1 00:00:20,103 --> 00:00:21,521 Gemstone! 2 00:00:22,063 --> 00:00:24,482 Eu tenho assuntos inacabados com você. 3 00:00:25,817 --> 00:00:29,029 Ainda bravo porque o meu irmão gay surrou o seu rabo? 4 00:00:29,154 --> 00:00:31,156 Aquilo foi ele, não você. 5 00:00:31,990 --> 00:00:35,618 Você ainda continua tão inexpressivo e insignificante como sempre. 6 00:00:36,578 --> 00:00:39,581 Para a sua informação, seu saco velho ambulante, 7 00:00:39,706 --> 00:00:43,126 há dignidade em ser a pessoa oculta por trás das cortinas. 8 00:00:43,251 --> 00:00:45,920 Isso ainda conta como uma conquista. 9 00:00:46,046 --> 00:00:47,255 O cacete! 10 00:00:48,048 --> 00:00:49,674 Você nunca conquistou nada. 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,427 Nós ainda tempos pontas soltas. 12 00:00:53,803 --> 00:00:57,807 É por isso que eu abri mais dez igrejas de minishoppings 13 00:00:57,932 --> 00:01:00,769 bem ao lado das suas dez igrejas de minishoppings. 14 00:01:01,394 --> 00:01:03,396 Eu vou para o vale tudo agora! 15 00:01:03,521 --> 00:01:04,939 É tudo ou nada. 16 00:01:06,483 --> 00:01:08,485 Dez igrejas de minishoppings? 17 00:01:08,610 --> 00:01:12,447 Eu te falei pra ficar longe delas, seu filho da puta. 18 00:01:13,031 --> 00:01:16,034 - Fique longe, moleque! - Eu não sou seu moleque. 19 00:01:16,701 --> 00:01:18,328 Não sou moleque de ninguém. 20 00:01:20,288 --> 00:01:23,291 É porque os seus pais estão mortos. 21 00:01:23,875 --> 00:01:25,293 Seu desprezível. 22 00:01:26,294 --> 00:01:29,714 Você me desrespeitou pela última vez. 23 00:01:39,516 --> 00:01:41,142 Um lenço amarelo? 24 00:01:41,267 --> 00:01:44,813 Vance Simkins, você compreende o que você fez? 25 00:01:44,938 --> 00:01:46,564 Eu compreendo, senhor. 26 00:01:47,315 --> 00:01:49,275 Eu desafio Jesse Gemstone 27 00:01:49,400 --> 00:01:52,028 para um duelo... de pistolas. 28 00:01:52,779 --> 00:01:55,532 - Até a morte? - Isso mesmo, Jesse. 29 00:01:55,657 --> 00:01:56,699 Com medo? 30 00:01:57,325 --> 00:01:59,119 Não. É claro que não. 31 00:01:59,244 --> 00:02:01,496 De um órfão falido como você? 32 00:02:01,621 --> 00:02:04,249 - Nunca. - Então um duelo iniciará. 33 00:02:04,916 --> 00:02:06,751 Que o Senhor decida... 34 00:02:06,876 --> 00:02:08,294 quem está certo ou errado. 35 00:02:09,379 --> 00:02:11,005 Vocês têm padrinhos? 36 00:02:12,090 --> 00:02:14,926 Eu escolho o Pastor Brad como o meu padrinho. 37 00:02:18,012 --> 00:02:20,014 Eu serei o padrinho do Pastor Simkins. 38 00:02:24,936 --> 00:02:26,062 Que merda é essa? 39 00:02:26,187 --> 00:02:27,230 Muito bem. 40 00:02:27,772 --> 00:02:28,982 Pastor Gemstone? 41 00:02:31,109 --> 00:02:32,152 Sim, eu... 42 00:02:33,027 --> 00:02:34,445 E aí, gente? 43 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 Alguém quer ser o meu padrinho? 44 00:02:37,532 --> 00:02:40,160 Pastor Jeffrey? Por que está olhando pro chão? 45 00:02:40,618 --> 00:02:41,786 Só levantem a mão. 46 00:02:42,537 --> 00:02:43,580 Você? 47 00:02:44,330 --> 00:02:46,749 Eu serei o padrinho do Pastor Gemstone! 48 00:02:54,716 --> 00:02:56,342 Eu auxiliarei o meu filho. 49 00:03:00,889 --> 00:03:02,098 Então ao duelo. 50 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 Ao duelo. 51 00:03:06,895 --> 00:03:08,313 Meus dedos. 52 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 Tudo bem. O dedo do gatilho. 53 00:03:10,565 --> 00:03:13,776 - Meu Deus. - Filho, não precisa fazer isso. 54 00:03:14,444 --> 00:03:16,863 Ele me desafiou, ele insultou o Kelvin, 55 00:03:16,988 --> 00:03:19,032 está construindo igrejas no nossa área. 56 00:03:19,157 --> 00:03:21,159 Além disso, acho que é tarde para desistir, 57 00:03:21,284 --> 00:03:23,286 já estão em fila tocando tambor. 58 00:03:23,411 --> 00:03:25,246 É só desistir. Nós dois podemos. 59 00:03:25,371 --> 00:03:27,874 - Eu saio com você. - Não posso sair da Capa e Pistola. 60 00:03:27,999 --> 00:03:30,168 Se eu sair, eu não vou ter nenhuma associação 61 00:03:30,293 --> 00:03:32,837 com nada que faça as pessoas saberem que sou especial 62 00:03:32,962 --> 00:03:33,963 e melhor que elas. 63 00:03:34,088 --> 00:03:36,883 Filho, espero que não acredite mesmo nisso. 64 00:03:37,508 --> 00:03:39,135 Você me impressiona. 65 00:03:39,719 --> 00:03:41,012 Sempre impressionou. 66 00:03:41,137 --> 00:03:43,723 Sua devoção à família, seus filhos. 67 00:03:43,848 --> 00:03:46,851 Veja o Gideon. Você criou um homem incrível. 68 00:03:46,976 --> 00:03:49,562 Claramente, você é um pai melhor do que eu fui. 69 00:03:50,438 --> 00:03:52,649 - Por que ele é melhor que eu? - Você entendeu. 70 00:03:52,774 --> 00:03:55,360 - Não tem que fazer isso. - Duelistas... 71 00:03:56,027 --> 00:03:57,070 se aproximem. 72 00:03:59,155 --> 00:04:01,783 Esse trem partiu. Chegou a hora, papai. 73 00:04:13,628 --> 00:04:16,631 Padrinhos, agora, com as pistolas carregadas, 74 00:04:17,257 --> 00:04:19,467 entreguem-nas aos duelistas. 75 00:04:40,113 --> 00:04:42,532 Cavalheiros, ponham-se de costas. 76 00:04:46,703 --> 00:04:47,912 Dez passos... 77 00:04:48,538 --> 00:04:51,165 virem... e atirem ao meu comando. 78 00:04:52,750 --> 00:04:54,377 Estão prontos, duelistas? 79 00:04:54,877 --> 00:04:56,296 - Pronto! - Pronto! 80 00:04:57,588 --> 00:04:58,840 Cavalheiros... 81 00:04:59,382 --> 00:05:00,508 comecem. 82 00:05:09,183 --> 00:05:10,935 E... fogo! 83 00:05:12,937 --> 00:05:13,980 Que droga! 84 00:05:22,488 --> 00:05:23,698 Porra. 85 00:05:30,455 --> 00:05:32,248 Jesus! Que droga! 86 00:05:32,915 --> 00:05:34,334 Puta merda! 87 00:05:42,383 --> 00:05:43,843 Jesse, por favor! 88 00:05:43,968 --> 00:05:45,595 Não faça isso! Eu não falei sério! 89 00:05:45,720 --> 00:05:47,722 Eu não queria te matar! 90 00:05:48,181 --> 00:05:50,600 Por favor, não me mate, Jesse! 91 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 Eu tenho uma vida pela frente e pessoas para ajudar! 92 00:05:54,395 --> 00:05:56,064 Pelo amor de Deus, eu sou órfão! 93 00:06:02,487 --> 00:06:03,571 Puta merda. 94 00:06:04,781 --> 00:06:07,700 Foi mal! Não foi a minha intenção. Foi um ricochete. 95 00:06:08,284 --> 00:06:10,119 Eu não preciso de uma sociedade secreta 96 00:06:10,244 --> 00:06:12,622 ou um duelo para provar que sou impressionante! 97 00:06:12,747 --> 00:06:15,375 Capas e pistolas não significam nada pra mim! 98 00:06:16,125 --> 00:06:18,086 Suas ações o fazem impressionante. 99 00:06:20,004 --> 00:06:21,047 Então, vou sair. 100 00:06:23,716 --> 00:06:25,802 Hoje, te dou minha piedade, órfão. 101 00:06:34,102 --> 00:06:36,312 - Você está bem? Certo! - Cai fora! 102 00:06:38,022 --> 00:06:40,024 Quando eu era criança... 103 00:06:40,149 --> 00:06:41,192 Vão se foder! 104 00:06:52,912 --> 00:06:55,331 Isso é incrível! 105 00:06:58,543 --> 00:07:00,545 - Ficou muito bom. - Sério, Keefe, 106 00:07:00,670 --> 00:07:03,297 estou feliz por termos terminado minha casa da árvore. 107 00:07:03,423 --> 00:07:05,716 Ótimo trabalho, Keefe. Sério. 108 00:07:05,842 --> 00:07:08,302 Olha só todos esses acessórios. 109 00:07:08,428 --> 00:07:11,097 - Eu amei isso. - Eu trabalhei bastante. 110 00:07:13,224 --> 00:07:14,434 Nossa. 111 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 Odeio dizer isso, mas... 112 00:07:19,730 --> 00:07:23,359 é melhor voltarmos pra casa, tem uma tempestade a caminho. 113 00:07:23,693 --> 00:07:25,903 A urina do diabo te aterroriza. 114 00:07:26,404 --> 00:07:27,822 Isso é passado. 115 00:07:28,406 --> 00:07:30,241 Coloquei esses demônios para dormir. 116 00:07:30,867 --> 00:07:33,035 Muitas coisas não me assustam mais, Keefe. 117 00:07:33,703 --> 00:07:35,496 Aranhas na privada... 118 00:07:36,414 --> 00:07:39,041 aquela boneca velha do Senhor Rogers... 119 00:07:39,876 --> 00:07:43,087 - o cachorro do comercial de feijão. - Horripilante. 120 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 Até casamento. 121 00:07:45,131 --> 00:07:47,091 Isso me assustava muito, mas... 122 00:07:48,176 --> 00:07:49,385 Eu sei lá. 123 00:07:51,220 --> 00:07:52,430 Casamento? 124 00:07:53,139 --> 00:07:54,599 Não lembra do Siegfried e Roy? 125 00:07:54,724 --> 00:07:56,142 E se todos se forem... 126 00:07:56,851 --> 00:07:58,853 e ninguém mais ficar pra ver os tigres? 127 00:08:01,898 --> 00:08:05,026 Talvez não importe se eles vão ficar pra ver os tigres, Keefe. 128 00:08:05,526 --> 00:08:07,153 O que você quer dizer? 129 00:08:08,613 --> 00:08:09,822 Keefe Chambers... 130 00:08:12,909 --> 00:08:14,118 quer se casar comigo? 131 00:08:17,079 --> 00:08:18,414 - Eu aceito. - Aceita? 132 00:08:18,539 --> 00:08:20,374 Eu aceito! Estou pronto! 133 00:08:20,500 --> 00:08:22,251 - Sim! Sim! - Vai! Coloca! 134 00:08:22,376 --> 00:08:23,586 Eu tenho dedos gordos! 135 00:08:25,087 --> 00:08:26,130 Vem cá! 136 00:08:28,466 --> 00:08:29,509 Engraçado. 137 00:08:29,634 --> 00:08:32,178 Achei que precisava disso pra provar que eu era homem. 138 00:08:32,678 --> 00:08:34,514 Trepando nesse mastro até o topo... 139 00:08:35,181 --> 00:08:37,183 só pra deslizar devagar... 140 00:08:37,308 --> 00:08:40,311 apertando nas minhas coxas, mostrando minha força. 141 00:08:41,020 --> 00:08:43,773 O bigode só adicionou um ponto de exclamação ao fato. 142 00:08:43,898 --> 00:08:44,941 Sim. 143 00:08:45,441 --> 00:08:46,609 Aonde isso me levou? 144 00:08:47,109 --> 00:08:48,319 Bem... 145 00:08:48,444 --> 00:08:51,697 você achou que trepava o mastro, mas o mastro é que trepava você. 146 00:08:52,573 --> 00:08:54,784 Estou feliz por você ter suas pernas de volta. 147 00:08:54,909 --> 00:08:56,118 Isso é ótimo. 148 00:08:56,702 --> 00:08:58,120 Certo. Já está quase saindo. 149 00:08:58,246 --> 00:09:00,873 - Deixe suas mãos no jeito. - Tá. Na base, certo? 150 00:09:00,998 --> 00:09:02,542 - Isso. Aperta bem. - Certo. 151 00:09:02,667 --> 00:09:03,876 Não aperta muito. 152 00:09:04,001 --> 00:09:05,795 - Está bom? - Vai sair com tudo. 153 00:09:05,920 --> 00:09:07,880 - E saiu! - Bom trabalho. 154 00:09:10,007 --> 00:09:11,384 Está um pouco gosmento. 155 00:09:11,509 --> 00:09:13,511 É por isso que precisamos limpá-lo. 156 00:09:15,513 --> 00:09:17,932 Só falta uma coisa pra fazer eu me sentir bem. 157 00:09:18,432 --> 00:09:21,936 BJ, é só dizer que eu desço, empino e rebolo pra conseguir. 158 00:09:22,061 --> 00:09:23,688 É só dar a letra. 159 00:09:24,355 --> 00:09:25,565 É o Doutor Watson. 160 00:09:27,483 --> 00:09:30,695 Legal. É só ignorar essas coisas que eu disse. 161 00:09:30,820 --> 00:09:31,862 Estou com saudades. 162 00:09:33,114 --> 00:09:35,741 Espero que sua nova companhia o esteja tratando bem. 163 00:09:38,286 --> 00:09:39,912 Meu pequeno Doutor Watson. 164 00:09:40,913 --> 00:09:43,416 - BJ, está chorando? - Não. Claro que não. 165 00:09:44,417 --> 00:09:46,627 Homens de bigode não costumam chorar. 166 00:09:58,139 --> 00:10:00,266 O seus filhos estão sendo gentis comigo. 167 00:10:00,391 --> 00:10:04,395 Acho que voltaram a gostar de mim, agora que não estamos mais juntos. 168 00:10:04,520 --> 00:10:06,480 Eles sempre gostaram de você. 169 00:10:09,191 --> 00:10:11,193 - Como vai o Corey? - Ai, Deus. 170 00:10:11,319 --> 00:10:13,321 Estou preocupada com ele, Eli. 171 00:10:13,446 --> 00:10:16,449 O Cobb era um pesadelo, mas ele era o pai do Corey. 172 00:10:16,574 --> 00:10:19,702 E isso está sendo muito difícil pra ele. 173 00:10:19,827 --> 00:10:21,829 Eu mal consigo tirá-lo de casa. 174 00:10:21,954 --> 00:10:23,956 Isso afetou o casamento dele. 175 00:10:24,498 --> 00:10:25,916 Pobre Jana, ela... 176 00:10:26,459 --> 00:10:28,085 foi para a casa da irmã. 177 00:10:29,295 --> 00:10:31,297 Ele passou por maus bocados. 178 00:10:31,422 --> 00:10:33,841 Eu acho que todos nós passamos. 179 00:10:33,966 --> 00:10:35,009 Sim. 180 00:10:36,636 --> 00:10:39,055 Pelo menos, podemos contar uns com os outros. 181 00:10:40,348 --> 00:10:41,390 Sim. 182 00:10:43,309 --> 00:10:45,936 Então, eu estava fazendo uma limpeza... 183 00:10:47,021 --> 00:10:50,650 e eu encontrei algumas recordações 184 00:10:50,775 --> 00:10:52,401 que eu achei que poderiam... 185 00:10:52,985 --> 00:10:55,154 sei lá, achei que gostaria de dar uma olhada. 186 00:10:55,279 --> 00:10:57,323 Nossa, um presente colorido. 187 00:10:58,074 --> 00:10:59,116 De nada. 188 00:11:00,868 --> 00:11:02,495 "O Show da Lori Milsap." 189 00:11:04,705 --> 00:11:05,748 Olha só. 190 00:11:07,875 --> 00:11:10,002 - O que é isso? - É uma carta 191 00:11:10,127 --> 00:11:13,547 que a Aimee-Leigh escreveu pra mim quando eu me divorciei. 192 00:11:13,673 --> 00:11:15,883 Ela me animou muito na época. 193 00:11:16,008 --> 00:11:18,469 Não sei. Talvez faça o mesmo por você, se precisar. 194 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 Sim, sim. 195 00:11:20,137 --> 00:11:21,764 Sim. Obrigado. 196 00:11:21,889 --> 00:11:24,517 Eu acho que ela está cuidando de nós todo esse tempo. 197 00:11:26,310 --> 00:11:28,521 - Cruzando os nossos caminhos. - Sim. 198 00:11:29,188 --> 00:11:30,398 Tem que admitir... 199 00:11:30,898 --> 00:11:32,358 nós nos ajudamos. 200 00:11:32,858 --> 00:11:34,485 Na verdade, você me ajudou. 201 00:11:35,111 --> 00:11:36,153 Você me ajudou. 202 00:11:39,115 --> 00:11:40,157 É melhor eu ir. 203 00:11:42,284 --> 00:11:43,703 Doutor Gemstone... 204 00:11:44,203 --> 00:11:45,246 está certo? 205 00:11:45,746 --> 00:11:47,373 É bem formal, sra. Lori. 206 00:11:49,583 --> 00:11:51,419 - Vem aqui. - Nossa, isso... 207 00:11:55,589 --> 00:11:56,632 Passar bem. 208 00:11:57,299 --> 00:11:58,342 Você também. 209 00:11:59,677 --> 00:12:00,886 Vai ficar bem. 210 00:12:02,555 --> 00:12:03,764 JOVEMJUS 211 00:12:08,728 --> 00:12:10,354 Até os soldados romanos! 212 00:12:10,855 --> 00:12:12,231 Meus vilões! 213 00:12:13,482 --> 00:12:15,317 Obrigado! Obrigado, pessoal! 214 00:12:15,443 --> 00:12:18,446 Estou muito feliz por estar vivo hoje! 215 00:12:18,946 --> 00:12:20,322 De volta ao trabalho! 216 00:12:21,115 --> 00:12:25,119 Estou grato por Deus ter me dado foco mental 217 00:12:25,244 --> 00:12:27,037 e habilidades físicas, 218 00:12:27,163 --> 00:12:29,832 o equivalente ao de um adolescente, 219 00:12:29,957 --> 00:12:33,961 para salvar a vida do Eli Gemstone, assim como a minha. 220 00:12:34,503 --> 00:12:36,338 Eu fui um herói 221 00:12:36,464 --> 00:12:38,299 no massacre do Parque dos Jacarés 222 00:12:38,424 --> 00:12:41,051 porque Deus fez de mim um herói! 223 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 Eu não vou levar crédito sozinho! 224 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 Nenhum! Zero crédito! 225 00:12:45,473 --> 00:12:48,309 Mesmo eu tendo trabalhado muito mais que o Eli, 226 00:12:48,434 --> 00:12:50,644 mas tudo bem! Uma salva de palma... 227 00:12:50,770 --> 00:12:51,979 pra Deus! 228 00:12:53,314 --> 00:12:54,356 Palmas pra Deus! 229 00:12:55,065 --> 00:12:57,359 Não pra mim, só pra Deus! 230 00:12:58,360 --> 00:13:00,780 Beleza! Todo mundo de volta ao trabalho! 231 00:13:00,905 --> 00:13:02,114 Será um grande dia! 232 00:13:03,157 --> 00:13:04,366 De volta ao trabalho! 233 00:13:05,910 --> 00:13:07,286 Vamos trabalhar duro... 234 00:13:08,287 --> 00:13:10,122 para eu subir até aquela cruz. 235 00:13:11,874 --> 00:13:14,084 Trabalho... Trabalho... 236 00:13:15,169 --> 00:13:16,212 Trabalho. 237 00:13:18,005 --> 00:13:20,216 Tem que segurar isso enquanto pode, 238 00:13:20,341 --> 00:13:22,760 antes que tudo acabe de vez. 239 00:13:22,885 --> 00:13:24,720 Isso é tudo o que importa para você? 240 00:13:30,267 --> 00:13:31,435 Leva essas crianças. 241 00:13:31,560 --> 00:13:35,397 Não sei por que eu embalo o salpicão. Só o Baby Billy gosta disso. 242 00:13:38,484 --> 00:13:40,694 Uma pausa, pessoal! 243 00:13:40,820 --> 00:13:43,239 Parem o trabalho! Parem! 244 00:13:43,864 --> 00:13:45,866 Eu não vou subir naquela cruz! 245 00:13:46,492 --> 00:13:49,328 Vou me sacrificar só pelo entretenimento? 246 00:13:53,082 --> 00:13:54,124 Eu desisto! 247 00:13:54,250 --> 00:13:57,211 Mesmo sabendo que isso pode custar para os meus sobrinhos 248 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 milhões de dólares. 249 00:13:58,879 --> 00:14:00,881 Eu sei o que é importante pra mim agora! 250 00:14:01,882 --> 00:14:05,094 E não é ficar preso em uma cruz o dia todo, 251 00:14:05,219 --> 00:14:07,054 enquanto eu interpreto um adolescente. 252 00:14:08,806 --> 00:14:09,974 Acabou o show. 253 00:14:11,100 --> 00:14:12,518 Encerramos, pessoal. 254 00:14:15,980 --> 00:14:17,189 Foda-se a TV! 255 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 Você não é mais aleijado. 256 00:14:20,484 --> 00:14:21,527 Ande! 257 00:14:22,027 --> 00:14:23,237 Continue andando. 258 00:14:26,699 --> 00:14:28,534 - É um restaurante? - Não. 259 00:14:29,118 --> 00:14:31,453 Um quiosque de celular pra eu comprar um chip? 260 00:14:31,579 --> 00:14:33,414 Não, só foram chutes errados. 261 00:14:33,539 --> 00:14:34,957 Pode tirar a venda. 262 00:14:39,712 --> 00:14:40,754 Amber? 263 00:14:41,964 --> 00:14:45,175 - Que lugar é esse? - A casa do primeiro-sargento Clifton. 264 00:14:45,301 --> 00:14:46,719 O novo mestre... 265 00:14:47,469 --> 00:14:48,512 do Doutor Watson. 266 00:14:49,763 --> 00:14:52,391 - O "acompanhante humano"? - Sim. 267 00:14:52,516 --> 00:14:55,728 O primeiro-sargento concordou em você vir para dar um oi. 268 00:14:55,853 --> 00:14:57,730 A Judy disse que sente saudades dele. 269 00:14:59,982 --> 00:15:01,984 Judy, você organizou isso? 270 00:15:02,109 --> 00:15:04,278 - Sim, garoto. - Mas você odeia o Doutor Watson. 271 00:15:04,403 --> 00:15:06,238 Eu sei que ele é importante pra você. 272 00:15:06,363 --> 00:15:08,365 Então entra lá e diz oi. 273 00:15:08,991 --> 00:15:10,367 A menos que tenha medo 274 00:15:10,492 --> 00:15:12,995 de acontecer aquelas coisas horríveis de macacos, 275 00:15:13,120 --> 00:15:15,956 onde o Doutor Watson corra na sua direção com raiva, 276 00:15:16,081 --> 00:15:18,292 estraçalhe seus lábios e arranque o seu pau, 277 00:15:18,417 --> 00:15:20,628 arranque seus dedos para enfiar no seu rabo. 278 00:15:20,753 --> 00:15:23,172 Às vezes macacos se expressam dessa maneira. 279 00:15:24,590 --> 00:15:26,592 - Acho que ele não faria isso. - Tudo bem. 280 00:15:26,717 --> 00:15:30,554 Acredito que o Doutor Watson ficará muito animado ao vê-lo, BJ. 281 00:15:31,764 --> 00:15:35,184 É, ele sempre fica andando pela casa sem roupa nenhuma, mas... 282 00:15:35,684 --> 00:15:38,312 tirando isso, ele é bacana. Nos damos bem. 283 00:15:38,938 --> 00:15:40,564 Nunca tivemos problemas. 284 00:15:41,148 --> 00:15:42,358 Aí, Doutor Watson, 285 00:15:42,483 --> 00:15:44,777 você lembra desse cara? Ele veio dizer oi. 286 00:15:45,736 --> 00:15:47,154 Oi, Doutor Watson. 287 00:15:47,279 --> 00:15:48,489 Olha quem é. 288 00:15:52,493 --> 00:15:55,329 Eu sei que não deve estar entendendo nada. 289 00:15:55,454 --> 00:15:57,039 Minha cabeça está a milhão, mas... 290 00:15:57,790 --> 00:15:59,416 eu tive que vir. 291 00:16:04,797 --> 00:16:06,423 Doutor Watson, sou eu. 292 00:16:07,091 --> 00:16:08,509 É o BJ Barnes. 293 00:16:09,635 --> 00:16:11,595 Doutor, fala com ele! 294 00:16:12,221 --> 00:16:14,848 Foi mal, cara. Não sei que bicho mordeu ele. 295 00:16:15,766 --> 00:16:17,601 Ele seguiu em frente. 296 00:16:18,727 --> 00:16:20,396 Eu era só mais um trabalho pra ele. 297 00:16:21,563 --> 00:16:24,358 Agora eu percebo. Me desculpe pelo incômodo. 298 00:16:25,484 --> 00:16:27,277 - Estamos indo. - Não, você não... 299 00:16:27,403 --> 00:16:29,863 Muito obrigada por nos receber na sua casa. 300 00:16:29,989 --> 00:16:32,199 Não. Não. Não é pra ser desse jeito. 301 00:16:32,700 --> 00:16:34,076 E aí, seu merdinha? 302 00:16:34,994 --> 00:16:36,328 Estou falando com você. 303 00:16:37,579 --> 00:16:39,999 Eu entendo. Está bravo porque está magoado. 304 00:16:40,124 --> 00:16:42,543 Eu sei como é... Um saco. 305 00:16:43,043 --> 00:16:44,461 Isso não é nada. 306 00:16:44,586 --> 00:16:46,797 Todo mundo que é legal sabe lidar com isso. 307 00:16:47,297 --> 00:16:49,717 Talvez esteja passando por uns babados agora. 308 00:16:50,217 --> 00:16:52,845 Vai ver, por sua mãe ter morrido, 309 00:16:52,970 --> 00:16:55,806 você tenha um vazio enorme dentro de você. 310 00:16:56,306 --> 00:16:58,142 E isso o faz usar uma máscara. 311 00:16:58,976 --> 00:17:00,394 Sabe como eu sei disso? 312 00:17:00,519 --> 00:17:02,688 Porque também tenho esse vazio dentro de mim. 313 00:17:03,313 --> 00:17:04,857 Eu te entendo, carinha. 314 00:17:04,982 --> 00:17:07,443 Mas vai bancar o cuzão para se importarem com você? 315 00:17:07,818 --> 00:17:09,653 Isso não cura nada. 316 00:17:10,988 --> 00:17:12,948 Aquele cara ali? Ele te ama. 317 00:17:13,073 --> 00:17:15,367 E ele queria vir te dar um oi. 318 00:17:15,492 --> 00:17:16,994 Então não faça joguinhos. 319 00:17:17,119 --> 00:17:19,288 Vá até ele e mostre que estava com saudades. 320 00:17:24,543 --> 00:17:25,961 Você ainda se lembra. 321 00:17:26,962 --> 00:17:28,839 Aí, colega, nós apoiamos as forças, 322 00:17:28,964 --> 00:17:31,717 mas vai ter que achar outra pessoa pra limpar sua bunda. 323 00:17:31,842 --> 00:17:33,719 Esse macaco vai pra casa com a gente. 324 00:18:24,186 --> 00:18:25,813 CENTRO DE SALVAÇÃO GEMSTONE 325 00:18:50,921 --> 00:18:52,131 Aí, papai! 326 00:18:52,714 --> 00:18:56,927 Estamos a fim de um papinho entre pai e filhos, pode ser? 327 00:18:57,052 --> 00:18:59,179 É sobre sua vida pessoal, papai. 328 00:18:59,304 --> 00:19:01,140 A sua vida sexual. 329 00:19:01,640 --> 00:19:04,059 E como isso não é da nossa conta! 330 00:19:04,685 --> 00:19:06,728 Estivemos refletindo esses dias, 331 00:19:06,854 --> 00:19:08,272 e nos demos conta... 332 00:19:09,481 --> 00:19:12,109 de que você não tem muitos anos pela frente. 333 00:19:12,234 --> 00:19:14,653 - Não. - Uns cinco ou seis anos. 334 00:19:14,778 --> 00:19:17,781 Talvez um pouco mais, mas não anos proveitosos. 335 00:19:17,906 --> 00:19:19,116 Sem uma vida ativa. 336 00:19:19,616 --> 00:19:21,243 E mesmo sentindo falta da mamãe, 337 00:19:21,368 --> 00:19:24,621 achamos uma boa o seu bilau ainda funcionar. 338 00:19:24,746 --> 00:19:27,749 E eu acho que falo em nome de todos nós, quando digo que... 339 00:19:27,875 --> 00:19:30,085 estamos orgulhosos, e até impressionados, 340 00:19:30,210 --> 00:19:32,629 - que ainda consiga gozar. - Com certeza. 341 00:19:32,754 --> 00:19:36,258 E sabendo que o peru do papai ainda funciona, queremos que saiba... 342 00:19:36,925 --> 00:19:39,136 que nós o apoiamos no uso dele. 343 00:19:39,803 --> 00:19:41,597 E papai, seja com a sra. Lori, 344 00:19:41,722 --> 00:19:44,349 ou alguma outra tarada de meia-idade, 345 00:19:44,474 --> 00:19:46,101 nós o apoiamos. 346 00:19:46,226 --> 00:19:48,687 Eu só não me responsabilizo se você pegar IST, 347 00:19:48,812 --> 00:19:52,774 porque eu não vou usar luvas para tirar larvas do seu pau. 348 00:19:53,275 --> 00:19:54,318 Eca! 349 00:19:54,818 --> 00:19:56,236 Eu nem sei o que dizer. 350 00:19:56,361 --> 00:19:58,113 Não precisa dizer nada, papai. 351 00:19:59,406 --> 00:20:00,616 Abraço em grupo? 352 00:20:00,741 --> 00:20:02,534 - Sim! - Abraço em grupo? 353 00:20:02,659 --> 00:20:04,661 - Vamos abraçar ele! - Agarra ele. 354 00:20:04,786 --> 00:20:07,456 - Vem cá, papai! - Cosquinhas no papai! 355 00:20:09,291 --> 00:20:11,501 Vocês tiveram notícias do Corey? 356 00:20:12,002 --> 00:20:15,005 Não. Nós ligamos e mandamos mensagens, mas... 357 00:20:15,130 --> 00:20:16,924 Caramba! Aquele cara é evasivo. 358 00:20:17,049 --> 00:20:19,009 A sra. Lori disse que ele estava bem mal, 359 00:20:19,134 --> 00:20:20,802 após tudo o que aconteceu. 360 00:20:20,928 --> 00:20:22,638 Até afetou o casamento dele. 361 00:20:22,763 --> 00:20:25,224 Talvez ele deva saber que estamos aqui pra ele. 362 00:20:25,724 --> 00:20:27,559 Pra você voltar com a sra. Lori? 363 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Olha só! O papai ganhou cartão verde 364 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 e já está querendo soltar as bolas. 365 00:20:32,731 --> 00:20:35,567 Não, o que estou dizendo não tem nada a ver com bolas 366 00:20:35,692 --> 00:20:36,902 ou coisas do tipo. 367 00:20:37,027 --> 00:20:39,488 Tem a ver com o bem-estar do Corey. 368 00:20:40,113 --> 00:20:42,783 - E soltar as bolas. - Sabe o que devíamos fazer? 369 00:20:43,450 --> 00:20:45,452 Convidá-lo para o lago! 370 00:20:45,577 --> 00:20:46,620 Não é? 371 00:20:47,079 --> 00:20:49,122 - Casa do lago! - Casa do lago! 372 00:20:49,248 --> 00:20:51,124 - Casa do lago! - Casa do lago! 373 00:20:51,250 --> 00:20:53,252 - Casa do lago! - Casa do lago! 374 00:21:05,514 --> 00:21:07,933 Então não chore Suas lágrimas secarão 375 00:21:08,058 --> 00:21:10,477 Porque Ele a fez com amor 376 00:21:10,602 --> 00:21:14,398 Anjinho, eu ouço Aquele relógio passar 377 00:21:14,523 --> 00:21:16,233 Em alto e bom som 378 00:21:16,358 --> 00:21:20,237 O Senhor me abençoou Mais uma vez 379 00:21:22,030 --> 00:21:24,449 Com um anjo só meu 380 00:21:24,574 --> 00:21:27,035 Anjinhos de coração grande 381 00:21:27,661 --> 00:21:30,163 Seus corpos são pequenos, Mas Deus os preencheu 382 00:21:30,289 --> 00:21:32,708 Anjinhos de coração grande 383 00:21:36,336 --> 00:21:38,338 Isso sim é um show de talentos! 384 00:21:38,839 --> 00:21:41,883 - Bela voz, sra. Lori! - A sua também! 385 00:21:42,009 --> 00:21:45,637 Eu sei de mais alguém que quer mostrar seus talentos. 386 00:21:46,096 --> 00:21:48,557 Corey, eu acho que é hora do show! 387 00:21:48,682 --> 00:21:50,475 Ele queria fazer uma surpresa. 388 00:21:50,600 --> 00:21:52,686 Que divertido. Eu adoro surpresas. 389 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Caramba, ele ainda tem isso! 390 00:21:58,775 --> 00:21:59,901 E ainda cabe! 391 00:22:00,944 --> 00:22:02,404 Vai, Corey! 392 00:22:05,032 --> 00:22:06,241 Beleza. 393 00:22:08,910 --> 00:22:11,079 - Isso! - É o meu homem! 394 00:22:11,204 --> 00:22:12,831 É o meu homem! 395 00:22:12,956 --> 00:22:14,833 É isso aí, Corey! 396 00:22:15,334 --> 00:22:17,544 - Vai, Corey! - Detona, Corey! 397 00:22:17,669 --> 00:22:18,879 Beleza. 398 00:22:26,762 --> 00:22:28,138 Olha esse balanço! 399 00:22:35,437 --> 00:22:36,480 Moonwalk! 400 00:23:07,177 --> 00:23:08,220 Caramba! 401 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 Mandou bem, Corey! 402 00:23:12,140 --> 00:23:15,811 Eu adoraria ainda ter a minha. Que invejinha. 403 00:23:15,936 --> 00:23:17,771 - Eu também. - Quer essa, Kelvin? 404 00:23:17,896 --> 00:23:20,565 - Talvez eu a venda pra você. - Dá o seu preço. 405 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 Sete milhões de dólares. 406 00:23:22,651 --> 00:23:24,736 - Nossa! - Que preço inflacionado, Corey! 407 00:23:26,029 --> 00:23:29,032 A venda dessa fantasia é brincadeira, mas... 408 00:23:29,157 --> 00:23:30,575 os sete milhões não. 409 00:23:31,284 --> 00:23:33,495 - Corey... - Jana, fique quieta. 410 00:23:33,954 --> 00:23:36,039 - Eu cuido disso. - Mas não diga... 411 00:23:36,164 --> 00:23:37,833 Eu disse que cuido disso! 412 00:23:37,958 --> 00:23:40,127 Corey, por favor, abaixe a voz. 413 00:23:42,212 --> 00:23:44,046 Sinto muito por levantar a minha voz. 414 00:23:44,047 --> 00:23:45,382 Acontece que... 415 00:23:45,507 --> 00:23:48,468 enfrento uma emergência, desde que o meu pai morreu. 416 00:23:48,593 --> 00:23:51,054 A porra do banco está vendendo o parque. 417 00:23:51,179 --> 00:23:53,223 Eu quero comprá-lo, mas custa sete milhões. 418 00:23:53,849 --> 00:23:55,934 - Quer que eu compre o parque? - Não. 419 00:23:56,893 --> 00:24:00,105 Eu quero que me dê o dinheiro, para eu comprar o parque. 420 00:24:00,230 --> 00:24:03,442 Corey, você não pode vir aqui 421 00:24:03,567 --> 00:24:05,152 e pedir por dinheiro. 422 00:24:05,277 --> 00:24:07,696 Isso é extremamente rude. 423 00:24:07,821 --> 00:24:08,989 Rude? 424 00:24:11,241 --> 00:24:13,618 Eu matei o meu pai para salvar o dr. Gemstone. 425 00:24:14,244 --> 00:24:16,496 Ele é milionário, mas não pode me ajudar? 426 00:24:18,290 --> 00:24:20,667 Oi. Eu acho que o Corey 427 00:24:20,792 --> 00:24:23,420 se esqueceu de dizer que seria um empréstimo. 428 00:24:23,545 --> 00:24:26,006 Isso não seria uma doação. 429 00:24:26,131 --> 00:24:27,507 Jana, mandei calar a boca! 430 00:24:28,216 --> 00:24:29,259 Não! 431 00:24:30,093 --> 00:24:32,721 Estou cansada de falar comigo desse jeito. 432 00:24:33,305 --> 00:24:35,140 Isso não é zoação. 433 00:24:35,640 --> 00:24:39,186 Isso não é natural, não é engraçado. Eu estou cansada disso. 434 00:24:39,811 --> 00:24:41,354 Então vai embora daqui! 435 00:24:41,480 --> 00:24:44,441 Corey, você está agindo como um louco. 436 00:24:44,566 --> 00:24:47,194 É, muito louco pra mim. 437 00:24:48,904 --> 00:24:50,280 Acabou. 438 00:24:50,780 --> 00:24:52,240 Eu quero o divórcio. 439 00:24:56,077 --> 00:24:57,704 Isso aqui acabou. 440 00:25:00,165 --> 00:25:01,333 Jana? 441 00:25:01,875 --> 00:25:03,043 Beleza. 442 00:25:03,793 --> 00:25:07,589 O que acham de subirem no barco e tomarem ar fresco? 443 00:25:08,298 --> 00:25:09,341 Que tal... 444 00:25:10,258 --> 00:25:11,426 jogarmos um pouco? 445 00:25:13,678 --> 00:25:14,888 Claro, Jesse. 446 00:25:15,388 --> 00:25:16,806 É uma boa ideia. 447 00:25:17,933 --> 00:25:19,392 Isso é muito divertido. 448 00:25:19,893 --> 00:25:21,311 É mesmo, mãe! 449 00:25:26,816 --> 00:25:29,194 Parece que o meu destino é ser como o meu velho... 450 00:25:29,319 --> 00:25:30,529 Divorciado. 451 00:25:31,154 --> 00:25:32,364 Não estou muito bem. 452 00:25:34,407 --> 00:25:37,244 Foi mal, Corey. Estamos aqui pra você. 453 00:25:37,869 --> 00:25:40,163 Vamos te ajudar como pudermos, exceto... 454 00:25:40,288 --> 00:25:42,624 com os sete milhões de dólares. É claro. 455 00:25:42,749 --> 00:25:44,543 É, isso não vai rolar. 456 00:25:44,668 --> 00:25:46,753 Mas agora eu sou o Maior Seguidor de Cristo, 457 00:25:46,878 --> 00:25:50,298 - então posso mexer uns pauzinhos. - Kelvin, não precisa se gabar. 458 00:25:50,423 --> 00:25:53,802 - Estamos aqui pra ajudar o Corey. - Não estou me gabando... 459 00:25:53,927 --> 00:25:56,721 Cacete, cara! O que é isso na sua camisa? 460 00:25:56,846 --> 00:25:58,682 - Está com merda na camisa! - Não estou. 461 00:26:01,017 --> 00:26:02,978 Credo! Que nojo! 462 00:26:04,354 --> 00:26:06,565 São as gotinhas de chocolate da Hersheys. 463 00:26:06,690 --> 00:26:09,317 - Sei. - Sim, o Keefe estava me dando. 464 00:26:09,442 --> 00:26:12,737 Aposto que sim, na boquinha. Coco na sai da camisa, garoto. 465 00:26:12,862 --> 00:26:14,823 É, o bebê tá com diarreia? 466 00:26:14,948 --> 00:26:16,366 É o "bebê diarreia"! 467 00:26:16,491 --> 00:26:18,201 Olha só vocês de zoação. 468 00:26:18,326 --> 00:26:21,955 Aí, pelo menos sua roupa cagada fez o Corey sorrir. 469 00:26:22,080 --> 00:26:23,540 - Já é alguma coisa. - Beleza. 470 00:26:23,665 --> 00:26:26,835 Entretanto, essa camisa custou cinco mil dólares. 471 00:26:26,960 --> 00:26:28,128 Então eu volto já. 472 00:26:29,254 --> 00:26:30,338 Segura! 473 00:26:31,256 --> 00:26:34,676 - Essa passou perto. - Vá tirar a merda da camisa, garoto. 474 00:26:38,638 --> 00:26:40,807 Kelvin? 475 00:26:43,310 --> 00:26:45,312 Kelvin? 476 00:26:51,151 --> 00:26:52,569 Mamãe? 477 00:27:36,821 --> 00:27:38,657 BÍBLIA SAGRADA 478 00:27:51,711 --> 00:27:53,338 Veio cheirar as minhas cuecas? 479 00:27:56,466 --> 00:27:58,468 Foi mal, cara. Eu estava... 480 00:27:58,593 --> 00:28:01,179 Eu estava procurando uma camisa. 481 00:28:01,304 --> 00:28:03,139 Mas acho que entrei no quarto errado. 482 00:28:05,350 --> 00:28:06,518 Isso é tudo? 483 00:28:07,143 --> 00:28:08,228 Sim. 484 00:28:08,978 --> 00:28:10,188 Eu me perdi. 485 00:28:10,730 --> 00:28:13,149 Bem... É melhor eu achar uma camisa limpa, 486 00:28:13,274 --> 00:28:15,151 ou o Jesse e a Judy não vão me dar paz. 487 00:28:16,861 --> 00:28:19,071 E vão chamá-la de camisa de papel higiênico. 488 00:28:19,072 --> 00:28:21,991 "Papel higiênico." Essa foi boa, Corey. 489 00:28:22,742 --> 00:28:24,160 Aprendi com os melhores. 490 00:28:25,495 --> 00:28:26,705 Manda ver. 491 00:28:26,830 --> 00:28:28,039 Eu vou. 492 00:28:29,499 --> 00:28:30,542 Beleza. 493 00:28:38,883 --> 00:28:39,968 Ei! 494 00:28:41,469 --> 00:28:43,471 Olha só, ainda está com merda na camisa. 495 00:28:43,596 --> 00:28:46,266 E, correndo assim, também deve ter na calça. 496 00:28:46,391 --> 00:28:48,893 Podem calar a boca? Acho que temos problemas. 497 00:28:49,018 --> 00:28:52,731 - Do que está falando, Enfezado? - "Enfezado"... Essa foi boa. 498 00:28:52,856 --> 00:28:53,898 Vejam. 499 00:28:54,524 --> 00:28:55,984 A Bíblia dourada do papai. 500 00:28:57,152 --> 00:28:58,987 Que porra é essa? 501 00:28:59,571 --> 00:29:00,822 "Enfezado." 502 00:29:00,947 --> 00:29:02,365 Ai, meu Deus. 503 00:29:02,866 --> 00:29:04,451 Onde conseguiu isso? 504 00:29:04,576 --> 00:29:05,618 Nas minhas coisas. 505 00:29:08,204 --> 00:29:09,873 Eu tenho lido muito ela. 506 00:29:11,833 --> 00:29:13,668 Ainda mais desde que o meu pai morreu. 507 00:29:13,793 --> 00:29:16,296 Corey, você roubou isso? 508 00:29:16,421 --> 00:29:17,672 Foi o meu pai. 509 00:29:19,299 --> 00:29:20,508 Eu o encobri. 510 00:29:22,302 --> 00:29:23,720 Eu pensava que... 511 00:29:24,471 --> 00:29:26,514 minha mãe e ele pudessem reatar um dia. 512 00:29:28,725 --> 00:29:30,351 Quando eu era jovem e estúpido. 513 00:29:31,686 --> 00:29:33,313 Obrigado por ficar calado. 514 00:29:38,276 --> 00:29:40,236 Essa Bíblia vale muito dinheiro. 515 00:29:40,361 --> 00:29:41,613 Pai, eu não posso. 516 00:29:41,738 --> 00:29:44,115 Não, não. É o nosso segredo, filho. 517 00:29:44,240 --> 00:29:45,867 Nós dois fizemos isso. 518 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 Somos nós contra o mundo, filho. 519 00:29:48,369 --> 00:29:51,247 Depois disso, eu o ajudei. 520 00:29:51,873 --> 00:29:54,334 Chamávamos de "Clube dos Ex-Namorados." 521 00:29:55,376 --> 00:29:58,379 Sempre que a mamãe conhecia alguém novo, ele dizia... 522 00:29:59,464 --> 00:30:02,258 "Hora de outro encontro do Clube dos Ex-Namorados." 523 00:30:02,383 --> 00:30:04,052 Então resolvíamos as coisas. 524 00:30:05,720 --> 00:30:07,096 De um jeito ou de outro. 525 00:30:15,772 --> 00:30:17,607 No início, o papai só enfrentava eles. 526 00:30:20,485 --> 00:30:22,904 Depois, as coisas foram piorando. 527 00:30:47,971 --> 00:30:49,347 Ele até matou um cara. 528 00:30:49,472 --> 00:30:51,307 É assim que se faz, filho. 529 00:30:51,432 --> 00:30:53,101 Vamos, bate aqui. 530 00:30:53,893 --> 00:30:55,311 Vai, bate aqui! 531 00:30:56,729 --> 00:30:58,982 - Vamos pra casa. - O papai era um monstro. 532 00:31:00,692 --> 00:31:02,902 Mas, quando encontramos, o Mitch Pau Grande... 533 00:31:04,904 --> 00:31:07,323 ele já havia me transformado em um monstro. 534 00:31:20,670 --> 00:31:22,046 LAR DO GRANDE GUS 535 00:31:25,884 --> 00:31:27,719 Bom trabalho, meu garoto! 536 00:31:35,685 --> 00:31:37,312 Vocês vão me dedurar? 537 00:31:41,608 --> 00:31:42,817 Parece que tudo... 538 00:31:43,985 --> 00:31:46,195 finalmente está voltando ao normal. 539 00:31:48,323 --> 00:31:49,532 Eles estão felizes. 540 00:31:51,326 --> 00:31:52,952 Não seria uma pena estragar isso? 541 00:31:53,578 --> 00:31:55,580 Era tudo o que eu queria esse tempo todo. 542 00:31:58,374 --> 00:31:59,792 Podem ficar com a Bíblia. 543 00:32:01,336 --> 00:32:03,171 Só não contem para a minha mãe. 544 00:32:04,714 --> 00:32:06,341 Não preciso mais disso. 545 00:32:12,764 --> 00:32:14,641 Vamos deixá-lo se safar disso? 546 00:32:14,766 --> 00:32:17,560 Cara, se entregarmos ele, a sra. Lori vai pirar, 547 00:32:17,685 --> 00:32:19,562 e talvez o Corey até se mate. 548 00:32:19,687 --> 00:32:21,522 Com certeza ele se mataria. 549 00:32:21,648 --> 00:32:23,608 Esse tipo não aguenta muita pressão. 550 00:32:23,733 --> 00:32:25,735 É uma alma frágil cercada por víboras. 551 00:32:25,860 --> 00:32:29,739 Cacete! Estão me fazendo pensar que ele pode se matar agora. 552 00:32:29,864 --> 00:32:31,282 Foda-se. 553 00:32:32,492 --> 00:32:33,910 Não na nossa casa do lago. 554 00:32:43,461 --> 00:32:46,088 Podem imaginar como o valor dessa casa iria despencar 555 00:32:46,089 --> 00:32:47,632 se ele fizesse uma merda... 556 00:32:57,100 --> 00:32:58,142 Ouviram isso? 557 00:32:58,267 --> 00:32:59,686 - Vejam só isso... - O quê? 558 00:33:05,233 --> 00:33:07,443 Parece que estão dando uma festa e tanto. 559 00:33:08,236 --> 00:33:10,446 Não vou mentir, eu gosto dessa música. 560 00:33:11,030 --> 00:33:12,198 É o Corey. 561 00:33:12,323 --> 00:33:15,827 Ele sempre toca muito alto, e sempre peço para abaixar. 562 00:33:21,624 --> 00:33:23,209 Meu Deus! Meu Deus! 563 00:33:44,230 --> 00:33:45,314 Porra! 564 00:34:34,363 --> 00:34:35,406 Kelvin? 565 00:34:38,826 --> 00:34:40,411 Sinto o cheiro da sua colônia. 566 00:34:47,210 --> 00:34:49,045 Escondido debaixo da cama de novo? 567 00:35:47,436 --> 00:35:48,604 Cacete. 568 00:35:49,188 --> 00:35:50,815 Eu sabia que estava aí. 569 00:35:56,154 --> 00:35:58,156 Sinto muito termos chegado a isso, Jesse. 570 00:35:59,991 --> 00:36:01,367 Você é como um irmão pra mim. 571 00:36:05,496 --> 00:36:06,539 Merda. 572 00:36:10,501 --> 00:36:13,963 Não se preocupe, Jesse. Tenho algo especial pra você. 573 00:36:14,797 --> 00:36:16,007 Eu volto já. 574 00:36:51,709 --> 00:36:52,752 Deus! 575 00:37:07,225 --> 00:37:08,476 Kelvin? 576 00:37:08,976 --> 00:37:10,019 Jesse? 577 00:37:10,978 --> 00:37:13,397 - Ele também te pegou? - É, me pegou também. 578 00:37:15,233 --> 00:37:16,859 Ele matou a Judy, não é? 579 00:37:17,693 --> 00:37:18,903 Provavelmente. 580 00:37:22,907 --> 00:37:24,909 - Nem brincando! - Judy? 581 00:37:25,993 --> 00:37:28,871 - Você está viva? - Achamos que ele tinha te estourado. 582 00:37:29,497 --> 00:37:30,706 Não, irmãos. 583 00:37:31,916 --> 00:37:34,168 Não acredito que o Corey atirou na gente. 584 00:37:34,669 --> 00:37:37,296 - Cadê ele? - Acho que foi lá pra fora. 585 00:37:37,755 --> 00:37:39,215 Pegar mais munição. 586 00:37:39,799 --> 00:37:41,008 Temos que correr. 587 00:37:49,350 --> 00:37:50,559 Deus! 588 00:37:51,060 --> 00:37:52,228 Porra! 589 00:37:57,608 --> 00:37:59,026 Kelvin, é o lado errado. 590 00:37:59,527 --> 00:38:00,611 É para lá. 591 00:38:00,736 --> 00:38:02,363 Acabei de vir de lá. 592 00:38:02,488 --> 00:38:03,698 Faz o que ele diz, Kelvin. 593 00:38:11,622 --> 00:38:13,624 Eu não consigo! Não consigo! 594 00:38:13,749 --> 00:38:16,210 - Você consegue! - Eu não consigo. 595 00:38:16,335 --> 00:38:18,296 Eu não consigo! 596 00:38:18,421 --> 00:38:19,672 Não consigo continuar! 597 00:38:20,631 --> 00:38:24,468 Algum de vocês consegue ir até lá em cima? 598 00:38:25,094 --> 00:38:26,679 Minha arma está nas minhas coisas. 599 00:38:26,804 --> 00:38:29,223 Não conseguimos andar. Estamos vazando. 600 00:38:29,348 --> 00:38:30,516 Gente... 601 00:38:30,641 --> 00:38:32,018 eu não quero morrer. 602 00:38:32,143 --> 00:38:34,228 Mas eu acho que vamos morrer, Kelvin. 603 00:38:39,900 --> 00:38:42,903 - Meu Deus. - Judy, que porra tá fazendo? 604 00:38:43,946 --> 00:38:45,781 Estou chamando o Doutor. 605 00:38:54,999 --> 00:38:56,042 Doutor Watson! 606 00:38:56,667 --> 00:38:58,878 Vá ao andar de cima e pegue a arma do Jesse. 607 00:38:59,003 --> 00:39:00,629 Está no... Onde você a guarda? 608 00:39:00,755 --> 00:39:04,258 Está ao lado da minha mesa de cabeceira, lá em cima. 609 00:39:04,383 --> 00:39:05,968 Na minha pochete do dia a dia. 610 00:39:06,552 --> 00:39:08,679 Que porra é uma "pochete do dia a dia"? 611 00:39:08,804 --> 00:39:11,307 Ele não vai saber o que é isso, Jesse. 612 00:39:11,432 --> 00:39:13,559 É só dizer que é uma bolsa. 613 00:39:13,684 --> 00:39:14,935 Não é uma bolsa. 614 00:39:15,061 --> 00:39:18,773 É uma pochete tiracolo do dia a dia para homens. 615 00:39:18,898 --> 00:39:21,484 Doutor Watson, vá lá em cima 616 00:39:21,609 --> 00:39:23,444 e pegue a bolsa do Jesse! 617 00:39:23,569 --> 00:39:25,404 E traga aqui para a gente, por favor! 618 00:39:25,529 --> 00:39:26,739 Por favor, rápido! 619 00:39:27,615 --> 00:39:30,034 Não tem a menor chance de isso funcionar. 620 00:39:30,993 --> 00:39:33,996 Se não funcionar, é porque você falou errado. 621 00:39:34,121 --> 00:39:35,498 Não é uma bolsa. 622 00:39:35,623 --> 00:39:38,709 É uma pochete tiracolo do dia a dia 623 00:39:38,834 --> 00:39:40,252 para homens. 624 00:39:44,382 --> 00:39:47,259 Pelo menos, nós poderemos ver a mamãe. 625 00:39:48,636 --> 00:39:50,679 Acho que estou vendo a mamãe agora. 626 00:39:50,805 --> 00:39:51,806 Não. 627 00:39:51,931 --> 00:39:53,140 Judy... 628 00:39:53,265 --> 00:39:54,975 cadê a porra do seu macaco? 629 00:39:56,894 --> 00:39:58,312 Isso é por você, papai. 630 00:40:00,064 --> 00:40:02,066 É o Clube dos Ex-Namorados até o fim. 631 00:40:10,449 --> 00:40:12,243 Doutor Watsinho! 632 00:40:15,830 --> 00:40:17,498 Vai, Jesse! Rápido! 633 00:40:20,709 --> 00:40:23,129 Tem certeza que está aí? Vai logo, Jesse! 634 00:40:25,381 --> 00:40:26,465 Rápido! 635 00:40:33,180 --> 00:40:34,557 Cacete, Jesse! 636 00:40:35,266 --> 00:40:36,267 Belo tiro! 637 00:40:36,392 --> 00:40:38,269 Obrigada, Doutor Watson! 638 00:40:59,248 --> 00:41:01,876 - Acho que pegou de raspão. - Não, parceiro. 639 00:41:02,001 --> 00:41:04,211 - Foi um tiro certeiro. - Caralho! 640 00:41:09,967 --> 00:41:11,385 Estou morrendo. 641 00:41:11,510 --> 00:41:12,928 Posso sentir. 642 00:41:16,474 --> 00:41:17,892 Sinto muito, gente. 643 00:41:18,976 --> 00:41:20,561 Eu estraguei tudo. 644 00:41:22,188 --> 00:41:24,523 Me desculpe por fazê-lo atirar em mim, Jesse. 645 00:41:24,648 --> 00:41:27,067 Fique parado. Vamos buscar ajuda. 646 00:41:27,193 --> 00:41:28,819 Não. Sem ajuda. 647 00:41:30,571 --> 00:41:31,947 Só ore comigo. 648 00:41:34,992 --> 00:41:37,786 Por favor... Estou com medo. 649 00:41:39,788 --> 00:41:40,956 Tudo bem. 650 00:41:41,081 --> 00:41:42,917 Podemos orar com você. 651 00:41:44,293 --> 00:41:45,961 Quero uma das boas, Jesse. 652 00:41:50,007 --> 00:41:51,634 Pai Celestial... 653 00:41:53,052 --> 00:41:55,095 nós agradecemos por seu amor... 654 00:41:55,596 --> 00:41:58,182 que está aqui conosco, e... 655 00:41:58,891 --> 00:42:01,559 nos ajuda e nos conforta... 656 00:42:01,560 --> 00:42:04,605 - Fale sobre mim, Jesse. - Vai, Jesse. Não seja genérico. 657 00:42:04,730 --> 00:42:05,940 Fale sobre o Corey. 658 00:42:06,065 --> 00:42:08,234 Eu ia falar. Deixem-me chegar lá. 659 00:42:08,359 --> 00:42:09,401 Deus... 660 00:42:09,902 --> 00:42:13,322 por favor, conforte este homem chamado Corey, que é nosso amigo. 661 00:42:14,365 --> 00:42:16,825 Ele está agora, perante Ti, morrendo. 662 00:42:17,618 --> 00:42:21,872 E seria bom para ele ter o Seu amor e a Sua força. 663 00:42:22,498 --> 00:42:26,001 Senhor, sim, ele cometeu muitos erros. 664 00:42:26,126 --> 00:42:28,753 Ele não é perfeito. Nenhum de nós é. 665 00:42:28,754 --> 00:42:31,382 E lidar com a dor, Senhor, é difícil. 666 00:42:32,258 --> 00:42:35,719 Ela pode fazer sua cabeça, pode te fazer perder a esperança. 667 00:42:38,264 --> 00:42:40,099 E ela pode levá-lo à loucura. 668 00:42:40,224 --> 00:42:42,059 Mesmo vivendo com dúvidas... 669 00:42:43,143 --> 00:42:44,603 e tantos medos... 670 00:42:46,272 --> 00:42:48,315 nos ajude com isso, Senhor. 671 00:42:49,358 --> 00:42:52,570 Ajude-nos a nos entregarmos a Ti. 672 00:42:55,573 --> 00:42:57,241 E Te entregarmos as rédeas. 673 00:42:58,576 --> 00:43:01,787 Nos dê a força para seguirmos o Seu caminho, 674 00:43:01,912 --> 00:43:03,581 não importa aonde ele leve. 675 00:43:03,706 --> 00:43:06,709 Às vezes, permitimos que a inveja nos corrompa. 676 00:43:07,960 --> 00:43:09,378 Às vezes... 677 00:43:10,087 --> 00:43:13,716 não pensamos em como nossas ações podem afetar os outros. 678 00:43:14,758 --> 00:43:16,635 E nos arrependemos do que fazemos. 679 00:43:17,970 --> 00:43:20,180 Todos nos desviamos do caminho, Senhor. 680 00:43:20,306 --> 00:43:21,765 É assim que somos. 681 00:43:21,890 --> 00:43:25,477 Somos seres imperfeitos tentando virar algo além. 682 00:43:26,979 --> 00:43:29,189 Estamos à sua misericórdia, Senhor. 683 00:43:29,898 --> 00:43:34,111 E pedimos humildemente que guie o Corey ao Seu reino. 684 00:43:35,154 --> 00:43:36,822 Talvez ele não mereça... 685 00:43:38,115 --> 00:43:41,327 mas talvez ele vire um anjo melhor do que foi como homem. 686 00:43:44,455 --> 00:43:46,332 Pedimos isso em Seu nome. 687 00:43:47,374 --> 00:43:48,834 - Amém. - Amém. 688 00:43:48,959 --> 00:43:50,044 Amém. 689 00:44:08,646 --> 00:44:10,522 Um fato triste da vida... 690 00:44:11,482 --> 00:44:13,150 é que perdemos pessoas. 691 00:44:14,401 --> 00:44:15,778 Mas, se agirmos direito, 692 00:44:16,236 --> 00:44:18,656 também podemos encontrar pessoas novas no caminho. 693 00:44:18,781 --> 00:44:20,032 Novos amores. 694 00:44:21,700 --> 00:44:24,912 Companheiros fiéis que chamamos de família. 695 00:44:26,914 --> 00:44:28,332 Um casamento é isso. 696 00:44:29,667 --> 00:44:32,544 Ao invés de votos tradicionais, vocês dois decidiram... 697 00:44:33,253 --> 00:44:36,507 expressar de maneira única o seu amor. 698 00:44:40,010 --> 00:44:42,221 - Vamos começar. - Obrigado, papai. 699 00:44:56,944 --> 00:44:58,362 Agora me dá esse dedo. 700 00:45:09,957 --> 00:45:12,376 Lindo. Agora, eu os declaro... 701 00:45:12,501 --> 00:45:13,919 homens casados. 702 00:45:14,044 --> 00:45:15,462 Louvado seja Ele. 703 00:45:24,513 --> 00:45:25,973 É o meu irmãozinho! 704 00:45:43,323 --> 00:45:45,325 Bem, Eli, você conseguiu. 705 00:45:45,451 --> 00:45:48,287 Todos os seus filhos finalmente casaram. 706 00:45:48,412 --> 00:45:51,623 Meus parabéns. Agora, você é um homem livre. 707 00:45:52,124 --> 00:45:54,334 - Não esperava esse dia. - Muito menos eu. 708 00:45:54,460 --> 00:45:56,336 Meus parabéns, Eli. 709 00:45:56,462 --> 00:45:58,255 Qual o próximo passo, Casanova? 710 00:45:58,756 --> 00:46:00,966 Eu não sei. Talvez eu vá pescar. 711 00:46:02,384 --> 00:46:04,386 De volta à solidão do mar? 712 00:46:04,511 --> 00:46:06,096 Eu não vi a sra. Lori aqui. 713 00:46:07,514 --> 00:46:09,725 Eu sei que as coisas ficaram complicadas. 714 00:46:10,392 --> 00:46:14,021 O ex-marido dela tentou nos estuprar e nos matar. 715 00:46:14,146 --> 00:46:16,148 E seus filhos mataram o filho dela. 716 00:46:16,565 --> 00:46:18,776 Imagino que foi muito para digerir. 717 00:46:18,901 --> 00:46:21,320 Estamos bem. Sem ressentimentos. 718 00:46:21,904 --> 00:46:24,156 Então procure a felicidade, Eli. 719 00:46:25,574 --> 00:46:26,992 Você ainda não morreu. 720 00:46:29,453 --> 00:46:32,122 Pela primeira vez eu concordo com ele. 721 00:46:32,247 --> 00:46:34,625 Agora, eu vou rebolar a minha bunda. 722 00:46:52,309 --> 00:46:54,728 Dizer adeus nunca é fácil. 723 00:46:58,148 --> 00:47:00,859 Não é o tipo de coisa que eu sempre fui boa. 724 00:47:03,487 --> 00:47:06,698 Às vezes, é mais fácil nunca dizer adeus 725 00:47:06,824 --> 00:47:09,034 e deixar tudo como está. 726 00:47:09,660 --> 00:47:11,495 Não tentar dar um desfecho a nada, 727 00:47:11,620 --> 00:47:14,081 não colocar um ponto final em uma despedida. 728 00:47:14,832 --> 00:47:16,875 Nem sempre o desfecho é como queremos. 729 00:47:17,626 --> 00:47:20,462 Geralmente, nem temos o desfecho que precisamos. 730 00:47:21,839 --> 00:47:23,257 Às vezes, coisas acontecem, 731 00:47:23,382 --> 00:47:26,051 e a vida que conhecemos é tirada de nós. 732 00:47:26,802 --> 00:47:29,805 Simples assim. E pode acontecer rápido. 733 00:47:31,265 --> 00:47:34,643 É nessas horas que vemos o valor das amizades... 734 00:47:35,394 --> 00:47:36,562 da família. 735 00:47:38,605 --> 00:47:42,025 E como é importante deixar que o amor de Jesus 736 00:47:42,150 --> 00:47:43,569 o encontre através deles. 737 00:47:43,694 --> 00:47:45,112 BÍBLIA SAGRADA 738 00:47:46,613 --> 00:47:48,907 Assim, podemos nos reerguer 739 00:47:49,032 --> 00:47:52,286 para podermos voar ainda mais alto. 740 00:47:52,911 --> 00:47:55,163 - Cinco, quatro, - Cinco, quatro, 741 00:47:55,289 --> 00:47:57,916 - três, dois, um... - três, dois, um... 742 00:47:58,041 --> 00:48:01,628 Quando as coisas mudam, é fácil se entregar às trevas. 743 00:48:02,212 --> 00:48:04,464 Quando seguramos a dor muito forte, 744 00:48:04,590 --> 00:48:06,967 perdemos a habilidade de agarrarmos a luz. 745 00:48:07,676 --> 00:48:10,804 Às vezes, agarrar essa luz parece impossível. 746 00:48:12,139 --> 00:48:13,765 Então liberte-se. 747 00:48:23,859 --> 00:48:26,695 O amor Dele estará aqui para você sempre. 748 00:48:27,195 --> 00:48:29,656 Assim como eu estarei aqui para você. 749 00:48:32,951 --> 00:48:34,995 Mesmo que os anos passem... 750 00:48:35,621 --> 00:48:37,748 e nossos caminhos não se cruzem mais... 751 00:48:38,457 --> 00:48:40,500 saiba que eu sempre estarei esperando. 752 00:48:41,460 --> 00:48:43,503 Pronta para dar o meu amor. 753 00:48:46,965 --> 00:48:49,801 Estarei aqui sempre que precisar de mim. 754 00:48:50,552 --> 00:48:52,596 Por favor, nunca se esqueça disso. 755 00:48:56,350 --> 00:48:57,559 COM AMOR, AIMEE-LEIGH 756 00:49:14,326 --> 00:49:16,995 EM ALGUM LUGAR DA FLÓRIDA 757 00:49:26,880 --> 00:49:28,715 Para onde está zarpando, marinheiro? 758 00:49:34,262 --> 00:49:35,722 Como você me achou? 759 00:49:35,847 --> 00:49:37,057 DOCA 69 760 00:49:37,182 --> 00:49:39,142 Eu sempre vou saber o seu número. 761 00:49:40,936 --> 00:49:42,396 Eu imaginei... 762 00:49:43,271 --> 00:49:46,316 que seria útil ter uma primeira imediata? 763 00:49:47,442 --> 00:49:48,485 Sabe... 764 00:49:50,362 --> 00:49:53,407 alguém para colocá-lo na direção certa, quando você... 765 00:49:55,450 --> 00:49:56,702 se perder. 766 00:51:41,348 --> 00:51:43,850 Legendas: Tom Souza