1 00:00:20,186 --> 00:00:21,479 Gemstone! 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,232 Kita ada urusan yang belum selesai. 3 00:00:25,734 --> 00:00:28,945 Awak masih marah sebab adik homoseksual saya kalahkan awak? 4 00:00:29,070 --> 00:00:31,031 Dia yang kalahkan saya, bukan awak. 5 00:00:31,906 --> 00:00:35,577 Awak masih tak mengagumkan dan tak penting. 6 00:00:36,494 --> 00:00:39,456 Untuk pengetahuan awak, tak guna 7 00:00:39,664 --> 00:00:43,043 menjadi orang di sebalik tabir pun masih penting. 8 00:00:43,168 --> 00:00:45,879 Masih dikira sebagai kemenangan. 9 00:00:46,004 --> 00:00:47,338 Mengarut! 10 00:00:47,797 --> 00:00:49,632 Awak tak pernah kalahkan saya. 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,343 Kita berdua masih bertarung. 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,346 Sebab itulah saya baru buka 13 00:00:55,513 --> 00:00:57,348 sepuluh gereja mini pusat beli-belah baru 14 00:00:58,099 --> 00:01:00,643 di sebelah sepuluh gereja mini pusat beli-belah awak. 15 00:01:01,227 --> 00:01:03,063 Saya akan buat habis-habisan. 16 00:01:03,438 --> 00:01:04,898 Permainan bermula. 17 00:01:06,566 --> 00:01:08,318 Sepuluh gereja mini pusat beli-belah? 18 00:01:08,443 --> 00:01:09,777 Saya dah suruh awak jauhkan diri 19 00:01:09,778 --> 00:01:12,447 dari gereja mini pusat beli-belah saya, tak guna! 20 00:01:12,989 --> 00:01:15,867 - Jangan dekat, budak! - Saya bukan budak awak. 21 00:01:16,618 --> 00:01:18,161 Saya bukan budak sesiapa. 22 00:01:19,037 --> 00:01:23,166 Ya, sebab ibu bapa awak dah mati. 23 00:01:24,209 --> 00:01:25,376 Awak memang jahat. 24 00:01:26,211 --> 00:01:29,672 Awak tak menghormati saya buat kali terakhir. 25 00:01:39,390 --> 00:01:40,934 Sapu tangan kuning? 26 00:01:41,267 --> 00:01:44,771 Vance Simkins, awak tahu apa yang awak dah buat? 27 00:01:44,896 --> 00:01:46,523 Ya, tuan. 28 00:01:47,023 --> 00:01:50,609 Saya cabar Jesse Gemstone untuk bertarung 29 00:01:50,610 --> 00:01:51,986 dengan pistol. 30 00:01:52,862 --> 00:01:55,448 - Sehingga mati? - Betul, Jesse. 31 00:01:55,740 --> 00:01:59,119 - Awak takut? - Mestilah tidak. 32 00:01:59,244 --> 00:02:02,413 Dengan anak yatim macam awak? Tidak sekali-kali. 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,207 Jadi pertarungan akan bermula. 34 00:02:04,874 --> 00:02:08,169 Biar Tuhan tentukan siapa yang betul atau salah. 35 00:02:09,420 --> 00:02:10,964 Kamu dah pilih orang kanan? 36 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 Saya pilih Pastor Brad sebagai orang kanan saya. 37 00:02:17,679 --> 00:02:20,014 Saya akan jadi orang kanan Pastor Simkins. 38 00:02:25,061 --> 00:02:26,980 - Apa ini? - Baiklah. 39 00:02:27,730 --> 00:02:28,940 Pastor Gemstone? 40 00:02:31,067 --> 00:02:32,152 Ya. 41 00:02:33,153 --> 00:02:34,529 Apa khabar, semua? 42 00:02:35,029 --> 00:02:36,990 Ada sesiapa mahu jadi orang kanan? 43 00:02:37,240 --> 00:02:40,034 Paderi Jeffrey? Kenapa awak pandang ke bawah? 44 00:02:40,577 --> 00:02:43,538 Sesiapa pun angkat tangan. Awak? 45 00:02:44,247 --> 00:02:46,666 Saya akan jadi orang kanan Pastor Gemstone. 46 00:02:54,674 --> 00:02:56,217 Saya akan berjuang dengan anak saya. 47 00:03:00,722 --> 00:03:02,056 Jadi mari kita bertarung. 48 00:03:02,182 --> 00:03:03,391 Mari bertarung. 49 00:03:06,853 --> 00:03:10,064 - Gosok jari-jari ini. - Okey, jari picu. 50 00:03:10,523 --> 00:03:13,860 - Oh, Tuhan. - Nak, kamu tak perlu buat begini. 51 00:03:14,444 --> 00:03:16,570 Dia cabar saya. Dia hina Kelvin. 52 00:03:16,571 --> 00:03:18,990 Dia bina gereja mini pusat beli-belah di kawasan kita. 53 00:03:19,115 --> 00:03:21,618 Saya rasa dah terlambat untuk tarik diri. 54 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 - Mereka dah mula bermain dram. - Kamu boleh tarik diri. 55 00:03:24,537 --> 00:03:26,080 Ayah akan tarik diri dengan kamu. 56 00:03:26,456 --> 00:03:28,165 Saya tak boleh mengalah daripada Mantel dan Pistol. 57 00:03:28,166 --> 00:03:31,044 Kalau saya berhenti, saya tak boleh tunjukkan 58 00:03:31,169 --> 00:03:32,795 yang saya istimewa 59 00:03:33,046 --> 00:03:34,171 dan lebih baik daripada orang lain. 60 00:03:34,172 --> 00:03:36,841 Ayah harap kamu tak percaya semua itu. 61 00:03:37,550 --> 00:03:40,929 Kamu sentiasa buat ayah kagum. 62 00:03:41,054 --> 00:03:43,681 Pengorbanan kamu kepada keluarga dan anak-anak kamu. 63 00:03:43,973 --> 00:03:46,643 Tengoklah Gideon, kamu besarkan lelaki yang baik. 64 00:03:46,768 --> 00:03:49,520 Kamu bapa yang lebih baik daripada ayah. 65 00:03:50,688 --> 00:03:51,939 Kenapa? Sebab dia lebih baik daripada saya? 66 00:03:51,940 --> 00:03:54,567 Kamu faham maksud ayah. Kamu tak perlu buat begini. 67 00:03:54,692 --> 00:03:57,028 Para petarung, sila tampil ke depan. 68 00:03:58,613 --> 00:03:59,906 Sudah terlambat. 69 00:04:00,031 --> 00:04:01,741 - Oh, Tuhan. - Dah tiba masanya, ayah. 70 00:04:13,628 --> 00:04:16,589 Orang kanan, dengan pistol diisi peluru 71 00:04:17,048 --> 00:04:18,800 serahkannya kepada petarung. 72 00:04:40,071 --> 00:04:42,615 Tuan-tuan, saling membelakangi. 73 00:04:46,619 --> 00:04:51,291 Sepuluh langkah, pusing dan tembak ikut arahan saya. 74 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Kamu sudah sedia? 75 00:04:54,794 --> 00:04:56,254 - Sedia! - Sedia! 76 00:04:57,714 --> 00:05:00,300 Tuan-tuan, mula. 77 00:05:09,142 --> 00:05:11,019 Tembak! 78 00:05:13,479 --> 00:05:14,605 Aduhai. 79 00:05:22,488 --> 00:05:23,656 Tak guna. 80 00:05:30,413 --> 00:05:34,292 Oh, Tuhan! Tak guna! 81 00:05:42,258 --> 00:05:43,718 Jesse, tolonglah. 82 00:05:43,843 --> 00:05:45,636 Jangan lakukannya, okey? Saya tak maksudkannya. 83 00:05:45,928 --> 00:05:47,680 Saya tak nak bunuh awak. 84 00:05:48,097 --> 00:05:50,433 Tolong jangan bunuh saya, Jesse! 85 00:05:50,725 --> 00:05:53,353 Hayat saya masih lama dan saya mahu bantu orang. 86 00:05:54,103 --> 00:05:56,022 Tolonglah, saya anak yatim piatu! 87 00:06:02,445 --> 00:06:03,529 Alamak. 88 00:06:04,739 --> 00:06:07,617 Maaf, saya tak sengaja. Ia melantun. 89 00:06:08,284 --> 00:06:10,744 Saya tak perlukan persatuan rahsia atau pertarungan 90 00:06:10,745 --> 00:06:12,580 untuk buktikan yang saya mengagumkan. 91 00:06:12,997 --> 00:06:15,249 Mantel dan Pistol tak bermakna apa-apa. 92 00:06:16,250 --> 00:06:18,503 Tindakan yang menjadikan seseorang itu mengagumkan. 93 00:06:20,004 --> 00:06:21,005 Jadi saya berhenti. 94 00:06:23,716 --> 00:06:25,760 Saya beri awak belas kasihan, anak yatim. 95 00:06:34,060 --> 00:06:35,144 - Awak tak apa-apa? - Jangan sentuh saya. 96 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 Okey. 97 00:06:38,022 --> 00:06:39,732 Semasa saya kecil... 98 00:06:40,233 --> 00:06:41,734 Pergi matilah. 99 00:06:52,870 --> 00:06:55,373 Ini menakjubkan! 100 00:06:56,749 --> 00:06:58,333 Wah. 101 00:06:58,334 --> 00:07:00,503 - Ia benar-benar menjadi. - Keefe. 102 00:07:00,628 --> 00:07:03,214 Saya sangat gembira rumah pokok saya siap. 103 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 Syabas, Keefey. 104 00:07:04,799 --> 00:07:05,800 Betul. 105 00:07:05,925 --> 00:07:08,219 Lihatlah semua peralatan kecil ini. 106 00:07:08,344 --> 00:07:11,055 - Saya nampak awak. - Saya bekerja keras. 107 00:07:13,141 --> 00:07:14,600 Wah. 108 00:07:17,478 --> 00:07:20,773 Saya tak nak cakap, tapi kita patut balik. 109 00:07:20,898 --> 00:07:23,109 Nampaknya ribut akan melanda. 110 00:07:23,651 --> 00:07:25,695 Urin syaitan itu menakutkan awak. 111 00:07:26,446 --> 00:07:27,738 Tidak lagi. 112 00:07:28,322 --> 00:07:30,199 Saya dah hapuskan syaitan itu. 113 00:07:30,825 --> 00:07:32,368 Tak banyak lagi yang menakutkan saya, Keefe. 114 00:07:33,536 --> 00:07:35,329 Labah-labah dalam tandas. 115 00:07:36,330 --> 00:07:38,958 Patung wanita tua dalam Mr. Rogers. 116 00:07:39,834 --> 00:07:42,753 - Anjing dalam iklan kacang itu. - Menakutkan. 117 00:07:43,838 --> 00:07:44,964 Malah perkahwinan. 118 00:07:45,089 --> 00:07:47,216 Dulu itu menakutkan saya 119 00:07:48,217 --> 00:07:49,343 tapi entahlah. 120 00:07:51,137 --> 00:07:52,388 Perkahwinan? 121 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 Ingat lagi Siegfried dan Roy? 122 00:07:54,682 --> 00:07:55,975 Macam mana kalau semua orang pergi 123 00:07:56,934 --> 00:07:58,811 dan tiada siapa nak tengok harimau? 124 00:08:01,856 --> 00:08:04,859 Tak penting pun kalau mereka tak tengok harimau itu, Keefe. 125 00:08:05,485 --> 00:08:07,236 Apa maksud awak? 126 00:08:08,070 --> 00:08:09,697 Keefe Chambers... 127 00:08:12,867 --> 00:08:14,076 sudikah awak mengahwini saya? 128 00:08:16,996 --> 00:08:18,414 - Saya sudi. - Awak sudi? 129 00:08:18,539 --> 00:08:20,333 Saya sudi. Saya dah sedia! 130 00:08:20,458 --> 00:08:23,586 - Sarungkan! - Saya tahu, jari saya gemuk. 131 00:08:28,341 --> 00:08:32,220 Saya fikir saya perlukan ini untuk buktikan kelelakian saya. 132 00:08:32,595 --> 00:08:34,430 Memanjat tiang yang panjang ini 133 00:08:35,097 --> 00:08:37,058 kemudian gelongsor perlahan-lahan. 134 00:08:37,391 --> 00:08:40,269 Paha saya menekannya, menunjukkan kekuatan saya. 135 00:08:41,020 --> 00:08:44,148 - Misai saya jadi tambahan. - Ya. 136 00:08:45,358 --> 00:08:46,609 Tapi apa yang saya dapat? 137 00:08:47,109 --> 00:08:49,778 Awak ingat awak panjat tiang itu 138 00:08:49,779 --> 00:08:51,447 tapi tiang itu yang panjat awak. 139 00:08:52,615 --> 00:08:54,617 Saya sangat gembira kaki awak dah sembuh. 140 00:08:54,909 --> 00:08:55,910 Sangat gembira. 141 00:08:56,702 --> 00:08:57,995 Okey, ia akan tercabut. 142 00:08:58,120 --> 00:09:00,957 - Letak tangan di tempatnya. - Okey, di tapak ini, bukan? 143 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 - Ya, picit kuat-kuat. - Okey. 144 00:09:02,625 --> 00:09:03,626 Jangan kuat sangat. 145 00:09:03,751 --> 00:09:05,335 - Betulkah? - Ya, kita akan sentap. 146 00:09:05,336 --> 00:09:06,879 - Okey. - Sentap! 147 00:09:07,004 --> 00:09:08,297 Syabas. 148 00:09:09,882 --> 00:09:11,175 Ia agak berlendir. 149 00:09:11,467 --> 00:09:13,344 Sebab itulah awak perlu lap dulu. 150 00:09:15,471 --> 00:09:17,974 Hanya ada satu perkara yang buat saya rasa tak hebat. 151 00:09:18,307 --> 00:09:21,936 Beej, sebut saja. Saya akan buat apa saja. 152 00:09:22,061 --> 00:09:23,479 Cakap saja. 153 00:09:24,313 --> 00:09:25,523 Dr. Watson. 154 00:09:26,524 --> 00:09:28,067 Okey. 155 00:09:28,192 --> 00:09:30,319 Lupakan apa yang saya cakap tadi. 156 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Saya rindukannya. 157 00:09:32,947 --> 00:09:35,575 Saya harap teman barunya layan dia dengan baik. 158 00:09:38,286 --> 00:09:39,704 Si kecil Dr. Watson. 159 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 - BJ, awak menangiskah? - Taklah. 160 00:09:44,333 --> 00:09:46,544 Lelaki bermisai jarang menangis. 161 00:09:58,431 --> 00:10:00,224 Anak-anak awak layan saya dengan baik. 162 00:10:00,725 --> 00:10:02,350 Nampaknya mereka suka saya semula 163 00:10:02,351 --> 00:10:04,353 sebab kita dah tak bercinta lagi. 164 00:10:04,478 --> 00:10:06,230 Mereka memang sukakan awak. 165 00:10:09,025 --> 00:10:10,109 Bagaimana dengan Corey? 166 00:10:10,234 --> 00:10:11,277 Oh, Tuhan. 167 00:10:11,402 --> 00:10:12,737 Saya risaukan dia, Eli. 168 00:10:13,362 --> 00:10:16,490 Cobb memang teruk. Tapi dia masih ayah Corey. 169 00:10:16,616 --> 00:10:19,660 Sukar untuk Corey menerimanya. 170 00:10:19,910 --> 00:10:21,787 Saya tak boleh pujuk dia keluar dari rumah lagi. 171 00:10:21,912 --> 00:10:23,956 Ia memberi kesan kepada perkahwinannya. 172 00:10:24,415 --> 00:10:25,875 Kasihan Jana. 173 00:10:26,500 --> 00:10:28,044 Dia tinggal dengan adik-beradiknya. 174 00:10:29,128 --> 00:10:31,047 Corey melalui masa yang sukar. 175 00:10:31,380 --> 00:10:33,674 Saya rasa kita semua melaluinya. 176 00:10:33,799 --> 00:10:35,134 Betul. 177 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 Saya gembira kita dapat bersama. 178 00:10:40,264 --> 00:10:41,265 Ya. 179 00:10:43,351 --> 00:10:45,770 Saya sedang mengemas. 180 00:10:46,937 --> 00:10:50,441 Saya jumpa beberapa memento 181 00:10:50,566 --> 00:10:52,443 yang saya fikir 182 00:10:53,027 --> 00:10:55,488 awak mungkin akan suka. 183 00:10:55,613 --> 00:10:57,031 Hadiah perpisahan yang menarik. 184 00:10:58,032 --> 00:10:59,116 Sama-sama. 185 00:11:00,534 --> 00:11:02,286 Rancangan Lori Milsap. 186 00:11:04,705 --> 00:11:05,748 Hei. 187 00:11:07,833 --> 00:11:08,833 Apa ini? 188 00:11:08,834 --> 00:11:12,629 Itu surat yang Aimee-Leigh tulis kepada saya 189 00:11:12,630 --> 00:11:13,713 semasa saya bercerai. 190 00:11:13,714 --> 00:11:15,548 Ia benar-benar buat saya gembira. 191 00:11:15,549 --> 00:11:18,511 Entahlah, saya rasa ia mungkin boleh ceriakan awak juga. 192 00:11:18,636 --> 00:11:20,596 Ya. 193 00:11:20,721 --> 00:11:21,722 Terima kasih. 194 00:11:21,847 --> 00:11:24,600 Saya rasa dia memerhatikan kita selama ini. 195 00:11:26,310 --> 00:11:28,479 - Dia menemukan kita. - Ya. 196 00:11:29,146 --> 00:11:32,358 Awak perlu akui, kita saling membantu. 197 00:11:32,775 --> 00:11:34,443 Awak bantu saya. 198 00:11:34,985 --> 00:11:36,195 Awak pun bantu saya. 199 00:11:38,114 --> 00:11:40,116 Lebih baik saya pergi. 200 00:11:42,326 --> 00:11:44,954 Dr. Gemstone, bukan? 201 00:11:45,621 --> 00:11:47,415 Formal betul, Cik Lori. 202 00:11:49,959 --> 00:11:51,210 - Mari sini. - Itu... 203 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 Jaga diri. 204 00:11:57,216 --> 00:11:58,217 Awak juga. 205 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 Awak takkan apa-apa. 206 00:12:08,436 --> 00:12:12,189 Termasuk askar Rom! Penjahat saya! 207 00:12:13,274 --> 00:12:15,276 Terima kasih, semua! 208 00:12:15,401 --> 00:12:18,487 Saya sangat gembira kerana masih hidup hari ini 209 00:12:18,821 --> 00:12:20,072 dan kembali bekerja. 210 00:12:20,948 --> 00:12:25,077 Saya bersyukur kerana Tuhan berikan saya fokus 211 00:12:25,202 --> 00:12:27,037 dan kekuatan fizikal 212 00:12:27,288 --> 00:12:29,540 seperti seorang remaja lelaki 213 00:12:29,749 --> 00:12:33,919 selamatkan Eli Gemstone dan diri saya. 214 00:12:34,462 --> 00:12:35,963 Saya jadi wira 215 00:12:36,338 --> 00:12:38,090 pada malam Pembunuhan Di Taman Buaya 216 00:12:38,215 --> 00:12:40,885 kerana Tuhan jadikan saya wira! 217 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 Saya tak mahu terima pujian. 218 00:12:43,304 --> 00:12:45,263 Langsung tak nak. 219 00:12:45,264 --> 00:12:48,183 Walaupun saya yang buat banyak daripada Eli 220 00:12:48,184 --> 00:12:49,267 tapi tak apa. 221 00:12:49,268 --> 00:12:51,687 Jadi mari kita tepuk tangan untuk Tuhan! 222 00:12:53,147 --> 00:12:54,482 Tepuk tangan untuk Tuhan! 223 00:12:55,024 --> 00:12:57,359 Bukan untuk saya, untuk Tuhan. 224 00:12:58,319 --> 00:13:00,654 Okey, semua orang sambung kerja! 225 00:13:00,905 --> 00:13:02,198 Semoga hari kamu baik! 226 00:13:03,115 --> 00:13:04,241 Kembali bekerja. 227 00:13:05,868 --> 00:13:07,119 Kembali bekerja keras. 228 00:13:07,953 --> 00:13:09,955 Merangkak ke atas salib itu 229 00:13:11,624 --> 00:13:16,003 dan bekerja. 230 00:13:17,838 --> 00:13:20,507 Saya perlu ambil peluang sebanyak mungkin 231 00:13:20,508 --> 00:13:22,635 sebelum ia tiada lagi. 232 00:13:22,760 --> 00:13:24,553 Itu saja yang penting bagi awak? 233 00:13:29,934 --> 00:13:31,393 Ambil budak-budak ini. 234 00:13:31,685 --> 00:13:33,395 Kenapa saya masih bawa coleslaw? 235 00:13:33,521 --> 00:13:35,356 Baby Billy saja yang suka. 236 00:13:37,900 --> 00:13:40,653 Berhenti, semua. 237 00:13:40,778 --> 00:13:42,947 Berhenti kerja! 238 00:13:43,864 --> 00:13:46,075 Saya tak nak panjat salib itu 239 00:13:46,492 --> 00:13:49,036 dan korbankan diri untuk hiburan. 240 00:13:53,123 --> 00:13:54,415 Saya berhenti! 241 00:13:54,416 --> 00:13:58,546 Walaupun anak-anak saudara saya akan rugi berjuta-juta dolar. 242 00:13:58,796 --> 00:14:00,881 Saya tahu apa yang penting bagi saya sekarang. 243 00:14:01,841 --> 00:14:05,135 Ia bukan tergantung pada salib sepanjang hari 244 00:14:05,261 --> 00:14:07,137 dan berlakon sebagai remaja secara realistik. 245 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Rancangan dah tamat. 246 00:14:10,933 --> 00:14:12,351 Itu saja, semua. 247 00:14:15,938 --> 00:14:17,147 TV tak guna. 248 00:14:17,982 --> 00:14:19,817 Awak bukan tempang lagi. 249 00:14:20,568 --> 00:14:23,195 Teruskan berjalan. 250 00:14:26,490 --> 00:14:28,617 - Olive Garden? - Bukan. 251 00:14:29,076 --> 00:14:31,370 Gerai Boost Mobile untuk beli kad SIM baru? 252 00:14:31,495 --> 00:14:33,330 Tidak. Semua tekaan salah. 253 00:14:33,622 --> 00:14:34,957 Tanggalkan penutup mata awak. 254 00:14:39,628 --> 00:14:40,629 Amber? 255 00:14:41,881 --> 00:14:42,964 Tempat apa ini? 256 00:14:42,965 --> 00:14:45,009 Ini rumah Sarjan Pertama Clifton 257 00:14:45,342 --> 00:14:48,470 tuan baru Dr. Watson. 258 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 - Maksud awak, teman manusia? - Ya. 259 00:14:52,641 --> 00:14:55,686 Sarjan Pertama Clifton kata awak boleh jenguknya. 260 00:14:55,811 --> 00:14:57,688 Judy kata awak rindukannya. 261 00:15:00,316 --> 00:15:02,735 - Judy, awak yang aturkan semua ini? - Ya. 262 00:15:03,027 --> 00:15:04,236 Tapi awak benci Dr. Watson. 263 00:15:04,361 --> 00:15:05,988 Saya tahu ia penting bagi awak. 264 00:15:06,113 --> 00:15:08,365 Jadi pergilah jumpanya. 265 00:15:08,824 --> 00:15:12,953 Melainkan kalau awak takut dengan cerita seram monyet 266 00:15:13,078 --> 00:15:15,539 di mana Dr. Watson nampak awak dan naik angin 267 00:15:15,956 --> 00:15:17,958 kemudian gigit bibir awak, cabut alat sulit awak 268 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 serta gigit jari awak dan sumbatnya dalam lubang. 269 00:15:20,669 --> 00:15:23,130 Kadangkala monyet tunjuk perasaan dengan cara itu. 270 00:15:24,381 --> 00:15:26,508 - Saya tak rasa ia akan buat begitu. - Okey. 271 00:15:26,634 --> 00:15:30,596 Saya rasa Dr. Watson sangat teruja untuk jumpa awak, BJ. 272 00:15:31,639 --> 00:15:34,391 Ia sangat gila, selalu berlari-lari tanpa pakaian. 273 00:15:34,516 --> 00:15:37,144 Tapi selain itu, ia agak tenang. 274 00:15:37,269 --> 00:15:38,270 Kami baik-baik saja. 275 00:15:38,812 --> 00:15:40,356 Tiada masalah. 276 00:15:40,981 --> 00:15:43,524 Hei, Dr. Watson, awak ingat lelaki ini? 277 00:15:43,525 --> 00:15:44,735 Dia nak cakap hai. 278 00:15:45,569 --> 00:15:48,238 Hai, Dr. Watson. Tengoklah siapa ini. 279 00:15:52,409 --> 00:15:53,952 Saya tahu awak mungkin fikir 280 00:15:53,953 --> 00:15:56,789 "Apa yang berlaku? Terkejut saya." 281 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 Saya perlu singgah. 282 00:16:04,672 --> 00:16:06,131 Dr. Watson, ini saya. 283 00:16:07,091 --> 00:16:08,384 Saya BJ Barnes. 284 00:16:09,468 --> 00:16:11,553 Dr. Watson! Jawablah. 285 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 Maafkan saya. 286 00:16:12,930 --> 00:16:14,848 Saya tak tahu apa masalahnya. 287 00:16:15,808 --> 00:16:17,559 Ia dah teruskan hidup. 288 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 Saya cuma satu tugas baginya. 289 00:16:21,438 --> 00:16:22,648 Saya dah sedar sekarang. 290 00:16:23,565 --> 00:16:26,318 Maaf kerana mengganggu. Kami pergi dulu. 291 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 - Tak apa... - Terima kasih banyak 292 00:16:28,362 --> 00:16:29,697 kerana benarkan kami masuk ke rumah awak. 293 00:16:29,822 --> 00:16:32,074 Ia takkan berakhir begini. 294 00:16:32,491 --> 00:16:34,034 Hei, tak guna. 295 00:16:34,952 --> 00:16:36,328 Saya sedang bercakap dengan awak. 296 00:16:37,246 --> 00:16:39,957 Saya faham. Awak biadab sebab awak terluka. 297 00:16:40,082 --> 00:16:41,917 Saya pernah alaminya. 298 00:16:42,960 --> 00:16:44,211 Itu biasa saja, okey? 299 00:16:44,586 --> 00:16:46,588 Semua orang tahu macam mana nak buat. 300 00:16:47,131 --> 00:16:49,550 Mungkin awak ada masalah yang lebih besar sekarang. 301 00:16:50,050 --> 00:16:52,720 Mungkin sebab mak awak mati 302 00:16:52,970 --> 00:16:55,723 awak rasa sangat terseksa. 303 00:16:56,348 --> 00:16:57,891 Ia buat awak berpura-pura. 304 00:16:58,809 --> 00:17:00,309 Macam mana saya tahu? 305 00:17:00,310 --> 00:17:03,022 Sebab saya pun rasa terseksa. 306 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Saya faham. 307 00:17:04,982 --> 00:17:07,568 Tapi berkelakuan teruk kepada orang yang kisah tentang awak? 308 00:17:07,693 --> 00:17:09,528 Ia tak mengubah apa-apa. 309 00:17:11,030 --> 00:17:12,906 Lelaki di belakang saya itu, dia sayangkan awak. 310 00:17:13,032 --> 00:17:15,367 Dia nak datang menyapa awak. 311 00:17:15,492 --> 00:17:16,952 Jadi jangan main-main. 312 00:17:17,077 --> 00:17:19,621 Pergi ke sana dan tunjukkan yang awak rindukan dia. 313 00:17:24,626 --> 00:17:26,003 Awak ingat. 314 00:17:26,754 --> 00:17:28,714 Hei, kawan, kami menyokong tentera. 315 00:17:28,839 --> 00:17:31,675 Tapi awak perlu cari orang lain untuk lap punggung awak. 316 00:17:31,800 --> 00:17:33,719 Monyet ini akan ikut kami balik. 317 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 Ayah! 318 00:18:52,923 --> 00:18:56,885 Kami nak perbualan antara anak dan ayah sekarang! 319 00:18:57,177 --> 00:19:01,431 Tentang kehidupan peribadi ayah. Kehidupan seksual ayah. 320 00:19:01,557 --> 00:19:04,059 Ia juga bukan urusan kami. 321 00:19:04,518 --> 00:19:06,687 Kami muhasabah diri sejak kebelakangan ini. 322 00:19:06,812 --> 00:19:08,188 Kami sedar 323 00:19:09,398 --> 00:19:12,025 ayah tiada banyak masa lagi. 324 00:19:12,151 --> 00:19:14,528 - Tidak. - Mungkin enam tahun lagi. 325 00:19:14,653 --> 00:19:17,573 Mungkin lebih lama, tapi kehidupan tak berkualiti. 326 00:19:17,906 --> 00:19:19,116 Kehidupan yang tak aktif. 327 00:19:19,449 --> 00:19:21,118 Walaupun kami rindukan mak 328 00:19:21,243 --> 00:19:24,246 kami kagum alat sulit ayah masih berfungsi. 329 00:19:24,496 --> 00:19:27,499 Bagi pihak kami semua, saya akan kata 330 00:19:27,916 --> 00:19:31,170 kami bangga dan kagum ayah masih boleh klimaks. 331 00:19:31,295 --> 00:19:32,421 Betul. 332 00:19:32,713 --> 00:19:34,882 Memandangkan alat sulit ayah masih berfungsi 333 00:19:35,007 --> 00:19:36,300 kami nak awak tahu 334 00:19:36,842 --> 00:19:38,969 yang kami sokong ayah guna alat sulit ayah. 335 00:19:39,678 --> 00:19:44,391 Ayah, sama ada dengan Mak Cik Lori atau dalam tandas 336 00:19:44,516 --> 00:19:45,851 kami sokong ayah. 337 00:19:46,268 --> 00:19:48,604 Saya tak boleh bertanggungjawab jika ayah dapat STD. 338 00:19:48,729 --> 00:19:52,566 Saya tak nak basuhkan alat sulit ayah nanti. 339 00:19:52,691 --> 00:19:54,026 Gelinya! 340 00:19:54,693 --> 00:19:56,153 Ayah tak tahu nak cakap apa. 341 00:19:56,278 --> 00:19:58,071 Ayah tak perlu cakap apa-apa. 342 00:19:59,323 --> 00:20:00,532 Pelukan berkumpulan? 343 00:20:00,657 --> 00:20:02,367 - Ya. - Pelukan berkumpulan! 344 00:20:02,492 --> 00:20:03,869 Idea yang bagus! 345 00:20:04,203 --> 00:20:07,581 - Sudahlah. - Geletek dia! 346 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 Ya, geletek dia! 347 00:20:09,291 --> 00:20:11,335 Ada sesiapa dengar berita daripada Corey? 348 00:20:11,460 --> 00:20:14,171 Tak. Saya telefon dan mesej dia. 349 00:20:14,296 --> 00:20:16,840 Tapi sukar untuk cari dia. 350 00:20:16,965 --> 00:20:19,258 Ya, Cik Lori kata dia bergelut 351 00:20:19,259 --> 00:20:20,677 selepas kejadian itu. 352 00:20:20,802 --> 00:20:22,638 Ia juga memberi kesan kepada perkahwinannya. 353 00:20:22,763 --> 00:20:25,432 Mungkin kita patut beritahu dia yang kita menyokong dia. 354 00:20:25,724 --> 00:20:27,434 Supaya ayah boleh kembali bersama Mak Cik Lori? 355 00:20:27,559 --> 00:20:29,227 Hati-hati. 356 00:20:29,228 --> 00:20:32,564 Ayah dah dapat kebenaran dan terus cuba berasmara. 357 00:20:32,689 --> 00:20:36,818 Ia tiada kaitan dengan berasmara. 358 00:20:36,944 --> 00:20:39,488 Ia ada kaitan dengan Corey. 359 00:20:40,239 --> 00:20:41,573 Serta berasmara. 360 00:20:41,698 --> 00:20:45,202 Tahu apa kita patut buat? Jemput dia ke tasik! 361 00:20:45,702 --> 00:20:46,912 Ya? 362 00:20:47,037 --> 00:20:51,083 - Rumah tasik! - Rumah tasik! 363 00:20:51,208 --> 00:20:54,503 - Rumah tasik! - Rumah tasik! 364 00:21:05,264 --> 00:21:07,932 Jadi jangan menangis Air matamu akan kering 365 00:21:07,933 --> 00:21:10,435 Dia menciptamu dengan cara yang baik 366 00:21:10,560 --> 00:21:14,272 Bidadari kecil Aku dengar jam itu berdetik 367 00:21:14,273 --> 00:21:16,191 Dengan kuat dan jelas 368 00:21:16,316 --> 00:21:21,780 Tuhan telah merahmatiku sekali lagi 369 00:21:22,114 --> 00:21:23,156 Dengan bidadari 370 00:21:23,282 --> 00:21:26,994 Bidadari kecilku, hati yang besar 371 00:21:27,744 --> 00:21:30,122 Tubuh mereka kecil Tapi Tuhan memenuhinya 372 00:21:30,247 --> 00:21:32,499 Bidadari kecil, hati yang besar 373 00:21:32,624 --> 00:21:35,085 - Ya. - Ya. 374 00:21:36,295 --> 00:21:38,588 Itu baru Bakat Tasik sebenar. 375 00:21:38,714 --> 00:21:41,842 - Sedap suara Mak Cik Lori. - Kamu juga. 376 00:21:41,967 --> 00:21:45,887 Mak cik tahu seseorang yang nak tunjukkan bakat juga. 377 00:21:46,013 --> 00:21:48,557 Corey? Dah tiba masanya. 378 00:21:48,682 --> 00:21:50,434 Dia nak buat kejutan untuk kamu semua. 379 00:21:50,559 --> 00:21:52,644 Seronoknya. Saya suka kejutan. 380 00:21:55,147 --> 00:21:57,107 Lihat, dia masih tampan! 381 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 Ia masih muat! 382 00:22:00,944 --> 00:22:02,529 Ayuh, Corey! 383 00:22:05,157 --> 00:22:06,950 - Okey. - Alamak. 384 00:22:09,494 --> 00:22:12,331 Itulah suami saya! 385 00:22:12,456 --> 00:22:15,167 Ya, Corey! 386 00:22:15,292 --> 00:22:18,879 Ayuh, Corey! Okey! 387 00:22:24,551 --> 00:22:26,803 Ya! 388 00:22:26,928 --> 00:22:28,138 Tabik dua jari! 389 00:22:31,350 --> 00:22:34,353 Lihatlah gerakan dia! 390 00:22:35,437 --> 00:22:36,938 Tarian Moon walk! 391 00:23:06,676 --> 00:23:08,178 Aduhai! 392 00:23:08,303 --> 00:23:11,973 - Gerakan yang hebat, Corey! - Itu menakjubkan! 393 00:23:12,099 --> 00:23:15,685 Kalaulah saya masih boleh menari. Saya cemburu. 394 00:23:15,894 --> 00:23:17,854 - Saya juga. - Awak mahu pakaian ini, Kelvin? 395 00:23:17,979 --> 00:23:20,524 - Saya boleh jual kepada awak. - Sebutkan harga awak. 396 00:23:21,274 --> 00:23:22,484 Tujuh juta dolar. 397 00:23:22,609 --> 00:23:24,736 Itu mungkin agak mahal, Corey. 398 00:23:25,946 --> 00:23:28,448 Tak, saya bergurau saja tentang menjualnya kepada awak. 399 00:23:29,074 --> 00:23:31,118 Tapi saya tak bergurau tentang tujuh juta itu. 400 00:23:31,243 --> 00:23:33,328 - Corey? - Jana, diam. 401 00:23:33,662 --> 00:23:36,039 - Biar saya buat. - Awak tak boleh cakap... 402 00:23:36,248 --> 00:23:40,419 - Saya kata biar saya buat! - Corey, tolong perlahankan suara. 403 00:23:42,129 --> 00:23:44,005 Maaf sebab tinggikan suara. 404 00:23:44,131 --> 00:23:48,468 Saya ada kecemasan sejak ayah saya meninggal dunia. 405 00:23:48,593 --> 00:23:51,011 Bank nak jual Taman Gator. 406 00:23:51,012 --> 00:23:53,181 Saya nak beli, tapi harganya tujuh juta dolar. 407 00:23:53,598 --> 00:23:56,351 - Awak nak pak cik beli Taman Gator? - Tidak. 408 00:23:56,685 --> 00:24:00,063 Saya nak pak cik beri saya duit supaya saya boleh beli taman itu. 409 00:24:00,188 --> 00:24:04,776 Corey, kamu tak boleh datang ke sini dan minta duit. 410 00:24:04,901 --> 00:24:07,654 Ini sangat biadab. 411 00:24:07,779 --> 00:24:08,780 Biadab? 412 00:24:10,991 --> 00:24:13,618 Saya bunuh ayah saya untuk selamatkan Dr. Gemstone. 413 00:24:14,244 --> 00:24:16,538 Dia ada berjuta dolar, tapi dia tak boleh tolong saya? 414 00:24:18,081 --> 00:24:21,625 Hai, saya rasa Corey lupa cakap 415 00:24:21,626 --> 00:24:23,378 yang dia hanya mahu pinjam. 416 00:24:23,503 --> 00:24:25,881 Ini bukannya derma. 417 00:24:26,006 --> 00:24:27,507 Jana, saya kata diam! 418 00:24:28,216 --> 00:24:29,217 Tidak! 419 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Saya dah tak tahan dengar awak cakap begitu dengan saya! 420 00:24:33,138 --> 00:24:35,098 Itu bukan mengutuk. 421 00:24:35,474 --> 00:24:39,186 Ia tak kelakar! Saya dah tak tahan lagi. 422 00:24:39,561 --> 00:24:41,313 Kalau begitu, keluar dari sini! 423 00:24:41,438 --> 00:24:44,441 Corey, kamu berkelakuan gila. 424 00:24:44,691 --> 00:24:47,569 Ya, terlalu gila untuk saya. 425 00:24:48,862 --> 00:24:52,199 Hubungan kita dah berakhir. Saya nak bercerai. 426 00:24:55,952 --> 00:24:57,662 Kita dah tamat. 427 00:25:00,165 --> 00:25:01,458 Jana. 428 00:25:01,833 --> 00:25:04,377 Okey, apa ini? 429 00:25:04,503 --> 00:25:07,589 Apa kata kita naik bot dan hirup udara segar? 430 00:25:08,340 --> 00:25:11,426 Corey, apa kata kita main cornhole? 431 00:25:13,553 --> 00:25:16,515 Sudah tentu, Jesse. Cornhole seronok juga. 432 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 Seronoknya! 433 00:25:20,227 --> 00:25:21,853 - Okey, mak! - Awak jatuh dari bot. 434 00:25:26,650 --> 00:25:28,902 Nampaknya saya ditakdirkan untuk jadi macam ayah saya. 435 00:25:29,486 --> 00:25:30,529 Seorang duda. 436 00:25:30,987 --> 00:25:32,322 Keadaan saya tak begitu baik. 437 00:25:34,491 --> 00:25:35,742 Saya bersimpati, Corey. 438 00:25:36,117 --> 00:25:37,202 Tapi kami ada di sini untuk awak. 439 00:25:37,327 --> 00:25:39,079 Ya, kami akan bantu sebaik mungkin. 440 00:25:39,204 --> 00:25:42,499 Selain beri awak tujuh juta dolar. 441 00:25:42,707 --> 00:25:44,501 Ya, sudah tentu bukan itu. 442 00:25:44,793 --> 00:25:46,461 Saya pemenang Pengikut Terbaik Christ 443 00:25:46,586 --> 00:25:47,754 jadi saya boleh bantu. 444 00:25:47,879 --> 00:25:50,507 Baiklah, Kelvin. Ini bukan tentang berlagak, okey? 445 00:25:50,632 --> 00:25:52,259 Ini tentang membantu Corey. 446 00:25:52,384 --> 00:25:55,136 - Saya bukan nak berlagak... - Alamak. 447 00:25:55,262 --> 00:25:56,846 - Apa? - Apa di baju awak itu? 448 00:25:56,972 --> 00:25:59,391 - Ada najis pada baju awak! - Mana ada. 449 00:26:00,016 --> 00:26:02,978 Di mana? Gelinya! 450 00:26:04,354 --> 00:26:06,273 Tak, itu coklat. Hershey Kisses. 451 00:26:06,398 --> 00:26:07,732 - Yalah. - Betul. 452 00:26:07,857 --> 00:26:11,069 - Keefe beri saya Kisses tadi. - Dia suapkan awak najis. 453 00:26:11,194 --> 00:26:12,737 Baju awak ada kesan najis. 454 00:26:12,862 --> 00:26:15,282 Ya, bayi cirit-birit. 455 00:26:15,407 --> 00:26:18,660 - Bayi cirit-birit. - Lihatlah kamu sedang mengutuk. 456 00:26:18,785 --> 00:26:21,329 Sekurang-kurangnya fesyen najis awak buat Corey tersenyum. 457 00:26:21,454 --> 00:26:23,373 - Bagus juga. - Okey. 458 00:26:23,498 --> 00:26:26,710 Sementara itu, baju ini berharga 5,000 dolar. 459 00:26:26,835 --> 00:26:28,128 Jadi saya akan kembali. 460 00:26:29,212 --> 00:26:30,338 Tenggelam! 461 00:26:31,298 --> 00:26:34,634 - Nyaris-nyaris saja. - Pergi tanggalkan baju awak. 462 00:26:39,264 --> 00:26:40,765 Kelvin. 463 00:26:43,268 --> 00:26:46,229 Kelvin. 464 00:26:50,900 --> 00:26:51,901 Mak? 465 00:27:51,586 --> 00:27:53,171 Kenapa awak hidu seluar dalam saya? 466 00:27:56,341 --> 00:27:58,134 Maaf, saya... 467 00:27:58,468 --> 00:28:01,054 Saya mencari baju. 468 00:28:01,179 --> 00:28:03,139 Saya termasuk bilik yang salah. 469 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 - Itu saja? - Ya. 470 00:28:08,937 --> 00:28:10,146 Dungunya saya. 471 00:28:10,689 --> 00:28:12,899 Lebih baik pergi cari baju baru 472 00:28:13,024 --> 00:28:15,110 atau Jesse dan Judy takkan berhenti mengejek saya. 473 00:28:16,945 --> 00:28:18,987 Mungkin panggil awak baju tisu tandas. 474 00:28:18,988 --> 00:28:20,115 Baju tisu tandas. 475 00:28:20,865 --> 00:28:22,200 Bagus, Corey. 476 00:28:22,701 --> 00:28:24,077 Saya juga pandai mengutuk. 477 00:28:25,453 --> 00:28:27,956 - Kutuklah. - Baiklah. 478 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 Okey. 479 00:28:38,967 --> 00:28:40,301 Hei! 480 00:28:41,469 --> 00:28:43,263 Lihat, masih ada najis pada bajunya. 481 00:28:43,388 --> 00:28:46,224 Dia berlari macam ada najis dalam seluarnya. 482 00:28:46,349 --> 00:28:48,852 Boleh kamu diam sekejap? Saya rasa kita dalam masalah. 483 00:28:49,227 --> 00:28:52,563 - Apa maksud awak, baju najis? - "Baju najis", bagus. 484 00:28:52,564 --> 00:28:54,107 - Tengok. - Kutuklah. 485 00:28:54,441 --> 00:28:55,942 Bible Emas Ayah. 486 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 Apa? 487 00:28:59,612 --> 00:29:00,655 "Baju Najis." 488 00:29:00,905 --> 00:29:02,407 Oh, Tuhan. 489 00:29:02,657 --> 00:29:05,410 - Di mana awak dapat? - Daripada barang saya. 490 00:29:08,079 --> 00:29:10,123 Saya sering membacanya sejak kebelakangan ini. 491 00:29:11,791 --> 00:29:13,418 Terutamanya sejak ayah saya meninggal dunia. 492 00:29:13,877 --> 00:29:16,296 Corey, awak curi ini? 493 00:29:16,421 --> 00:29:17,464 Ayah saya yang curi. 494 00:29:19,257 --> 00:29:20,341 Saya rahsiakan. 495 00:29:22,343 --> 00:29:23,720 Dulu saya fikir 496 00:29:24,220 --> 00:29:26,347 dia dan mak saya akan kembali bersama. 497 00:29:28,600 --> 00:29:30,685 Semasa saya masih muda dan dungu. 498 00:29:31,519 --> 00:29:33,313 Terima kasih kerana tutup mulut kamu. 499 00:29:38,485 --> 00:29:41,571 - Bible itu sangat bernilai. - Ayah, saya tak boleh. 500 00:29:41,863 --> 00:29:44,073 Tidak. Rahsia kita, nak. 501 00:29:44,199 --> 00:29:46,242 Kita berdua yang buat. 502 00:29:46,367 --> 00:29:48,328 Kita menentang dunia, nak. 503 00:29:48,453 --> 00:29:51,247 Selepas itu, saya tolong dia. 504 00:29:51,706 --> 00:29:54,292 Kami memanggilnya Kelab Bekas Teman Lelaki. 505 00:29:55,251 --> 00:29:57,377 Setiap kali mak ada teman lelaki baru 506 00:29:57,378 --> 00:29:58,797 dia akan kata, "Hei. 507 00:29:59,380 --> 00:30:01,841 Masa untuk perjumpaan Kelab Bekas Teman Lelaki." 508 00:30:02,383 --> 00:30:04,052 Kemudian kami akan uruskannya 509 00:30:05,720 --> 00:30:07,096 dengan apa cara sekalipun. 510 00:30:15,522 --> 00:30:17,565 Pada mulanya, ayah akan lawan mereka. 511 00:30:20,360 --> 00:30:22,862 Kemudian keadaan jadi makin teruk. 512 00:30:47,929 --> 00:30:49,264 Dia pernah bunuh seorang lelaki. 513 00:30:49,389 --> 00:30:51,933 Begitulah caranya, nak. Ayuh. 514 00:30:52,058 --> 00:30:53,101 Tepuk tangan. 515 00:30:53,935 --> 00:30:55,311 Ayuh, tepuk tangan. 516 00:30:56,771 --> 00:30:57,772 Mari kita balik. 517 00:30:57,897 --> 00:30:58,940 Ayah jadi raksasa. 518 00:31:00,650 --> 00:31:02,694 Apabila kami perlu uruskan Big Dick Mitch... 519 00:31:04,863 --> 00:31:06,698 ayah saya buat saya jadi raksasa juga. 520 00:31:25,842 --> 00:31:27,677 Syabas, nak! 521 00:31:35,727 --> 00:31:37,395 Kamu akan laporkan saya? 522 00:31:41,524 --> 00:31:42,567 Nampaknya 523 00:31:43,860 --> 00:31:45,945 keadaan dah kembali normal. 524 00:31:48,323 --> 00:31:49,490 Akhirnya mereka gembira. 525 00:31:51,284 --> 00:31:53,202 Sayang kalau kita rosakkannya, bukan? 526 00:31:53,661 --> 00:31:55,455 Itu saja yang saya mahukan selama ini. 527 00:31:58,291 --> 00:31:59,792 Kamu boleh simpan Bible itu. 528 00:32:01,252 --> 00:32:02,503 Jangan beritahu mak saya. 529 00:32:04,881 --> 00:32:06,341 Saya tak perlukannya lagi. 530 00:32:12,597 --> 00:32:14,432 Kita akan biarkan dia terlepas? 531 00:32:14,557 --> 00:32:16,476 Kalau kita beritahu orang lain 532 00:32:16,601 --> 00:32:19,520 Mak Cik Lori akan jadi gila dan mungkin Corey bunuh diri. 533 00:32:19,646 --> 00:32:21,481 Ya, dia pasti akan bunuh diri. 534 00:32:21,814 --> 00:32:23,608 Dia tak sesuai untuk hidup dalam penjara. 535 00:32:23,733 --> 00:32:25,652 Macam badan lembik dalam sarang ular. 536 00:32:25,777 --> 00:32:29,656 Kamu buat saya terfikir dia akan bunuh diri sekarang. 537 00:32:29,989 --> 00:32:31,032 Lantaklah. 538 00:32:32,450 --> 00:32:34,160 Bukan di rumah tasik kita. 539 00:32:43,378 --> 00:32:46,130 Boleh kamu bayangkan nilai hartanah akan jatuh 540 00:32:46,255 --> 00:32:48,925 - jika dia bunuh diri... - Saya tak boleh bayangkan. 541 00:32:56,975 --> 00:32:59,686 - Kamu semua dengar? - Apa? 542 00:33:05,066 --> 00:33:07,402 Bunyinya seperti mereka sedang berseronok. 543 00:33:08,277 --> 00:33:10,405 Saya suka lagu ini. 544 00:33:11,155 --> 00:33:13,573 Itu Corey. Dia suka mainkan muzik terlalu kuat. 545 00:33:13,574 --> 00:33:15,827 Saya selalu suruh dia perlahankannya. 546 00:33:21,374 --> 00:33:23,710 Alamak. 547 00:34:34,405 --> 00:34:35,406 Kelvin. 548 00:34:38,659 --> 00:34:40,328 Saya boleh bau minyak wangi awak. 549 00:34:46,876 --> 00:34:48,836 Awak bersembunyi di bawah katil lagi? 550 00:35:47,562 --> 00:35:48,813 Ya. 551 00:35:49,230 --> 00:35:50,815 Saya tahu awak ada di dalam. 552 00:35:55,987 --> 00:35:57,989 Maaf ia terpaksa jadi begini, Jesse. 553 00:35:59,615 --> 00:36:01,367 Awak seperti abang saya. 554 00:36:05,371 --> 00:36:06,497 Tak guna. 555 00:36:10,168 --> 00:36:11,626 Jangan risau, Jesse. 556 00:36:11,627 --> 00:36:13,921 Saya ada sesuatu yang istimewa untuk awak. 557 00:36:14,672 --> 00:36:16,090 Saya akan kembali. 558 00:36:50,875 --> 00:36:52,501 Oh, Tuhan! 559 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 Kelvin! 560 00:37:08,768 --> 00:37:11,979 Jesse! Dia tembak awak juga? 561 00:37:12,104 --> 00:37:13,606 Ya, dia tembak saya juga. 562 00:37:15,233 --> 00:37:16,859 Dia bunuh Judy, bukan? 563 00:37:17,610 --> 00:37:19,403 Mungkin. 564 00:37:22,907 --> 00:37:25,117 - Lantaklah bunyi itu! - Judy! 565 00:37:26,035 --> 00:37:28,829 - Awak masih hidup! - Kami ingat dia dah bunuh awak! 566 00:37:29,205 --> 00:37:30,790 Tidak. 567 00:37:31,874 --> 00:37:34,377 Saya tak percaya Corey tembak kita. 568 00:37:34,502 --> 00:37:35,669 Di mana dia? 569 00:37:35,670 --> 00:37:38,965 Saya rasa dia keluar untuk ambil peluru lagi. 570 00:37:39,674 --> 00:37:40,967 Kita perlu bergerak. 571 00:37:50,726 --> 00:37:52,019 Tak guna! 572 00:37:57,483 --> 00:38:00,569 Kelvin, awak salah jalan. Di sana. 573 00:38:00,695 --> 00:38:02,321 Saya baru datang dari sana. 574 00:38:02,446 --> 00:38:04,031 Ikut saja cakap dia, Kelvin. 575 00:38:07,576 --> 00:38:10,288 Tak boleh. 576 00:38:11,622 --> 00:38:14,709 - Ya, awak boleh. - Tak boleh! 577 00:38:14,834 --> 00:38:19,797 Tak boleh. Saya tak boleh gerak lagi. 578 00:38:20,548 --> 00:38:24,468 Boleh sesiapa naik ke atas? 579 00:38:24,593 --> 00:38:26,679 Pistol saya ada dalam beg saya. 580 00:38:26,804 --> 00:38:29,307 Kita tak boleh naik. Kita sedang berdarah. 581 00:38:30,683 --> 00:38:34,228 - Saya tak nak mati. - Saya pasti kita akan mati, Kelvin. 582 00:38:39,859 --> 00:38:42,862 - Oh, Tuhan. - Judy, awak buat apa? 583 00:38:43,696 --> 00:38:45,573 Saya nak panggil Dr. Watson. 584 00:38:55,041 --> 00:38:58,419 Dr. Watson, naik ke atas dan ambil pistol Jesse. 585 00:38:58,544 --> 00:39:00,671 Di mana awak simpan? 586 00:39:00,796 --> 00:39:04,091 Di sebelah meja tepi katil saya di tingkat atas 587 00:39:04,300 --> 00:39:05,968 dalam beg harian saya. 588 00:39:06,093 --> 00:39:08,679 Apa itu beg harian? 589 00:39:08,804 --> 00:39:11,807 Ia takkan tahu, Jesse. 590 00:39:11,932 --> 00:39:14,894 - Panggil saja ia beg tangan. - Ia bukan beg tangan. 591 00:39:15,019 --> 00:39:18,731 Ia beg silang badan untuk lelaki. 592 00:39:18,856 --> 00:39:23,402 Dr. Watson, naik ke atas dan ambil beg tangan Jesse. 593 00:39:23,527 --> 00:39:26,364 Tolong bawakan kepada kami. Tolong cepat! 594 00:39:27,114 --> 00:39:30,659 Tak mungkin ini akan berhasil. 595 00:39:30,993 --> 00:39:33,871 Kalau tak menjadi, maknanya awak salah cakap. 596 00:39:33,996 --> 00:39:35,414 Ia bukan beg tangan. 597 00:39:35,539 --> 00:39:40,211 Ia beg harian untuk lelaki. 598 00:39:44,548 --> 00:39:47,343 Sekurang-kurangnya kita boleh jumpa mak. 599 00:39:48,594 --> 00:39:50,805 Saya rasa saya nampak mak sekarang. 600 00:39:50,930 --> 00:39:54,975 Tidak. Judy, di mana monyet awak? 601 00:39:56,727 --> 00:39:58,437 Ini untuk ayah. 602 00:39:59,730 --> 00:40:02,024 Kelab Bekas Teman Lelaki selamanya. 603 00:40:10,408 --> 00:40:12,493 Dr. Watsy! 604 00:40:15,329 --> 00:40:17,373 Jesse, cepat! 605 00:40:20,668 --> 00:40:22,628 - Awak pasti pistol itu ada? - Tak guna, Jesse! 606 00:40:22,753 --> 00:40:23,921 Ayuh, Jesse! 607 00:40:25,423 --> 00:40:26,424 Cepat! 608 00:40:33,264 --> 00:40:36,267 Tak guna, Jesse! Tembakan yang baik! 609 00:40:36,600 --> 00:40:38,269 Terima kasih, Dr. Watson! 610 00:40:59,415 --> 00:41:01,876 - Saya rasa awak tersasar. - Tidak. 611 00:41:02,001 --> 00:41:04,128 - Itu tembakan yang tepat. - Tak guna. 612 00:41:10,092 --> 00:41:11,385 Saya akan mati. 613 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 Saya boleh rasakannya. 614 00:41:16,515 --> 00:41:17,933 Maafkan saya, semua. 615 00:41:18,893 --> 00:41:20,019 Saya buat silap. 616 00:41:22,188 --> 00:41:23,898 Maaf sebab buat awak tembak saya, Jesse. 617 00:41:24,565 --> 00:41:26,901 Jangan bergerak. Kami akan dapatkan bantuan. 618 00:41:27,193 --> 00:41:28,777 Tak perlu. 619 00:41:30,404 --> 00:41:31,947 Boleh kamu berdoa dengan saya? 620 00:41:34,992 --> 00:41:37,786 Tolonglah. Saya takut. 621 00:41:39,663 --> 00:41:42,791 Okey. Kami boleh berdoa dengan awak. 622 00:41:44,293 --> 00:41:45,878 Doakan yang baik-baik, Jesse. 623 00:41:50,049 --> 00:41:51,383 Oh, Tuhan. 624 00:41:53,010 --> 00:41:55,137 Kami berterima kasih atas kasih sayang-Mu 625 00:41:55,554 --> 00:41:57,932 yang ada di sini... 626 00:41:58,891 --> 00:42:01,560 untuk membantu dan menenangkan kami. 627 00:42:01,685 --> 00:42:04,480 - Doa tentang saya, Jesse. - Jesse, doa awak biasa sangat. 628 00:42:04,605 --> 00:42:05,940 Doa tentang Corey. 629 00:42:06,065 --> 00:42:08,108 Memang pun. Biar saya teruskan. 630 00:42:08,234 --> 00:42:09,443 Tuhan 631 00:42:09,818 --> 00:42:13,155 tolong tenangkan lelaki bernama Corey, kawan kami. 632 00:42:14,240 --> 00:42:16,659 Dia sedang nazak di depan-Mu sekarang. 633 00:42:17,576 --> 00:42:21,830 Dia perlukan kasih sayang dan kekuatan-Mu. 634 00:42:22,498 --> 00:42:25,876 Tuhan, dia buat banyak kesilapan. 635 00:42:26,001 --> 00:42:27,461 Dia tak sempurna. 636 00:42:27,586 --> 00:42:28,879 Tiada siapa yang sempurna. 637 00:42:29,004 --> 00:42:31,340 Sukar untuk berdepan dengan kesakitan, Tuhan. 638 00:42:32,258 --> 00:42:35,553 Ia boleh buat sesiapa tak terurus dan tak berdaya. 639 00:42:38,055 --> 00:42:39,932 Ia boleh buat sesiapa rasa gila. 640 00:42:40,057 --> 00:42:42,017 Dengan semua keraguan dalam hidup kami 641 00:42:43,018 --> 00:42:44,395 dan ketakutan 642 00:42:46,272 --> 00:42:48,148 bantu kami lepaskan, Tuhan. 643 00:42:49,149 --> 00:42:52,403 Bantu kami serahkan diri kami kepada-Mu. 644 00:42:55,573 --> 00:42:57,116 Untuk akui kebesaran-Mu. 645 00:42:58,576 --> 00:43:01,579 Beri kami kekuatan untuk ikut jalan-Mu 646 00:43:01,704 --> 00:43:03,455 tak kira mana pun hala tujunya. 647 00:43:03,747 --> 00:43:06,667 Kadangkala kita biarkan rasa cemburu merosakkan kita. 648 00:43:07,960 --> 00:43:11,213 Kadangkala kita tak fikir tentang 649 00:43:11,630 --> 00:43:13,674 bagaimana tindakan kita memberi kesan kepada orang lain. 650 00:43:14,758 --> 00:43:16,594 Kita buat perkara yang kita sesali. 651 00:43:17,845 --> 00:43:20,139 Kami semua terpesong, Tuhan. 652 00:43:20,264 --> 00:43:21,724 Itulah diri kami. 653 00:43:21,849 --> 00:43:25,436 Kami manusia tak sempurna yang cuba menjadi lebih baik. 654 00:43:26,854 --> 00:43:29,231 Kami bergantung pada belas kasihan-Mu 655 00:43:29,690 --> 00:43:31,524 dan dengan rendah hati meminta-Mu 656 00:43:31,525 --> 00:43:34,528 untuk membimbing Corey ke alam-Mu. 657 00:43:34,778 --> 00:43:36,780 Dia mungkin tak layak. 658 00:43:38,115 --> 00:43:39,949 Tapi mungkin dia boleh jadi malaikat yang lebih baik 659 00:43:39,950 --> 00:43:41,160 berbanding manusia. 660 00:43:44,496 --> 00:43:46,248 Kami minta semua ini dengan nama-Mu. 661 00:43:47,249 --> 00:43:48,792 - Amen. - Amen. 662 00:43:48,917 --> 00:43:50,002 Amen. 663 00:44:08,729 --> 00:44:10,439 Fakta sedih kehidupan 664 00:44:11,523 --> 00:44:12,900 kita kehilangan orang. 665 00:44:14,193 --> 00:44:15,527 Tapi kalau kita buat dengan betul 666 00:44:16,111 --> 00:44:18,405 kita juga akan jumpa orang baru 667 00:44:18,697 --> 00:44:19,990 dan kasih sayang baru. 668 00:44:21,659 --> 00:44:24,745 Teman setia yang kita panggil keluarga. 669 00:44:26,747 --> 00:44:28,290 Itulah perkahwinan. 670 00:44:29,625 --> 00:44:32,419 Daripada ikrar tradisional 671 00:44:33,170 --> 00:44:36,215 kamu berdua cipta ungkapan cinta yang unik. 672 00:44:39,927 --> 00:44:41,136 Mari kita mulakan. 673 00:44:41,261 --> 00:44:42,304 Terima kasih, ayah. 674 00:44:56,819 --> 00:44:58,904 Sekarang beri saya jari itu. 675 00:45:10,082 --> 00:45:13,836 Bagus. Saya isytiharkan kamu suami. 676 00:45:13,961 --> 00:45:15,546 Syukur kepada Tuhan! 677 00:45:24,346 --> 00:45:25,806 Itu adik saya! 678 00:45:43,365 --> 00:45:45,409 Eli, awak berjaya. 679 00:45:45,534 --> 00:45:48,120 Akhirnya semua anak-anak awak dah berkahwin. 680 00:45:48,328 --> 00:45:49,538 Tahniah. 681 00:45:49,663 --> 00:45:51,707 Awak dah bebas. 682 00:45:52,040 --> 00:45:54,334 - Saya tak sangka hari ini akan tiba. - Saya pun. 683 00:45:54,460 --> 00:45:56,044 Tahniah, Eli. 684 00:45:56,336 --> 00:45:58,297 Jadi apa rancangan awak yang seterusnya, kasanova? 685 00:45:58,714 --> 00:46:00,966 Entahlah. Mungkin pergi memancing. 686 00:46:02,217 --> 00:46:06,096 Kembali ke laut seorang diri? Saya tak nampak Cik Lori di sini. 687 00:46:07,514 --> 00:46:09,850 Nampaknya keadaan jadi terlalu rumit. 688 00:46:10,309 --> 00:46:13,979 Bekas suaminya cuba merogol dan membunuh kita. 689 00:46:14,104 --> 00:46:16,064 Anak-anak awak membunuh anaknya. 690 00:46:16,607 --> 00:46:18,776 Mungkin itu keterlaluan. 691 00:46:18,901 --> 00:46:21,528 Kami okey. Tiada permusuhan. 692 00:46:21,904 --> 00:46:23,864 Pergilah cari kebahagiaan, Eli. 693 00:46:25,491 --> 00:46:26,825 Awak belum mati lagi. 694 00:46:29,495 --> 00:46:32,080 Kali ini, saya setuju dengan dia. 695 00:46:32,206 --> 00:46:34,792 Saya mahu menari! 696 00:46:52,351 --> 00:46:54,728 Mengucapkan selamat tinggal tak pernah mudah. 697 00:46:58,106 --> 00:47:00,859 Ia bukan sesuatu yang saya pandai buat. 698 00:47:03,779 --> 00:47:06,698 Kadangkala lebih mudah untuk tak ucap selamat tinggal 699 00:47:06,824 --> 00:47:09,034 dan biarkan saja. 700 00:47:09,701 --> 00:47:11,328 Tak perlu buat ucapan. 701 00:47:11,453 --> 00:47:13,997 Jangan cari penamat dalam perpisahan. 702 00:47:14,790 --> 00:47:16,834 Kita jarang dapat penamat yang kita mahu. 703 00:47:17,584 --> 00:47:20,420 Selalunya kita tak dapat penamat yang kita perlukan. 704 00:47:21,713 --> 00:47:23,215 Kadangkala ia berlaku 705 00:47:23,340 --> 00:47:27,928 dan kehidupan kita dirampas begitu saja. 706 00:47:28,595 --> 00:47:29,763 Ia boleh berlaku dengan pantas. 707 00:47:31,265 --> 00:47:35,185 Pada masa itu, kita sedar betapa berharganya kawan 708 00:47:35,561 --> 00:47:36,687 dan keluarga. 709 00:47:38,605 --> 00:47:41,984 Betapa pentingnya untuk biarkan kasih sayang Jesus 710 00:47:42,109 --> 00:47:43,694 memberi kita jalan... 711 00:47:46,613 --> 00:47:48,740 supaya kita boleh bantu satu sama lain 712 00:47:49,157 --> 00:47:52,160 supaya kita boleh terbang lebih tinggi. 713 00:47:52,786 --> 00:47:55,956 - Lima, empat, tiga - Lima, empat, tiga 714 00:47:56,081 --> 00:47:58,000 - dua, satu! - dua, satu! 715 00:47:58,125 --> 00:48:01,670 Apabila keadaan berubah, mudah untuk berpaling pada kegelapan. 716 00:48:02,212 --> 00:48:04,338 Apabila kita terlalu berpegang pada kesakitan 717 00:48:04,339 --> 00:48:06,884 kita hilang kebolehan untuk berpaut pada cahaya. 718 00:48:07,676 --> 00:48:10,762 Kadangkala memaut cahaya itu terasa mustahil. 719 00:48:11,889 --> 00:48:13,765 Jadi lepaskan. 720 00:48:23,817 --> 00:48:26,820 Kasih sayang-Nya sentiasa ada 721 00:48:27,112 --> 00:48:29,448 sama seperti saya sentiasa ada untuk awak. 722 00:48:32,951 --> 00:48:37,748 Walaupun bertahun-tahun berlalu dan kita terpisah 723 00:48:38,498 --> 00:48:40,334 saya akan sentiasa menunggu 724 00:48:41,418 --> 00:48:43,462 dan sedia untuk berkongsi cinta saya. 725 00:48:47,007 --> 00:48:49,593 Saya ada apabila awak perlukan saya. 726 00:48:50,469 --> 00:48:52,429 Tolong jangan lupa. 727 00:49:14,326 --> 00:49:17,037 SUATU TEMPAT DI FLORIDA 728 00:49:26,922 --> 00:49:28,757 Awak nak ke mana, kelasi? 729 00:49:34,304 --> 00:49:35,681 Macam mana awak tahu saya di sini? 730 00:49:36,807 --> 00:49:39,017 Awak tahu saya selalu simpan nombor telefon awak. 731 00:49:40,978 --> 00:49:41,979 Saya fikir 732 00:49:43,313 --> 00:49:46,024 awak mungkin perlukan pembantu. 733 00:49:47,401 --> 00:49:48,402 Mungkin seseorang 734 00:49:50,278 --> 00:49:53,323 untuk tunjukkan arah yang betul... 735 00:49:55,492 --> 00:49:56,743 apabila awak sesat. 736 00:51:47,854 --> 00:51:49,856 Terjemahan oleh: Ahmad Fikri Zaimi