 --> 00:31:03,570 ["Everybody Wants to Sin" de Sarah Blasko sonando] 797 00:31:03,653 --> 00:31:10,660 ♪ ♪