1
00:00:20,103 --> 00:00:21,521
Gemstone!
2
00:00:22,063 --> 00:00:24,482
Eu tenho assuntos inacabados
com você.
3
00:00:25,817 --> 00:00:29,029
Ainda bravo porque o meu irmão gay
surrou o seu rabo?
4
00:00:29,154 --> 00:00:31,156
Aquilo foi ele, não você.
5
00:00:31,990 --> 00:00:35,618
Você ainda continua tão inexpressivo
e insignificante como sempre.
6
00:00:36,578 --> 00:00:39,581
Para a sua informação,
seu saco velho ambulante,
7
00:00:39,706 --> 00:00:43,126
há dignidade em ser a pessoa oculta
por trás das cortinas.
8
00:00:43,251 --> 00:00:45,920
Isso ainda conta
como uma conquista.
9
00:00:46,046 --> 00:00:47,255
O cacete!
10
00:00:48,048 --> 00:00:49,674
Você nunca conquistou nada.
11
00:00:50,425 --> 00:00:52,427
Nós ainda tempos pontas soltas.
12
00:00:53,803 --> 00:00:57,807
É por isso que eu abri
mais dez igrejas de minishoppings
13
00:00:57,932 --> 00:01:00,769
bem ao lado das suas dez igrejas
de minishoppings.
14
00:01:01,394 --> 00:01:03,396
Eu vou para o vale tudo agora!
15
00:01:03,521 --> 00:01:04,939
É tudo ou nada.
16
00:01:06,483 --> 00:01:08,485
Dez igrejas de minishoppings?
17
00:01:08,610 --> 00:01:12,447
Eu te falei pra ficar longe delas,
seu filho da puta.
18
00:01:13,031 --> 00:01:16,034
- Fique longe, moleque!
- Eu não sou seu moleque.
19
00:01:16,701 --> 00:01:18,328
Não sou moleque de ninguém.
20
00:01:20,288 --> 00:01:23,291
É porque os seus pais
estão mortos.
21
00:01:23,875 --> 00:01:25,293
Seu desprezível.
22
00:01:26,294 --> 00:01:29,714
Você me desrespeitou
pela última vez.
23
00:01:39,516 --> 00:01:41,142
Um lenço amarelo?
24
00:01:41,267 --> 00:01:44,813
Vance Simkins, você compreende
o que você fez?
25
00:01:44,938 --> 00:01:46,564
Eu compreendo, senhor.
26
00:01:47,315 --> 00:01:49,275
Eu desafio Jesse Gemstone
27
00:01:49,400 --> 00:01:52,028
para um duelo... de pistolas.
28
00:01:52,779 --> 00:01:55,532
- Até a morte?
- Isso mesmo, Jesse.
29
00:01:55,657 --> 00:01:56,699
Com medo?
30
00:01:57,325 --> 00:01:59,119
Não. É claro que não.
31
00:01:59,244 --> 00:02:01,496
De um órfão falido como você?
32
00:02:01,621 --> 00:02:04,249
- Nunca.
- Então um duelo iniciará.
33
00:02:04,916 --> 00:02:06,751
Que o Senhor decida...
34
00:02:06,876 --> 00:02:08,294
quem está certo ou errado.
35
00:02:09,379 --> 00:02:11,005
Vocês têm padrinhos?
36
00:02:12,090 --> 00:02:14,926
Eu escolho o Pastor Brad
como o meu padrinho.
37
00:02:18,012 --> 00:02:20,014
Eu serei o padrinho
do Pastor Simkins.
38
00:02:24,936 --> 00:02:26,062
Que merda é essa?
39
00:02:26,187 --> 00:02:27,230
Muito bem.
40
00:02:27,772 --> 00:02:28,982
Pastor Gemstone?
41
00:02:31,109 --> 00:02:32,152
Sim, eu...
42
00:02:33,027 --> 00:02:34,445
E aí, gente?
43
00:02:34,988 --> 00:02:37,407
Alguém quer ser o meu padrinho?
44
00:02:37,532 --> 00:02:40,160
Pastor Jeffrey?
Por que está olhando pro chão?
45
00:02:40,618 --> 00:02:41,786
Só levantem a mão.
46
00:02:42,537 --> 00:02:43,580
Você?
47
00:02:44,330 --> 00:02:46,749
Eu serei o padrinho
do Pastor Gemstone!
48
00:02:54,716 --> 00:02:56,342
Eu auxiliarei o meu filho.
49
00:03:00,889 --> 00:03:02,098
Então ao duelo.
50
00:03:02,223 --> 00:03:03,433
Ao duelo.
51
00:03:06,895 --> 00:03:08,313
Meus dedos.
52
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
Tudo bem. O dedo do gatilho.
53
00:03:10,565 --> 00:03:13,776
- Meu Deus.
- Filho, não precisa fazer isso.
54
00:03:14,444 --> 00:03:16,863
Ele me desafiou,
ele insultou o Kelvin,
55
00:03:16,988 --> 00:03:19,032
está construindo igrejas
no nossa área.
56
00:03:19,157 --> 00:03:21,159
Além disso, acho que é tarde
para desistir,
57
00:03:21,284 --> 00:03:23,286
já estão em fila tocando tambor.
58
00:03:23,411 --> 00:03:25,246
É só desistir. Nós dois podemos.
59
00:03:25,371 --> 00:03:27,874
- Eu saio com você.
- Não posso sair da Capa e Pistola.
60
00:03:27,999 --> 00:03:30,168
Se eu sair, eu não vou ter
nenhuma associação
61
00:03:30,293 --> 00:03:32,837
com nada que faça as pessoas
saberem que sou especial
62
00:03:32,962 --> 00:03:33,963
e melhor que elas.
63
00:03:34,088 --> 00:03:36,883
Filho, espero
que não acredite mesmo nisso.
64
00:03:37,508 --> 00:03:39,135
Você me impressiona.
65
00:03:39,719 --> 00:03:41,012
Sempre impressionou.
66
00:03:41,137 --> 00:03:43,723
Sua devoção à família,
seus filhos.
67
00:03:43,848 --> 00:03:46,851
Veja o Gideon. Você criou
um homem incrível.
68
00:03:46,976 --> 00:03:49,562
Claramente, você é um pai
melhor do que eu fui.
69
00:03:50,438 --> 00:03:52,649
- Por que ele é melhor que eu?
- Você entendeu.
70
00:03:52,774 --> 00:03:55,360
- Não tem que fazer isso.
- Duelistas...
71
00:03:56,027 --> 00:03:57,070
se aproximem.
72
00:03:59,155 --> 00:04:01,783
Esse trem partiu.
Chegou a hora, papai.
73
00:04:13,628 --> 00:04:16,631
Padrinhos, agora,
com as pistolas carregadas,
74
00:04:17,257 --> 00:04:19,467
entreguem-nas aos duelistas.
75
00:04:40,113 --> 00:04:42,532
Cavalheiros, ponham-se de costas.
76
00:04:46,703 --> 00:04:47,912
Dez passos...
77
00:04:48,538 --> 00:04:51,165
virem... e atirem ao meu comando.
78
00:04:52,750 --> 00:04:54,377
Estão prontos, duelistas?
79
00:04:54,877 --> 00:04:56,296
- Pronto!
- Pronto!
80
00:04:57,588 --> 00:04:58,840
Cavalheiros...
81
00:04:59,382 --> 00:05:00,508
comecem.
82
00:05:09,183 --> 00:05:10,935
E... fogo!
83
00:05:12,937 --> 00:05:13,980
Que droga!
84
00:05:22,488 --> 00:05:23,698
Porra.
85
00:05:30,455 --> 00:05:32,248
Jesus! Que droga!
86
00:05:32,915 --> 00:05:34,334
Puta merda!
87
00:05:42,383 --> 00:05:43,843
Jesse, por favor!
88
00:05:43,968 --> 00:05:45,595
Não faça isso!
Eu não falei sério!
89
00:05:45,720 --> 00:05:47,722
Eu não queria te matar!
90
00:05:48,181 --> 00:05:50,600
Por favor, não me mate, Jesse!
91
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Eu tenho uma vida pela frente
e pessoas para ajudar!
92
00:05:54,395 --> 00:05:56,064
Pelo amor de Deus,
eu sou órfão!
93
00:06:02,487 --> 00:06:03,571
Puta merda.
94
00:06:04,781 --> 00:06:07,700
Foi mal! Não foi a minha intenção.
Foi um ricochete.
95
00:06:08,284 --> 00:06:10,119
Eu não preciso
de uma sociedade secreta
96
00:06:10,244 --> 00:06:12,622
ou um duelo para provar
que sou impressionante!
97
00:06:12,747 --> 00:06:15,375
Capas e pistolas não significam
nada pra mim!
98
00:06:16,125 --> 00:06:18,086
Suas ações o fazem impressionante.
99
00:06:20,004 --> 00:06:21,047
Então, vou sair.
100
00:06:23,716 --> 00:06:25,802
Hoje, te dou minha piedade, órfão.
101
00:06:34,102 --> 00:06:36,312
- Você está bem? Certo!
- Cai fora!
102
00:06:38,022 --> 00:06:40,024
Quando eu era criança...
103
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
Vão se foder!
104
00:06:52,912 --> 00:06:55,331
Isso é incrível!
105
00:06:58,543 --> 00:07:00,545
- Ficou muito bom.
- Sério, Keefe,
106
00:07:00,670 --> 00:07:03,297
estou feliz por termos terminado
minha casa da árvore.
107
00:07:03,423 --> 00:07:05,716
Ótimo trabalho, Keefe. Sério.
108
00:07:05,842 --> 00:07:08,302
Olha só todos esses acessórios.
109
00:07:08,428 --> 00:07:11,097
- Eu amei isso.
- Eu trabalhei bastante.
110
00:07:13,224 --> 00:07:14,434
Nossa.
111
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
Odeio dizer isso, mas...
112
00:07:19,730 --> 00:07:23,359
é melhor voltarmos pra casa,
tem uma tempestade a caminho.
113
00:07:23,693 --> 00:07:25,903
A urina do diabo te aterroriza.
114
00:07:26,404 --> 00:07:27,822
Isso é passado.
115
00:07:28,406 --> 00:07:30,241
Coloquei esses demônios
para dormir.
116
00:07:30,867 --> 00:07:33,035
Muitas coisas
não me assustam mais, Keefe.
117
00:07:33,703 --> 00:07:35,496
Aranhas na privada...
118
00:07:36,414 --> 00:07:39,041
aquela boneca velha
do Senhor Rogers...
119
00:07:39,876 --> 00:07:43,087
- o cachorro do comercial de feijão.
- Horripilante.
120
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
Até casamento.
121
00:07:45,131 --> 00:07:47,091
Isso me assustava muito, mas...
122
00:07:48,176 --> 00:07:49,385
Eu sei lá.
123
00:07:51,220 --> 00:07:52,430
Casamento?
124
00:07:53,139 --> 00:07:54,599
Não lembra do Siegfried e Roy?
125
00:07:54,724 --> 00:07:56,142
E se todos se forem...
126
00:07:56,851 --> 00:07:58,853
e ninguém mais ficar
pra ver os tigres?
127
00:08:01,898 --> 00:08:05,026
Talvez não importe se eles vão ficar
pra ver os tigres, Keefe.
128
00:08:05,526 --> 00:08:07,153
O que você quer dizer?
129
00:08:08,613 --> 00:08:09,822
Keefe Chambers...
130
00:08:12,909 --> 00:08:14,118
quer se casar comigo?
131
00:08:17,079 --> 00:08:18,414
- Eu aceito.
- Aceita?
132
00:08:18,539 --> 00:08:20,374
Eu aceito! Estou pronto!
133
00:08:20,500 --> 00:08:22,251
- Sim! Sim!
- Vai! Coloca!
134
00:08:22,376 --> 00:08:23,586
Eu tenho dedos gordos!
135
00:08:25,087 --> 00:08:26,130
Vem cá!
136
00:08:28,466 --> 00:08:29,509
Engraçado.
137
00:08:29,634 --> 00:08:32,178
Achei que precisava disso
pra provar que eu era homem.
138
00:08:32,678 --> 00:08:34,514
Trepando nesse mastro
até o topo...
139
00:08:35,181 --> 00:08:37,183
só pra deslizar devagar...
140
00:08:37,308 --> 00:08:40,311
apertando nas minhas coxas,
mostrando minha força.
141
00:08:41,020 --> 00:08:43,773
O bigode só adicionou um ponto
de exclamação ao fato.
142
00:08:43,898 --> 00:08:44,941
Sim.
143
00:08:45,441 --> 00:08:46,609
Aonde isso me levou?
144
00:08:47,109 --> 00:08:48,319
Bem...
145
00:08:48,444 --> 00:08:51,697
você achou que trepava o mastro,
mas o mastro é que trepava você.
146
00:08:52,573 --> 00:08:54,784
Estou feliz por você ter
suas pernas de volta.
147
00:08:54,909 --> 00:08:56,118
Isso é ótimo.
148
00:08:56,702 --> 00:08:58,120
Certo. Já está quase saindo.
149
00:08:58,246 --> 00:09:00,873
- Deixe suas mãos no jeito.
- Tá. Na base, certo?
150
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
- Isso. Aperta bem.
- Certo.
151
00:09:02,667 --> 00:09:03,876
Não aperta muito.
152
00:09:04,001 --> 00:09:05,795
- Está bom?
- Vai sair com tudo.
153
00:09:05,920 --> 00:09:07,880
- E saiu!
- Bom trabalho.
154
00:09:10,007 --> 00:09:11,384
Está um pouco gosmento.
155
00:09:11,509 --> 00:09:13,511
É por isso
que precisamos limpá-lo.
156
00:09:15,513 --> 00:09:17,932
Só falta uma coisa pra fazer
eu me sentir bem.
157
00:09:18,432 --> 00:09:21,936
BJ, é só dizer que eu desço,
empino e rebolo pra conseguir.
158
00:09:22,061 --> 00:09:23,688
É só dar a letra.
159
00:09:24,355 --> 00:09:25,565
É o Doutor Watson.
160
00:09:27,483 --> 00:09:30,695
Legal. É só ignorar
essas coisas que eu disse.
161
00:09:30,820 --> 00:09:31,862
Estou com saudades.
162
00:09:33,114 --> 00:09:35,741
Espero que sua nova companhia
o esteja tratando bem.
163
00:09:38,286 --> 00:09:39,912
Meu pequeno Doutor Watson.
164
00:09:40,913 --> 00:09:43,416
- BJ, está chorando?
- Não. Claro que não.
165
00:09:44,417 --> 00:09:46,627
Homens de bigode
não costumam chorar.
166
00:09:58,139 --> 00:10:00,266
O seus filhos estão sendo
gentis comigo.
167
00:10:00,391 --> 00:10:04,395
Acho que voltaram a gostar de mim,
agora que não estamos mais juntos.
168
00:10:04,520 --> 00:10:06,480
Eles sempre gostaram de você.
169
00:10:09,191 --> 00:10:11,193
- Como vai o Corey?
- Ai, Deus.
170
00:10:11,319 --> 00:10:13,321
Estou preocupada com ele, Eli.
171
00:10:13,446 --> 00:10:16,449
O Cobb era um pesadelo,
mas ele era o pai do Corey.
172
00:10:16,574 --> 00:10:19,702
E isso está sendo
muito difícil pra ele.
173
00:10:19,827 --> 00:10:21,829
Eu mal consigo tirá-lo de casa.
174
00:10:21,954 --> 00:10:23,956
Isso afetou o casamento dele.
175
00:10:24,498 --> 00:10:25,916
Pobre Jana, ela...
176
00:10:26,459 --> 00:10:28,085
foi para a casa da irmã.
177
00:10:29,295 --> 00:10:31,297
Ele passou por maus bocados.
178
00:10:31,422 --> 00:10:33,841
Eu acho que todos nós passamos.
179
00:10:33,966 --> 00:10:35,009
Sim.
180
00:10:36,636 --> 00:10:39,055
Pelo menos, podemos contar
uns com os outros.
181
00:10:40,348 --> 00:10:41,390
Sim.
182
00:10:43,309 --> 00:10:45,936
Então, eu estava fazendo
uma limpeza...
183
00:10:47,021 --> 00:10:50,650
e eu encontrei algumas recordações
184
00:10:50,775 --> 00:10:52,401
que eu achei que poderiam...
185
00:10:52,985 --> 00:10:55,154
sei lá, achei que gostaria
de dar uma olhada.
186
00:10:55,279 --> 00:10:57,323
Nossa, um presente colorido.
187
00:10:58,074 --> 00:10:59,116
De nada.
188
00:11:00,868 --> 00:11:02,495
"O Show da Lori Milsap."
189
00:11:04,705 --> 00:11:05,748
Olha só.
190
00:11:07,875 --> 00:11:10,002
- O que é isso?
- É uma carta
191
00:11:10,127 --> 00:11:13,547
que a Aimee-Leigh escreveu pra mim
quando eu me divorciei.
192
00:11:13,673 --> 00:11:15,883
Ela me animou muito na época.
193
00:11:16,008 --> 00:11:18,469
Não sei. Talvez faça o mesmo
por você, se precisar.
194
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
Sim, sim.
195
00:11:20,137 --> 00:11:21,764
Sim. Obrigado.
196
00:11:21,889 --> 00:11:24,517
Eu acho que ela está
cuidando de nós todo esse tempo.
197
00:11:26,310 --> 00:11:28,521
- Cruzando os nossos caminhos.
- Sim.
198
00:11:29,188 --> 00:11:30,398
Tem que admitir...
199
00:11:30,898 --> 00:11:32,358
nós nos ajudamos.
200
00:11:32,858 --> 00:11:34,485
Na verdade, você me ajudou.
201
00:11:35,111 --> 00:11:36,153
Você me ajudou.
202
00:11:39,115 --> 00:11:40,157
É melhor eu ir.
203
00:11:42,284 --> 00:11:43,703
Doutor Gemstone...
204
00:11:44,203 --> 00:11:45,246
está certo?
205
00:11:45,746 --> 00:11:47,373
É bem formal, sra. Lori.
206
00:11:49,583 --> 00:11:51,419
- Vem aqui.
- Nossa, isso...
207
00:11:55,589 --> 00:11:56,632
Passar bem.
208
00:11:57,299 --> 00:11:58,342
Você também.
209
00:11:59,677 --> 00:12:00,886
Vai ficar bem.
210
00:12:02,555 --> 00:12:03,764
JOVEMJUS
211
00:12:08,728 --> 00:12:10,354
Até os soldados romanos!
212
00:12:10,855 --> 00:12:12,231
Meus vilões!
213
00:12:13,482 --> 00:12:15,317
Obrigado! Obrigado, pessoal!
214
00:12:15,443 --> 00:12:18,446
Estou muito feliz
por estar vivo hoje!
215
00:12:18,946 --> 00:12:20,322
De volta ao trabalho!
216
00:12:21,115 --> 00:12:25,119
Estou grato por Deus
ter me dado foco mental
217
00:12:25,244 --> 00:12:27,037
e habilidades físicas,
218
00:12:27,163 --> 00:12:29,832
o equivalente
ao de um adolescente,
219
00:12:29,957 --> 00:12:33,961
para salvar a vida do Eli Gemstone,
assim como a minha.
220
00:12:34,503 --> 00:12:36,338
Eu fui um herói
221
00:12:36,464 --> 00:12:38,299
no massacre
do Parque dos Jacarés
222
00:12:38,424 --> 00:12:41,051
porque Deus fez de mim um herói!
223
00:12:41,177 --> 00:12:43,012
Eu não vou levar crédito sozinho!
224
00:12:43,137 --> 00:12:44,847
Nenhum! Zero crédito!
225
00:12:45,473 --> 00:12:48,309
Mesmo eu tendo trabalhado
muito mais que o Eli,
226
00:12:48,434 --> 00:12:50,644
mas tudo bem!
Uma salva de palma...
227
00:12:50,770 --> 00:12:51,979
pra Deus!
228
00:12:53,314 --> 00:12:54,356
Palmas pra Deus!
229
00:12:55,065 --> 00:12:57,359
Não pra mim, só pra Deus!
230
00:12:58,360 --> 00:13:00,780
Beleza! Todo mundo
de volta ao trabalho!
231
00:13:00,905 --> 00:13:02,114
Será um grande dia!
232
00:13:03,157 --> 00:13:04,366
De volta ao trabalho!
233
00:13:05,910 --> 00:13:07,286
Vamos trabalhar duro...
234
00:13:08,287 --> 00:13:10,122
para eu subir até aquela cruz.
235
00:13:11,874 --> 00:13:14,084
Trabalho... Trabalho...
236
00:13:15,169 --> 00:13:16,212
Trabalho.
237
00:13:18,005 --> 00:13:20,216
Tem que segurar isso
enquanto pode,
238
00:13:20,341 --> 00:13:22,760
antes que tudo acabe de vez.
239
00:13:22,885 --> 00:13:24,720
Isso é tudo o que importa
para você?
240
00:13:30,267 --> 00:13:31,435
Leva essas crianças.
241
00:13:31,560 --> 00:13:35,397
Não sei por que eu embalo
o salpicão. Só o Baby Billy gosta disso.
242
00:13:38,484 --> 00:13:40,694
Uma pausa, pessoal!
243
00:13:40,820 --> 00:13:43,239
Parem o trabalho! Parem!
244
00:13:43,864 --> 00:13:45,866
Eu não vou subir naquela cruz!
245
00:13:46,492 --> 00:13:49,328
Vou me sacrificar
só pelo entretenimento?
246
00:13:53,082 --> 00:13:54,124
Eu desisto!
247
00:13:54,250 --> 00:13:57,211
Mesmo sabendo que isso pode custar
para os meus sobrinhos
248
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
milhões de dólares.
249
00:13:58,879 --> 00:14:00,881
Eu sei o que é importante
pra mim agora!
250
00:14:01,882 --> 00:14:05,094
E não é ficar preso
em uma cruz o dia todo,
251
00:14:05,219 --> 00:14:07,054
enquanto eu interpreto
um adolescente.
252
00:14:08,806 --> 00:14:09,974
Acabou o show.
253
00:14:11,100 --> 00:14:12,518
Encerramos, pessoal.
254
00:14:15,980 --> 00:14:17,189
Foda-se a TV!
255
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
Você não é mais aleijado.
256
00:14:20,484 --> 00:14:21,527
Ande!
257
00:14:22,027 --> 00:14:23,237
Continue andando.
258
00:14:26,699 --> 00:14:28,534
- É um restaurante?
- Não.
259
00:14:29,118 --> 00:14:31,453
Um quiosque de celular
pra eu comprar um chip?
260
00:14:31,579 --> 00:14:33,414
Não, só foram chutes errados.
261
00:14:33,539 --> 00:14:34,957
Pode tirar a venda.
262
00:14:39,712 --> 00:14:40,754
Amber?
263
00:14:41,964 --> 00:14:45,175
- Que lugar é esse?
- A casa do primeiro-sargento Clifton.
264
00:14:45,301 --> 00:14:46,719
O novo mestre...
265
00:14:47,469 --> 00:14:48,512
do Doutor Watson.
266
00:14:49,763 --> 00:14:52,391
- O "acompanhante humano"?
- Sim.
267
00:14:52,516 --> 00:14:55,728
O primeiro-sargento concordou
em você vir para dar um oi.
268
00:14:55,853 --> 00:14:57,730
A Judy disse que sente
saudades dele.
269
00:14:59,982 --> 00:15:01,984
Judy, você organizou isso?
270
00:15:02,109 --> 00:15:04,278
- Sim, garoto.
- Mas você odeia o Doutor Watson.
271
00:15:04,403 --> 00:15:06,238
Eu sei que ele é importante
pra você.
272
00:15:06,363 --> 00:15:08,365
Então entra lá e diz oi.
273
00:15:08,991 --> 00:15:10,367
A menos que tenha medo
274
00:15:10,492 --> 00:15:12,995
de acontecer aquelas coisas horríveis
de macacos,
275
00:15:13,120 --> 00:15:15,956
onde o Doutor Watson
corra na sua direção com raiva,
276
00:15:16,081 --> 00:15:18,292
estraçalhe seus lábios
e arranque o seu pau,
277
00:15:18,417 --> 00:15:20,628
arranque seus dedos
para enfiar no seu rabo.
278
00:15:20,753 --> 00:15:23,172
Às vezes macacos se expressam
dessa maneira.
279
00:15:24,590 --> 00:15:26,592
- Acho que ele não faria isso.
- Tudo bem.
280
00:15:26,717 --> 00:15:30,554
Acredito que o Doutor Watson
ficará muito animado ao vê-lo, BJ.
281
00:15:31,764 --> 00:15:35,184
É, ele sempre fica andando pela casa
sem roupa nenhuma, mas...
282
00:15:35,684 --> 00:15:38,312
tirando isso, ele é bacana.
Nos damos bem.
283
00:15:38,938 --> 00:15:40,564
Nunca tivemos problemas.
284
00:15:41,148 --> 00:15:42,358
Aí, Doutor Watson,
285
00:15:42,483 --> 00:15:44,777
você lembra desse cara?
Ele veio dizer oi.
286
00:15:45,736 --> 00:15:47,154
Oi, Doutor Watson.
287
00:15:47,279 --> 00:15:48,489
Olha quem é.
288
00:15:52,493 --> 00:15:55,329
Eu sei que não deve estar
entendendo nada.
289
00:15:55,454 --> 00:15:57,039
Minha cabeça está a milhão, mas...
290
00:15:57,790 --> 00:15:59,416
eu tive que vir.
291
00:16:04,797 --> 00:16:06,423
Doutor Watson, sou eu.
292
00:16:07,091 --> 00:16:08,509
É o BJ Barnes.
293
00:16:09,635 --> 00:16:11,595
Doutor, fala com ele!
294
00:16:12,221 --> 00:16:14,848
Foi mal, cara.
Não sei que bicho mordeu ele.
295
00:16:15,766 --> 00:16:17,601
Ele seguiu em frente.
296
00:16:18,727 --> 00:16:20,396
Eu era só mais um trabalho
pra ele.
297
00:16:21,563 --> 00:16:24,358
Agora eu percebo.
Me desculpe pelo incômodo.
298
00:16:25,484 --> 00:16:27,277
- Estamos indo.
- Não, você não...
299
00:16:27,403 --> 00:16:29,863
Muito obrigada por nos receber
na sua casa.
300
00:16:29,989 --> 00:16:32,199
Não. Não.
Não é pra ser desse jeito.
301
00:16:32,700 --> 00:16:34,076
E aí, seu merdinha?
302
00:16:34,994 --> 00:16:36,328
Estou falando com você.
303
00:16:37,579 --> 00:16:39,999
Eu entendo.
Está bravo porque está magoado.
304
00:16:40,124 --> 00:16:42,543
Eu sei como é... Um saco.
305
00:16:43,043 --> 00:16:44,461
Isso não é nada.
306
00:16:44,586 --> 00:16:46,797
Todo mundo que é legal
sabe lidar com isso.
307
00:16:47,297 --> 00:16:49,717
Talvez esteja passando
por uns babados agora.
308
00:16:50,217 --> 00:16:52,845
Vai ver,
por sua mãe ter morrido,
309
00:16:52,970 --> 00:16:55,806
você tenha um vazio enorme
dentro de você.
310
00:16:56,306 --> 00:16:58,142
E isso o faz usar uma máscara.
311
00:16:58,976 --> 00:17:00,394
Sabe como eu sei disso?
312
00:17:00,519 --> 00:17:02,688
Porque também tenho
esse vazio dentro de mim.
313
00:17:03,313 --> 00:17:04,857
Eu te entendo, carinha.
314
00:17:04,982 --> 00:17:07,443
Mas vai bancar o cuzão
para se importarem com você?
315
00:17:07,818 --> 00:17:09,653
Isso não cura nada.
316
00:17:10,988 --> 00:17:12,948
Aquele cara ali? Ele te ama.
317
00:17:13,073 --> 00:17:15,367
E ele queria vir te dar um oi.
318
00:17:15,492 --> 00:17:16,994
Então não faça joguinhos.
319
00:17:17,119 --> 00:17:19,288
Vá até ele e mostre
que estava com saudades.
320
00:17:24,543 --> 00:17:25,961
Você ainda se lembra.
321
00:17:26,962 --> 00:17:28,839
Aí, colega, nós apoiamos as forças,
322
00:17:28,964 --> 00:17:31,717
mas vai ter que achar outra pessoa
pra limpar sua bunda.
323
00:17:31,842 --> 00:17:33,719
Esse macaco vai pra casa
com a gente.
324
00:18:24,186 --> 00:18:25,813
CENTRO DE SALVAÇÃO GEMSTONE
325
00:18:50,921 --> 00:18:52,131
Aí, papai!
326
00:18:52,714 --> 00:18:56,927
Estamos a fim de um papinho
entre pai e filhos, pode ser?
327
00:18:57,052 --> 00:18:59,179
É sobre sua vida pessoal, papai.
328
00:18:59,304 --> 00:19:01,140
A sua vida sexual.
329
00:19:01,640 --> 00:19:04,059
E como isso não é da nossa conta!
330
00:19:04,685 --> 00:19:06,728
Estivemos refletindo esses dias,
331
00:19:06,854 --> 00:19:08,272
e nos demos conta...
332
00:19:09,481 --> 00:19:12,109
de que você não tem
muitos anos pela frente.
333
00:19:12,234 --> 00:19:14,653
- Não.
- Uns cinco ou seis anos.
334
00:19:14,778 --> 00:19:17,781
Talvez um pouco mais,
mas não anos proveitosos.
335
00:19:17,906 --> 00:19:19,116
Sem uma vida ativa.
336
00:19:19,616 --> 00:19:21,243
E mesmo sentindo falta da mamãe,
337
00:19:21,368 --> 00:19:24,621
achamos uma boa o seu bilau
ainda funcionar.
338
00:19:24,746 --> 00:19:27,749
E eu acho que falo em nome
de todos nós, quando digo que...
339
00:19:27,875 --> 00:19:30,085
estamos orgulhosos,
e até impressionados,
340
00:19:30,210 --> 00:19:32,629
- que ainda consiga gozar.
- Com certeza.
341
00:19:32,754 --> 00:19:36,258
E sabendo que o peru do papai
ainda funciona, queremos que saiba...
342
00:19:36,925 --> 00:19:39,136
que nós o apoiamos no uso dele.
343
00:19:39,803 --> 00:19:41,597
E papai, seja com a sra. Lori,
344
00:19:41,722 --> 00:19:44,349
ou alguma outra tarada
de meia-idade,
345
00:19:44,474 --> 00:19:46,101
nós o apoiamos.
346
00:19:46,226 --> 00:19:48,687
Eu só não me responsabilizo
se você pegar IST,
347
00:19:48,812 --> 00:19:52,774
porque eu não vou usar luvas
para tirar larvas do seu pau.
348
00:19:53,275 --> 00:19:54,318
Eca!
349
00:19:54,818 --> 00:19:56,236
Eu nem sei o que dizer.
350
00:19:56,361 --> 00:19:58,113
Não precisa dizer nada, papai.
351
00:19:59,406 --> 00:20:00,616
Abraço em grupo?
352
00:20:00,741 --> 00:20:02,534
- Sim!
- Abraço em grupo?
353
00:20:02,659 --> 00:20:04,661
- Vamos abraçar ele!
- Agarra ele.
354
00:20:04,786 --> 00:20:07,456
- Vem cá, papai!
- Cosquinhas no papai!
355
00:20:09,291 --> 00:20:11,501
Vocês tiveram notícias do Corey?
356
00:20:12,002 --> 00:20:15,005
Não. Nós ligamos
e mandamos mensagens, mas...
357
00:20:15,130 --> 00:20:16,924
Caramba!
Aquele cara é evasivo.
358
00:20:17,049 --> 00:20:19,009
A sra. Lori disse que ele
estava bem mal,
359
00:20:19,134 --> 00:20:20,802
após tudo o que aconteceu.
360
00:20:20,928 --> 00:20:22,638
Até afetou o casamento dele.
361
00:20:22,763 --> 00:20:25,224
Talvez ele deva saber
que estamos aqui pra ele.
362
00:20:25,724 --> 00:20:27,559
Pra você voltar com a sra. Lori?
363
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Olha só! O papai ganhou
cartão verde
364
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
e já está querendo
soltar as bolas.
365
00:20:32,731 --> 00:20:35,567
Não, o que estou dizendo
não tem nada a ver com bolas
366
00:20:35,692 --> 00:20:36,902
ou coisas do tipo.
367
00:20:37,027 --> 00:20:39,488
Tem a ver
com o bem-estar do Corey.
368
00:20:40,113 --> 00:20:42,783
- E soltar as bolas.
- Sabe o que devíamos fazer?
369
00:20:43,450 --> 00:20:45,452
Convidá-lo para o lago!
370
00:20:45,577 --> 00:20:46,620
Não é?
371
00:20:47,079 --> 00:20:49,122
- Casa do lago!
- Casa do lago!
372
00:20:49,248 --> 00:20:51,124
- Casa do lago!
- Casa do lago!
373
00:20:51,250 --> 00:20:53,252
- Casa do lago!
- Casa do lago!
374
00:21:05,514 --> 00:21:07,933
Então não chore
Suas lágrimas secarão
375
00:21:08,058 --> 00:21:10,477
Porque Ele a fez com amor
376
00:21:10,602 --> 00:21:14,398
Anjinho, eu ouço
Aquele relógio passar
377
00:21:14,523 --> 00:21:16,233
Em alto e bom som
378
00:21:16,358 --> 00:21:20,237
O Senhor me abençoou
Mais uma vez
379
00:21:22,030 --> 00:21:24,449
Com um anjo só meu
380
00:21:24,574 --> 00:21:27,035
Anjinhos de coração grande
381
00:21:27,661 --> 00:21:30,163
Seus corpos são pequenos,
Mas Deus os preencheu
382
00:21:30,289 --> 00:21:32,708
Anjinhos de coração grande
383
00:21:36,336 --> 00:21:38,338
Isso sim é um show de talentos!
384
00:21:38,839 --> 00:21:41,883
- Bela voz, sra. Lori!
- A sua também!
385
00:21:42,009 --> 00:21:45,637
Eu sei de mais alguém
que quer mostrar seus talentos.
386
00:21:46,096 --> 00:21:48,557
Corey, eu acho
que é hora do show!
387
00:21:48,682 --> 00:21:50,475
Ele queria fazer uma surpresa.
388
00:21:50,600 --> 00:21:52,686
Que divertido.
Eu adoro surpresas.
389
00:21:55,188 --> 00:21:57,107
Caramba, ele ainda tem isso!
390
00:21:58,775 --> 00:21:59,901
E ainda cabe!
391
00:22:00,944 --> 00:22:02,404
Vai, Corey!
392
00:22:05,032 --> 00:22:06,241
Beleza.
393
00:22:08,910 --> 00:22:11,079
- Isso!
- É o meu homem!
394
00:22:11,204 --> 00:22:12,831
É o meu homem!
395
00:22:12,956 --> 00:22:14,833
É isso aí, Corey!
396
00:22:15,334 --> 00:22:17,544
- Vai, Corey!
- Detona, Corey!
397
00:22:17,669 --> 00:22:18,879
Beleza.
398
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
Olha esse balanço!
399
00:22:35,437 --> 00:22:36,480
Moonwalk!
400
00:23:07,177 --> 00:23:08,220
Caramba!
401
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
Mandou bem, Corey!
402
00:23:12,140 --> 00:23:15,811
Eu adoraria ainda ter a minha.
Que invejinha.
403
00:23:15,936 --> 00:23:17,771
- Eu também.
- Quer essa, Kelvin?
404
00:23:17,896 --> 00:23:20,565
- Talvez eu a venda pra você.
- Dá o seu preço.
405
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
Sete milhões de dólares.
406
00:23:22,651 --> 00:23:24,736
- Nossa!
- Que preço inflacionado, Corey!
407
00:23:26,029 --> 00:23:29,032
A venda dessa fantasia
é brincadeira, mas...
408
00:23:29,157 --> 00:23:30,575
os sete milhões não.
409
00:23:31,284 --> 00:23:33,495
- Corey...
- Jana, fique quieta.
410
00:23:33,954 --> 00:23:36,039
- Eu cuido disso.
- Mas não diga...
411
00:23:36,164 --> 00:23:37,833
Eu disse que cuido disso!
412
00:23:37,958 --> 00:23:40,127
Corey, por favor, abaixe a voz.
413
00:23:42,212 --> 00:23:44,046
Sinto muito
por levantar a minha voz.
414
00:23:44,047 --> 00:23:45,382
Acontece que...
415
00:23:45,507 --> 00:23:48,468
enfrento uma emergência,
desde que o meu pai morreu.
416
00:23:48,593 --> 00:23:51,054
A porra do banco
está vendendo o parque.
417
00:23:51,179 --> 00:23:53,223
Eu quero comprá-lo,
mas custa sete milhões.
418
00:23:53,849 --> 00:23:55,934
- Quer que eu compre o parque?
- Não.
419
00:23:56,893 --> 00:24:00,105
Eu quero que me dê o dinheiro,
para eu comprar o parque.
420
00:24:00,230 --> 00:24:03,442
Corey, você não pode vir aqui
421
00:24:03,567 --> 00:24:05,152
e pedir por dinheiro.
422
00:24:05,277 --> 00:24:07,696
Isso é extremamente rude.
423
00:24:07,821 --> 00:24:08,989
Rude?
424
00:24:11,241 --> 00:24:13,618
Eu matei o meu pai
para salvar o dr. Gemstone.
425
00:24:14,244 --> 00:24:16,496
Ele é milionário,
mas não pode me ajudar?
426
00:24:18,290 --> 00:24:20,667
Oi. Eu acho que o Corey
427
00:24:20,792 --> 00:24:23,420
se esqueceu de dizer
que seria um empréstimo.
428
00:24:23,545 --> 00:24:26,006
Isso não seria uma doação.
429
00:24:26,131 --> 00:24:27,507
Jana, mandei calar a boca!
430
00:24:28,216 --> 00:24:29,259
Não!
431
00:24:30,093 --> 00:24:32,721
Estou cansada de falar comigo
desse jeito.
432
00:24:33,305 --> 00:24:35,140
Isso não é zoação.
433
00:24:35,640 --> 00:24:39,186
Isso não é natural, não é engraçado.
Eu estou cansada disso.
434
00:24:39,811 --> 00:24:41,354
Então vai embora daqui!
435
00:24:41,480 --> 00:24:44,441
Corey, você está agindo
como um louco.
436
00:24:44,566 --> 00:24:47,194
É, muito louco pra mim.
437
00:24:48,904 --> 00:24:50,280
Acabou.
438
00:24:50,780 --> 00:24:52,240
Eu quero o divórcio.
439
00:24:56,077 --> 00:24:57,704
Isso aqui acabou.
440
00:25:00,165 --> 00:25:01,333
Jana?
441
00:25:01,875 --> 00:25:03,043
Beleza.
442
00:25:03,793 --> 00:25:07,589
O que acham de subirem no barco
e tomarem ar fresco?
443
00:25:08,298 --> 00:25:09,341
Que tal...
444
00:25:10,258 --> 00:25:11,426
jogarmos um pouco?
445
00:25:13,678 --> 00:25:14,888
Claro, Jesse.
446
00:25:15,388 --> 00:25:16,806
É uma boa ideia.
447
00:25:17,933 --> 00:25:19,392
Isso é muito divertido.
448
00:25:19,893 --> 00:25:21,311
É mesmo, mãe!
449
00:25:26,816 --> 00:25:29,194
Parece que o meu destino
é ser como o meu velho...
450
00:25:29,319 --> 00:25:30,529
Divorciado.
451
00:25:31,154 --> 00:25:32,364
Não estou muito bem.
452
00:25:34,407 --> 00:25:37,244
Foi mal, Corey.
Estamos aqui pra você.
453
00:25:37,869 --> 00:25:40,163
Vamos te ajudar
como pudermos, exceto...
454
00:25:40,288 --> 00:25:42,624
com os sete milhões de dólares.
É claro.
455
00:25:42,749 --> 00:25:44,543
É, isso não vai rolar.
456
00:25:44,668 --> 00:25:46,753
Mas agora eu sou
o Maior Seguidor de Cristo,
457
00:25:46,878 --> 00:25:50,298
- então posso mexer uns pauzinhos.
- Kelvin, não precisa se gabar.
458
00:25:50,423 --> 00:25:53,802
- Estamos aqui pra ajudar o Corey.
- Não estou me gabando...
459
00:25:53,927 --> 00:25:56,721
Cacete, cara!
O que é isso na sua camisa?
460
00:25:56,846 --> 00:25:58,682
- Está com merda na camisa!
- Não estou.
461
00:26:01,017 --> 00:26:02,978
Credo! Que nojo!
462
00:26:04,354 --> 00:26:06,565
São as gotinhas de chocolate
da Hersheys.
463
00:26:06,690 --> 00:26:09,317
- Sei.
- Sim, o Keefe estava me dando.
464
00:26:09,442 --> 00:26:12,737
Aposto que sim, na boquinha.
Coco na sai da camisa, garoto.
465
00:26:12,862 --> 00:26:14,823
É, o bebê tá com diarreia?
466
00:26:14,948 --> 00:26:16,366
É o "bebê diarreia"!
467
00:26:16,491 --> 00:26:18,201
Olha só vocês de zoação.
468
00:26:18,326 --> 00:26:21,955
Aí, pelo menos sua roupa cagada
fez o Corey sorrir.
469
00:26:22,080 --> 00:26:23,540
- Já é alguma coisa.
- Beleza.
470
00:26:23,665 --> 00:26:26,835
Entretanto, essa camisa custou
cinco mil dólares.
471
00:26:26,960 --> 00:26:28,128
Então eu volto já.
472
00:26:29,254 --> 00:26:30,338
Segura!
473
00:26:31,256 --> 00:26:34,676
- Essa passou perto.
- Vá tirar a merda da camisa, garoto.
474
00:26:38,638 --> 00:26:40,807
Kelvin?
475
00:26:43,310 --> 00:26:45,312
Kelvin?
476
00:26:51,151 --> 00:26:52,569
Mamãe?
477
00:27:36,821 --> 00:27:38,657
BÍBLIA SAGRADA
478
00:27:51,711 --> 00:27:53,338
Veio cheirar as minhas cuecas?
479
00:27:56,466 --> 00:27:58,468
Foi mal, cara. Eu estava...
480
00:27:58,593 --> 00:28:01,179
Eu estava procurando uma camisa.
481
00:28:01,304 --> 00:28:03,139
Mas acho que entrei
no quarto errado.
482
00:28:05,350 --> 00:28:06,518
Isso é tudo?
483
00:28:07,143 --> 00:28:08,228
Sim.
484
00:28:08,978 --> 00:28:10,188
Eu me perdi.
485
00:28:10,730 --> 00:28:13,149
Bem... É melhor eu achar
uma camisa limpa,
486
00:28:13,274 --> 00:28:15,151
ou o Jesse e a Judy
não vão me dar paz.
487
00:28:16,861 --> 00:28:19,071
E vão chamá-la de camisa
de papel higiênico.
488
00:28:19,072 --> 00:28:21,991
"Papel higiênico."
Essa foi boa, Corey.
489
00:28:22,742 --> 00:28:24,160
Aprendi com os melhores.
490
00:28:25,495 --> 00:28:26,705
Manda ver.
491
00:28:26,830 --> 00:28:28,039
Eu vou.
492
00:28:29,499 --> 00:28:30,542
Beleza.
493
00:28:38,883 --> 00:28:39,968
Ei!
494
00:28:41,469 --> 00:28:43,471
Olha só, ainda está
com merda na camisa.
495
00:28:43,596 --> 00:28:46,266
E, correndo assim,
também deve ter na calça.
496
00:28:46,391 --> 00:28:48,893
Podem calar a boca?
Acho que temos problemas.
497
00:28:49,018 --> 00:28:52,731
- Do que está falando, Enfezado?
- "Enfezado"... Essa foi boa.
498
00:28:52,856 --> 00:28:53,898
Vejam.
499
00:28:54,524 --> 00:28:55,984
A Bíblia dourada do papai.
500
00:28:57,152 --> 00:28:58,987
Que porra é essa?
501
00:28:59,571 --> 00:29:00,822
"Enfezado."
502
00:29:00,947 --> 00:29:02,365
Ai, meu Deus.
503
00:29:02,866 --> 00:29:04,451
Onde conseguiu isso?
504
00:29:04,576 --> 00:29:05,618
Nas minhas coisas.
505
00:29:08,204 --> 00:29:09,873
Eu tenho lido muito ela.
506
00:29:11,833 --> 00:29:13,668
Ainda mais
desde que o meu pai morreu.
507
00:29:13,793 --> 00:29:16,296
Corey, você roubou isso?
508
00:29:16,421 --> 00:29:17,672
Foi o meu pai.
509
00:29:19,299 --> 00:29:20,508
Eu o encobri.
510
00:29:22,302 --> 00:29:23,720
Eu pensava que...
511
00:29:24,471 --> 00:29:26,514
minha mãe e ele
pudessem reatar um dia.
512
00:29:28,725 --> 00:29:30,351
Quando eu era jovem e estúpido.
513
00:29:31,686 --> 00:29:33,313
Obrigado por ficar calado.
514
00:29:38,276 --> 00:29:40,236
Essa Bíblia vale muito dinheiro.
515
00:29:40,361 --> 00:29:41,613
Pai, eu não posso.
516
00:29:41,738 --> 00:29:44,115
Não, não.
É o nosso segredo, filho.
517
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
Nós dois fizemos isso.
518
00:29:46,409 --> 00:29:48,244
Somos nós contra o mundo, filho.
519
00:29:48,369 --> 00:29:51,247
Depois disso, eu o ajudei.
520
00:29:51,873 --> 00:29:54,334
Chamávamos de
"Clube dos Ex-Namorados."
521
00:29:55,376 --> 00:29:58,379
Sempre que a mamãe
conhecia alguém novo, ele dizia...
522
00:29:59,464 --> 00:30:02,258
"Hora de outro encontro
do Clube dos Ex-Namorados."
523
00:30:02,383 --> 00:30:04,052
Então resolvíamos as coisas.
524
00:30:05,720 --> 00:30:07,096
De um jeito ou de outro.
525
00:30:15,772 --> 00:30:17,607
No início,
o papai só enfrentava eles.
526
00:30:20,485 --> 00:30:22,904
Depois, as coisas foram piorando.
527
00:30:47,971 --> 00:30:49,347
Ele até matou um cara.
528
00:30:49,472 --> 00:30:51,307
É assim que se faz, filho.
529
00:30:51,432 --> 00:30:53,101
Vamos, bate aqui.
530
00:30:53,893 --> 00:30:55,311
Vai, bate aqui!
531
00:30:56,729 --> 00:30:58,982
- Vamos pra casa.
- O papai era um monstro.
532
00:31:00,692 --> 00:31:02,902
Mas, quando encontramos,
o Mitch Pau Grande...
533
00:31:04,904 --> 00:31:07,323
ele já havia me transformado
em um monstro.
534
00:31:20,670 --> 00:31:22,046
LAR DO GRANDE GUS
535
00:31:25,884 --> 00:31:27,719
Bom trabalho, meu garoto!
536
00:31:35,685 --> 00:31:37,312
Vocês vão me dedurar?
537
00:31:41,608 --> 00:31:42,817
Parece que tudo...
538
00:31:43,985 --> 00:31:46,195
finalmente está voltando
ao normal.
539
00:31:48,323 --> 00:31:49,532
Eles estão felizes.
540
00:31:51,326 --> 00:31:52,952
Não seria uma pena
estragar isso?
541
00:31:53,578 --> 00:31:55,580
Era tudo o que eu queria
esse tempo todo.
542
00:31:58,374 --> 00:31:59,792
Podem ficar com a Bíblia.
543
00:32:01,336 --> 00:32:03,171
Só não contem
para a minha mãe.
544
00:32:04,714 --> 00:32:06,341
Não preciso mais disso.
545
00:32:12,764 --> 00:32:14,641
Vamos deixá-lo se safar disso?
546
00:32:14,766 --> 00:32:17,560
Cara, se entregarmos ele,
a sra. Lori vai pirar,
547
00:32:17,685 --> 00:32:19,562
e talvez o Corey até se mate.
548
00:32:19,687 --> 00:32:21,522
Com certeza ele se mataria.
549
00:32:21,648 --> 00:32:23,608
Esse tipo não aguenta
muita pressão.
550
00:32:23,733 --> 00:32:25,735
É uma alma frágil
cercada por víboras.
551
00:32:25,860 --> 00:32:29,739
Cacete! Estão me fazendo pensar
que ele pode se matar agora.
552
00:32:29,864 --> 00:32:31,282
Foda-se.
553
00:32:32,492 --> 00:32:33,910
Não na nossa casa do lago.
554
00:32:43,461 --> 00:32:46,088
Podem imaginar como o valor
dessa casa iria despencar
555
00:32:46,089 --> 00:32:47,632
se ele fizesse uma merda...
556
00:32:57,100 --> 00:32:58,142
Ouviram isso?
557
00:32:58,267 --> 00:32:59,686
- Vejam só isso...
- O quê?
558
00:33:05,233 --> 00:33:07,443
Parece que estão dando
uma festa e tanto.
559
00:33:08,236 --> 00:33:10,446
Não vou mentir,
eu gosto dessa música.
560
00:33:11,030 --> 00:33:12,198
É o Corey.
561
00:33:12,323 --> 00:33:15,827
Ele sempre toca muito alto,
e sempre peço para abaixar.
562
00:33:21,624 --> 00:33:23,209
Meu Deus! Meu Deus!
563
00:33:44,230 --> 00:33:45,314
Porra!
564
00:34:34,363 --> 00:34:35,406
Kelvin?
565
00:34:38,826 --> 00:34:40,411
Sinto o cheiro da sua colônia.
566
00:34:47,210 --> 00:34:49,045
Escondido debaixo da cama
de novo?
567
00:35:47,436 --> 00:35:48,604
Cacete.
568
00:35:49,188 --> 00:35:50,815
Eu sabia que estava aí.
569
00:35:56,154 --> 00:35:58,156
Sinto muito
termos chegado a isso, Jesse.
570
00:35:59,991 --> 00:36:01,367
Você é como um irmão pra mim.
571
00:36:05,496 --> 00:36:06,539
Merda.
572
00:36:10,501 --> 00:36:13,963
Não se preocupe, Jesse.
Tenho algo especial pra você.
573
00:36:14,797 --> 00:36:16,007
Eu volto já.
574
00:36:51,709 --> 00:36:52,752
Deus!
575
00:37:07,225 --> 00:37:08,476
Kelvin?
576
00:37:08,976 --> 00:37:10,019
Jesse?
577
00:37:10,978 --> 00:37:13,397
- Ele também te pegou?
- É, me pegou também.
578
00:37:15,233 --> 00:37:16,859
Ele matou a Judy, não é?
579
00:37:17,693 --> 00:37:18,903
Provavelmente.
580
00:37:22,907 --> 00:37:24,909
- Nem brincando!
- Judy?
581
00:37:25,993 --> 00:37:28,871
- Você está viva?
- Achamos que ele tinha te estourado.
582
00:37:29,497 --> 00:37:30,706
Não, irmãos.
583
00:37:31,916 --> 00:37:34,168
Não acredito que o Corey
atirou na gente.
584
00:37:34,669 --> 00:37:37,296
- Cadê ele?
- Acho que foi lá pra fora.
585
00:37:37,755 --> 00:37:39,215
Pegar mais munição.
586
00:37:39,799 --> 00:37:41,008
Temos que correr.
587
00:37:49,350 --> 00:37:50,559
Deus!
588
00:37:51,060 --> 00:37:52,228
Porra!
589
00:37:57,608 --> 00:37:59,026
Kelvin, é o lado errado.
590
00:37:59,527 --> 00:38:00,611
É para lá.
591
00:38:00,736 --> 00:38:02,363
Acabei de vir de lá.
592
00:38:02,488 --> 00:38:03,698
Faz o que ele diz, Kelvin.
593
00:38:11,622 --> 00:38:13,624
Eu não consigo!
Não consigo!
594
00:38:13,749 --> 00:38:16,210
- Você consegue!
- Eu não consigo.
595
00:38:16,335 --> 00:38:18,296
Eu não consigo!
596
00:38:18,421 --> 00:38:19,672
Não consigo continuar!
597
00:38:20,631 --> 00:38:24,468
Algum de vocês consegue
ir até lá em cima?
598
00:38:25,094 --> 00:38:26,679
Minha arma
está nas minhas coisas.
599
00:38:26,804 --> 00:38:29,223
Não conseguimos andar.
Estamos vazando.
600
00:38:29,348 --> 00:38:30,516
Gente...
601
00:38:30,641 --> 00:38:32,018
eu não quero morrer.
602
00:38:32,143 --> 00:38:34,228
Mas eu acho
que vamos morrer, Kelvin.
603
00:38:39,900 --> 00:38:42,903
- Meu Deus.
- Judy, que porra tá fazendo?
604
00:38:43,946 --> 00:38:45,781
Estou chamando o Doutor.
605
00:38:54,999 --> 00:38:56,042
Doutor Watson!
606
00:38:56,667 --> 00:38:58,878
Vá ao andar de cima
e pegue a arma do Jesse.
607
00:38:59,003 --> 00:39:00,629
Está no... Onde você a guarda?
608
00:39:00,755 --> 00:39:04,258
Está ao lado da minha mesa
de cabeceira, lá em cima.
609
00:39:04,383 --> 00:39:05,968
Na minha pochete do dia a dia.
610
00:39:06,552 --> 00:39:08,679
Que porra é uma
"pochete do dia a dia"?
611
00:39:08,804 --> 00:39:11,307
Ele não vai saber
o que é isso, Jesse.
612
00:39:11,432 --> 00:39:13,559
É só dizer que é uma bolsa.
613
00:39:13,684 --> 00:39:14,935
Não é uma bolsa.
614
00:39:15,061 --> 00:39:18,773
É uma pochete tiracolo
do dia a dia para homens.
615
00:39:18,898 --> 00:39:21,484
Doutor Watson, vá lá em cima
616
00:39:21,609 --> 00:39:23,444
e pegue a bolsa do Jesse!
617
00:39:23,569 --> 00:39:25,404
E traga aqui para a gente,
por favor!
618
00:39:25,529 --> 00:39:26,739
Por favor, rápido!
619
00:39:27,615 --> 00:39:30,034
Não tem a menor chance
de isso funcionar.
620
00:39:30,993 --> 00:39:33,996
Se não funcionar,
é porque você falou errado.
621
00:39:34,121 --> 00:39:35,498
Não é uma bolsa.
622
00:39:35,623 --> 00:39:38,709
É uma pochete tiracolo
do dia a dia
623
00:39:38,834 --> 00:39:40,252
para homens.
624
00:39:44,382 --> 00:39:47,259
Pelo menos, nós poderemos
ver a mamãe.
625
00:39:48,636 --> 00:39:50,679
Acho que estou vendo a mamãe agora.
626
00:39:50,805 --> 00:39:51,806
Não.
627
00:39:51,931 --> 00:39:53,140
Judy...
628
00:39:53,265 --> 00:39:54,975
cadê a porra do seu macaco?
629
00:39:56,894 --> 00:39:58,312
Isso é por você, papai.
630
00:40:00,064 --> 00:40:02,066
É o Clube dos Ex-Namorados
até o fim.
631
00:40:10,449 --> 00:40:12,243
Doutor Watsinho!
632
00:40:15,830 --> 00:40:17,498
Vai, Jesse! Rápido!
633
00:40:20,709 --> 00:40:23,129
Tem certeza que está aí?
Vai logo, Jesse!
634
00:40:25,381 --> 00:40:26,465
Rápido!
635
00:40:33,180 --> 00:40:34,557
Cacete, Jesse!
636
00:40:35,266 --> 00:40:36,267
Belo tiro!
637
00:40:36,392 --> 00:40:38,269
Obrigada, Doutor Watson!
638
00:40:59,248 --> 00:41:01,876
- Acho que pegou de raspão.
- Não, parceiro.
639
00:41:02,001 --> 00:41:04,211
- Foi um tiro certeiro.
- Caralho!
640
00:41:09,967 --> 00:41:11,385
Estou morrendo.
641
00:41:11,510 --> 00:41:12,928
Posso sentir.
642
00:41:16,474 --> 00:41:17,892
Sinto muito, gente.
643
00:41:18,976 --> 00:41:20,561
Eu estraguei tudo.
644
00:41:22,188 --> 00:41:24,523
Me desculpe por fazê-lo atirar
em mim, Jesse.
645
00:41:24,648 --> 00:41:27,067
Fique parado.
Vamos buscar ajuda.
646
00:41:27,193 --> 00:41:28,819
Não. Sem ajuda.
647
00:41:30,571 --> 00:41:31,947
Só ore comigo.
648
00:41:34,992 --> 00:41:37,786
Por favor... Estou com medo.
649
00:41:39,788 --> 00:41:40,956
Tudo bem.
650
00:41:41,081 --> 00:41:42,917
Podemos orar com você.
651
00:41:44,293 --> 00:41:45,961
Quero uma das boas, Jesse.
652
00:41:50,007 --> 00:41:51,634
Pai Celestial...
653
00:41:53,052 --> 00:41:55,095
nós agradecemos por seu amor...
654
00:41:55,596 --> 00:41:58,182
que está aqui conosco, e...
655
00:41:58,891 --> 00:42:01,559
nos ajuda e nos conforta...
656
00:42:01,560 --> 00:42:04,605
- Fale sobre mim, Jesse.
- Vai, Jesse. Não seja genérico.
657
00:42:04,730 --> 00:42:05,940
Fale sobre o Corey.
658
00:42:06,065 --> 00:42:08,234
Eu ia falar.
Deixem-me chegar lá.
659
00:42:08,359 --> 00:42:09,401
Deus...
660
00:42:09,902 --> 00:42:13,322
por favor, conforte este homem
chamado Corey, que é nosso amigo.
661
00:42:14,365 --> 00:42:16,825
Ele está agora,
perante Ti, morrendo.
662
00:42:17,618 --> 00:42:21,872
E seria bom para ele
ter o Seu amor e a Sua força.
663
00:42:22,498 --> 00:42:26,001
Senhor, sim, ele cometeu
muitos erros.
664
00:42:26,126 --> 00:42:28,753
Ele não é perfeito.
Nenhum de nós é.
665
00:42:28,754 --> 00:42:31,382
E lidar com a dor, Senhor,
é difícil.
666
00:42:32,258 --> 00:42:35,719
Ela pode fazer sua cabeça,
pode te fazer perder a esperança.
667
00:42:38,264 --> 00:42:40,099
E ela pode levá-lo à loucura.
668
00:42:40,224 --> 00:42:42,059
Mesmo vivendo com dúvidas...
669
00:42:43,143 --> 00:42:44,603
e tantos medos...
670
00:42:46,272 --> 00:42:48,315
nos ajude com isso, Senhor.
671
00:42:49,358 --> 00:42:52,570
Ajude-nos a nos entregarmos a Ti.
672
00:42:55,573 --> 00:42:57,241
E Te entregarmos as rédeas.
673
00:42:58,576 --> 00:43:01,787
Nos dê a força para seguirmos
o Seu caminho,
674
00:43:01,912 --> 00:43:03,581
não importa aonde ele leve.
675
00:43:03,706 --> 00:43:06,709
Às vezes, permitimos que a inveja
nos corrompa.
676
00:43:07,960 --> 00:43:09,378
Às vezes...
677
00:43:10,087 --> 00:43:13,716
não pensamos em como nossas ações
podem afetar os outros.
678
00:43:14,758 --> 00:43:16,635
E nos arrependemos
do que fazemos.
679
00:43:17,970 --> 00:43:20,180
Todos nos desviamos
do caminho, Senhor.
680
00:43:20,306 --> 00:43:21,765
É assim que somos.
681
00:43:21,890 --> 00:43:25,477
Somos seres imperfeitos
tentando virar algo além.
682
00:43:26,979 --> 00:43:29,189
Estamos à sua misericórdia, Senhor.
683
00:43:29,898 --> 00:43:34,111
E pedimos humildemente
que guie o Corey ao Seu reino.
684
00:43:35,154 --> 00:43:36,822
Talvez ele não mereça...
685
00:43:38,115 --> 00:43:41,327
mas talvez ele vire um anjo melhor
do que foi como homem.
686
00:43:44,455 --> 00:43:46,332
Pedimos isso em Seu nome.
687
00:43:47,374 --> 00:43:48,834
- Amém.
- Amém.
688
00:43:48,959 --> 00:43:50,044
Amém.
689
00:44:08,646 --> 00:44:10,522
Um fato triste da vida...
690
00:44:11,482 --> 00:44:13,150
é que perdemos pessoas.
691
00:44:14,401 --> 00:44:15,778
Mas, se agirmos direito,
692
00:44:16,236 --> 00:44:18,656
também podemos encontrar
pessoas novas no caminho.
693
00:44:18,781 --> 00:44:20,032
Novos amores.
694
00:44:21,700 --> 00:44:24,912
Companheiros fiéis
que chamamos de família.
695
00:44:26,914 --> 00:44:28,332
Um casamento é isso.
696
00:44:29,667 --> 00:44:32,544
Ao invés de votos tradicionais,
vocês dois decidiram...
697
00:44:33,253 --> 00:44:36,507
expressar de maneira única
o seu amor.
698
00:44:40,010 --> 00:44:42,221
- Vamos começar.
- Obrigado, papai.
699
00:44:56,944 --> 00:44:58,362
Agora me dá esse dedo.
700
00:45:09,957 --> 00:45:12,376
Lindo. Agora, eu os declaro...
701
00:45:12,501 --> 00:45:13,919
homens casados.
702
00:45:14,044 --> 00:45:15,462
Louvado seja Ele.
703
00:45:24,513 --> 00:45:25,973
É o meu irmãozinho!
704
00:45:43,323 --> 00:45:45,325
Bem, Eli, você conseguiu.
705
00:45:45,451 --> 00:45:48,287
Todos os seus filhos
finalmente casaram.
706
00:45:48,412 --> 00:45:51,623
Meus parabéns.
Agora, você é um homem livre.
707
00:45:52,124 --> 00:45:54,334
- Não esperava esse dia.
- Muito menos eu.
708
00:45:54,460 --> 00:45:56,336
Meus parabéns, Eli.
709
00:45:56,462 --> 00:45:58,255
Qual o próximo passo, Casanova?
710
00:45:58,756 --> 00:46:00,966
Eu não sei.
Talvez eu vá pescar.
711
00:46:02,384 --> 00:46:04,386
De volta à solidão do mar?
712
00:46:04,511 --> 00:46:06,096
Eu não vi a sra. Lori aqui.
713
00:46:07,514 --> 00:46:09,725
Eu sei que as coisas
ficaram complicadas.
714
00:46:10,392 --> 00:46:14,021
O ex-marido dela tentou
nos estuprar e nos matar.
715
00:46:14,146 --> 00:46:16,148
E seus filhos
mataram o filho dela.
716
00:46:16,565 --> 00:46:18,776
Imagino que foi muito para digerir.
717
00:46:18,901 --> 00:46:21,320
Estamos bem.
Sem ressentimentos.
718
00:46:21,904 --> 00:46:24,156
Então procure a felicidade, Eli.
719
00:46:25,574 --> 00:46:26,992
Você ainda não morreu.
720
00:46:29,453 --> 00:46:32,122
Pela primeira vez
eu concordo com ele.
721
00:46:32,247 --> 00:46:34,625
Agora, eu vou rebolar
a minha bunda.
722
00:46:52,309 --> 00:46:54,728
Dizer adeus nunca é fácil.
723
00:46:58,148 --> 00:47:00,859
Não é o tipo de coisa
que eu sempre fui boa.
724
00:47:03,487 --> 00:47:06,698
Às vezes, é mais fácil
nunca dizer adeus
725
00:47:06,824 --> 00:47:09,034
e deixar tudo como está.
726
00:47:09,660 --> 00:47:11,495
Não tentar
dar um desfecho a nada,
727
00:47:11,620 --> 00:47:14,081
não colocar um ponto final
em uma despedida.
728
00:47:14,832 --> 00:47:16,875
Nem sempre o desfecho
é como queremos.
729
00:47:17,626 --> 00:47:20,462
Geralmente, nem temos o desfecho
que precisamos.
730
00:47:21,839 --> 00:47:23,257
Às vezes, coisas acontecem,
731
00:47:23,382 --> 00:47:26,051
e a vida que conhecemos
é tirada de nós.
732
00:47:26,802 --> 00:47:29,805
Simples assim.
E pode acontecer rápido.
733
00:47:31,265 --> 00:47:34,643
É nessas horas que vemos
o valor das amizades...
734
00:47:35,394 --> 00:47:36,562
da família.
735
00:47:38,605 --> 00:47:42,025
E como é importante deixar
que o amor de Jesus
736
00:47:42,150 --> 00:47:43,569
o encontre através deles.
737
00:47:43,694 --> 00:47:45,112
BÍBLIA SAGRADA
738
00:47:46,613 --> 00:47:48,907
Assim, podemos nos reerguer
739
00:47:49,032 --> 00:47:52,286
para podermos voar
ainda mais alto.
740
00:47:52,911 --> 00:47:55,163
- Cinco, quatro,
- Cinco, quatro,
741
00:47:55,289 --> 00:47:57,916
- três, dois, um...
- três, dois, um...
742
00:47:58,041 --> 00:48:01,628
Quando as coisas mudam,
é fácil se entregar às trevas.
743
00:48:02,212 --> 00:48:04,464
Quando seguramos a dor
muito forte,
744
00:48:04,590 --> 00:48:06,967
perdemos a habilidade
de agarrarmos a luz.
745
00:48:07,676 --> 00:48:10,804
Às vezes, agarrar essa luz
parece impossível.
746
00:48:12,139 --> 00:48:13,765
Então liberte-se.
747
00:48:23,859 --> 00:48:26,695
O amor Dele estará aqui
para você sempre.
748
00:48:27,195 --> 00:48:29,656
Assim como eu estarei aqui
para você.
749
00:48:32,951 --> 00:48:34,995
Mesmo que os anos passem...
750
00:48:35,621 --> 00:48:37,748
e nossos caminhos
não se cruzem mais...
751
00:48:38,457 --> 00:48:40,500
saiba que eu sempre
estarei esperando.
752
00:48:41,460 --> 00:48:43,503
Pronta para dar o meu amor.
753
00:48:46,965 --> 00:48:49,801
Estarei aqui
sempre que precisar de mim.
754
00:48:50,552 --> 00:48:52,596
Por favor, nunca se esqueça disso.
755
00:48:56,350 --> 00:48:57,559
COM AMOR,
AIMEE-LEIGH
756
00:49:14,326 --> 00:49:16,995
EM ALGUM LUGAR
DA FLÓRIDA
757
00:49:26,880 --> 00:49:28,715
Para onde está zarpando, marinheiro?
758
00:49:34,262 --> 00:49:35,722
Como você me achou?
759
00:49:35,847 --> 00:49:37,057
DOCA
69
760
00:49:37,182 --> 00:49:39,142
Eu sempre vou saber
o seu número.
761
00:49:40,936 --> 00:49:42,396
Eu imaginei...
762
00:49:43,271 --> 00:49:46,316
que seria útil ter uma
primeira imediata?
763
00:49:47,442 --> 00:49:48,485
Sabe...
764
00:49:50,362 --> 00:49:53,407
alguém para colocá-lo
na direção certa, quando você...
765
00:49:55,450 --> 00:49:56,702
se perder.
766
00:51:41,348 --> 00:51:43,850
Legendas: Tom Souza