1 00:00:20,186 --> 00:00:21,438 เจมสโตน 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,441 ฉันมีเรื่องต้องสะสางกับนาย 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,609 นายยังโกรธที่โดน น้องชายเกย์ของฉัน 4 00:00:27,610 --> 00:00:28,986 หวดก้นอยู่เหรอ 5 00:00:28,987 --> 00:00:31,031 นั่นฝีมือเขา ไม่ใช่นาย 6 00:00:31,906 --> 00:00:35,577 นายก็ยังไม่น่าประทับใจ และไร้ความสําคัญเหมือนเดิม 7 00:00:36,494 --> 00:00:39,456 งั้นจะบอกอะไรให้ ไอ้ปากจิ๊มิเหี่ยวจอมกระพือ 8 00:00:39,581 --> 00:00:43,043 การเป็นคนปิดทองหลังพระ ก็มีเกียรติโว้ย 9 00:00:43,168 --> 00:00:45,879 ยังนับเป็นการเอาชนะได้ 10 00:00:46,004 --> 00:00:49,632 ไร้สาระ นายไม่เคยเอาชนะฉัน 11 00:00:50,300 --> 00:00:52,343 ศึกของฉันกับนายยังไม่จบ 12 00:00:53,553 --> 00:00:57,015 ฉันถึงได้เปิดโบสถ์มินิมอล อีกสิบแห่ง 13 00:00:58,016 --> 00:01:00,643 อยู่ข้างโบสถ์มินิมอล สิบแห่งของนาย 14 00:01:01,227 --> 00:01:04,898 ฉันจะทุ่มหมดหน้าตักแล้ว มาวัดกัน 15 00:01:06,483 --> 00:01:08,318 โบสถ์มินิมอลสิบแห่งเหรอ 16 00:01:08,443 --> 00:01:11,361 บอกแล้วไงว่าอย่ามายุ่ง กับโบสถ์มินิมอลของฉัน 17 00:01:11,362 --> 00:01:12,739 ไอ้สารเลว 18 00:01:12,864 --> 00:01:15,867 - ไปให้พ้นเลย ไอ้หนู - ฉันไม่ใช่ไอ้หนูของนาย 19 00:01:16,618 --> 00:01:18,411 ฉันไม่ใช่ไอ้หนูของใครทั้งนั้น 20 00:01:19,037 --> 00:01:23,166 ใช่ เพราะพ่อแม่นาย ตายหมดแล้ว 21 00:01:23,833 --> 00:01:25,376 ไอ้เลวเอ๊ย 22 00:01:26,211 --> 00:01:29,672 นี่จะเป็นครั้งสุดท้าย ที่นายจะได้ดูหมิ่นฉัน 23 00:01:39,390 --> 00:01:41,142 ผ้าเช็ดหน้าสีเหลืองเหรอ 24 00:01:41,309 --> 00:01:44,771 แวนซ์ ซิมป์กินส์ รู้ตัวไหมว่าทําอะไรลงไป 25 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 เข้าใจครับ 26 00:01:47,232 --> 00:01:51,986 ผมขอท้าดวลปืน กับเจสซี่ เจมสโตน 27 00:01:52,862 --> 00:01:55,448 - ดวลเอาตายเหรอ - ใช่แล้ว เจสซี่ 28 00:01:55,573 --> 00:01:59,119 - กลัวเหรอ - เปล่า กลัวที่ไหน 29 00:01:59,244 --> 00:02:02,413 เด็กกําพร้าขี้แพ้ อย่านายเนี่ยนะ ไม่มีทาง 30 00:02:02,539 --> 00:02:04,749 งั้นก็เริ่มการประลองได้ 31 00:02:04,874 --> 00:02:08,169 ให้พระเจ้าตัดสิน ว่าใครถูกใครผิด 32 00:02:09,254 --> 00:02:10,964 มีผู้ช่วยหรือยัง 33 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 ผมเลือก ศิษยาภิบาลแบรดเป็นผู้ช่วย 34 00:02:17,679 --> 00:02:20,014 ผมจะเป็นผู้ช่วย ของศิษยาภิบาลซิมกินส์ 35 00:02:24,894 --> 00:02:26,980 - นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน - ดีมาก 36 00:02:27,730 --> 00:02:28,940 ศิษยาภิบาลเจมสโตน 37 00:02:31,067 --> 00:02:32,152 ครับ 38 00:02:33,153 --> 00:02:37,197 ว่าไง ทุกคน มีใครอยากเป็นผู้ช่วยไหม 39 00:02:37,198 --> 00:02:40,451 ศิษยาภิบาลเจฟฟรีย์ ทําไมเอาแต่ก้มมองพื้นล่ะ 40 00:02:40,577 --> 00:02:43,538 ยกมือขึ้นก็พอ มีไหม นายล่ะ ไม่เหรอ 41 00:02:44,247 --> 00:02:46,666 ผมจะเป็นผู้ช่วย ศิษยาภิบาลเจมสโตน 42 00:02:54,674 --> 00:02:56,217 ผมจะยืนเคียงข้างลูกชายผม 43 00:03:00,722 --> 00:03:02,056 งั้นมาดวลกัน 44 00:03:02,182 --> 00:03:03,391 มาดวลกัน 45 00:03:06,853 --> 00:03:10,398 - นวดนิ้วให้ที - โอเค นิ้วที่เหนี่ยวไก 46 00:03:10,523 --> 00:03:11,732 พระเจ้า 47 00:03:11,733 --> 00:03:14,194 แกไม่จําเป็นต้องทําแบบนี้นะ 48 00:03:14,319 --> 00:03:16,279 เขาท้าผม เขาดูถูกเคลวิน 49 00:03:16,404 --> 00:03:18,990 แถมกําลังสร้างโบสถ์มินิมอล ในถิ่นของเรา 50 00:03:19,115 --> 00:03:21,325 อีกอย่าง ถึงจุดนี้ คงถอนตัวไม่ทันแล้ว 51 00:03:21,326 --> 00:03:23,285 ทุกคนตีกลอง และมาต่อแถวกันแล้ว 52 00:03:23,286 --> 00:03:24,412 ลูกถอนตัวได้ 53 00:03:24,537 --> 00:03:26,247 เราถอนตัวกันทั้งคู่ เดี๋ยวพ่อไปด้วย 54 00:03:26,372 --> 00:03:27,832 ผมออกจาก สมาคมผ้าคลุมและปืนพกไม่ได้ 55 00:03:27,957 --> 00:03:31,044 ถ้าผมออก ผมจะไม่มี ส่วนเกี่ยวข้องกับอะไร 56 00:03:31,169 --> 00:03:34,213 ที่จะทําให้คนรู้ว่าผมพิเศษ ว่าผมดีกว่าพวกเขา 57 00:03:34,214 --> 00:03:36,841 ลูกคงไม่ได้เชื่อ แบบนั้นจริงๆ หรอกใช่ไหม 58 00:03:37,550 --> 00:03:40,929 ลูกทําให้พ่อประทับใจ เสมอมา 59 00:03:41,054 --> 00:03:43,681 การที่แกอุทิศตัว ให้ครอบครัว ให้ลูกชาย 60 00:03:43,806 --> 00:03:46,643 ดูกิเดียนสิ แกเลี้ยงเขามาดีจริงๆ 61 00:03:46,768 --> 00:03:49,520 เห็นๆ อยู่ว่า แกเป็นพ่อที่ดีกว่าพ่อแน่ๆ 62 00:03:50,438 --> 00:03:51,481 ทําไม เพราะเขา 63 00:03:51,606 --> 00:03:53,274 - ดีกว่าผมเหรอ - แกรู้ว่าพ่อหมายถึงอะไร 64 00:03:53,399 --> 00:03:54,567 แกไม่ต้องทําแบบนี้ก็ได้ 65 00:03:54,692 --> 00:03:57,028 นักสู้ ก้าวเข้ามา 66 00:03:58,613 --> 00:03:59,906 ไม่ทันแล้ว 67 00:04:00,031 --> 00:04:01,741 - พระเจ้า - ได้เวลาแล้ว พ่อ 68 00:04:13,461 --> 00:04:16,589 ผู้ช่วย พร้อมปืนบรรจุกระสุน 69 00:04:17,131 --> 00:04:18,800 ส่งให้นักสู้ได้ 70 00:04:39,988 --> 00:04:42,490 สุภาพบุรุษ หันหลังให้กัน 71 00:04:46,619 --> 00:04:47,912 เดินไปสิบก้าว 72 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 หันกลับ แล้วยิงเมื่อผมสั่ง 73 00:04:52,750 --> 00:04:54,669 นักสู้พร้อมไหม 74 00:04:54,794 --> 00:04:56,254 - พร้อม - พร้อม 75 00:04:57,797 --> 00:05:00,466 สุภาพบุรุษ เริ่มได้ 76 00:05:09,100 --> 00:05:10,893 และยิง 77 00:05:13,479 --> 00:05:14,605 ให้ตายสิ 78 00:05:22,488 --> 00:05:23,656 เวรแล้ว 79 00:05:30,413 --> 00:05:34,292 พระเจ้า ให้ตายสิ บ้าเอ๊ย 80 00:05:42,383 --> 00:05:43,718 เจสซี่ ขอร้องล่ะ 81 00:05:43,843 --> 00:05:45,594 อย่ายิงนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจ 82 00:05:45,595 --> 00:05:47,972 ฉันไม่ได้อยากฆ่านาย 83 00:05:48,264 --> 00:05:49,932 อย่าฆ่าฉันเลย เจสซี่ 84 00:05:50,058 --> 00:05:53,728 ขอล่ะ ฉันยังอยากมีชีวิต และยังมีคนต้องช่วย 85 00:05:53,853 --> 00:05:56,022 เห็นแก่พระเจ้า ฉันเป็นเด็กกําพร้านะ 86 00:06:02,445 --> 00:06:03,529 บ้าเอ๊ย 87 00:06:04,739 --> 00:06:07,909 ผมผิดเอง ผมไม่ได้ตั้งใจ กระสุนแฉลบน่ะ 88 00:06:08,034 --> 00:06:10,786 ผมไม่ต้องการสมาคมลับ หรือการดวล 89 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 เพื่อพิสูจน์ว่าผมน่าประทับใจ 90 00:06:12,705 --> 00:06:15,541 ผ้าคลุมและปืนพก พวกมันไม่มีความหมายอะไรเลย 91 00:06:16,334 --> 00:06:18,544 การกระทําคือสิ่งที่ทําให้ เราน่าประทับใจ 92 00:06:20,004 --> 00:06:21,005 ผมขอลาออก 93 00:06:23,716 --> 00:06:25,760 วันนี้ฉันเมตตานายนะ ไอ้เด็กกําพร้า 94 00:06:33,976 --> 00:06:35,144 - โอเคไหม - ปล่อยฉัน 95 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 โอเค 96 00:06:38,022 --> 00:06:40,023 ตอนฉันยังเด็ก... 97 00:06:40,024 --> 00:06:41,734 ไม่ ช่างหัวพวกเอ็ง 98 00:06:47,115 --> 00:06:52,245 (เดอะ ไรท์เชียส เจ็มสโตน) 99 00:06:52,829 --> 00:06:55,206 นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ 100 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 - เป็นรูปเป็นร่างแล้ว - คือว่านะ คีฟ 101 00:07:00,628 --> 00:07:03,214 ฉันดีใจมาก ที่เราสร้างบ้านต้นไม้เสร็จ 102 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 เยี่ยมมาก คีฟีย์ 103 00:07:04,799 --> 00:07:05,800 จริงๆ นะ 104 00:07:05,925 --> 00:07:08,219 ดูอุปกรณ์เล็กๆ น้อยๆ พวกนี้สิ 105 00:07:08,344 --> 00:07:11,055 - ฉันเห็นนะ - ฉันทํางานหนักมาก 106 00:07:17,478 --> 00:07:20,773 ไม่อยากพูดแบบนี้เลย แต่เราควรกลับบ้านได้แล้ว 107 00:07:20,898 --> 00:07:23,526 ดูเหมือนพายุลูกใหญ่กําลังก่อตัว 108 00:07:23,651 --> 00:07:25,695 ฉี่ของปีศาจทําให้เรากลัว 109 00:07:26,446 --> 00:07:27,738 ไม่อีกต่อไปแล้ว 110 00:07:28,322 --> 00:07:30,199 ฉันสวดส่งปีศาจพวกนั้นแล้ว 111 00:07:30,324 --> 00:07:32,743 ฉันไม่กลัวหลายๆ อย่าง อีกต่อไปแล้ว คีฟ 112 00:07:33,536 --> 00:07:35,329 แมงมุมในห้องน้ํา 113 00:07:36,330 --> 00:07:38,958 หุ่นเชิดหญิงชรา จาก "มิสเตอร์โรเจอร์ส" 114 00:07:39,709 --> 00:07:42,628 - หมาในโฆษณาถั่ว - สยองมาก 115 00:07:43,838 --> 00:07:44,964 แม้แต่การแต่งงาน 116 00:07:45,256 --> 00:07:47,216 มันเคยทําฉันกลัวมาก แต่... 117 00:07:48,217 --> 00:07:49,343 ไม่รู้สิ 118 00:07:51,137 --> 00:07:52,388 การแต่งงานเหรอ 119 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 แต่จําซิกฟรีดกับรอยได้ไหม 120 00:07:54,682 --> 00:07:58,811 ถ้าทุกคนไปกันหมด แล้วไม่มีใครอยู่ดูเสือล่ะ 121 00:08:01,856 --> 00:08:05,359 ถึงจะมีคนอยู่ดูเสือ ก็ไม่สําคัญหรอก คีฟ 122 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 นายจะพูดอะไรน่ะ พวก 123 00:08:08,070 --> 00:08:09,697 คีฟ แชมเบอร์ส 124 00:08:12,700 --> 00:08:14,076 แต่งงานกับฉันไหม 125 00:08:16,996 --> 00:08:18,414 - แต่งสิ - แต่งเหรอ 126 00:08:18,539 --> 00:08:20,333 แต่งสิ แต่ง ฉันพร้อมแล้ว 127 00:08:20,458 --> 00:08:23,586 - สวมเข้าไปเลย สวมเลย - ฉันรู้ นิ้วฉันอวบ 128 00:08:28,174 --> 00:08:30,425 ตลกดีนะ ผมนึกว่าต้องใช้ไอ้นี่ 129 00:08:30,426 --> 00:08:32,220 เพื่อพิสูจน์ว่า ผมป็นลูกผู้ชายแค่ไหน 130 00:08:32,345 --> 00:08:34,805 ปีนขึ้นไปบน เสายาวๆ ที่เงางามนี้ 131 00:08:34,931 --> 00:08:37,058 เพียงเพื่อจะค่อยๆ ไถลลงมาช้าๆ 132 00:08:37,183 --> 00:08:40,269 ใช้ต้นขาผมหนีบมันไว้ เพื่อแสดงถึงพละกําลัง 133 00:08:41,020 --> 00:08:44,148 - หนวดผมช่วยเพิ่มความแมน - ใช่ 134 00:08:45,233 --> 00:08:46,984 แต่มันทําให้ผมเป็นยังไงล่ะ 135 00:08:47,109 --> 00:08:51,572 คุณคิดว่าคุณอยู่บนเสา แต่ที่จริงเสาอยู่เหนือคุณ 136 00:08:52,406 --> 00:08:54,784 ฉันดีใจมากที่คุณกลับมาเดินได้ 137 00:08:54,909 --> 00:08:56,118 ผมดีใจมากเลย 138 00:08:56,702 --> 00:08:57,995 โอเค มันจะหลุดแล้ว 139 00:08:58,120 --> 00:09:00,957 - วางมือให้ตรงตําแหน่ง - โอเค ตรงฐานนี่ใช่ไหม 140 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 - ใช่ บีบให้แน่นๆ - โอเค 141 00:09:02,625 --> 00:09:03,626 อย่าแรงเกินไป 142 00:09:03,751 --> 00:09:05,753 - แบบนี้ใช่ไหม - ใช่ เราจะดึงมันออก 143 00:09:05,878 --> 00:09:06,879 โอเค ดึงออกเลย 144 00:09:07,004 --> 00:09:08,589 - เก่งมาก - อือฮึ 145 00:09:09,882 --> 00:09:11,175 มันลื่นๆ นะ 146 00:09:11,300 --> 00:09:13,344 ถึงต้องเช็ดให้สะอาดไง 147 00:09:15,304 --> 00:09:18,099 มีแค่อย่างเดียว ที่ทําให้ผมรู้สึกไม่ดี 148 00:09:18,224 --> 00:09:20,225 บีจ บอกมาสิ ฉันจะดูดมัน 149 00:09:20,226 --> 00:09:21,977 ซั่มมัน เคี้ยวมัน ไม่ก็ต่อยมัน 150 00:09:21,978 --> 00:09:23,437 ว่ามาเลย 151 00:09:24,313 --> 00:09:25,523 หมอวัตสันน่ะ 152 00:09:26,524 --> 00:09:28,067 อ้อ โอเค 153 00:09:28,192 --> 00:09:30,695 งั้นฉันไม่ทําอย่างที่พูดไปแน่ 154 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 ผมคิดถึงมัน 155 00:09:32,947 --> 00:09:35,575 หวังว่าเพื่อนใหม่จะดูแลมันดีนะ 156 00:09:38,286 --> 00:09:39,704 เจ้าหมอวัตสันน้อย 157 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 - บีเจ คุณร้องไห้เหรอ - เปล่า ร้องที่ไหน 158 00:09:44,333 --> 00:09:46,544 ผู้ชายมีหนวดเขาไม่ร้องไห้กัน 159 00:09:58,514 --> 00:10:00,224 ลูกๆ คุณดีกับฉันมาก 160 00:10:00,725 --> 00:10:04,353 พอเราไม่ได้คบกันแล้ว พวกเขาคงกลับมาชอบฉันอีกครั้ง 161 00:10:04,478 --> 00:10:06,522 พวกเขาชอบคุณมาตลอดแหละ 162 00:10:09,025 --> 00:10:10,150 คอรีย์เป็นยังไงบ้าง 163 00:10:10,151 --> 00:10:11,277 พระเจ้า 164 00:10:11,402 --> 00:10:12,653 ฉันเป็นห่วงเขา อีไล 165 00:10:13,362 --> 00:10:16,490 ค็อบบ์คือฝันร้าย แต่ยังไง เขาก็เป็นพ่อของคอรีย์ 166 00:10:16,616 --> 00:10:19,660 เขาทําใจยอมรับมันได้ยากมาก 167 00:10:19,785 --> 00:10:21,787 ฉันพาเขาออกจากบ้าน ไม่ได้อีกแล้ว 168 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 มันส่งผลเสียต่อชีวิตคู่ของเขา 169 00:10:24,415 --> 00:10:25,875 เจน่าที่น่าสงสาร 170 00:10:26,500 --> 00:10:28,169 เธอย้ายไปอยู่บ้านพี่สาว 171 00:10:29,128 --> 00:10:31,255 เขาผ่านเรื่องร้ายๆ มาเยอะ 172 00:10:31,380 --> 00:10:33,674 ฉันว่าเราทุกคน ก็ผ่านเรื่องร้ายๆ มา 173 00:10:33,799 --> 00:10:35,134 แน่นอน 174 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 ผมดีใจที่อย่างน้อย เราก็มีกันและกัน 175 00:10:40,264 --> 00:10:41,265 ใช่ 176 00:10:43,351 --> 00:10:45,770 ตอนฉันกําลังทําความสะอาด 177 00:10:46,812 --> 00:10:50,441 ฉันเจอของที่ระลึกสองสามชิ้น 178 00:10:50,566 --> 00:10:52,652 ที่ฉันคิดว่า... 179 00:10:53,069 --> 00:10:55,488 ไม่รู้สิ ฉันคิดว่าคุณอาจจะชอบ 180 00:10:55,613 --> 00:10:57,323 ของขวัญอําลาสีสันสดใส 181 00:10:58,032 --> 00:10:59,116 ด้วยความยินดี 182 00:11:00,660 --> 00:11:02,286 ลอรี่ มิลแซปโชว์ 183 00:11:04,705 --> 00:11:05,748 โอ้ นี่ 184 00:11:07,833 --> 00:11:08,833 อะไรเนี่ย 185 00:11:08,834 --> 00:11:12,337 นั่นเป็นจดหมาย ที่เอมี่ ลีห์เขียนให้ฉัน 186 00:11:12,338 --> 00:11:13,589 ตอนที่ฉันหย่า 187 00:11:13,714 --> 00:11:15,674 ตอนนั้นมันทําให้ฉัน มีกําลังใจมาก 188 00:11:15,675 --> 00:11:18,511 ไม่รู้สิ มันอาจช่วยคุณ ได้เหมือนกัน ถ้าคุณต้องการ 189 00:11:18,636 --> 00:11:20,596 ต้องการสิ 190 00:11:20,721 --> 00:11:21,722 ขอบคุณ 191 00:11:21,847 --> 00:11:24,600 ฉันคิดว่าเธอคอยเฝ้าดูเรามาตลอด 192 00:11:26,185 --> 00:11:28,479 - นําเรามาเจอกัน - ใช่ 193 00:11:29,146 --> 00:11:32,650 ต้องยอมรับนะว่าเราช่วยเหลือกัน 194 00:11:32,775 --> 00:11:34,443 คุณช่วยฉันไว้ 195 00:11:34,568 --> 00:11:36,070 คุณช่วยผมไว้ 196 00:11:38,114 --> 00:11:40,116 ฉันไปดีกว่า 197 00:11:42,368 --> 00:11:44,954 ต้องเรียกว่าดร.เจมสโตนสินะ 198 00:11:45,621 --> 00:11:47,415 เป็นทางการมาก คุณลอรี่ 199 00:11:49,959 --> 00:11:51,210 - มานี่ - ก็แค่... 200 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 ทําตัวดีๆ นะ 201 00:11:57,216 --> 00:11:58,217 คุณก็ด้วย 202 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 คุณไม่เป็นไรหรอก 203 00:12:08,436 --> 00:12:12,189 แม้แต่ทหารโรมัน วายร้ายของฉัน 204 00:12:13,274 --> 00:12:15,276 ขอบคุณ ขอบคุณนะ ทุกคน 205 00:12:15,401 --> 00:12:18,446 ฉันดีใจมากที่วันนี้ยังมีชีวิตอยู่ 206 00:12:18,904 --> 00:12:20,072 กลับมาทํางาน 207 00:12:20,948 --> 00:12:25,077 ซาบซึ้งที่พระเจ้า ทําให้ฉันมีสมาธิจดจ่อ 208 00:12:25,202 --> 00:12:27,037 และมีพละกําลัง 209 00:12:27,163 --> 00:12:29,623 แทบเหมือนกับพวกเด็กวัยรุ่น 210 00:12:29,749 --> 00:12:34,336 เพื่อช่วยชีวิตอีไล เจมสโตน และชีวิตตัวเอง 211 00:12:34,462 --> 00:12:36,171 ฉันเป็นวีรบุรุษ 212 00:12:36,172 --> 00:12:38,090 ในคืนสังหารหมู่ที่สวนจระเข้ 213 00:12:38,215 --> 00:12:40,885 เพราะพระเจ้าทําให้ฉันเป็นวีรบุรุษ 214 00:12:41,010 --> 00:12:43,303 ฉันไม่ขอรับความดีความชอบเลย 215 00:12:43,304 --> 00:12:45,263 ไม่รับเลยแม้แต่น้อย 216 00:12:45,264 --> 00:12:48,183 ถึงฉันจะทําอะไร มากกว่าอีไลตั้งเยอะ 217 00:12:48,184 --> 00:12:51,687 แต่ก็ไม่เป็นไร มาปรบมือให้พระเจ้ากัน 218 00:12:53,230 --> 00:12:54,482 ปรบมือให้พระเจ้า 219 00:12:55,024 --> 00:12:57,693 ไม่ต้องปรบมือให้ฉันแล้ว ปรบมือให้พระเจ้าก็พอ 220 00:12:58,319 --> 00:13:00,654 โอเค เอาล่ะ ทํางานต่อนะ ทุกคน 221 00:13:00,780 --> 00:13:02,198 ขอให้มีวันที่ดี 222 00:13:03,115 --> 00:13:04,450 ทํางานต่อนะ 223 00:13:05,993 --> 00:13:07,453 กลับไปทํางานหนัก 224 00:13:08,037 --> 00:13:09,955 ไต่ขึ้นไปบนกางเขนนั่น แล้วก็... 225 00:13:11,832 --> 00:13:13,042 ทํางาน 226 00:13:13,375 --> 00:13:14,460 ทํางาน 227 00:13:15,127 --> 00:13:16,170 ทํางาน 228 00:13:17,838 --> 00:13:22,635 ต้องรีบตักตวงไว้ ก่อนที่จะไม่เหลือโอกาส 229 00:13:22,760 --> 00:13:24,762 นั่นคือสิ่งเดียวที่สําคัญกับคุณเหรอ 230 00:13:29,975 --> 00:13:31,393 ฟังนะ เอาเด็กพวกนี้ไป 231 00:13:31,602 --> 00:13:33,395 ไม่รู้ทําไม ฉันถึงเอาโคลสลอว์มาอยู่เรื่อย 232 00:13:33,521 --> 00:13:35,356 มีแค่เบบี้บิลลี่ที่ชอบ 233 00:13:37,900 --> 00:13:40,653 หยุดก่อน ทุกคน 234 00:13:40,778 --> 00:13:43,197 หยุดงานก่อน หยุดสิ 235 00:13:43,864 --> 00:13:46,241 ฉันจะไม่คลานขึ้นไป บนกางเขนนั่น 236 00:13:46,242 --> 00:13:49,036 เสียสละตัวเองเพื่อความบันเทิง 237 00:13:53,123 --> 00:13:54,290 ฉันลาออก 238 00:13:54,291 --> 00:13:58,546 ถึงมันอาจทําให้หลานๆ ฉัน ต้องเสียเงินหลายล้าน 239 00:13:58,671 --> 00:14:00,881 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่า อะไรสําคัญกับฉัน 240 00:14:01,841 --> 00:14:05,051 และมันไม่ใช่การถูกแขวน อยู่บนไม้กางเขนทั้งวัน 241 00:14:05,052 --> 00:14:07,346 และเล่นเป็นวัยรุ่นอย่างสมจริง 242 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 การแสดงจบแล้ว 243 00:14:10,933 --> 00:14:12,351 ปิดกองแล้ว ทุกคน 244 00:14:15,938 --> 00:14:17,147 ช่างหัวทีวีสิ 245 00:14:17,982 --> 00:14:19,817 ใช่ นายไม่ใช่คนพิการแล้ว 246 00:14:20,568 --> 00:14:23,195 เดินไป เดินต่อไป 247 00:14:26,490 --> 00:14:28,826 - โอลีฟการ์เดนเหรอ - ไม่ใช่ 248 00:14:28,951 --> 00:14:31,370 ร้านบูสต์โมบายล์ ให้ผมซื้อซิมการ์ดใหม่เหรอ 249 00:14:31,495 --> 00:14:33,497 ไม่ใช่ เดาผิดหมดเลย 250 00:14:33,622 --> 00:14:34,957 ถอดผ้าปิดตาออกสิ 251 00:14:39,628 --> 00:14:40,796 แอมเบอร์ 252 00:14:41,964 --> 00:14:43,006 ที่นี่ที่ไหน 253 00:14:43,007 --> 00:14:45,217 นี่คือบ้านจ่าสิบเอกคลิฟตัน 254 00:14:45,342 --> 00:14:48,470 เจ้านายใหม่ของหมอวัตสัน 255 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 - เพื่อนที่เป็นคนใช่ไหม - ใช่ 256 00:14:52,474 --> 00:14:55,686 จ่าสิบเอกคลิฟตันบอกว่า นายมาทักทายได้ 257 00:14:55,811 --> 00:14:57,688 จูดี้บอกว่านายคิดถึงลิง 258 00:14:59,940 --> 00:15:02,735 - จูดี้ นี่ฝีมือคุณเหรอ - ใช่แล้ว 259 00:15:02,860 --> 00:15:04,236 แต่คุณเกลียดหมอวัตสันนี่ 260 00:15:04,361 --> 00:15:05,988 ฉันรู้ว่ามันสําคัญกับคุณ 261 00:15:06,113 --> 00:15:08,616 เข้าไปทักทายมันหน่อยสิ 262 00:15:08,741 --> 00:15:12,953 เว้นแต่ว่าคุณจะกลัว เรื่องของลิงสยองขวัญ 263 00:15:13,078 --> 00:15:15,831 ที่หมอวัตสันเห็นคุณ แล้วโกรธเป็นฟืนเป็นไฟ 264 00:15:15,956 --> 00:15:17,958 ฉีกปากคุณ กระชากไอ้จ้อนขาด 265 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 กัดนิ้วคุณหลุด แล้วยัดเข้าไปในรูก้นคุณ 266 00:15:20,669 --> 00:15:23,130 บางครั้งลิงก็แสดงออกแบบนั้นนะ 267 00:15:24,381 --> 00:15:26,508 - มันคงไม่ทําแบบนั้นหรอก - โอเค 268 00:15:26,634 --> 00:15:29,510 ฉันว่าหมอวัตสัน ต้องตื่นเต้นมากแน่ๆ 269 00:15:29,511 --> 00:15:30,804 ที่ได้เจอนาย บีเจ 270 00:15:31,639 --> 00:15:34,391 บ้าสุดๆ เลย มันชอบวิ่งไปมา โดยไม่ใส่เสื้อผ้า 271 00:15:34,516 --> 00:15:37,144 แต่นอกจากนั้นแล้ว มันก็สบายๆ 272 00:15:37,269 --> 00:15:38,687 เราเข้ากันได้ดี 273 00:15:38,854 --> 00:15:40,356 ไม่เคยมีปัญหาอะไรเลย 274 00:15:40,981 --> 00:15:42,232 นี่ หมอวัตสัน 275 00:15:42,441 --> 00:15:44,735 จําผู้ชายคนนี้ได้ไหม เขาอยากมาทักทาย 276 00:15:45,569 --> 00:15:48,238 สวัสดี หมอวัตสัน ดูสิว่าใครมา 277 00:15:52,409 --> 00:15:56,163 ฉันรู้ว่าแกคงคิดว่า "อะไรเนี่ย อึ้งไปเลย" 278 00:15:56,288 --> 00:15:59,166 แต่ฉันอยากแวะมาหา 279 00:16:04,672 --> 00:16:06,131 หมอวัตสัน นี่ฉันเอง 280 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 บีเจ บาร์นส์ 281 00:16:09,510 --> 00:16:11,553 หมอ ตอบเขาสิ 282 00:16:11,929 --> 00:16:13,054 ขอโทษนะเพื่อน 283 00:16:13,055 --> 00:16:14,848 ผมไม่รู้ว่ามันมีปัญหาอะไร 284 00:16:15,808 --> 00:16:17,559 เห็นได้ชัดว่ามันก้าวต่อไปแล้ว 285 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 ผมเป็นแค่งานอีกงานสําหรับมัน 286 00:16:21,438 --> 00:16:22,648 ผมเข้าใจแล้วล่ะ 287 00:16:23,399 --> 00:16:26,318 ขอโทษที่มารบกวนนะครับ เราขอตัวก่อน 288 00:16:26,443 --> 00:16:28,237 - ไม่ คุณไม่ต้อง... - ขอบคุณมากนะคะ 289 00:16:28,362 --> 00:16:29,697 ที่ให้เราเข้ามาในบ้าน 290 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 ไม่ มันจะไม่จบแบบนั้น 291 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 เฮ้ย ไอ้ตัวแสบ 292 00:16:34,952 --> 00:16:36,328 ฉันพูดกับแกอยู่นะ 293 00:16:37,246 --> 00:16:39,957 ฉันเข้าใจ แกทําตัวหยาบคายเพราะเจ็บปวด 294 00:16:40,082 --> 00:16:41,917 ฉันเคยผ่านมาแล้ว 295 00:16:42,960 --> 00:16:44,460 เรื่องเล็กน่า โอเคไหม 296 00:16:44,461 --> 00:16:47,006 คนเจ๋งๆ เขารู้กันทั้งนั้น ว่าต้องทํายังไง 297 00:16:47,297 --> 00:16:49,925 บางทีแกอาจคิดอะไร ลึกกว่านั้นอยู่ 298 00:16:50,050 --> 00:16:52,720 บางทีอาจเป็นเพราะแม่แกตาย 299 00:16:52,970 --> 00:16:55,723 แกเลยมีหลุมแห่งความเจ็บปวด ขนาดใหญ่อยู่ในใจ 300 00:16:56,348 --> 00:16:57,891 มันทําให้แกต้องสร้างภาพ 301 00:16:58,809 --> 00:17:00,352 รู้ไหมฉันรู้ได้ยังไง 302 00:17:00,519 --> 00:17:03,313 เพราะฉันเอง ก็มีหลุมแบบนั้นเหมือนกัน 303 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 ฉันเข้าใจแกนะ 304 00:17:04,982 --> 00:17:07,568 แต่มาทําตัวงี่เง่า กับคนที่เป็นห่วงแกเนี่ยนะ 305 00:17:07,693 --> 00:17:09,528 มันไม่ช่วยแก้ไขอะไรหรอก 306 00:17:10,863 --> 00:17:12,906 ผู้ชายข้างหลังฉัน เขารักแก 307 00:17:13,032 --> 00:17:15,367 และเขาอยากมาทักทายแก 308 00:17:15,492 --> 00:17:16,952 อย่าเล่นตัวเลย 309 00:17:17,077 --> 00:17:19,621 ไปตรงนั้นและทําให้เขาเห็น ว่าแกคิดถึงเขาเถอะ 310 00:17:24,626 --> 00:17:26,336 แกจําได้ 311 00:17:26,462 --> 00:17:28,714 นี่ เพื่อน เราสนับสนุนกองทัพนะ 312 00:17:28,839 --> 00:17:31,675 แต่คุณต้องหาคนอื่น มาเช็ดก้นแล้วล่ะ 313 00:17:31,800 --> 00:17:33,719 เจ้าลิงนี่จะกลับบ้านกับเรา 314 00:17:58,702 --> 00:18:00,287 (ลอรี่) 315 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 โย่ พ่อครับ 316 00:18:52,881 --> 00:18:56,885 เราอยากเปิดอกคุยกัน ตามประสาลูกชายลูกสาวกับพ่อ 317 00:18:57,302 --> 00:19:01,431 เรื่องชีวิตส่วนตัวของพ่อ ชีวิตเซ็กส์ของพ่อ 318 00:19:01,557 --> 00:19:04,059 และมันไม่ใช่เรื่องของเรา 319 00:19:04,560 --> 00:19:06,687 เรากําลังตรึกตรอง 320 00:19:06,812 --> 00:19:08,188 และเท่าที่เราเห็น 321 00:19:09,398 --> 00:19:12,025 เราตระหนักว่า พ่อเหลือเวลาดีๆ ไม่กี่ปี 322 00:19:12,151 --> 00:19:14,528 - ใช่ - อย่างมากก็ห้าถึงหกปี 323 00:19:14,653 --> 00:19:17,573 อาจจะนานกว่านั้น แต่ไม่ใช่ปีที่มีคุณภาพ 324 00:19:17,698 --> 00:19:19,324 ไม่ใช่ชีวิตที่กระฉับกระเฉง 325 00:19:19,449 --> 00:19:21,118 ถึงเราจะคิดถึงแม่แค่ไหน 326 00:19:21,243 --> 00:19:24,412 เราคิดว่ามันเจ๋งดี ที่นกเขาพ่อยังขันอยู่ 327 00:19:24,413 --> 00:19:27,583 ผมคิดว่าผมพูดแทนเราทุกคน ตอนที่ผมบอกว่า 328 00:19:27,708 --> 00:19:29,876 เราภูมิใจและบอกตามตรงว่า ประทับใจมาก 329 00:19:29,877 --> 00:19:31,170 ที่พ่อยังหลั่งได้ 330 00:19:31,295 --> 00:19:32,588 แน่นอน 331 00:19:32,713 --> 00:19:34,882 และในเมื่อไอ้จ้อนของพ่อ ยังใช้การได้ 332 00:19:35,007 --> 00:19:36,425 เราอยากบอกให้พ่อรู้ว่า 333 00:19:36,884 --> 00:19:39,178 เราสนับสนุนพ่อ และอยากให้พ่อใช้มัน 334 00:19:39,678 --> 00:19:42,096 ไม่ว่าจะกับคุณลอรี่ 335 00:19:42,097 --> 00:19:44,391 หรือผู้หญิงร่านตามห้องน้ํา ที่ไหนก็ตาม 336 00:19:44,516 --> 00:19:46,143 เราสนับสนุนพ่อค่ะ 337 00:19:46,268 --> 00:19:48,728 หนูแค่รับผิดชอบไม่ไหว ถ้าพ่อติดโรคทางเพศสัมพันธ์ 338 00:19:48,729 --> 00:19:50,646 เพราะหนูจะไม่ใช้ ผ้าขี้ริ้วเปียก 339 00:19:50,647 --> 00:19:52,732 เช็ดหนอนออกจากรูไอ้จ้อนพ่อ หรืออะไรก็ตาม 340 00:19:52,733 --> 00:19:54,026 อี๋ แหวะ 341 00:19:54,693 --> 00:19:56,153 พ่อไม่รู้จะพูดยังไงดี 342 00:19:56,278 --> 00:19:58,071 พ่อไม่ต้องพูดอะไรหรอก 343 00:19:59,323 --> 00:20:00,532 กอดกันเป็นกลุ่มไหม 344 00:20:00,657 --> 00:20:02,367 - เอาสิ - กอดกันเป็นกลุ่ม 345 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 ความคิดดี 346 00:20:04,036 --> 00:20:06,246 - ไม่เอาน่า ไม่เอา - กอดกันค่ะ พ่อ 347 00:20:06,371 --> 00:20:08,039 - จั๊กจี๋เขาเลย - จั๊กจี๋เขา 348 00:20:08,040 --> 00:20:09,166 ใช่ จัดการเขาเลย 349 00:20:09,291 --> 00:20:11,335 มีใครได้ข่าวจากคอรีย์บ้างไหม 350 00:20:11,460 --> 00:20:14,171 ไม่เลย ผมทั้งโทรทั้งส่งข้อความหา 351 00:20:14,296 --> 00:20:17,089 แต่ให้ตายสิ หมอนั่นตามตัวยากชะมัด 352 00:20:17,090 --> 00:20:19,258 ใช่ คุณลอรี่บอกว่า เขาลําบากนิดหน่อย 353 00:20:19,259 --> 00:20:20,718 หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น 354 00:20:20,719 --> 00:20:22,638 มันส่งผลต่อชีวิตคู่ของเขาด้วย 355 00:20:22,763 --> 00:20:25,432 บางทีเราน่าจะบอกให้เขารู้ ว่าเราอยู่ข้างเขา 356 00:20:25,557 --> 00:20:27,434 พ่อจะได้กลับไปคบกับ คุณลอรี่เหรอ 357 00:20:27,559 --> 00:20:30,062 เฮ้ย ระวังนะ พ่อได้รับอนุญาตแล้ว 358 00:20:30,187 --> 00:20:32,564 และเขาก็พยายาม จะกินตับทันทีเลย 359 00:20:32,689 --> 00:20:36,818 ไม่ มันไม่เกี่ยวกับ เรื่องที่จะไปกินตับอะไรเลย 360 00:20:36,944 --> 00:20:39,488 มันเกี่ยวกับ ความเป็นอยู่ของคอรีย์ 361 00:20:40,239 --> 00:20:41,573 และการกินตับ 362 00:20:41,698 --> 00:20:43,074 เราควรทําอะไรรู้ไหม 363 00:20:43,075 --> 00:20:45,410 ชวนเขาไปที่ทะเลสาบ 364 00:20:45,535 --> 00:20:46,912 งั้นเหรอ 365 00:20:47,037 --> 00:20:48,080 บ้านริมทะเลสาบ 366 00:20:48,205 --> 00:20:51,083 บ้านริมทะเลสาบๆ... 367 00:20:51,208 --> 00:20:54,503 "บ้านริมทะเลสาบ..." 368 00:21:05,264 --> 00:21:07,932 "อย่าร้องไห้นะ เดี๋ยวน้ําตาก็แห้ง" 369 00:21:07,933 --> 00:21:10,435 "เพราะพระองค์ สร้างเธอมาอย่างดี" 370 00:21:10,560 --> 00:21:14,105 "เทวดาตัวน้อย ฉันได้ยิน เสียงนาฬิกาเรือนใหญ่" 371 00:21:14,106 --> 00:21:16,191 "เดินเสียงดังฟังชัด" 372 00:21:16,316 --> 00:21:21,989 "พระเจ้าเบื้องบน ให้พรฉันอีกครั้ง" 373 00:21:22,114 --> 00:21:23,156 "ด้วยเทวดา" 374 00:21:23,282 --> 00:21:26,994 "เทวดาตัวน้อยของฉัน หัวใจดวงใหญ่" 375 00:21:27,744 --> 00:21:30,122 "ตัวพวกเขาเล็ก แต่พระเจ้าเติมเต็มพวกเขา" 376 00:21:30,247 --> 00:21:32,499 "เทวดาตัวน้อย หัวใจดวงใหญ่" 377 00:21:32,624 --> 00:21:35,085 - ใช่ - ใช่ 378 00:21:36,295 --> 00:21:38,588 นี่สิโชว์ความสามารถ ริมทะเลสาบ ทุกคน 379 00:21:38,714 --> 00:21:41,842 - เสียงเพราะนะ คุณลอรี่ - เสียงเธอก็เพราะ 380 00:21:41,967 --> 00:21:45,887 ฉันรู้จักอีกคนที่อยากแสดง ความสามารถทางทะเลสาบ 381 00:21:46,013 --> 00:21:48,557 คอรีย์ แม่ว่าได้เวลาโชว์แล้ว 382 00:21:48,682 --> 00:21:50,725 เขาอยากเซอร์ไพรส์พวกเธอ 383 00:21:50,726 --> 00:21:52,811 น่าตื่นเต้นจัง ฉันชอบเซอร์ไพรส์ 384 00:21:55,147 --> 00:21:57,107 ดูสิ เขายังเก็บมันไว้ 385 00:21:58,734 --> 00:22:00,152 ยังใส่ได้อยู่เลย 386 00:22:00,944 --> 00:22:02,529 ลุยเลย คอรีย์ 387 00:22:05,240 --> 00:22:06,950 - โอเค - โอ้โฮ 388 00:22:09,494 --> 00:22:12,331 สามีฉันเอง สามีฉัน 389 00:22:12,456 --> 00:22:15,167 เยี่ยม คอรีย์ 390 00:22:15,292 --> 00:22:18,879 ลุยเลย คอรีย์ โอเค 391 00:22:26,928 --> 00:22:28,138 วันทยหัตถ์สองนิ้ว 392 00:22:32,309 --> 00:22:33,769 ดูลีลาซะก่อน 393 00:22:35,437 --> 00:22:36,980 ท่ามูนวอล์ก 394 00:23:06,676 --> 00:23:08,178 โอ้โฮ ให้ตายสิ 395 00:23:08,303 --> 00:23:11,973 - เก่งมาก คอรีย์ - สุดยอดเลย 396 00:23:12,099 --> 00:23:15,727 ถ้าชุดฉันยังอยู่ก็ดีสิ อิจฉาจัง 397 00:23:15,894 --> 00:23:17,854 - ฉันด้วย - อยากได้ชุดนี้ไหม เคลวิน 398 00:23:17,979 --> 00:23:20,524 - ฉันอาจสนใจจะขายให้นาย - บอกราคามาเลย 399 00:23:21,274 --> 00:23:22,484 เจ็ดล้านดอลลาร์ 400 00:23:22,609 --> 00:23:24,736 นั่นอาจจะแพงไปหน่อยนะ คอรีย์ 401 00:23:25,946 --> 00:23:28,782 ไม่ ฉันแค่ล้อเล่น เรื่องขายชุดให้นาย 402 00:23:28,907 --> 00:23:31,118 แต่ฉันไม่ได้ล้อเล่น เรื่องเงินเจ็ดล้าน 403 00:23:31,243 --> 00:23:33,537 - คอรีย์ - เจน่า เงียบก่อน 404 00:23:33,662 --> 00:23:36,039 - ให้ผมพูดเถอะ - อย่าบอกนะว่า... 405 00:23:36,164 --> 00:23:37,832 ผมบอกว่าให้ผมพูดไง 406 00:23:37,833 --> 00:23:40,419 คอรีย์ เบาเสียงลงหน่อยเถอะ 407 00:23:42,129 --> 00:23:44,005 ขอโทษที่ขึ้นเสียงครับ 408 00:23:44,297 --> 00:23:47,216 พอดีผมมี เรื่องฉุกเฉินนิดหน่อย 409 00:23:47,217 --> 00:23:48,843 ตั้งแต่พ่อตาย 410 00:23:48,844 --> 00:23:51,011 ไอ้ธนาคารเฮงซวย ก็จะขายสวนจระเข้ 411 00:23:51,012 --> 00:23:53,181 ผมอยากซื้อมัน แต่มันราคาเจ็ดล้านดอลลาร์ 412 00:23:53,306 --> 00:23:56,560 - เธออยากให้ฉันซื้อสวนเหรอ - เปล่า 413 00:23:56,685 --> 00:24:00,063 ผมอยากให้คุณให้เงินผม ผมจะได้ซื้อสวนจระเข้นั่น 414 00:24:00,313 --> 00:24:05,109 คอรีย์ ลูกจะมาที่นี่ แล้วขอเงินแบบนี้ไม่ได้นะ 415 00:24:05,110 --> 00:24:07,654 นี่มันเสียมารยาทสุดๆ 416 00:24:07,779 --> 00:24:08,780 เสียมารยาทเหรอ 417 00:24:10,991 --> 00:24:13,618 ผมฆ่าพ่อตัวเอง เพื่อช่วยดร.เจมสโตน 418 00:24:14,286 --> 00:24:16,663 เขามีเงินหลายล้านดอลลาร์ แต่ช่วยผมไม่ได้เหรอ 419 00:24:18,081 --> 00:24:19,165 ไง 420 00:24:19,166 --> 00:24:23,378 ฉันว่าคอรีย์ลืมบอกไป ว่าเขาหมายถึงเงินกู้ 421 00:24:23,503 --> 00:24:25,881 นี่คงไม่ใช่การขอฟรีๆ 422 00:24:26,006 --> 00:24:27,507 เจน่า ผมบอกให้หุบปากไง 423 00:24:28,216 --> 00:24:29,217 ไม่ 424 00:24:30,051 --> 00:24:33,013 ฉันเบื่อที่คุณพูดกับฉัน แบบนั้นแล้ว 425 00:24:33,138 --> 00:24:35,348 มันไม่ใช่การแซว 426 00:24:35,474 --> 00:24:39,186 มันไม่ดี ไม่ตลก ฉันเบื่อเต็มทนแล้ว 427 00:24:39,644 --> 00:24:41,313 งั้นก็ไสหัวไปซะ 428 00:24:41,438 --> 00:24:44,648 คอรีย์ ลูกเป็นบ้าไปแล้ว 429 00:24:44,649 --> 00:24:47,569 ใช่ บ้าแบบนี้ฉันรับไม่ได้ 430 00:24:48,862 --> 00:24:52,199 เราจบกัน ฉันอยากหย่า 431 00:24:55,952 --> 00:24:57,662 มันจบแล้ว 432 00:25:00,165 --> 00:25:01,708 เจน่า 433 00:25:02,042 --> 00:25:04,377 โอเค ว่าไงๆ 434 00:25:04,503 --> 00:25:07,589 เราขึ้นเรือ ไปสูดอากาศกันหน่อยดีไหม 435 00:25:08,340 --> 00:25:11,426 คอร์ด็อก เล่นโยนถุงกันไหม 436 00:25:13,553 --> 00:25:16,431 ได้ เจสซี่ เล่นโยนถุงก็ดี 437 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 สนุกมากเลย 438 00:25:20,227 --> 00:25:21,853 - โอเค แม่ - เธอตกเรือ 439 00:25:26,650 --> 00:25:28,944 ฉันคงถูกลิขิตมา ให้เป็นเหมือนพ่อ 440 00:25:29,444 --> 00:25:30,529 เป็นพ่อหม้าย 441 00:25:31,029 --> 00:25:32,531 ชีวิตฉันไม่ค่อยดีเท่าไร 442 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 เสียใจด้วยนะ คอรีย์ 443 00:25:35,867 --> 00:25:37,202 แต่เราอยู่ข้างนายนะ 444 00:25:37,327 --> 00:25:39,079 ใช่ เพื่อน เราจะช่วยนายทุกทางที่ทําได้ 445 00:25:39,204 --> 00:25:42,582 นอกจากให้เงินนาย เจ็ดล้านเหรียญน่ะนะ 446 00:25:42,707 --> 00:25:44,501 ใช่ เรื่องนั้นไม่ช่วยแน่ๆ 447 00:25:44,626 --> 00:25:46,461 แต่ตอนนี้ฉันเป็น สุดยอดสาวกพระคริสต์ 448 00:25:46,586 --> 00:25:47,754 ฉันเลยใช้เส้นสายได้ 449 00:25:47,879 --> 00:25:50,507 เอาล่ะ เคลวิน นี่ไม่ใช่การอวดเก่งนะ 450 00:25:50,632 --> 00:25:52,259 นี่คือการช่วยคอรีย์ เพราะงั้น... 451 00:25:52,384 --> 00:25:55,136 - ไม่ได้อวด แค่จะบอกว่า... - ให้ตายสิ 452 00:25:55,262 --> 00:25:56,846 - อะไร - อะไรติดเสื้อนายน่ะ 453 00:25:56,972 --> 00:25:59,391 - มีขี้ติดเสื้อนาย - ไม่มีสักหน่อย 454 00:26:00,308 --> 00:26:02,978 ไหน อี๋ แหวะ 455 00:26:04,354 --> 00:26:06,273 ไม่ใช่ ช็อกโกแลตน่ะ เฮอร์ชีย์คิสเซส 456 00:26:06,398 --> 00:26:07,732 - ใช่ - จริงๆ 457 00:26:07,857 --> 00:26:09,316 ก่อนหน้านี้ คีฟส่งคิสเซสให้ผม 458 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 พนันได้เลยว่าเขาส่งอึให้นาย 459 00:26:11,236 --> 00:26:12,987 เสื้อเปื้อนอึตัวน้อยๆ 460 00:26:12,988 --> 00:26:15,282 ใช่ เด็กท้องเสียตัวน้อย 461 00:26:15,407 --> 00:26:18,450 - หนูน้อยท้องเสีย - ดูพวกนายสิ แซวกัน 462 00:26:18,451 --> 00:26:20,160 นี่ อย่างน้อย แฟชั่นเปื้อนอึของนาย 463 00:26:20,161 --> 00:26:21,704 ก็ทําให้คอรีย์ยิ้มได้นิดหน่อย 464 00:26:21,705 --> 00:26:23,373 - ไม่ธรรมดาเลย - โอเค 465 00:26:23,498 --> 00:26:26,710 จะว่าไป เสื้อตัวนี้ราคา 5,000 ดอลลาร์ 466 00:26:26,835 --> 00:26:28,128 เดี๋ยวฉันมานะ 467 00:26:29,212 --> 00:26:30,338 ลง 468 00:26:31,298 --> 00:26:34,634 - เกือบแล้ว ทุกคน - ไปเช็ดอึออกจากเสื้อซะ 469 00:26:39,264 --> 00:26:40,765 เคลวิน 470 00:26:43,268 --> 00:26:46,229 เคลวิน 471 00:26:50,900 --> 00:26:51,901 แม่เหรอ 472 00:27:16,468 --> 00:27:17,469 (คอรีย์) 473 00:27:51,586 --> 00:27:53,171 มาดมกางเกงในฉันทําไม 474 00:27:56,341 --> 00:27:58,426 โทษที เพื่อน ฉัน... 475 00:27:58,760 --> 00:28:01,470 ฉันมาหาเสื้อใส่น่ะ 476 00:28:01,471 --> 00:28:03,139 ฉันคงเดินเข้ามาผิดห้อง 477 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 - แค่นั้นเหรอ - ใช่ 478 00:28:08,937 --> 00:28:10,480 ฉันนี่โง่จริงๆ 479 00:28:10,605 --> 00:28:13,190 ไปหาเสื้อตัวใหม่ใส่ดีกว่า 480 00:28:13,191 --> 00:28:15,568 ไม่งั้นเจสซี่กับจูดี้ คงล้อฉันไม่หยุดแน่ 481 00:28:16,945 --> 00:28:18,654 คงล้อนายว่า ไอ้เสื้อกระดาษชําระ 482 00:28:18,655 --> 00:28:20,573 เสื้อกระดาษชําระ 483 00:28:20,865 --> 00:28:22,575 มุกเด็ดนี่ คอรีย์ 484 00:28:22,701 --> 00:28:24,244 ฉันแซวเก่งที่สุดแล้ว 485 00:28:25,453 --> 00:28:27,956 - แซวเลย - ฉันทําแน่ 486 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 โอเค 487 00:28:38,967 --> 00:28:40,301 นี่ 488 00:28:41,469 --> 00:28:43,263 ดูสิ ยังมีอึติดเสื้ออยู่ 489 00:28:43,388 --> 00:28:46,224 ท่าวิ่งเหมือนมีอึ ติดกางเกงด้วย 490 00:28:46,349 --> 00:28:48,852 หุบปากสักเดี๋ยวได้ไหม ผมว่าเรามีปัญหาแล้ว 491 00:28:48,977 --> 00:28:50,602 พูดอะไร ไอ้เสื้อเปื้อนอึ 492 00:28:50,603 --> 00:28:52,731 "ไอ้เสื้อเปื้อนอึ" ใช้ได้ 493 00:28:52,856 --> 00:28:54,315 - ดูสิ - แซวให้เละ 494 00:28:54,441 --> 00:28:55,942 ไบเบิลทองของพ่อ 495 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 อะไรวะเนี่ย 496 00:28:59,612 --> 00:29:00,780 "ไอ้เสื้อเปื้อนอึ" 497 00:29:00,905 --> 00:29:02,532 พระเจ้า 498 00:29:02,657 --> 00:29:05,410 - นายไปเอามาจากไหน - จากข้าวของของฉัน 499 00:29:08,079 --> 00:29:10,123 ช่วงนี้ฉันอ่านมันบ่อยมาก 500 00:29:11,666 --> 00:29:13,709 โดยเฉพาะตั้งแต่พ่อฉันตาย 501 00:29:13,710 --> 00:29:16,296 คอรีย์ นายขโมยไปเหรอ 502 00:29:16,421 --> 00:29:17,464 พ่อฉันขโมยมา 503 00:29:19,048 --> 00:29:20,341 ฉันปกปิดให้เขา 504 00:29:22,343 --> 00:29:26,347 ฉันเคยคิดว่าสักวัน พ่อกับแม่จะกลับมาคืนดีกัน 505 00:29:28,600 --> 00:29:30,685 ตอนที่ฉันยังเด็กและโง่ 506 00:29:31,519 --> 00:29:33,313 ขอบคุณที่ปิดปากเงียบนะ 507 00:29:38,359 --> 00:29:41,571 - ไบเบิลนั่นมีค่ามหาศาล - พ่อ ฟังนะ ผมทําไม่ได้ 508 00:29:41,696 --> 00:29:44,073 ไม่ๆ เป็นความลับของเรา ลูก 509 00:29:44,199 --> 00:29:46,242 เราทั้งคู่ทําสิ่งนี้ 510 00:29:46,367 --> 00:29:48,328 เราอยู่ข้างเดียวกัน ลูกพ่อ 511 00:29:48,453 --> 00:29:51,247 หลังจากนั้น ฉันก็ช่วยเขา 512 00:29:51,915 --> 00:29:54,167 เราเคยเรียกมันว่าคลับแฟนเก่า 513 00:29:55,251 --> 00:29:57,461 ทุกครั้งที่แม่ หาผู้ชายคนใหม่ได้ 514 00:29:57,462 --> 00:29:59,255 เขาจะพูดว่า นี่ 515 00:29:59,380 --> 00:30:02,258 ได้เวลาประชุม คลับแฟนเก่าอีกแล้ว 516 00:30:02,634 --> 00:30:04,344 แล้วเราก็จะจัดการเรื่องต่างๆ 517 00:30:05,804 --> 00:30:07,222 ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 518 00:30:15,522 --> 00:30:17,565 "ตอนแรกพ่อก็แค่สู้กับพวกเขา" 519 00:30:20,360 --> 00:30:22,862 "แล้วมันก็หนักข้อขึ้นเรื่อยๆ" 520 00:30:47,929 --> 00:30:49,304 "พ่อฆ่าคนไปคนหนึ่งด้วย" 521 00:30:49,305 --> 00:30:51,933 ต้องอย่างนี้สิ ลูกพ่อ มาเถอะ 522 00:30:52,058 --> 00:30:53,101 แปะมือหน่อย 523 00:30:53,935 --> 00:30:55,311 เร็วเข้า แปะมือหน่อย 524 00:30:56,771 --> 00:30:57,772 กลับบ้านกันเถอะ 525 00:30:57,897 --> 00:30:59,357 "พ่อเป็นปีศาจร้าย" 526 00:31:00,650 --> 00:31:02,902 "พอถึงตอนที่เราจัดการ มิตช์เป้าตุง" 527 00:31:04,863 --> 00:31:07,031 "พ่อก็ทําให้ฉัน เป็นปีศาจร้ายไปด้วย" 528 00:31:25,842 --> 00:31:27,802 เก่งมาก เพื่อนยาก 529 00:31:35,727 --> 00:31:37,395 พวกนายจะปากโป้งเรื่องฉันไหม 530 00:31:41,649 --> 00:31:43,234 ดูเหมือนว่า 531 00:31:44,110 --> 00:31:46,237 ในที่สุดทุกอย่าง จะกลับมาเป็นปกติแล้ว 532 00:31:48,448 --> 00:31:49,908 ในที่สุดพวกเขาก็มีความสุข 533 00:31:51,284 --> 00:31:53,536 คงน่าเสียดาย ถ้าจะทํามันพังใช่ไหม 534 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 มันเป็นสิ่งเดียว ที่ฉันต้องการมาตลอด 535 00:31:58,291 --> 00:31:59,792 พวกนายเก็บไบเบิลไว้ได้เลย 536 00:32:01,252 --> 00:32:02,921 แค่อย่าบอกแม่ฉันก็พอ 537 00:32:04,672 --> 00:32:06,341 ฉันไม่ต้องการมันแล้ว 538 00:32:12,263 --> 00:32:14,432 เราจะปล่อยให้เขา ลอยนวลจริงๆ เหรอ 539 00:32:14,557 --> 00:32:16,476 ฉันรู้สึกว่าถ้าเราเปิดโปง 540 00:32:16,601 --> 00:32:19,520 คุณลอรี่จะสติแตก คอรีย์อาจจะฆ่าตัวตาย 541 00:32:19,646 --> 00:32:21,772 ใช่ เขาฆ่าตัวตายแน่ๆ 542 00:32:21,773 --> 00:32:23,691 หมอนั่นไม่เหมาะ กับเรื่องยากลําบาก 543 00:32:23,942 --> 00:32:25,652 ร่างนุ่มนิ่มในบ่องูพิษ 544 00:32:25,777 --> 00:32:27,111 ให้ตายสิ 545 00:32:27,278 --> 00:32:29,656 พวกพี่ทําให้ผมคิดว่า เขากําลังจะฆ่าตัวตาย 546 00:32:29,781 --> 00:32:30,865 ไม่มีทาง 547 00:32:32,450 --> 00:32:34,160 ไม่ใช่ในบ้านริมทะเลสาบของเรา 548 00:32:43,378 --> 00:32:46,130 คิดดูสิว่าราคาของที่นี่ จะตกฮวบขนาดไหน 549 00:32:46,255 --> 00:32:48,925 - ถ้าเขาทําบ้าๆ แบบนั้น... - นึกภาพไม่ออกเลย... 550 00:32:57,225 --> 00:32:59,686 - ทุกคนได้ยินไหม - อะไร 551 00:33:05,066 --> 00:33:07,568 ให้ตายสิ ฟังดูเหมือน พวกเขาสนุกกันอยู่นะ 552 00:33:08,069 --> 00:33:10,405 แต่ฉันจะไม่โกหกนะ ฉันชอบเพลงนี้มาก 553 00:33:11,155 --> 00:33:13,615 คอรีย์แน่ๆ เขาเปิดเพลงดังเกินไป 554 00:33:13,616 --> 00:33:15,827 ฉันบอกให้เขาเบาเสียงลงตลอด 555 00:33:17,954 --> 00:33:21,249 "ความทรงจําไม่หายไป" 556 00:33:21,374 --> 00:33:23,376 ไม่นะ ไม่ 557 00:34:34,405 --> 00:34:35,406 เคลวิน 558 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 ฉันได้กลิ่นน้ําหอมของนาย 559 00:34:46,876 --> 00:34:48,836 นายซ่อนอยู่ใต้เตียงอีกแล้วเหรอ 560 00:35:47,562 --> 00:35:49,105 ใช่เลย 561 00:35:49,230 --> 00:35:50,815 ฉันรู้ว่านายอยู่ในนั้น 562 00:35:55,778 --> 00:35:57,989 ฉันเสียใจ ที่ต้องเป็นแบบนี้ เจสซี่ 563 00:35:59,448 --> 00:36:01,367 นายเป็นเหมือนพี่น้องฉัน 564 00:36:05,371 --> 00:36:06,497 บ้าเอ๊ย 565 00:36:10,168 --> 00:36:13,921 ไม่ต้องห่วง เจสซี่ ฉันมีของพิเศษให้นาย 566 00:36:14,672 --> 00:36:16,090 เดี๋ยวฉันมานะ 567 00:36:50,875 --> 00:36:52,501 พระเจ้า 568 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 เคลวิน 569 00:37:08,768 --> 00:37:11,979 เจสซี่ ไม่นะ มันยิงพี่ด้วยเหรอ 570 00:37:12,104 --> 00:37:13,606 ใช่ มันยิงฉันด้วย 571 00:37:15,233 --> 00:37:16,859 มันฆ่าจูดี้ใช่ไหม 572 00:37:17,610 --> 00:37:19,570 น่าจะใช่ 573 00:37:22,907 --> 00:37:24,909 - ช่างหัวเสียงนั่นสิ - จูดี้ 574 00:37:26,035 --> 00:37:29,204 - พี่ยังไม่ตาย - เรานึกว่าเขาฆ่าเธอแล้ว 575 00:37:29,205 --> 00:37:30,706 เปล่า 576 00:37:31,916 --> 00:37:34,377 ไม่อยากเชื่อเลยว่า คอร์ด็อกยิงเรา 577 00:37:34,502 --> 00:37:38,965 - มันอยู่ไหน - คงออกไปเอากระสุนมาเพิ่ม 578 00:37:39,674 --> 00:37:40,967 เราต้องไปแล้ว 579 00:37:50,726 --> 00:37:52,019 บ้าเอ๊ย 580 00:37:57,483 --> 00:38:00,569 เคลวิน ผิดทางแล้ว ทางนั้นต่างหาก 581 00:38:00,861 --> 00:38:02,321 ผมเพิ่งมาจากทางนั้น 582 00:38:02,446 --> 00:38:04,156 ทําตามที่เขาบอกเถอะ เคลวิน 583 00:38:07,576 --> 00:38:10,288 ผมทําไม่ได้ ทําไม่ได้ 584 00:38:11,622 --> 00:38:14,709 - ได้สิ - ผมทําไม่ได้ ไม่ได้ 585 00:38:14,834 --> 00:38:19,797 ไม่ได้ ผมไปต่อไม่ไหวแล้ว 586 00:38:20,548 --> 00:38:24,468 พวกนายสักคน ขึ้นไปข้างบนได้ไหม 587 00:38:24,593 --> 00:38:26,679 ปืนฉันอยู่ในสัมภาระ 588 00:38:27,096 --> 00:38:29,181 เราจะไม่ขึ้นบันได เราเลือดไหลอยู่ 589 00:38:30,683 --> 00:38:32,309 ผมไม่อยากตาย 590 00:38:32,310 --> 00:38:34,729 ฉันค่อนข้างมั่นใจ ว่าเราตายแน่ เคลวิน 591 00:38:39,859 --> 00:38:42,862 - พระเจ้า - จูดี้ ทําบ้าอะไรน่ะ 592 00:38:43,696 --> 00:38:45,573 ฉันจะเรียกหมอ 593 00:38:55,041 --> 00:38:58,418 หมอวัตสัน ขึ้นข้างบน แล้วเอาปืนของเจสซี่มา 594 00:38:58,419 --> 00:38:59,502 มันอยู่ใน... 595 00:38:59,503 --> 00:39:00,671 พี่เก็บไว้ที่ไหน 596 00:39:00,796 --> 00:39:04,258 วางอยู่ข้างโต๊ะข้างเตียงที่ชั้นบน 597 00:39:04,383 --> 00:39:06,426 ในกระเป๋าสะพาย ในชีวิตประจําวันของฉัน 598 00:39:06,427 --> 00:39:08,679 กระเป๋าสะพาย ในชีวิตประจําวันคืออะไรวะ 599 00:39:08,888 --> 00:39:11,807 มันไม่รู้หรอกว่ามันคืออะไร เจสซี่ 600 00:39:11,932 --> 00:39:14,894 - เรียกมันว่ากระเป๋าถือ - มันไม่ใช่กระเป๋าถือ 601 00:39:15,019 --> 00:39:18,731 มันคือกระเป๋าสะพายข้าง สําหรับผู้ชาย 602 00:39:18,856 --> 00:39:23,318 หมอวัตสัน ขึ้นไปข้างบน เอากระเป๋าของเจสซี่มา 603 00:39:23,319 --> 00:39:26,364 แล้วเอามาให้เรา ขอร้องล่ะ ช่วยรีบหน่อยนะ 604 00:39:27,114 --> 00:39:30,659 ไม่มีทางได้ผลหรอก 605 00:39:30,785 --> 00:39:33,871 ถ้ามันไม่ได้ผล ก็เป็นเพราะเธอพูดผิด 606 00:39:33,996 --> 00:39:35,414 มันไม่ใช่กระเป๋าถือ 607 00:39:35,539 --> 00:39:38,626 มันคือกระเป๋าสะพาย ในชีวิตประจําวัน 608 00:39:38,876 --> 00:39:40,211 สําหรับผู้ชาย 609 00:39:44,548 --> 00:39:47,343 อย่างน้อยเราก็จะได้เจอแม่ 610 00:39:48,594 --> 00:39:50,805 ฉันว่าฉันได้เจอแม่แล้ว 611 00:39:50,930 --> 00:39:54,975 ไม่นะ จูดี้ ลิงของเธอหายหัวไปไหนแล้ว 612 00:39:56,727 --> 00:39:58,437 นี่สําหรับพ่อครับ 613 00:39:59,730 --> 00:40:02,024 คลับแฟนเก่า จนวาระสุดท้ายสินะ 614 00:40:10,408 --> 00:40:12,493 หมอวัตซี่ 615 00:40:15,663 --> 00:40:17,581 พระเจ้า เจสซี่ เร็วเข้า 616 00:40:20,668 --> 00:40:22,628 - แน่ใจนะว่ามันอยู่ในนั้น - ให้ตายสิ เจสซี่ 617 00:40:22,753 --> 00:40:23,754 เร็วเข้า เจสซี่ 618 00:40:25,423 --> 00:40:26,424 เร็วเข้า 619 00:40:33,222 --> 00:40:36,267 ให้ตายสิ เจสซี่ แม่นมาก 620 00:40:36,392 --> 00:40:38,269 ขอบคุณนะ หมอวัตสัน 621 00:40:59,415 --> 00:41:01,876 - ฉันว่าแค่ถากๆ นะ - ไม่หรอกเพื่อน 622 00:41:02,001 --> 00:41:04,128 - โดนเต็มๆ เลย - เวรเอ๊ย 623 00:41:10,092 --> 00:41:11,385 ฉันกําลังจะตาย 624 00:41:11,844 --> 00:41:13,179 ฉันรู้สึกได้ 625 00:41:16,390 --> 00:41:17,933 ขอโทษนะ ทุกคน 626 00:41:18,893 --> 00:41:20,269 ฉันมันเหลวแหลก 627 00:41:22,188 --> 00:41:23,898 ฉันขอโทษ ที่บีบให้นายยิงฉัน เจสซี่ 628 00:41:24,565 --> 00:41:26,901 อยู่นิ่งๆ นะ เราจะหาคนมาช่วย 629 00:41:27,026 --> 00:41:28,777 ไม่ ไม่ต้องช่วย 630 00:41:30,404 --> 00:41:31,947 สวดภาวนากับฉันได้ไหม 631 00:41:34,992 --> 00:41:37,786 ได้โปรด ฉันกลัว 632 00:41:39,663 --> 00:41:42,791 โอเค เราสวดภาวนากับนายได้ 633 00:41:44,293 --> 00:41:45,878 สวดดีๆ นะ เจสซี่ 634 00:41:50,049 --> 00:41:51,717 ข้าแต่พระบิดาบนสรวงสวรรค์ 635 00:41:53,010 --> 00:41:55,429 เราขอบคุณ สําหรับความรักของพระองค์ 636 00:41:55,554 --> 00:41:57,932 ซึ่งอยู่ที่นี่เพื่อให้เรา... 637 00:41:58,891 --> 00:42:01,560 ช่วยเหลือและปลอบโยนเรา 638 00:42:01,685 --> 00:42:03,019 - พูดถึงฉันสิ เจสซี่ - ไม่เอาน่า 639 00:42:03,020 --> 00:42:04,480 เจสซี่ อย่าสวดแบบทั่วๆ ไปสิ 640 00:42:04,605 --> 00:42:05,940 พูดถึงคอรีย์ ให้ตายสิ 641 00:42:06,065 --> 00:42:08,108 ฉันทําแล้ว ขอสวดให้จบก่อน 642 00:42:08,400 --> 00:42:09,443 พระเจ้า 643 00:42:09,818 --> 00:42:11,861 โปรดช่วยปลอบโยน ชายที่ชื่อคอรีย์คนนี้ 644 00:42:11,862 --> 00:42:13,405 เขาเป็นเพื่อนเรา 645 00:42:14,240 --> 00:42:16,659 ตอนนี้เขานอนรอความตาย อยู่ต่อหน้าพระองค์ 646 00:42:17,576 --> 00:42:21,830 เขาต้องการความรัก และความเข้มแข็งของพระองค์ 647 00:42:22,498 --> 00:42:25,876 พระเจ้า ใช่ เขาทําผิดพลาดหลายอย่าง 648 00:42:26,001 --> 00:42:27,461 เขาไม่ได้สมบูรณ์แบบ 649 00:42:27,586 --> 00:42:28,879 ไม่มีใครสมบูรณ์แบบ 650 00:42:29,004 --> 00:42:31,340 และการรับมือกับความเจ็บปวด เป็นเรื่องยากลําบาก 651 00:42:32,258 --> 00:42:33,758 มันส่งผลกับเราได้หลายอย่าง 652 00:42:33,759 --> 00:42:35,553 มันทําให้เรารู้สึกหมดหนทาง 653 00:42:38,055 --> 00:42:39,932 และมันทําให้เรารู้สึกบ้าได้ 654 00:42:40,057 --> 00:42:42,268 ด้วยความสงสัยทั้งหมดในชีวิต 655 00:42:43,269 --> 00:42:44,728 และความกลัวทั้งหมด 656 00:42:46,272 --> 00:42:48,440 โปรดช่วยให้เราปล่อยวาง 657 00:42:49,149 --> 00:42:52,403 โปรดช่วยให้เรา ถวายตัวเองให้พระองค์ 658 00:42:55,406 --> 00:42:57,116 ให้พระองค์ได้ควบคุม 659 00:42:58,576 --> 00:43:01,579 มอบพลังให้เรา เดินตามเส้นทางของพระองค์ 660 00:43:01,704 --> 00:43:03,455 ไม่ว่ามันจะนําเราไปสู่ที่ใด 661 00:43:03,581 --> 00:43:06,667 บางครั้ง เราปล่อยให้ ความริษยาครอบงําเรา 662 00:43:07,960 --> 00:43:11,337 บางครั้งเราก็ไม่ได้คิดถึง 663 00:43:11,338 --> 00:43:13,924 การกระทําของตัวเอง และผลกระทบที่มีต่อผู้อื่น 664 00:43:14,758 --> 00:43:16,594 และเราทําสิ่งที่เราเสียใจ 665 00:43:17,845 --> 00:43:20,139 เราต่างก็ออกนอกเส้นทาง พระผู้เป็นเจ้า 666 00:43:20,264 --> 00:43:21,724 นั่นคือตัวตนของเรา 667 00:43:21,849 --> 00:43:23,433 เราเป็นสิ่งมีชีวิต ที่ไม่สมบูรณ์แบบ 668 00:43:23,434 --> 00:43:25,436 ที่พยายามจะเป็น สิ่งที่ดีกว่าเดิม 669 00:43:26,854 --> 00:43:29,565 เราอยู่ในกํามือของพระองค์ พระผู้เป็นเจ้า 670 00:43:29,690 --> 00:43:34,528 และขอพระองค์ทรงนําทางคอรีย์ ไปยังอาณาจักรของพระองค์ 671 00:43:35,029 --> 00:43:36,780 เขาอาจไม่คู่ควร 672 00:43:37,906 --> 00:43:41,160 แต่เขาอาจเป็นเทวดา ที่ดีกว่าเป็นมนุษย์ 673 00:43:44,496 --> 00:43:46,457 เราขอสิ่งเหล่านี้ ในนามของพระองค์ 674 00:43:47,249 --> 00:43:48,792 - อาเมน - อาเมน 675 00:43:48,917 --> 00:43:50,002 อาเมน 676 00:44:08,646 --> 00:44:10,522 "ความจริงที่น่าเศร้าของชีวิต" 677 00:44:11,565 --> 00:44:13,150 "คือการสูญเสียใครๆ ไป" 678 00:44:13,901 --> 00:44:15,527 แต่ถ้าเราทําถูกต้อง 679 00:44:16,111 --> 00:44:18,572 เราก็จะได้พบผู้คนใหม่ๆ ระหว่างทาง 680 00:44:18,697 --> 00:44:19,990 ความรักครั้งใหม่ 681 00:44:21,659 --> 00:44:24,995 มิตรสหายที่ซื่อสัตย์ ที่เราเรียกว่าครอบครัว 682 00:44:26,747 --> 00:44:28,290 นั่นแหละคือการแต่งงาน 683 00:44:29,625 --> 00:44:31,292 แทนที่จะกล่าวคําสาบาน แบบดั้งเดิม 684 00:44:31,293 --> 00:44:32,670 พวกลูกสองคน... 685 00:44:33,170 --> 00:44:36,215 คิดการแสดงความรัก ที่ไม่เหมือนใครขึ้นมา 686 00:44:39,927 --> 00:44:41,136 มาเริ่มกันเลย 687 00:44:41,261 --> 00:44:42,304 ขอบคุณครับ พ่อ 688 00:44:56,819 --> 00:44:58,904 เอานิ้วนั้นมาให้ฉันได้แล้ว 689 00:45:05,077 --> 00:45:06,203 ปิ๊งๆ 690 00:45:10,082 --> 00:45:12,250 งดงามมาก ผมขอประกาศให้ทั้งสองคน 691 00:45:12,251 --> 00:45:13,876 เป็นคู่สามีกัน 692 00:45:13,877 --> 00:45:15,546 จงสรรเสริญพระเจ้า 693 00:45:24,346 --> 00:45:25,806 นั่นน้องชายฉัน 694 00:45:26,849 --> 00:45:27,891 (คีฟ เคลวิน) 695 00:45:43,365 --> 00:45:45,409 อีไล คุณทําได้แล้ว 696 00:45:45,534 --> 00:45:48,203 ในที่สุดลูกทุกคนก็เป็นฝั่งเป็นฝา 697 00:45:48,328 --> 00:45:49,538 ยินดีด้วย 698 00:45:49,663 --> 00:45:51,915 คุณเป็นอิสระอย่างเป็นทางการแล้ว 699 00:45:52,040 --> 00:45:54,334 - ไม่คิดเลยว่าจะมีวันนี้ - ผมก็เหมือนกัน 700 00:45:54,460 --> 00:45:56,211 ยินดีด้วยนะ อีไล 701 00:45:56,336 --> 00:45:58,464 แล้วนายจะทําอะไรต่อล่ะ พ่อคาสโนว่า 702 00:45:58,589 --> 00:46:00,966 ไม่รู้สิ อาจจะไปตกปลา 703 00:46:02,217 --> 00:46:04,469 กลับไปออกทะเลคนเดียวเหรอ 704 00:46:04,470 --> 00:46:06,388 ฉันเห็นว่าคุณลอรี่ไม่อยู่ที่นี่ 705 00:46:07,514 --> 00:46:10,184 ฉันว่าเรื่องมันคงซับซ้อนเกินไป 706 00:46:10,309 --> 00:46:13,979 สามีเก่าเธอ พยายามข่มขืนและฆ่าเรา 707 00:46:14,104 --> 00:46:16,315 แล้วลูกนายก็ฆ่าลูกเธอ 708 00:46:16,440 --> 00:46:18,776 มันคงเลยเถิดไปหน่อยล่ะมั้ง 709 00:46:19,193 --> 00:46:21,779 เราโอเค ไม่มีเรื่องบาดหมางกัน 710 00:46:21,904 --> 00:46:23,864 ไปหาความสุขให้ตัวเองเถอะ อีไล 711 00:46:25,491 --> 00:46:26,825 นายยังไม่ตาย 712 00:46:29,495 --> 00:46:32,080 ครั้งนี้ผมเห็นด้วยกับเขานะ 713 00:46:32,456 --> 00:46:34,792 ผมต้องไปเต้นให้สุดเหวี่ยงแล้ว 714 00:46:52,351 --> 00:46:54,728 "การบอกลาไม่เคยเป็นเรื่องง่าย" 715 00:46:58,148 --> 00:47:01,276 "มันไม่ใช่สิ่งที่ฉันทําได้ดี" 716 00:47:03,487 --> 00:47:06,698 "บางครั้ง การไม่บอกลาเลยก็ง่ายกว่า" 717 00:47:06,824 --> 00:47:09,409 "แล้วทิ้งทุกอย่างไว้แบบเดิม" 718 00:47:09,535 --> 00:47:11,328 "อย่าจบอย่างสวยงาม และเรียบร้อย" 719 00:47:11,453 --> 00:47:13,997 "อย่ามองหาบทสรุป ในการบอกลา" 720 00:47:14,790 --> 00:47:16,834 "เราแทบไม่เคยได้บทสรุป ที่อยากได้" 721 00:47:17,584 --> 00:47:20,420 "ส่วนใหญ่ เราไม่ได้บทสรุป ที่ควรได้ด้วยซ้ํา" 722 00:47:21,839 --> 00:47:23,381 "บางครั้งสิ่งต่างๆ ก็เกิดขึ้น" 723 00:47:23,382 --> 00:47:26,134 "และชีวิตที่เรารู้จัก ก็ถูกพรากไปจากเรา" 724 00:47:26,760 --> 00:47:27,928 "ง่ายๆ แบบนั้นเลย" 725 00:47:28,595 --> 00:47:30,055 "มันเกิดขึ้นได้เร็วมาก" 726 00:47:31,265 --> 00:47:33,266 "ในช่วงเวลานั้นเองที่คุณรู้ว่า" 727 00:47:33,267 --> 00:47:36,520 "เพื่อนและครอบครัวมีค่าแค่ไหน" 728 00:47:38,605 --> 00:47:39,981 "มันสําคัญแค่ไหน" 729 00:47:39,982 --> 00:47:41,899 "ที่จะปล่อยให้ ความรักของพระเยซู" 730 00:47:41,900 --> 00:47:43,694 "เข้าหาคุณผ่านพวกเขา" 731 00:47:46,613 --> 00:47:49,032 "เพื่อที่เราจะได้อุ้มชู กันและกัน" 732 00:47:49,157 --> 00:47:52,286 "เพื่อที่เราจะได้บินให้สูงขึ้นอีก" 733 00:47:52,828 --> 00:47:55,956 ห้า สี่ สาม 734 00:47:56,081 --> 00:47:58,000 สอง หนึ่ง 735 00:47:58,125 --> 00:47:59,292 "เมื่อสิ่งต่างๆ เปลี่ยนไป" 736 00:47:59,293 --> 00:48:02,087 "มันก็ง่ายที่จะยอมแพ้ ต่อความมืดมิด" 737 00:48:02,212 --> 00:48:04,297 "เมื่อเรายึดติด กับความเจ็บปวดมากเกินไป" 738 00:48:04,298 --> 00:48:06,884 "เราจะไม่สามารถ คว้าแสงสว่างได้" 739 00:48:07,676 --> 00:48:09,260 "บางครั้งการคว้าแสงสว่างนั้นไว้" 740 00:48:09,261 --> 00:48:11,054 "ก็เหมือนเรื่องที่เป็นไปไม่ได้" 741 00:48:11,930 --> 00:48:13,765 "ดังนั้นจงปล่อยวาง" 742 00:48:23,942 --> 00:48:26,987 "พระเจ้ามีความรักให้คุณเสมอ" 743 00:48:27,112 --> 00:48:29,448 "เหมือนที่ฉัน จะคอยอยู่เคียงข้างคุณ" 744 00:48:32,951 --> 00:48:35,578 "แม้เวลาจะผ่านไปหลายปี" 745 00:48:35,579 --> 00:48:37,748 "และความสัมพันธ์ของเรา จะเลือนลางไป" 746 00:48:38,498 --> 00:48:40,334 "ขอให้รู้ว่าฉันจะรอเสมอ" 747 00:48:41,418 --> 00:48:43,462 "พร้อมที่จะแบ่งปัน ความรักของฉัน" 748 00:48:47,007 --> 00:48:50,344 "ฉันอยู่ตรงนี้เสมอ เมื่อคุณต้องการฉัน" 749 00:48:50,469 --> 00:48:52,429 "ได้โปรดอย่าลืมเรื่องนั้น" 750 00:49:14,326 --> 00:49:16,954 (ที่ไหนสักแห่งในฟลอริดา) 751 00:49:26,922 --> 00:49:28,757 จะไปไหนเหรอ พ่อกะลาสี 752 00:49:34,304 --> 00:49:35,681 คุณหาผมเจอได้ยังไง 753 00:49:36,807 --> 00:49:39,017 คุณก็รู้ว่า ฉันรู้เบอร์คุณเสมอแหละ 754 00:49:40,769 --> 00:49:46,024 ฉันคิดว่าคุณอาจต้องการต้นเรือ 755 00:49:47,401 --> 00:49:48,402 รู้ไหม 756 00:49:50,278 --> 00:49:52,489 คนที่จะชี้ทางที่ถูกต้องให้คุณ 757 00:49:52,614 --> 00:49:53,740 เวลาที่คุณ... 758 00:49:55,325 --> 00:49:56,743 เวลาที่คุณหลงทาง 759 00:51:47,854 --> 00:51:49,856 คําแปล โดย: Atikan Pattatang