1
00:00:20,186 --> 00:00:21,479
Gemstone!
2
00:00:22,022 --> 00:00:24,232
Kita ada urusan yang belum selesai.
3
00:00:25,734 --> 00:00:28,945
Awak masih marah sebab
adik homoseksual saya kalahkan awak?
4
00:00:29,070 --> 00:00:31,031
Dia yang kalahkan saya, bukan awak.
5
00:00:31,906 --> 00:00:35,577
Awak masih tak mengagumkan
dan tak penting.
6
00:00:36,494 --> 00:00:39,456
Untuk pengetahuan awak, tak guna
7
00:00:39,664 --> 00:00:43,043
menjadi orang
di sebalik tabir pun masih penting.
8
00:00:43,168 --> 00:00:45,879
Masih dikira sebagai kemenangan.
9
00:00:46,004 --> 00:00:47,338
Mengarut!
10
00:00:47,797 --> 00:00:49,632
Awak tak pernah kalahkan saya.
11
00:00:50,425 --> 00:00:52,343
Kita berdua masih bertarung.
12
00:00:53,553 --> 00:00:55,346
Sebab itulah saya baru buka
13
00:00:55,513 --> 00:00:57,348
sepuluh gereja mini
pusat beli-belah baru
14
00:00:58,099 --> 00:01:00,643
di sebelah sepuluh gereja mini
pusat beli-belah awak.
15
00:01:01,227 --> 00:01:03,063
Saya akan buat habis-habisan.
16
00:01:03,438 --> 00:01:04,898
Permainan bermula.
17
00:01:06,566 --> 00:01:08,318
Sepuluh gereja mini pusat beli-belah?
18
00:01:08,443 --> 00:01:09,777
Saya dah suruh awak jauhkan diri
19
00:01:09,778 --> 00:01:12,447
dari gereja mini
pusat beli-belah saya, tak guna!
20
00:01:12,989 --> 00:01:15,867
- Jangan dekat, budak!
- Saya bukan budak awak.
21
00:01:16,618 --> 00:01:18,161
Saya bukan budak sesiapa.
22
00:01:19,037 --> 00:01:23,166
Ya, sebab ibu bapa awak dah mati.
23
00:01:24,209 --> 00:01:25,376
Awak memang jahat.
24
00:01:26,211 --> 00:01:29,672
Awak tak menghormati saya
buat kali terakhir.
25
00:01:39,390 --> 00:01:40,934
Sapu tangan kuning?
26
00:01:41,267 --> 00:01:44,771
Vance Simkins, awak tahu
apa yang awak dah buat?
27
00:01:44,896 --> 00:01:46,523
Ya, tuan.
28
00:01:47,023 --> 00:01:50,609
Saya cabar Jesse Gemstone
untuk bertarung
29
00:01:50,610 --> 00:01:51,986
dengan pistol.
30
00:01:52,862 --> 00:01:55,448
- Sehingga mati?
- Betul, Jesse.
31
00:01:55,740 --> 00:01:59,119
- Awak takut?
- Mestilah tidak.
32
00:01:59,244 --> 00:02:02,413
Dengan anak yatim macam awak?
Tidak sekali-kali.
33
00:02:02,539 --> 00:02:04,207
Jadi pertarungan akan bermula.
34
00:02:04,874 --> 00:02:08,169
Biar Tuhan tentukan
siapa yang betul atau salah.
35
00:02:09,420 --> 00:02:10,964
Kamu dah pilih orang kanan?
36
00:02:12,006 --> 00:02:14,968
Saya pilih Pastor Brad
sebagai orang kanan saya.
37
00:02:17,679 --> 00:02:20,014
Saya akan jadi orang kanan
Pastor Simkins.
38
00:02:25,061 --> 00:02:26,980
- Apa ini?
- Baiklah.
39
00:02:27,730 --> 00:02:28,940
Pastor Gemstone?
40
00:02:31,067 --> 00:02:32,152
Ya.
41
00:02:33,153 --> 00:02:34,529
Apa khabar, semua?
42
00:02:35,029 --> 00:02:36,990
Ada sesiapa mahu jadi orang kanan?
43
00:02:37,240 --> 00:02:40,034
Paderi Jeffrey?
Kenapa awak pandang ke bawah?
44
00:02:40,577 --> 00:02:43,538
Sesiapa pun angkat tangan. Awak?
45
00:02:44,247 --> 00:02:46,666
Saya akan jadi orang kanan
Pastor Gemstone.
46
00:02:54,674 --> 00:02:56,217
Saya akan berjuang dengan anak saya.
47
00:03:00,722 --> 00:03:02,056
Jadi mari kita bertarung.
48
00:03:02,182 --> 00:03:03,391
Mari bertarung.
49
00:03:06,853 --> 00:03:10,064
- Gosok jari-jari ini.
- Okey, jari picu.
50
00:03:10,523 --> 00:03:13,860
- Oh, Tuhan.
- Nak, kamu tak perlu buat begini.
51
00:03:14,444 --> 00:03:16,570
Dia cabar saya. Dia hina Kelvin.
52
00:03:16,571 --> 00:03:18,990
Dia bina gereja mini pusat beli-belah
di kawasan kita.
53
00:03:19,115 --> 00:03:21,618
Saya rasa dah terlambat
untuk tarik diri.
54
00:03:21,743 --> 00:03:24,412
- Mereka dah mula bermain dram.
- Kamu boleh tarik diri.
55
00:03:24,537 --> 00:03:26,080
Ayah akan tarik diri dengan kamu.
56
00:03:26,456 --> 00:03:28,165
Saya tak boleh mengalah
daripada Mantel dan Pistol.
57
00:03:28,166 --> 00:03:31,044
Kalau saya berhenti,
saya tak boleh tunjukkan
58
00:03:31,169 --> 00:03:32,795
yang saya istimewa
59
00:03:33,046 --> 00:03:34,171
dan lebih baik daripada orang lain.
60
00:03:34,172 --> 00:03:36,841
Ayah harap kamu tak percaya
semua itu.
61
00:03:37,550 --> 00:03:40,929
Kamu sentiasa buat ayah kagum.
62
00:03:41,054 --> 00:03:43,681
Pengorbanan kamu kepada keluarga
dan anak-anak kamu.
63
00:03:43,973 --> 00:03:46,643
Tengoklah Gideon,
kamu besarkan lelaki yang baik.
64
00:03:46,768 --> 00:03:49,520
Kamu bapa yang lebih baik
daripada ayah.
65
00:03:50,688 --> 00:03:51,939
Kenapa?
Sebab dia lebih baik daripada saya?
66
00:03:51,940 --> 00:03:54,567
Kamu faham maksud ayah.
Kamu tak perlu buat begini.
67
00:03:54,692 --> 00:03:57,028
Para petarung, sila tampil ke depan.
68
00:03:58,613 --> 00:03:59,906
Sudah terlambat.
69
00:04:00,031 --> 00:04:01,741
- Oh, Tuhan.
- Dah tiba masanya, ayah.
70
00:04:13,628 --> 00:04:16,589
Orang kanan,
dengan pistol diisi peluru
71
00:04:17,048 --> 00:04:18,800
serahkannya kepada petarung.
72
00:04:40,071 --> 00:04:42,615
Tuan-tuan, saling membelakangi.
73
00:04:46,619 --> 00:04:51,291
Sepuluh langkah,
pusing dan tembak ikut arahan saya.
74
00:04:52,583 --> 00:04:54,252
Kamu sudah sedia?
75
00:04:54,794 --> 00:04:56,254
- Sedia!
- Sedia!
76
00:04:57,714 --> 00:05:00,300
Tuan-tuan, mula.
77
00:05:09,142 --> 00:05:11,019
Tembak!
78
00:05:13,479 --> 00:05:14,605
Aduhai.
79
00:05:22,488 --> 00:05:23,656
Tak guna.
80
00:05:30,413 --> 00:05:34,292
Oh, Tuhan! Tak guna!
81
00:05:42,258 --> 00:05:43,718
Jesse, tolonglah.
82
00:05:43,843 --> 00:05:45,636
Jangan lakukannya, okey?
Saya tak maksudkannya.
83
00:05:45,928 --> 00:05:47,680
Saya tak nak bunuh awak.
84
00:05:48,097 --> 00:05:50,433
Tolong jangan bunuh saya, Jesse!
85
00:05:50,725 --> 00:05:53,353
Hayat saya masih lama
dan saya mahu bantu orang.
86
00:05:54,103 --> 00:05:56,022
Tolonglah, saya anak yatim piatu!
87
00:06:02,445 --> 00:06:03,529
Alamak.
88
00:06:04,739 --> 00:06:07,617
Maaf, saya tak sengaja. Ia melantun.
89
00:06:08,284 --> 00:06:10,744
Saya tak perlukan persatuan rahsia
atau pertarungan
90
00:06:10,745 --> 00:06:12,580
untuk buktikan yang saya mengagumkan.
91
00:06:12,997 --> 00:06:15,249
Mantel dan Pistol
tak bermakna apa-apa.
92
00:06:16,250 --> 00:06:18,503
Tindakan yang menjadikan
seseorang itu mengagumkan.
93
00:06:20,004 --> 00:06:21,005
Jadi saya berhenti.
94
00:06:23,716 --> 00:06:25,760
Saya beri awak belas kasihan,
anak yatim.
95
00:06:34,060 --> 00:06:35,144
- Awak tak apa-apa?
- Jangan sentuh saya.
96
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Okey.
97
00:06:38,022 --> 00:06:39,732
Semasa saya kecil...
98
00:06:40,233 --> 00:06:41,734
Pergi matilah.
99
00:06:52,870 --> 00:06:55,373
Ini menakjubkan!
100
00:06:56,749 --> 00:06:58,333
Wah.
101
00:06:58,334 --> 00:07:00,503
- Ia benar-benar menjadi.
- Keefe.
102
00:07:00,628 --> 00:07:03,214
Saya sangat gembira
rumah pokok saya siap.
103
00:07:03,339 --> 00:07:04,674
Syabas, Keefey.
104
00:07:04,799 --> 00:07:05,800
Betul.
105
00:07:05,925 --> 00:07:08,219
Lihatlah semua peralatan kecil ini.
106
00:07:08,344 --> 00:07:11,055
- Saya nampak awak.
- Saya bekerja keras.
107
00:07:13,141 --> 00:07:14,600
Wah.
108
00:07:17,478 --> 00:07:20,773
Saya tak nak cakap,
tapi kita patut balik.
109
00:07:20,898 --> 00:07:23,109
Nampaknya ribut akan melanda.
110
00:07:23,651 --> 00:07:25,695
Urin syaitan itu menakutkan awak.
111
00:07:26,446 --> 00:07:27,738
Tidak lagi.
112
00:07:28,322 --> 00:07:30,199
Saya dah hapuskan syaitan itu.
113
00:07:30,825 --> 00:07:32,368
Tak banyak lagi
yang menakutkan saya, Keefe.
114
00:07:33,536 --> 00:07:35,329
Labah-labah dalam tandas.
115
00:07:36,330 --> 00:07:38,958
Patung wanita tua dalam Mr. Rogers.
116
00:07:39,834 --> 00:07:42,753
- Anjing dalam iklan kacang itu.
- Menakutkan.
117
00:07:43,838 --> 00:07:44,964
Malah perkahwinan.
118
00:07:45,089 --> 00:07:47,216
Dulu itu menakutkan saya
119
00:07:48,217 --> 00:07:49,343
tapi entahlah.
120
00:07:51,137 --> 00:07:52,388
Perkahwinan?
121
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
Ingat lagi Siegfried dan Roy?
122
00:07:54,682 --> 00:07:55,975
Macam mana kalau semua orang pergi
123
00:07:56,934 --> 00:07:58,811
dan tiada siapa nak tengok harimau?
124
00:08:01,856 --> 00:08:04,859
Tak penting pun kalau
mereka tak tengok harimau itu, Keefe.
125
00:08:05,485 --> 00:08:07,236
Apa maksud awak?
126
00:08:08,070 --> 00:08:09,697
Keefe Chambers...
127
00:08:12,867 --> 00:08:14,076
sudikah awak mengahwini saya?
128
00:08:16,996 --> 00:08:18,414
- Saya sudi.
- Awak sudi?
129
00:08:18,539 --> 00:08:20,333
Saya sudi. Saya dah sedia!
130
00:08:20,458 --> 00:08:23,586
- Sarungkan!
- Saya tahu, jari saya gemuk.
131
00:08:28,341 --> 00:08:32,220
Saya fikir saya perlukan ini
untuk buktikan kelelakian saya.
132
00:08:32,595 --> 00:08:34,430
Memanjat tiang yang panjang ini
133
00:08:35,097 --> 00:08:37,058
kemudian gelongsor perlahan-lahan.
134
00:08:37,391 --> 00:08:40,269
Paha saya menekannya,
menunjukkan kekuatan saya.
135
00:08:41,020 --> 00:08:44,148
- Misai saya jadi tambahan.
- Ya.
136
00:08:45,358 --> 00:08:46,609
Tapi apa yang saya dapat?
137
00:08:47,109 --> 00:08:49,778
Awak ingat awak panjat tiang itu
138
00:08:49,779 --> 00:08:51,447
tapi tiang itu yang panjat awak.
139
00:08:52,615 --> 00:08:54,617
Saya sangat gembira
kaki awak dah sembuh.
140
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
Sangat gembira.
141
00:08:56,702 --> 00:08:57,995
Okey, ia akan tercabut.
142
00:08:58,120 --> 00:09:00,957
- Letak tangan di tempatnya.
- Okey, di tapak ini, bukan?
143
00:09:01,082 --> 00:09:02,500
- Ya, picit kuat-kuat.
- Okey.
144
00:09:02,625 --> 00:09:03,626
Jangan kuat sangat.
145
00:09:03,751 --> 00:09:05,335
- Betulkah?
- Ya, kita akan sentap.
146
00:09:05,336 --> 00:09:06,879
- Okey.
- Sentap!
147
00:09:07,004 --> 00:09:08,297
Syabas.
148
00:09:09,882 --> 00:09:11,175
Ia agak berlendir.
149
00:09:11,467 --> 00:09:13,344
Sebab itulah awak perlu lap dulu.
150
00:09:15,471 --> 00:09:17,974
Hanya ada satu perkara
yang buat saya rasa tak hebat.
151
00:09:18,307 --> 00:09:21,936
Beej, sebut saja.
Saya akan buat apa saja.
152
00:09:22,061 --> 00:09:23,479
Cakap saja.
153
00:09:24,313 --> 00:09:25,523
Dr. Watson.
154
00:09:26,524 --> 00:09:28,067
Okey.
155
00:09:28,192 --> 00:09:30,319
Lupakan apa yang saya cakap tadi.
156
00:09:30,820 --> 00:09:31,821
Saya rindukannya.
157
00:09:32,947 --> 00:09:35,575
Saya harap teman barunya
layan dia dengan baik.
158
00:09:38,286 --> 00:09:39,704
Si kecil Dr. Watson.
159
00:09:40,913 --> 00:09:43,374
- BJ, awak menangiskah?
- Taklah.
160
00:09:44,333 --> 00:09:46,544
Lelaki bermisai jarang menangis.
161
00:09:58,431 --> 00:10:00,224
Anak-anak awak layan saya
dengan baik.
162
00:10:00,725 --> 00:10:02,350
Nampaknya mereka suka saya semula
163
00:10:02,351 --> 00:10:04,353
sebab kita dah tak bercinta lagi.
164
00:10:04,478 --> 00:10:06,230
Mereka memang sukakan awak.
165
00:10:09,025 --> 00:10:10,109
Bagaimana dengan Corey?
166
00:10:10,234 --> 00:10:11,277
Oh, Tuhan.
167
00:10:11,402 --> 00:10:12,737
Saya risaukan dia, Eli.
168
00:10:13,362 --> 00:10:16,490
Cobb memang teruk.
Tapi dia masih ayah Corey.
169
00:10:16,616 --> 00:10:19,660
Sukar untuk Corey menerimanya.
170
00:10:19,910 --> 00:10:21,787
Saya tak boleh pujuk dia keluar
dari rumah lagi.
171
00:10:21,912 --> 00:10:23,956
Ia memberi kesan
kepada perkahwinannya.
172
00:10:24,415 --> 00:10:25,875
Kasihan Jana.
173
00:10:26,500 --> 00:10:28,044
Dia tinggal dengan adik-beradiknya.
174
00:10:29,128 --> 00:10:31,047
Corey melalui masa yang sukar.
175
00:10:31,380 --> 00:10:33,674
Saya rasa kita semua melaluinya.
176
00:10:33,799 --> 00:10:35,134
Betul.
177
00:10:36,552 --> 00:10:39,013
Saya gembira kita dapat bersama.
178
00:10:40,264 --> 00:10:41,265
Ya.
179
00:10:43,351 --> 00:10:45,770
Saya sedang mengemas.
180
00:10:46,937 --> 00:10:50,441
Saya jumpa beberapa memento
181
00:10:50,566 --> 00:10:52,443
yang saya fikir
182
00:10:53,027 --> 00:10:55,488
awak mungkin akan suka.
183
00:10:55,613 --> 00:10:57,031
Hadiah perpisahan yang menarik.
184
00:10:58,032 --> 00:10:59,116
Sama-sama.
185
00:11:00,534 --> 00:11:02,286
Rancangan Lori Milsap.
186
00:11:04,705 --> 00:11:05,748
Hei.
187
00:11:07,833 --> 00:11:08,833
Apa ini?
188
00:11:08,834 --> 00:11:12,629
Itu surat
yang Aimee-Leigh tulis kepada saya
189
00:11:12,630 --> 00:11:13,713
semasa saya bercerai.
190
00:11:13,714 --> 00:11:15,548
Ia benar-benar buat saya gembira.
191
00:11:15,549 --> 00:11:18,511
Entahlah, saya rasa ia mungkin
boleh ceriakan awak juga.
192
00:11:18,636 --> 00:11:20,596
Ya.
193
00:11:20,721 --> 00:11:21,722
Terima kasih.
194
00:11:21,847 --> 00:11:24,600
Saya rasa dia memerhatikan kita
selama ini.
195
00:11:26,310 --> 00:11:28,479
- Dia menemukan kita.
- Ya.
196
00:11:29,146 --> 00:11:32,358
Awak perlu akui,
kita saling membantu.
197
00:11:32,775 --> 00:11:34,443
Awak bantu saya.
198
00:11:34,985 --> 00:11:36,195
Awak pun bantu saya.
199
00:11:38,114 --> 00:11:40,116
Lebih baik saya pergi.
200
00:11:42,326 --> 00:11:44,954
Dr. Gemstone, bukan?
201
00:11:45,621 --> 00:11:47,415
Formal betul, Cik Lori.
202
00:11:49,959 --> 00:11:51,210
- Mari sini.
- Itu...
203
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Jaga diri.
204
00:11:57,216 --> 00:11:58,217
Awak juga.
205
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
Awak takkan apa-apa.
206
00:12:08,436 --> 00:12:12,189
Termasuk askar Rom! Penjahat saya!
207
00:12:13,274 --> 00:12:15,276
Terima kasih, semua!
208
00:12:15,401 --> 00:12:18,487
Saya sangat gembira
kerana masih hidup hari ini
209
00:12:18,821 --> 00:12:20,072
dan kembali bekerja.
210
00:12:20,948 --> 00:12:25,077
Saya bersyukur kerana
Tuhan berikan saya fokus
211
00:12:25,202 --> 00:12:27,037
dan kekuatan fizikal
212
00:12:27,288 --> 00:12:29,540
seperti seorang remaja lelaki
213
00:12:29,749 --> 00:12:33,919
selamatkan Eli Gemstone
dan diri saya.
214
00:12:34,462 --> 00:12:35,963
Saya jadi wira
215
00:12:36,338 --> 00:12:38,090
pada malam Pembunuhan Di Taman Buaya
216
00:12:38,215 --> 00:12:40,885
kerana Tuhan jadikan saya wira!
217
00:12:41,010 --> 00:12:42,970
Saya tak mahu terima pujian.
218
00:12:43,304 --> 00:12:45,263
Langsung tak nak.
219
00:12:45,264 --> 00:12:48,183
Walaupun saya yang buat banyak
daripada Eli
220
00:12:48,184 --> 00:12:49,267
tapi tak apa.
221
00:12:49,268 --> 00:12:51,687
Jadi mari kita tepuk tangan
untuk Tuhan!
222
00:12:53,147 --> 00:12:54,482
Tepuk tangan untuk Tuhan!
223
00:12:55,024 --> 00:12:57,359
Bukan untuk saya, untuk Tuhan.
224
00:12:58,319 --> 00:13:00,654
Okey, semua orang sambung kerja!
225
00:13:00,905 --> 00:13:02,198
Semoga hari kamu baik!
226
00:13:03,115 --> 00:13:04,241
Kembali bekerja.
227
00:13:05,868 --> 00:13:07,119
Kembali bekerja keras.
228
00:13:07,953 --> 00:13:09,955
Merangkak ke atas salib itu
229
00:13:11,624 --> 00:13:16,003
dan bekerja.
230
00:13:17,838 --> 00:13:20,507
Saya perlu ambil peluang
sebanyak mungkin
231
00:13:20,508 --> 00:13:22,635
sebelum ia tiada lagi.
232
00:13:22,760 --> 00:13:24,553
Itu saja yang penting bagi awak?
233
00:13:29,934 --> 00:13:31,393
Ambil budak-budak ini.
234
00:13:31,685 --> 00:13:33,395
Kenapa saya masih bawa coleslaw?
235
00:13:33,521 --> 00:13:35,356
Baby Billy saja yang suka.
236
00:13:37,900 --> 00:13:40,653
Berhenti, semua.
237
00:13:40,778 --> 00:13:42,947
Berhenti kerja!
238
00:13:43,864 --> 00:13:46,075
Saya tak nak panjat salib itu
239
00:13:46,492 --> 00:13:49,036
dan korbankan diri untuk hiburan.
240
00:13:53,123 --> 00:13:54,415
Saya berhenti!
241
00:13:54,416 --> 00:13:58,546
Walaupun anak-anak saudara saya
akan rugi berjuta-juta dolar.
242
00:13:58,796 --> 00:14:00,881
Saya tahu apa yang penting
bagi saya sekarang.
243
00:14:01,841 --> 00:14:05,135
Ia bukan tergantung
pada salib sepanjang hari
244
00:14:05,261 --> 00:14:07,137
dan berlakon sebagai remaja
secara realistik.
245
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Rancangan dah tamat.
246
00:14:10,933 --> 00:14:12,351
Itu saja, semua.
247
00:14:15,938 --> 00:14:17,147
TV tak guna.
248
00:14:17,982 --> 00:14:19,817
Awak bukan tempang lagi.
249
00:14:20,568 --> 00:14:23,195
Teruskan berjalan.
250
00:14:26,490 --> 00:14:28,617
- Olive Garden?
- Bukan.
251
00:14:29,076 --> 00:14:31,370
Gerai Boost Mobile
untuk beli kad SIM baru?
252
00:14:31,495 --> 00:14:33,330
Tidak. Semua tekaan salah.
253
00:14:33,622 --> 00:14:34,957
Tanggalkan penutup mata awak.
254
00:14:39,628 --> 00:14:40,629
Amber?
255
00:14:41,881 --> 00:14:42,964
Tempat apa ini?
256
00:14:42,965 --> 00:14:45,009
Ini rumah Sarjan Pertama Clifton
257
00:14:45,342 --> 00:14:48,470
tuan baru Dr. Watson.
258
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
- Maksud awak, teman manusia?
- Ya.
259
00:14:52,641 --> 00:14:55,686
Sarjan Pertama Clifton kata
awak boleh jenguknya.
260
00:14:55,811 --> 00:14:57,688
Judy kata awak rindukannya.
261
00:15:00,316 --> 00:15:02,735
- Judy, awak yang aturkan semua ini?
- Ya.
262
00:15:03,027 --> 00:15:04,236
Tapi awak benci Dr. Watson.
263
00:15:04,361 --> 00:15:05,988
Saya tahu ia penting bagi awak.
264
00:15:06,113 --> 00:15:08,365
Jadi pergilah jumpanya.
265
00:15:08,824 --> 00:15:12,953
Melainkan kalau awak takut
dengan cerita seram monyet
266
00:15:13,078 --> 00:15:15,539
di mana Dr. Watson nampak awak
dan naik angin
267
00:15:15,956 --> 00:15:17,958
kemudian gigit bibir awak,
cabut alat sulit awak
268
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
serta gigit jari awak
dan sumbatnya dalam lubang.
269
00:15:20,669 --> 00:15:23,130
Kadangkala monyet tunjuk perasaan
dengan cara itu.
270
00:15:24,381 --> 00:15:26,508
- Saya tak rasa ia akan buat begitu.
- Okey.
271
00:15:26,634 --> 00:15:30,596
Saya rasa Dr. Watson sangat teruja
untuk jumpa awak, BJ.
272
00:15:31,639 --> 00:15:34,391
Ia sangat gila,
selalu berlari-lari tanpa pakaian.
273
00:15:34,516 --> 00:15:37,144
Tapi selain itu, ia agak tenang.
274
00:15:37,269 --> 00:15:38,270
Kami baik-baik saja.
275
00:15:38,812 --> 00:15:40,356
Tiada masalah.
276
00:15:40,981 --> 00:15:43,524
Hei, Dr. Watson,
awak ingat lelaki ini?
277
00:15:43,525 --> 00:15:44,735
Dia nak cakap hai.
278
00:15:45,569 --> 00:15:48,238
Hai, Dr. Watson. Tengoklah siapa ini.
279
00:15:52,409 --> 00:15:53,952
Saya tahu awak mungkin fikir
280
00:15:53,953 --> 00:15:56,789
"Apa yang berlaku? Terkejut saya."
281
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
Saya perlu singgah.
282
00:16:04,672 --> 00:16:06,131
Dr. Watson, ini saya.
283
00:16:07,091 --> 00:16:08,384
Saya BJ Barnes.
284
00:16:09,468 --> 00:16:11,553
Dr. Watson! Jawablah.
285
00:16:11,679 --> 00:16:12,805
Maafkan saya.
286
00:16:12,930 --> 00:16:14,848
Saya tak tahu apa masalahnya.
287
00:16:15,808 --> 00:16:17,559
Ia dah teruskan hidup.
288
00:16:18,686 --> 00:16:20,354
Saya cuma satu tugas baginya.
289
00:16:21,438 --> 00:16:22,648
Saya dah sedar sekarang.
290
00:16:23,565 --> 00:16:26,318
Maaf kerana mengganggu.
Kami pergi dulu.
291
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
- Tak apa...
- Terima kasih banyak
292
00:16:28,362 --> 00:16:29,697
kerana benarkan kami masuk
ke rumah awak.
293
00:16:29,822 --> 00:16:32,074
Ia takkan berakhir begini.
294
00:16:32,491 --> 00:16:34,034
Hei, tak guna.
295
00:16:34,952 --> 00:16:36,328
Saya sedang bercakap dengan awak.
296
00:16:37,246 --> 00:16:39,957
Saya faham.
Awak biadab sebab awak terluka.
297
00:16:40,082 --> 00:16:41,917
Saya pernah alaminya.
298
00:16:42,960 --> 00:16:44,211
Itu biasa saja, okey?
299
00:16:44,586 --> 00:16:46,588
Semua orang tahu macam mana nak buat.
300
00:16:47,131 --> 00:16:49,550
Mungkin awak ada masalah
yang lebih besar sekarang.
301
00:16:50,050 --> 00:16:52,720
Mungkin sebab mak awak mati
302
00:16:52,970 --> 00:16:55,723
awak rasa sangat terseksa.
303
00:16:56,348 --> 00:16:57,891
Ia buat awak berpura-pura.
304
00:16:58,809 --> 00:17:00,309
Macam mana saya tahu?
305
00:17:00,310 --> 00:17:03,022
Sebab saya pun rasa terseksa.
306
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
Saya faham.
307
00:17:04,982 --> 00:17:07,568
Tapi berkelakuan teruk kepada
orang yang kisah tentang awak?
308
00:17:07,693 --> 00:17:09,528
Ia tak mengubah apa-apa.
309
00:17:11,030 --> 00:17:12,906
Lelaki di belakang saya itu,
dia sayangkan awak.
310
00:17:13,032 --> 00:17:15,367
Dia nak datang menyapa awak.
311
00:17:15,492 --> 00:17:16,952
Jadi jangan main-main.
312
00:17:17,077 --> 00:17:19,621
Pergi ke sana dan tunjukkan
yang awak rindukan dia.
313
00:17:24,626 --> 00:17:26,003
Awak ingat.
314
00:17:26,754 --> 00:17:28,714
Hei, kawan, kami menyokong tentera.
315
00:17:28,839 --> 00:17:31,675
Tapi awak perlu cari orang lain
untuk lap punggung awak.
316
00:17:31,800 --> 00:17:33,719
Monyet ini akan ikut kami balik.
317
00:18:50,838 --> 00:18:51,880
Ayah!
318
00:18:52,923 --> 00:18:56,885
Kami nak perbualan
antara anak dan ayah sekarang!
319
00:18:57,177 --> 00:19:01,431
Tentang kehidupan peribadi ayah.
Kehidupan seksual ayah.
320
00:19:01,557 --> 00:19:04,059
Ia juga bukan urusan kami.
321
00:19:04,518 --> 00:19:06,687
Kami muhasabah diri
sejak kebelakangan ini.
322
00:19:06,812 --> 00:19:08,188
Kami sedar
323
00:19:09,398 --> 00:19:12,025
ayah tiada banyak masa lagi.
324
00:19:12,151 --> 00:19:14,528
- Tidak.
- Mungkin enam tahun lagi.
325
00:19:14,653 --> 00:19:17,573
Mungkin lebih lama,
tapi kehidupan tak berkualiti.
326
00:19:17,906 --> 00:19:19,116
Kehidupan yang tak aktif.
327
00:19:19,449 --> 00:19:21,118
Walaupun kami rindukan mak
328
00:19:21,243 --> 00:19:24,246
kami kagum alat sulit ayah
masih berfungsi.
329
00:19:24,496 --> 00:19:27,499
Bagi pihak kami semua, saya akan kata
330
00:19:27,916 --> 00:19:31,170
kami bangga dan kagum
ayah masih boleh klimaks.
331
00:19:31,295 --> 00:19:32,421
Betul.
332
00:19:32,713 --> 00:19:34,882
Memandangkan alat sulit ayah
masih berfungsi
333
00:19:35,007 --> 00:19:36,300
kami nak awak tahu
334
00:19:36,842 --> 00:19:38,969
yang kami sokong ayah guna
alat sulit ayah.
335
00:19:39,678 --> 00:19:44,391
Ayah, sama ada dengan Mak Cik Lori
atau dalam tandas
336
00:19:44,516 --> 00:19:45,851
kami sokong ayah.
337
00:19:46,268 --> 00:19:48,604
Saya tak boleh bertanggungjawab
jika ayah dapat STD.
338
00:19:48,729 --> 00:19:52,566
Saya tak nak basuhkan
alat sulit ayah nanti.
339
00:19:52,691 --> 00:19:54,026
Gelinya!
340
00:19:54,693 --> 00:19:56,153
Ayah tak tahu nak cakap apa.
341
00:19:56,278 --> 00:19:58,071
Ayah tak perlu cakap apa-apa.
342
00:19:59,323 --> 00:20:00,532
Pelukan berkumpulan?
343
00:20:00,657 --> 00:20:02,367
- Ya.
- Pelukan berkumpulan!
344
00:20:02,492 --> 00:20:03,869
Idea yang bagus!
345
00:20:04,203 --> 00:20:07,581
- Sudahlah.
- Geletek dia!
346
00:20:08,123 --> 00:20:09,166
Ya, geletek dia!
347
00:20:09,291 --> 00:20:11,335
Ada sesiapa dengar berita
daripada Corey?
348
00:20:11,460 --> 00:20:14,171
Tak. Saya telefon dan mesej dia.
349
00:20:14,296 --> 00:20:16,840
Tapi sukar untuk cari dia.
350
00:20:16,965 --> 00:20:19,258
Ya, Cik Lori kata dia bergelut
351
00:20:19,259 --> 00:20:20,677
selepas kejadian itu.
352
00:20:20,802 --> 00:20:22,638
Ia juga memberi kesan
kepada perkahwinannya.
353
00:20:22,763 --> 00:20:25,432
Mungkin kita patut beritahu dia
yang kita menyokong dia.
354
00:20:25,724 --> 00:20:27,434
Supaya ayah boleh kembali
bersama Mak Cik Lori?
355
00:20:27,559 --> 00:20:29,227
Hati-hati.
356
00:20:29,228 --> 00:20:32,564
Ayah dah dapat kebenaran
dan terus cuba berasmara.
357
00:20:32,689 --> 00:20:36,818
Ia tiada kaitan dengan berasmara.
358
00:20:36,944 --> 00:20:39,488
Ia ada kaitan dengan Corey.
359
00:20:40,239 --> 00:20:41,573
Serta berasmara.
360
00:20:41,698 --> 00:20:45,202
Tahu apa kita patut buat?
Jemput dia ke tasik!
361
00:20:45,702 --> 00:20:46,912
Ya?
362
00:20:47,037 --> 00:20:51,083
- Rumah tasik!
- Rumah tasik!
363
00:20:51,208 --> 00:20:54,503
- Rumah tasik!
- Rumah tasik!
364
00:21:05,264 --> 00:21:07,932
Jadi jangan menangis
Air matamu akan kering
365
00:21:07,933 --> 00:21:10,435
Dia menciptamu dengan cara yang baik
366
00:21:10,560 --> 00:21:14,272
Bidadari kecil
Aku dengar jam itu berdetik
367
00:21:14,273 --> 00:21:16,191
Dengan kuat dan jelas
368
00:21:16,316 --> 00:21:21,780
Tuhan telah merahmatiku sekali lagi
369
00:21:22,114 --> 00:21:23,156
Dengan bidadari
370
00:21:23,282 --> 00:21:26,994
Bidadari kecilku, hati yang besar
371
00:21:27,744 --> 00:21:30,122
Tubuh mereka kecil
Tapi Tuhan memenuhinya
372
00:21:30,247 --> 00:21:32,499
Bidadari kecil, hati yang besar
373
00:21:32,624 --> 00:21:35,085
- Ya.
- Ya.
374
00:21:36,295 --> 00:21:38,588
Itu baru Bakat Tasik sebenar.
375
00:21:38,714 --> 00:21:41,842
- Sedap suara Mak Cik Lori.
- Kamu juga.
376
00:21:41,967 --> 00:21:45,887
Mak cik tahu seseorang
yang nak tunjukkan bakat juga.
377
00:21:46,013 --> 00:21:48,557
Corey? Dah tiba masanya.
378
00:21:48,682 --> 00:21:50,434
Dia nak buat kejutan
untuk kamu semua.
379
00:21:50,559 --> 00:21:52,644
Seronoknya. Saya suka kejutan.
380
00:21:55,147 --> 00:21:57,107
Lihat, dia masih tampan!
381
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
Ia masih muat!
382
00:22:00,944 --> 00:22:02,529
Ayuh, Corey!
383
00:22:05,157 --> 00:22:06,950
- Okey.
- Alamak.
384
00:22:09,494 --> 00:22:12,331
Itulah suami saya!
385
00:22:12,456 --> 00:22:15,167
Ya, Corey!
386
00:22:15,292 --> 00:22:18,879
Ayuh, Corey! Okey!
387
00:22:24,551 --> 00:22:26,803
Ya!
388
00:22:26,928 --> 00:22:28,138
Tabik dua jari!
389
00:22:31,350 --> 00:22:34,353
Lihatlah gerakan dia!
390
00:22:35,437 --> 00:22:36,938
Tarian Moon walk!
391
00:23:06,676 --> 00:23:08,178
Aduhai!
392
00:23:08,303 --> 00:23:11,973
- Gerakan yang hebat, Corey!
- Itu menakjubkan!
393
00:23:12,099 --> 00:23:15,685
Kalaulah saya masih boleh menari.
Saya cemburu.
394
00:23:15,894 --> 00:23:17,854
- Saya juga.
- Awak mahu pakaian ini, Kelvin?
395
00:23:17,979 --> 00:23:20,524
- Saya boleh jual kepada awak.
- Sebutkan harga awak.
396
00:23:21,274 --> 00:23:22,484
Tujuh juta dolar.
397
00:23:22,609 --> 00:23:24,736
Itu mungkin agak mahal, Corey.
398
00:23:25,946 --> 00:23:28,448
Tak, saya bergurau saja
tentang menjualnya kepada awak.
399
00:23:29,074 --> 00:23:31,118
Tapi saya tak bergurau
tentang tujuh juta itu.
400
00:23:31,243 --> 00:23:33,328
- Corey?
- Jana, diam.
401
00:23:33,662 --> 00:23:36,039
- Biar saya buat.
- Awak tak boleh cakap...
402
00:23:36,248 --> 00:23:40,419
- Saya kata biar saya buat!
- Corey, tolong perlahankan suara.
403
00:23:42,129 --> 00:23:44,005
Maaf sebab tinggikan suara.
404
00:23:44,131 --> 00:23:48,468
Saya ada kecemasan
sejak ayah saya meninggal dunia.
405
00:23:48,593 --> 00:23:51,011
Bank nak jual Taman Gator.
406
00:23:51,012 --> 00:23:53,181
Saya nak beli,
tapi harganya tujuh juta dolar.
407
00:23:53,598 --> 00:23:56,351
- Awak nak pak cik beli Taman Gator?
- Tidak.
408
00:23:56,685 --> 00:24:00,063
Saya nak pak cik beri saya duit
supaya saya boleh beli taman itu.
409
00:24:00,188 --> 00:24:04,776
Corey, kamu tak boleh datang ke sini
dan minta duit.
410
00:24:04,901 --> 00:24:07,654
Ini sangat biadab.
411
00:24:07,779 --> 00:24:08,780
Biadab?
412
00:24:10,991 --> 00:24:13,618
Saya bunuh ayah saya
untuk selamatkan Dr. Gemstone.
413
00:24:14,244 --> 00:24:16,538
Dia ada berjuta dolar,
tapi dia tak boleh tolong saya?
414
00:24:18,081 --> 00:24:21,625
Hai, saya rasa Corey lupa cakap
415
00:24:21,626 --> 00:24:23,378
yang dia hanya mahu pinjam.
416
00:24:23,503 --> 00:24:25,881
Ini bukannya derma.
417
00:24:26,006 --> 00:24:27,507
Jana, saya kata diam!
418
00:24:28,216 --> 00:24:29,217
Tidak!
419
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Saya dah tak tahan dengar
awak cakap begitu dengan saya!
420
00:24:33,138 --> 00:24:35,098
Itu bukan mengutuk.
421
00:24:35,474 --> 00:24:39,186
Ia tak kelakar!
Saya dah tak tahan lagi.
422
00:24:39,561 --> 00:24:41,313
Kalau begitu, keluar dari sini!
423
00:24:41,438 --> 00:24:44,441
Corey, kamu berkelakuan gila.
424
00:24:44,691 --> 00:24:47,569
Ya, terlalu gila untuk saya.
425
00:24:48,862 --> 00:24:52,199
Hubungan kita dah berakhir.
Saya nak bercerai.
426
00:24:55,952 --> 00:24:57,662
Kita dah tamat.
427
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
Jana.
428
00:25:01,833 --> 00:25:04,377
Okey, apa ini?
429
00:25:04,503 --> 00:25:07,589
Apa kata kita naik bot
dan hirup udara segar?
430
00:25:08,340 --> 00:25:11,426
Corey, apa kata kita main cornhole?
431
00:25:13,553 --> 00:25:16,515
Sudah tentu, Jesse.
Cornhole seronok juga.
432
00:25:18,058 --> 00:25:19,309
Seronoknya!
433
00:25:20,227 --> 00:25:21,853
- Okey, mak!
- Awak jatuh dari bot.
434
00:25:26,650 --> 00:25:28,902
Nampaknya saya ditakdirkan
untuk jadi macam ayah saya.
435
00:25:29,486 --> 00:25:30,529
Seorang duda.
436
00:25:30,987 --> 00:25:32,322
Keadaan saya tak begitu baik.
437
00:25:34,491 --> 00:25:35,742
Saya bersimpati, Corey.
438
00:25:36,117 --> 00:25:37,202
Tapi kami ada di sini untuk awak.
439
00:25:37,327 --> 00:25:39,079
Ya, kami akan bantu sebaik mungkin.
440
00:25:39,204 --> 00:25:42,499
Selain beri awak tujuh juta dolar.
441
00:25:42,707 --> 00:25:44,501
Ya, sudah tentu bukan itu.
442
00:25:44,793 --> 00:25:46,461
Saya pemenang Pengikut Terbaik Christ
443
00:25:46,586 --> 00:25:47,754
jadi saya boleh bantu.
444
00:25:47,879 --> 00:25:50,507
Baiklah, Kelvin.
Ini bukan tentang berlagak, okey?
445
00:25:50,632 --> 00:25:52,259
Ini tentang membantu Corey.
446
00:25:52,384 --> 00:25:55,136
- Saya bukan nak berlagak...
- Alamak.
447
00:25:55,262 --> 00:25:56,846
- Apa?
- Apa di baju awak itu?
448
00:25:56,972 --> 00:25:59,391
- Ada najis pada baju awak!
- Mana ada.
449
00:26:00,016 --> 00:26:02,978
Di mana? Gelinya!
450
00:26:04,354 --> 00:26:06,273
Tak, itu coklat. Hershey Kisses.
451
00:26:06,398 --> 00:26:07,732
- Yalah.
- Betul.
452
00:26:07,857 --> 00:26:11,069
- Keefe beri saya Kisses tadi.
- Dia suapkan awak najis.
453
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
Baju awak ada kesan najis.
454
00:26:12,862 --> 00:26:15,282
Ya, bayi cirit-birit.
455
00:26:15,407 --> 00:26:18,660
- Bayi cirit-birit.
- Lihatlah kamu sedang mengutuk.
456
00:26:18,785 --> 00:26:21,329
Sekurang-kurangnya fesyen najis awak
buat Corey tersenyum.
457
00:26:21,454 --> 00:26:23,373
- Bagus juga.
- Okey.
458
00:26:23,498 --> 00:26:26,710
Sementara itu,
baju ini berharga 5,000 dolar.
459
00:26:26,835 --> 00:26:28,128
Jadi saya akan kembali.
460
00:26:29,212 --> 00:26:30,338
Tenggelam!
461
00:26:31,298 --> 00:26:34,634
- Nyaris-nyaris saja.
- Pergi tanggalkan baju awak.
462
00:26:39,264 --> 00:26:40,765
Kelvin.
463
00:26:43,268 --> 00:26:46,229
Kelvin.
464
00:26:50,900 --> 00:26:51,901
Mak?
465
00:27:51,586 --> 00:27:53,171
Kenapa awak hidu seluar dalam saya?
466
00:27:56,341 --> 00:27:58,134
Maaf, saya...
467
00:27:58,468 --> 00:28:01,054
Saya mencari baju.
468
00:28:01,179 --> 00:28:03,139
Saya termasuk bilik yang salah.
469
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
- Itu saja?
- Ya.
470
00:28:08,937 --> 00:28:10,146
Dungunya saya.
471
00:28:10,689 --> 00:28:12,899
Lebih baik pergi cari baju baru
472
00:28:13,024 --> 00:28:15,110
atau Jesse dan Judy
takkan berhenti mengejek saya.
473
00:28:16,945 --> 00:28:18,987
Mungkin panggil awak
baju tisu tandas.
474
00:28:18,988 --> 00:28:20,115
Baju tisu tandas.
475
00:28:20,865 --> 00:28:22,200
Bagus, Corey.
476
00:28:22,701 --> 00:28:24,077
Saya juga pandai mengutuk.
477
00:28:25,453 --> 00:28:27,956
- Kutuklah.
- Baiklah.
478
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
Okey.
479
00:28:38,967 --> 00:28:40,301
Hei!
480
00:28:41,469 --> 00:28:43,263
Lihat, masih ada najis pada bajunya.
481
00:28:43,388 --> 00:28:46,224
Dia berlari macam
ada najis dalam seluarnya.
482
00:28:46,349 --> 00:28:48,852
Boleh kamu diam sekejap?
Saya rasa kita dalam masalah.
483
00:28:49,227 --> 00:28:52,563
- Apa maksud awak, baju najis?
- "Baju najis", bagus.
484
00:28:52,564 --> 00:28:54,107
- Tengok.
- Kutuklah.
485
00:28:54,441 --> 00:28:55,942
Bible Emas Ayah.
486
00:28:57,110 --> 00:28:58,945
Apa?
487
00:28:59,612 --> 00:29:00,655
"Baju Najis."
488
00:29:00,905 --> 00:29:02,407
Oh, Tuhan.
489
00:29:02,657 --> 00:29:05,410
- Di mana awak dapat?
- Daripada barang saya.
490
00:29:08,079 --> 00:29:10,123
Saya sering membacanya
sejak kebelakangan ini.
491
00:29:11,791 --> 00:29:13,418
Terutamanya sejak
ayah saya meninggal dunia.
492
00:29:13,877 --> 00:29:16,296
Corey, awak curi ini?
493
00:29:16,421 --> 00:29:17,464
Ayah saya yang curi.
494
00:29:19,257 --> 00:29:20,341
Saya rahsiakan.
495
00:29:22,343 --> 00:29:23,720
Dulu saya fikir
496
00:29:24,220 --> 00:29:26,347
dia dan mak saya
akan kembali bersama.
497
00:29:28,600 --> 00:29:30,685
Semasa saya masih muda dan dungu.
498
00:29:31,519 --> 00:29:33,313
Terima kasih kerana tutup mulut kamu.
499
00:29:38,485 --> 00:29:41,571
- Bible itu sangat bernilai.
- Ayah, saya tak boleh.
500
00:29:41,863 --> 00:29:44,073
Tidak. Rahsia kita, nak.
501
00:29:44,199 --> 00:29:46,242
Kita berdua yang buat.
502
00:29:46,367 --> 00:29:48,328
Kita menentang dunia, nak.
503
00:29:48,453 --> 00:29:51,247
Selepas itu, saya tolong dia.
504
00:29:51,706 --> 00:29:54,292
Kami memanggilnya
Kelab Bekas Teman Lelaki.
505
00:29:55,251 --> 00:29:57,377
Setiap kali mak ada teman lelaki baru
506
00:29:57,378 --> 00:29:58,797
dia akan kata, "Hei.
507
00:29:59,380 --> 00:30:01,841
Masa untuk perjumpaan
Kelab Bekas Teman Lelaki."
508
00:30:02,383 --> 00:30:04,052
Kemudian kami akan uruskannya
509
00:30:05,720 --> 00:30:07,096
dengan apa cara sekalipun.
510
00:30:15,522 --> 00:30:17,565
Pada mulanya, ayah akan lawan mereka.
511
00:30:20,360 --> 00:30:22,862
Kemudian keadaan jadi makin teruk.
512
00:30:47,929 --> 00:30:49,264
Dia pernah bunuh seorang lelaki.
513
00:30:49,389 --> 00:30:51,933
Begitulah caranya, nak. Ayuh.
514
00:30:52,058 --> 00:30:53,101
Tepuk tangan.
515
00:30:53,935 --> 00:30:55,311
Ayuh, tepuk tangan.
516
00:30:56,771 --> 00:30:57,772
Mari kita balik.
517
00:30:57,897 --> 00:30:58,940
Ayah jadi raksasa.
518
00:31:00,650 --> 00:31:02,694
Apabila kami perlu uruskan
Big Dick Mitch...
519
00:31:04,863 --> 00:31:06,698
ayah saya buat
saya jadi raksasa juga.
520
00:31:25,842 --> 00:31:27,677
Syabas, nak!
521
00:31:35,727 --> 00:31:37,395
Kamu akan laporkan saya?
522
00:31:41,524 --> 00:31:42,567
Nampaknya
523
00:31:43,860 --> 00:31:45,945
keadaan dah kembali normal.
524
00:31:48,323 --> 00:31:49,490
Akhirnya mereka gembira.
525
00:31:51,284 --> 00:31:53,202
Sayang kalau kita rosakkannya, bukan?
526
00:31:53,661 --> 00:31:55,455
Itu saja yang saya mahukan
selama ini.
527
00:31:58,291 --> 00:31:59,792
Kamu boleh simpan Bible itu.
528
00:32:01,252 --> 00:32:02,503
Jangan beritahu mak saya.
529
00:32:04,881 --> 00:32:06,341
Saya tak perlukannya lagi.
530
00:32:12,597 --> 00:32:14,432
Kita akan biarkan dia terlepas?
531
00:32:14,557 --> 00:32:16,476
Kalau kita beritahu orang lain
532
00:32:16,601 --> 00:32:19,520
Mak Cik Lori akan jadi gila
dan mungkin Corey bunuh diri.
533
00:32:19,646 --> 00:32:21,481
Ya, dia pasti akan bunuh diri.
534
00:32:21,814 --> 00:32:23,608
Dia tak sesuai
untuk hidup dalam penjara.
535
00:32:23,733 --> 00:32:25,652
Macam badan lembik dalam sarang ular.
536
00:32:25,777 --> 00:32:29,656
Kamu buat saya terfikir
dia akan bunuh diri sekarang.
537
00:32:29,989 --> 00:32:31,032
Lantaklah.
538
00:32:32,450 --> 00:32:34,160
Bukan di rumah tasik kita.
539
00:32:43,378 --> 00:32:46,130
Boleh kamu bayangkan
nilai hartanah akan jatuh
540
00:32:46,255 --> 00:32:48,925
- jika dia bunuh diri...
- Saya tak boleh bayangkan.
541
00:32:56,975 --> 00:32:59,686
- Kamu semua dengar?
- Apa?
542
00:33:05,066 --> 00:33:07,402
Bunyinya seperti
mereka sedang berseronok.
543
00:33:08,277 --> 00:33:10,405
Saya suka lagu ini.
544
00:33:11,155 --> 00:33:13,573
Itu Corey.
Dia suka mainkan muzik terlalu kuat.
545
00:33:13,574 --> 00:33:15,827
Saya selalu suruh dia perlahankannya.
546
00:33:21,374 --> 00:33:23,710
Alamak.
547
00:34:34,405 --> 00:34:35,406
Kelvin.
548
00:34:38,659 --> 00:34:40,328
Saya boleh bau minyak wangi awak.
549
00:34:46,876 --> 00:34:48,836
Awak bersembunyi di bawah katil lagi?
550
00:35:47,562 --> 00:35:48,813
Ya.
551
00:35:49,230 --> 00:35:50,815
Saya tahu awak ada di dalam.
552
00:35:55,987 --> 00:35:57,989
Maaf ia terpaksa jadi begini, Jesse.
553
00:35:59,615 --> 00:36:01,367
Awak seperti abang saya.
554
00:36:05,371 --> 00:36:06,497
Tak guna.
555
00:36:10,168 --> 00:36:11,626
Jangan risau, Jesse.
556
00:36:11,627 --> 00:36:13,921
Saya ada sesuatu yang istimewa
untuk awak.
557
00:36:14,672 --> 00:36:16,090
Saya akan kembali.
558
00:36:50,875 --> 00:36:52,501
Oh, Tuhan!
559
00:37:06,807 --> 00:37:07,808
Kelvin!
560
00:37:08,768 --> 00:37:11,979
Jesse! Dia tembak awak juga?
561
00:37:12,104 --> 00:37:13,606
Ya, dia tembak saya juga.
562
00:37:15,233 --> 00:37:16,859
Dia bunuh Judy, bukan?
563
00:37:17,610 --> 00:37:19,403
Mungkin.
564
00:37:22,907 --> 00:37:25,117
- Lantaklah bunyi itu!
- Judy!
565
00:37:26,035 --> 00:37:28,829
- Awak masih hidup!
- Kami ingat dia dah bunuh awak!
566
00:37:29,205 --> 00:37:30,790
Tidak.
567
00:37:31,874 --> 00:37:34,377
Saya tak percaya Corey tembak kita.
568
00:37:34,502 --> 00:37:35,669
Di mana dia?
569
00:37:35,670 --> 00:37:38,965
Saya rasa dia keluar
untuk ambil peluru lagi.
570
00:37:39,674 --> 00:37:40,967
Kita perlu bergerak.
571
00:37:50,726 --> 00:37:52,019
Tak guna!
572
00:37:57,483 --> 00:38:00,569
Kelvin, awak salah jalan. Di sana.
573
00:38:00,695 --> 00:38:02,321
Saya baru datang dari sana.
574
00:38:02,446 --> 00:38:04,031
Ikut saja cakap dia, Kelvin.
575
00:38:07,576 --> 00:38:10,288
Tak boleh.
576
00:38:11,622 --> 00:38:14,709
- Ya, awak boleh.
- Tak boleh!
577
00:38:14,834 --> 00:38:19,797
Tak boleh. Saya tak boleh gerak lagi.
578
00:38:20,548 --> 00:38:24,468
Boleh sesiapa naik ke atas?
579
00:38:24,593 --> 00:38:26,679
Pistol saya ada dalam beg saya.
580
00:38:26,804 --> 00:38:29,307
Kita tak boleh naik.
Kita sedang berdarah.
581
00:38:30,683 --> 00:38:34,228
- Saya tak nak mati.
- Saya pasti kita akan mati, Kelvin.
582
00:38:39,859 --> 00:38:42,862
- Oh, Tuhan.
- Judy, awak buat apa?
583
00:38:43,696 --> 00:38:45,573
Saya nak panggil Dr. Watson.
584
00:38:55,041 --> 00:38:58,419
Dr. Watson,
naik ke atas dan ambil pistol Jesse.
585
00:38:58,544 --> 00:39:00,671
Di mana awak simpan?
586
00:39:00,796 --> 00:39:04,091
Di sebelah meja tepi katil saya
di tingkat atas
587
00:39:04,300 --> 00:39:05,968
dalam beg harian saya.
588
00:39:06,093 --> 00:39:08,679
Apa itu beg harian?
589
00:39:08,804 --> 00:39:11,807
Ia takkan tahu, Jesse.
590
00:39:11,932 --> 00:39:14,894
- Panggil saja ia beg tangan.
- Ia bukan beg tangan.
591
00:39:15,019 --> 00:39:18,731
Ia beg silang badan untuk lelaki.
592
00:39:18,856 --> 00:39:23,402
Dr. Watson, naik ke atas
dan ambil beg tangan Jesse.
593
00:39:23,527 --> 00:39:26,364
Tolong bawakan kepada kami.
Tolong cepat!
594
00:39:27,114 --> 00:39:30,659
Tak mungkin ini akan berhasil.
595
00:39:30,993 --> 00:39:33,871
Kalau tak menjadi,
maknanya awak salah cakap.
596
00:39:33,996 --> 00:39:35,414
Ia bukan beg tangan.
597
00:39:35,539 --> 00:39:40,211
Ia beg harian untuk lelaki.
598
00:39:44,548 --> 00:39:47,343
Sekurang-kurangnya
kita boleh jumpa mak.
599
00:39:48,594 --> 00:39:50,805
Saya rasa saya nampak mak sekarang.
600
00:39:50,930 --> 00:39:54,975
Tidak. Judy, di mana monyet awak?
601
00:39:56,727 --> 00:39:58,437
Ini untuk ayah.
602
00:39:59,730 --> 00:40:02,024
Kelab Bekas Teman Lelaki selamanya.
603
00:40:10,408 --> 00:40:12,493
Dr. Watsy!
604
00:40:15,329 --> 00:40:17,373
Jesse, cepat!
605
00:40:20,668 --> 00:40:22,628
- Awak pasti pistol itu ada?
- Tak guna, Jesse!
606
00:40:22,753 --> 00:40:23,921
Ayuh, Jesse!
607
00:40:25,423 --> 00:40:26,424
Cepat!
608
00:40:33,264 --> 00:40:36,267
Tak guna, Jesse! Tembakan yang baik!
609
00:40:36,600 --> 00:40:38,269
Terima kasih, Dr. Watson!
610
00:40:59,415 --> 00:41:01,876
- Saya rasa awak tersasar.
- Tidak.
611
00:41:02,001 --> 00:41:04,128
- Itu tembakan yang tepat.
- Tak guna.
612
00:41:10,092 --> 00:41:11,385
Saya akan mati.
613
00:41:11,510 --> 00:41:13,012
Saya boleh rasakannya.
614
00:41:16,515 --> 00:41:17,933
Maafkan saya, semua.
615
00:41:18,893 --> 00:41:20,019
Saya buat silap.
616
00:41:22,188 --> 00:41:23,898
Maaf sebab buat
awak tembak saya, Jesse.
617
00:41:24,565 --> 00:41:26,901
Jangan bergerak.
Kami akan dapatkan bantuan.
618
00:41:27,193 --> 00:41:28,777
Tak perlu.
619
00:41:30,404 --> 00:41:31,947
Boleh kamu berdoa dengan saya?
620
00:41:34,992 --> 00:41:37,786
Tolonglah. Saya takut.
621
00:41:39,663 --> 00:41:42,791
Okey. Kami boleh berdoa dengan awak.
622
00:41:44,293 --> 00:41:45,878
Doakan yang baik-baik, Jesse.
623
00:41:50,049 --> 00:41:51,383
Oh, Tuhan.
624
00:41:53,010 --> 00:41:55,137
Kami berterima kasih
atas kasih sayang-Mu
625
00:41:55,554 --> 00:41:57,932
yang ada di sini...
626
00:41:58,891 --> 00:42:01,560
untuk membantu dan menenangkan kami.
627
00:42:01,685 --> 00:42:04,480
- Doa tentang saya, Jesse.
- Jesse, doa awak biasa sangat.
628
00:42:04,605 --> 00:42:05,940
Doa tentang Corey.
629
00:42:06,065 --> 00:42:08,108
Memang pun. Biar saya teruskan.
630
00:42:08,234 --> 00:42:09,443
Tuhan
631
00:42:09,818 --> 00:42:13,155
tolong tenangkan lelaki
bernama Corey, kawan kami.
632
00:42:14,240 --> 00:42:16,659
Dia sedang nazak
di depan-Mu sekarang.
633
00:42:17,576 --> 00:42:21,830
Dia perlukan kasih sayang
dan kekuatan-Mu.
634
00:42:22,498 --> 00:42:25,876
Tuhan, dia buat banyak kesilapan.
635
00:42:26,001 --> 00:42:27,461
Dia tak sempurna.
636
00:42:27,586 --> 00:42:28,879
Tiada siapa yang sempurna.
637
00:42:29,004 --> 00:42:31,340
Sukar untuk berdepan
dengan kesakitan, Tuhan.
638
00:42:32,258 --> 00:42:35,553
Ia boleh buat sesiapa tak terurus
dan tak berdaya.
639
00:42:38,055 --> 00:42:39,932
Ia boleh buat sesiapa rasa gila.
640
00:42:40,057 --> 00:42:42,017
Dengan semua keraguan
dalam hidup kami
641
00:42:43,018 --> 00:42:44,395
dan ketakutan
642
00:42:46,272 --> 00:42:48,148
bantu kami lepaskan, Tuhan.
643
00:42:49,149 --> 00:42:52,403
Bantu kami serahkan
diri kami kepada-Mu.
644
00:42:55,573 --> 00:42:57,116
Untuk akui kebesaran-Mu.
645
00:42:58,576 --> 00:43:01,579
Beri kami kekuatan
untuk ikut jalan-Mu
646
00:43:01,704 --> 00:43:03,455
tak kira mana pun hala tujunya.
647
00:43:03,747 --> 00:43:06,667
Kadangkala kita biarkan
rasa cemburu merosakkan kita.
648
00:43:07,960 --> 00:43:11,213
Kadangkala kita tak fikir tentang
649
00:43:11,630 --> 00:43:13,674
bagaimana tindakan kita
memberi kesan kepada orang lain.
650
00:43:14,758 --> 00:43:16,594
Kita buat perkara yang kita sesali.
651
00:43:17,845 --> 00:43:20,139
Kami semua terpesong, Tuhan.
652
00:43:20,264 --> 00:43:21,724
Itulah diri kami.
653
00:43:21,849 --> 00:43:25,436
Kami manusia tak sempurna
yang cuba menjadi lebih baik.
654
00:43:26,854 --> 00:43:29,231
Kami bergantung pada belas kasihan-Mu
655
00:43:29,690 --> 00:43:31,524
dan dengan rendah hati meminta-Mu
656
00:43:31,525 --> 00:43:34,528
untuk membimbing Corey ke alam-Mu.
657
00:43:34,778 --> 00:43:36,780
Dia mungkin tak layak.
658
00:43:38,115 --> 00:43:39,949
Tapi mungkin dia boleh jadi malaikat
yang lebih baik
659
00:43:39,950 --> 00:43:41,160
berbanding manusia.
660
00:43:44,496 --> 00:43:46,248
Kami minta semua ini dengan nama-Mu.
661
00:43:47,249 --> 00:43:48,792
- Amen.
- Amen.
662
00:43:48,917 --> 00:43:50,002
Amen.
663
00:44:08,729 --> 00:44:10,439
Fakta sedih kehidupan
664
00:44:11,523 --> 00:44:12,900
kita kehilangan orang.
665
00:44:14,193 --> 00:44:15,527
Tapi kalau kita buat dengan betul
666
00:44:16,111 --> 00:44:18,405
kita juga akan jumpa orang baru
667
00:44:18,697 --> 00:44:19,990
dan kasih sayang baru.
668
00:44:21,659 --> 00:44:24,745
Teman setia
yang kita panggil keluarga.
669
00:44:26,747 --> 00:44:28,290
Itulah perkahwinan.
670
00:44:29,625 --> 00:44:32,419
Daripada ikrar tradisional
671
00:44:33,170 --> 00:44:36,215
kamu berdua cipta
ungkapan cinta yang unik.
672
00:44:39,927 --> 00:44:41,136
Mari kita mulakan.
673
00:44:41,261 --> 00:44:42,304
Terima kasih, ayah.
674
00:44:56,819 --> 00:44:58,904
Sekarang beri saya jari itu.
675
00:45:10,082 --> 00:45:13,836
Bagus. Saya isytiharkan kamu suami.
676
00:45:13,961 --> 00:45:15,546
Syukur kepada Tuhan!
677
00:45:24,346 --> 00:45:25,806
Itu adik saya!
678
00:45:43,365 --> 00:45:45,409
Eli, awak berjaya.
679
00:45:45,534 --> 00:45:48,120
Akhirnya semua anak-anak awak
dah berkahwin.
680
00:45:48,328 --> 00:45:49,538
Tahniah.
681
00:45:49,663 --> 00:45:51,707
Awak dah bebas.
682
00:45:52,040 --> 00:45:54,334
- Saya tak sangka hari ini akan tiba.
- Saya pun.
683
00:45:54,460 --> 00:45:56,044
Tahniah, Eli.
684
00:45:56,336 --> 00:45:58,297
Jadi apa rancangan awak
yang seterusnya, kasanova?
685
00:45:58,714 --> 00:46:00,966
Entahlah. Mungkin pergi memancing.
686
00:46:02,217 --> 00:46:06,096
Kembali ke laut seorang diri?
Saya tak nampak Cik Lori di sini.
687
00:46:07,514 --> 00:46:09,850
Nampaknya keadaan jadi terlalu rumit.
688
00:46:10,309 --> 00:46:13,979
Bekas suaminya cuba merogol
dan membunuh kita.
689
00:46:14,104 --> 00:46:16,064
Anak-anak awak membunuh anaknya.
690
00:46:16,607 --> 00:46:18,776
Mungkin itu keterlaluan.
691
00:46:18,901 --> 00:46:21,528
Kami okey. Tiada permusuhan.
692
00:46:21,904 --> 00:46:23,864
Pergilah cari kebahagiaan, Eli.
693
00:46:25,491 --> 00:46:26,825
Awak belum mati lagi.
694
00:46:29,495 --> 00:46:32,080
Kali ini, saya setuju dengan dia.
695
00:46:32,206 --> 00:46:34,792
Saya mahu menari!
696
00:46:52,351 --> 00:46:54,728
Mengucapkan selamat tinggal
tak pernah mudah.
697
00:46:58,106 --> 00:47:00,859
Ia bukan sesuatu
yang saya pandai buat.
698
00:47:03,779 --> 00:47:06,698
Kadangkala lebih mudah
untuk tak ucap selamat tinggal
699
00:47:06,824 --> 00:47:09,034
dan biarkan saja.
700
00:47:09,701 --> 00:47:11,328
Tak perlu buat ucapan.
701
00:47:11,453 --> 00:47:13,997
Jangan cari penamat dalam perpisahan.
702
00:47:14,790 --> 00:47:16,834
Kita jarang dapat penamat
yang kita mahu.
703
00:47:17,584 --> 00:47:20,420
Selalunya kita tak dapat penamat
yang kita perlukan.
704
00:47:21,713 --> 00:47:23,215
Kadangkala ia berlaku
705
00:47:23,340 --> 00:47:27,928
dan kehidupan kita dirampas
begitu saja.
706
00:47:28,595 --> 00:47:29,763
Ia boleh berlaku dengan pantas.
707
00:47:31,265 --> 00:47:35,185
Pada masa itu, kita sedar
betapa berharganya kawan
708
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
dan keluarga.
709
00:47:38,605 --> 00:47:41,984
Betapa pentingnya untuk biarkan
kasih sayang Jesus
710
00:47:42,109 --> 00:47:43,694
memberi kita jalan...
711
00:47:46,613 --> 00:47:48,740
supaya kita boleh bantu
satu sama lain
712
00:47:49,157 --> 00:47:52,160
supaya kita boleh terbang
lebih tinggi.
713
00:47:52,786 --> 00:47:55,956
- Lima, empat, tiga
- Lima, empat, tiga
714
00:47:56,081 --> 00:47:58,000
- dua, satu!
- dua, satu!
715
00:47:58,125 --> 00:48:01,670
Apabila keadaan berubah,
mudah untuk berpaling pada kegelapan.
716
00:48:02,212 --> 00:48:04,338
Apabila kita terlalu berpegang
pada kesakitan
717
00:48:04,339 --> 00:48:06,884
kita hilang kebolehan
untuk berpaut pada cahaya.
718
00:48:07,676 --> 00:48:10,762
Kadangkala memaut cahaya itu
terasa mustahil.
719
00:48:11,889 --> 00:48:13,765
Jadi lepaskan.
720
00:48:23,817 --> 00:48:26,820
Kasih sayang-Nya sentiasa ada
721
00:48:27,112 --> 00:48:29,448
sama seperti saya sentiasa ada
untuk awak.
722
00:48:32,951 --> 00:48:37,748
Walaupun bertahun-tahun berlalu
dan kita terpisah
723
00:48:38,498 --> 00:48:40,334
saya akan sentiasa menunggu
724
00:48:41,418 --> 00:48:43,462
dan sedia untuk berkongsi cinta saya.
725
00:48:47,007 --> 00:48:49,593
Saya ada apabila awak perlukan saya.
726
00:48:50,469 --> 00:48:52,429
Tolong jangan lupa.
727
00:49:14,326 --> 00:49:17,037
SUATU TEMPAT DI FLORIDA
728
00:49:26,922 --> 00:49:28,757
Awak nak ke mana, kelasi?
729
00:49:34,304 --> 00:49:35,681
Macam mana awak tahu saya di sini?
730
00:49:36,807 --> 00:49:39,017
Awak tahu saya selalu simpan
nombor telefon awak.
731
00:49:40,978 --> 00:49:41,979
Saya fikir
732
00:49:43,313 --> 00:49:46,024
awak mungkin perlukan pembantu.
733
00:49:47,401 --> 00:49:48,402
Mungkin seseorang
734
00:49:50,278 --> 00:49:53,323
untuk tunjukkan arah yang betul...
735
00:49:55,492 --> 00:49:56,743
apabila awak sesat.
736
00:51:47,854 --> 00:51:49,856
Terjemahan oleh:
Ahmad Fikri Zaimi